Search is not available for this dataset
speaker
large_string
utterance
large_string
path
large_string
lang
large_string
sentence
large_string
transcription
large_string
btb-41992
btb-41992-0000
data/interim/banc/clips/btb-41992-0000.wav
cy
ma' mwy amdan y partneriaeth rhwng chdi a hi <anadlu> na
ma' mwy amdan y partneriaeth rhwng chdi a hi 'na
btb-41993
btb-41993-0000
data/interim/banc/clips/btb-41993-0000.wav
cy
Pa ddeunydd allwn ni gompostio yn y domen gompost? O ran deunydd brown, sef carbon
pa ddeunydd allwn i gompostio yn y domen gompost <anadlu> o ran deunydd brown sef carbon
btb-41994
btb-41994-0000
data/interim/banc/clips/btb-41994-0000.wav
cy
pwy sy 'di clwad am Dio Jones
pwy sy 'di clywad am 'di o jones
btb-41995
btb-41995-0000
data/interim/banc/clips/btb-41995-0000.wav
cy
So 'dyn ni gyd yn yr un lle so <anadlu>
so 'dan ni gyd yn yr un lle so <anadlu>
btb-41996
btb-41996-0000
data/interim/banc/clips/btb-41996-0000.wav
cy
barn nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt.
bach nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt
btb-41997
btb-41997-0000
data/interim/banc/clips/btb-41997-0000.wav
cy
a wedyn, so fedrai jyst deitha fo deitha'r <chwerthin> ffôn
a wedyn so fedra i jyst deutha fo ar y ffôn
btb-41998
btb-41998-0000
data/interim/banc/clips/btb-41998-0000.wav
cy
Yy yd- dw... Wt ti'n
y ydw o pinc
btb-41999
btb-41999-0000
data/interim/banc/clips/btb-41999-0000.wav
cy
...wedi bo' yn flasho ar y gwe gamera
wedi bod yn flasho ar y gweud gymru
btb-42000
btb-42000-0000
data/interim/banc/clips/btb-42000-0000.wav
cy
mae o'n rili yn *wierd* o o ysgafn... Hmm. ...ond
mae o'n rili yn wierd o- o os sgan mm ond
btb-42001
btb-42001-0000
data/interim/banc/clips/btb-42001-0000.wav
cy
Ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr ga'l sbonsro gen rywun <anadlu>
ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr ga'l sponsro gen rywun
btb-42002
btb-42002-0000
data/interim/banc/clips/btb-42002-0000.wav
cy
Y rhieni 'u hunan odd y traffig.
y rhieni hunan odd y traffig
btb-42003
btb-42003-0000
data/interim/banc/clips/btb-42003-0000.wav
cy
yn naturiol ma' hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnase sy gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o'n i yn colli mynedd
yn naturiol ma' hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnasa sy gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o ni yn colli ma' 'ne
btb-42004
btb-42004-0000
data/interim/banc/clips/btb-42004-0000.wav
cy
yym... M-hm. ..felly swp o wybodaeth ysgrifenedig
yym felly sŵp o wybodaeth ysgrifenedig
btb-42005
btb-42005-0000
data/interim/banc/clips/btb-42005-0000.wav
cy
Ac felly yn ymwneud a'r byd o'i chwmpas hi yn ei gwaith hi.
ac felly yn ymwneud â'r byd o'i chwmpas i yn 'i gwaith hi
btb-42006
btb-42006-0000
data/interim/banc/clips/btb-42006-0000.wav
cy
<aneglur> dwi dal yn neud hwnna. <anadlu>
felly ma'n dwi dal yn neud hwnna <anadlu>
btb-42007
btb-42007-0000
data/interim/banc/clips/btb-42007-0000.wav
cy
yr *augmented reality translationd* ti 'llu dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd a ma' o'n cyfieithu fo
yym o maent i drial y tŷ translation still i dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd yma yn cyfieithu fo
btb-42008
btb-42008-0000
data/interim/banc/clips/btb-42008-0000.wav
cy
weld be' fydd y ffor gora 'cho' i- yr yr y *point* ginnai 'di ma'
gweld be byd y ffor gora' i yr yr y pwynt cynta' hynna
btb-42009
btb-42009-0000
data/interim/banc/clips/btb-42009-0000.wav
cy
yym ac yn amal iawn
yym ac yn amal iawn
btb-42010
btb-42010-0000
data/interim/banc/clips/btb-42010-0000.wav
cy
efo bychan so.
efo chychwyn so
btb-42011
btb-42011-0000
data/interim/banc/clips/btb-42011-0000.wav
cy
fatha *you know* os ti'n teimlo'n sic ne' ti'n bod yn sic
fatha un os ti'n timlo'n sic neu ti'n bod yn sick
btb-42012
btb-42012-0000
data/interim/banc/clips/btb-42012-0000.wav
cy
Diolch am wylio, a tan tro nesa, hwyl! <cerddoriaeth>
diolch am wylio a tan tro nesa hwyl
btb-42013
btb-42013-0000
data/interim/banc/clips/btb-42013-0000.wav
cy
Yn Bleuna 'llu neu?
yn blaena' lle neu
btb-42014
btb-42014-0000
data/interim/banc/clips/btb-42014-0000.wav
cy
ynde? A plant oddan nhwtha
ynde a plant oddon nhw
btb-42015
btb-42015-0000
data/interim/banc/clips/btb-42015-0000.wav
cy
oni adra
o'n ni adra
btb-42016
btb-42016-0000
data/interim/banc/clips/btb-42016-0000.wav
cy
ac yn symbol
ac yn symbol
btb-42017
btb-42017-0000
data/interim/banc/clips/btb-42017-0000.wav
cy
Coleg Cymra'g Cenedlaethol <aneglur>
coleg cymraeg cenedlaethol mewn
btb-42018
btb-42018-0000
data/interim/banc/clips/btb-42018-0000.wav
cy
t'mod glywson yn ddiweddar iawn <anadlu>
t'mo' gawson ni yn ddiweddar iawn
btb-42019
btb-42019-0000
data/interim/banc/clips/btb-42019-0000.wav
cy
neud dogfen drych i es pedwar ec yn edrych at *kind of Instagram* ac yr <anadlu> effaith ma' fe'n ca'l ar
i don't fancy chi pen draw ac yn edrych at yr instagram ac yr effaith ma' fe'n ca'l ar
btb-42020
btb-42020-0000
data/interim/banc/clips/btb-42020-0000.wav
cy
i rasio yn y *Tour de France* a cefnogi *Tom Dumoulin* s- enillodd y *Giro* t'od falle seren newydd t'wod rasio tair wthnos. <anadlu>
i rasio yn y tour de france a cefnogi tom dwymo lan <anadlu> so yn lle o'dd y giro t'wod falle seiren newydd t'wod dros y tair wthnos <anadlu>
btb-42021
btb-42021-0000
data/interim/banc/clips/btb-42021-0000.wav
cy
bod yn diddorol
bod yn diddorol
btb-42022
btb-42022-0000
data/interim/banc/clips/btb-42022-0000.wav
cy
Ia. Stopio crio t'od t- paid a fod yn drist.
ia stopio crio t'od paid â bod yn drist
btb-42023
btb-42023-0000
data/interim/banc/clips/btb-42023-0000.wav
cy
mae hi wedi dechra pigo bwrw. Mae hi 'di dechra pigo bwrw.
mae hi wedi dechre pigo bwrw mae hi 'di dechre pigo bwrw
btb-42024
btb-42024-0000
data/interim/banc/clips/btb-42024-0000.wav
cy
*I know how she feels* a 'di o ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig
i know she's field a 'di o ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig
btb-42025
btb-42025-0000
data/interim/banc/clips/btb-42025-0000.wav
cy
...y babi roddodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl.
y babi rhoddodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl
btb-42026
btb-42026-0000
data/interim/banc/clips/btb-42026-0000.wav
cy
'dan ni'n siarad am lle oedden nw'n galw pobol o'dd yy ef- gydag anabledd yn *imbeciles* a pethe
'dan ni'n siarad am lle oedden nhw'n galw pobl a y yy gydag anabledd yn ynde seals a petha
btb-42027
btb-42027-0000
data/interim/banc/clips/btb-42027-0000.wav
cy
Yn union a sut ti'n sut ti'n ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de...
yn union a sut ti'n sut ti'n ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de
btb-42028
btb-42028-0000
data/interim/banc/clips/btb-42028-0000.wav
cy
<anadlu> Yym <twtian> a'n diweddar nawr m- fi'n datblygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a cwestynu falle <anadlu>
yym a yn ddiweddar nawr fi'n dablygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a gwestynu falle <anadlu>
btb-42029
btb-42029-0000
data/interim/banc/clips/btb-42029-0000.wav
cy
...ti'n deall be' fi'n gweud, a o' fi fel <anadlu>
ti'n deall be fi'n gweud fel <anadlu>
btb-42030
btb-42030-0000
data/interim/banc/clips/btb-42030-0000.wav
cy
Ma' fe'n dibynnu ar be' fi'n ca'l rei'?
oherwydd yn dibynnu ar be' fi'n caru
btb-42031
btb-42031-0000
data/interim/banc/clips/btb-42031-0000.wav
cy
yr harbwr bach, yr harbwr bach hefyd.
yr harbwr bach yr harbwr bach hefyd
btb-42032
btb-42032-0000
data/interim/banc/clips/btb-42032-0000.wav
cy
oes yna effaith o gerddori'eth a drama ar ddatblygiad plant?
oes yna effaith o gerddorieth a drama ar ddatblygiad plant
btb-42033
btb-42033-0000
data/interim/banc/clips/btb-42033-0000.wav
cy
Ie *samples* ie. *Samples* fi 'di bod edrych ar yr hen *samples*'ma so 'to yym so
ie so ia pamper so fi 'di bod edrych ar y hyn samples 'ma so 'to yym so
btb-42034
btb-42034-0000
data/interim/banc/clips/btb-42034-0000.wav
cy
Ie.
ia
btb-42035
btb-42035-0000
data/interim/banc/clips/btb-42035-0000.wav
cy
Ch'mo beth byddwn i wir yn dwyli ca'l cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd
ch'mod beth bydden ni wir yn dal ca'l cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd
btb-42036
btb-42036-0000
data/interim/banc/clips/btb-42036-0000.wav
cy
m- ma'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn
mae'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn <anadlu>
btb-42037
btb-42037-0000
data/interim/banc/clips/btb-42037-0000.wav
cy
Bore da!
bore da
btb-42038
btb-42038-0000
data/interim/banc/clips/btb-42038-0000.wav
cy
Yym ras pump diwrnod
am ras pump dwrnod
btb-42039
btb-42039-0000
data/interim/banc/clips/btb-42039-0000.wav
cy
fwy am diwylliant y gwlad.
mae am tu allan y gwa'd
btb-42040
btb-42040-0000
data/interim/banc/clips/btb-42040-0000.wav
cy
cwpwl o eiliade. O's unryw patrymau yna sy'n gyfarwydd i chi?
cwpwl o eiliade o's unrhyw patrymau yma sy'n gyfarwydd i chi
btb-42041
btb-42041-0000
data/interim/banc/clips/btb-42041-0000.wav
cy
Yym.
yym
btb-42042
btb-42042-0000
data/interim/banc/clips/btb-42042-0000.wav
cy
yn gyflym fel rywun fel *Valverde* sy ddim 'na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi <anadlu> ffactor gwahanol i'r ras on'd yw e?
yn gyflym fel rywun fel arfer dysgu 'na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi ffactor gwahanol ras yndyw e
btb-42043
btb-42043-0000
data/interim/banc/clips/btb-42043-0000.wav
cy
A ma' yswirient iechyd yn rili bwysig hefyd. Yym.
a ma' yswiriant iechyd yn rili bwysig hefyd yym
btb-42044
btb-42044-0000
data/interim/banc/clips/btb-42044-0000.wav
cy
Dyna sydd yn gysur, dyna sydd yn *wierd* am y podlediad o'n i'n gneud
dyna sydd yn gellir dyma sydd yn wiyrd am y podlediad o'n ni'n gneud
btb-42045
btb-42045-0000
data/interim/banc/clips/btb-42045-0000.wav
cy
ca'l yr amser a'r teuluoedd yn ca'l amser neu' hynny ma' ma'
ca'l yr amser a'r teulu o'n i'n ca'l amser i hynny ma' ma'
btb-42046
btb-42046-0000
data/interim/banc/clips/btb-42046-0000.wav
cy
...cyrradd yn ôl i'r normal 'ma a
cyrradd yn ôl i'r normal ma' a
btb-42047
btb-42047-0000
data/interim/banc/clips/btb-42047-0000.wav
cy
digon dyran yr olwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma
digon da ran yr olwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma
btb-42048
btb-42048-0000
data/interim/banc/clips/btb-42048-0000.wav
cy
achos ma' ginoch di'r *mental capacity act* yna ar gyfar yr oedolion 'lly i edrych ar capasiti
achos ma' gynnach chdi'r men's capasiti ac dyna ar gyfer oedolion 'lly edrych ar capasiti
btb-42049
btb-42049-0000
data/interim/banc/clips/btb-42049-0000.wav
cy
Dwi'n nerfus yndydw i? Yym dw'n 'im os neith n'w nabo fi os ;nai nabo n'w. Ie. Helo.
dwi'n nerfus ofnadwy yym do'n i'm os neith hwnna bo' fi os nain a bo' nhw ia
btb-42050
btb-42050-0000
data/interim/banc/clips/btb-42050-0000.wav
cy
Ww, sbïa lliwgar 'di'r coesa.
beth lliwgar 'dy'r pwysa'
btb-42051
btb-42051-0000
data/interim/banc/clips/btb-42051-0000.wav
cy
gadewch i'r plentyn y person ifanc ddangos i chi be'
gadewch i'r plentyn a'r person ifanc ddangos i chi be'
btb-42052
btb-42052-0000
data/interim/banc/clips/btb-42052-0000.wav
cy
rhwng Hedd Wyn a'r bobol y mae e'n dod ar eu traws.
prom hedd wyn ar bobl a mae yn dod ar eu traws
btb-42053
btb-42053-0000
data/interim/banc/clips/btb-42053-0000.wav
cy
cofia ma' pobol yn ca'l wicends am reswm achos dwi'n gw'ithio ar raglen
cofio ma' pobol yn ca'l 'u cynnwys am reswm <anadlu> achos dwi'n gweithio ar back
btb-42054
btb-42054-0000
data/interim/banc/clips/btb-42054-0000.wav
cy
a siarad am hyn,<anadlu> ond os gai
a siarad am hyn <anadlu> yym ond os gai
btb-42055
btb-42055-0000
data/interim/banc/clips/btb-42055-0000.wav
cy
O'n i meddwl w'th edrych yn ôl 'ma o'dd
o'n i'n meddwl wrth edrych yn ôl 'ma oce
btb-42056
btb-42056-0000
data/interim/banc/clips/btb-42056-0000.wav
cy
Telera gwaith.
telera gwaith
btb-42057
btb-42057-0000
data/interim/banc/clips/btb-42057-0000.wav
cy
tebyg i chdi dy hun.
tebyg i chdi dy hun
btb-42058
btb-42058-0000
data/interim/banc/clips/btb-42058-0000.wav
cy
'swni'n deu' bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion
so os o'n i deud bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion
btb-42059
btb-42059-0000
data/interim/banc/clips/btb-42059-0000.wav
cy
*actually* 'dan ni yn gor'o' sgwennu stori arall <anadlu> i yy i ar- arwain at <anadlu> oherwydd bod y *Bee Eff I* ddim... <anadlu> Dwi meddwl bod y *Bee Eff I*
acshyli 'dan ni y gora' sgwennu stori arall <anadlu> y- y- yn arwain at <anadlu> oherwydd bod y beddau ddim <anadlu> dwi'n meddwl bod y bydd rhai
btb-42060
btb-42060-0000
data/interim/banc/clips/btb-42060-0000.wav
cy
ti'n ffeindo cymaint o nerth dwyt?
ti gyda cyment o nerth dwyt
btb-42061
btb-42061-0000
data/interim/banc/clips/btb-42061-0000.wav
cy
yn dweud t'mod fi ddim yn siarad i *kind* o *short kings* <chwerthin>. Pobol sy ddim dros
yn dweud t'mod fi ddim yn siarad ti cere shocking beth pobol sydd ddim dros
btb-42062
btb-42062-0000
data/interim/banc/clips/btb-42062-0000.wav
cy
Hyd yn oed nawr, nid yw Jones yn enw cyfarwydd.
hyd yn oed nawr nid yw jones yn ei cyfarwydd
btb-42063
btb-42063-0000
data/interim/banc/clips/btb-42063-0000.wav
cy
Nagwt? Na.
'na got na
btb-42064
btb-42064-0000
data/interim/banc/clips/btb-42064-0000.wav
cy
O ia, Weetabix, *boring*. <chwerthin>
o ia wyt a bit boring
btb-42065
btb-42065-0000
data/interim/banc/clips/btb-42065-0000.wav
cy
strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad
strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad
btb-42066
btb-42066-0000
data/interim/banc/clips/btb-42066-0000.wav
cy
A ragenwe dibynnol blaen. O's 'na unryw
a ragennwe dibynnol blaen os 'na unrhyw
btb-42067
btb-42067-0000
data/interim/banc/clips/btb-42067-0000.wav
cy
...step 'di hwnna?
beti yna
btb-42068
btb-42068-0000
data/interim/banc/clips/btb-42068-0000.wav
cy
oedd powb o'n i *actually* isio yna nes i wenu drwyddo fo i gyd.
a powb o'n i actually isio yna wnes i wneud drwyddo fo i gyd
btb-42069
btb-42069-0000
data/interim/banc/clips/btb-42069-0000.wav
cy
Mewn gema cyrfiadurol ag yn y blaen. <anadlu> Yym.
mewn gema' cyfrifiadurol ag yn y blaen <anadlu> yym
btb-42070
btb-42070-0000
data/interim/banc/clips/btb-42070-0000.wav
cy
ma' ma' pawb arall wedi dysgu 'i dactege fe felly ma' 'na darget enfawr ar 'i gefen e. <anadlu> <twtian>
ma' ma' pawb arall wedi dysgu tatege fe felly ma' 'na darged enfawr ar ei gefn 'ne
btb-42071
btb-42071-0000
data/interim/banc/clips/btb-42071-0000.wav
cy
i chwilio am swyddi efo cwmnie mawr dros Brydain i gyd.
i chwilio am swyddi efo y cwmnia mawr dros brydain i gyd
btb-42072
btb-42072-0000
data/interim/banc/clips/btb-42072-0000.wav
cy
Ia cytuno.
ie y swyddog
btb-42073
btb-42073-0000
data/interim/banc/clips/btb-42073-0000.wav
cy
sylweddolais yn gyf- reit gyflym
sylweddolais yn gyfle reit gyflym
btb-42074
btb-42074-0000
data/interim/banc/clips/btb-42074-0000.wav
cy
A dyma fi'n dechra grŵp ar *Facebook* sef
a dyma fi'n dechrau grŵp ar facebook sef
btb-42075
btb-42075-0000
data/interim/banc/clips/btb-42075-0000.wav
cy
dych ch'bo' am bo fi
'dych fo ymdopi
btb-42076
btb-42076-0000
data/interim/banc/clips/btb-42076-0000.wav
cy
dwi'm yn gw be' ma'r system addysg yn neud dwi me'wl bod o'n <anadlu> bod y pwyslais yn y llefydd anghywir. <anadlu> Ma'
dwi'm yn gwbo be' ma'r system addysg yn neud dwi'n me'wl bod o'n bod y pwyslais yn y llefydd anghywir <anadlu> ma'
btb-42077
btb-42077-0000
data/interim/banc/clips/btb-42077-0000.wav
cy
a yym rhei eryll ddim 'di ca' gymaint o brofiada'.
a yym rhai eryll ddim 'di ca'l gymaint o brofiada
btb-42078
btb-42078-0000
data/interim/banc/clips/btb-42078-0000.wav
cy
yn y *chat* gewn ni eu ystyried nw yy maes o law. <aneglur> be' dwi'n dwi'n ca'l gweld y *chat*.
yn y chat gyda ei ystyried n'w yy maes o law oherwydd be dwi'n dwi'n ca'l gweld chat
btb-42079
btb-42079-0000
data/interim/banc/clips/btb-42079-0000.wav
cy
...yn broffesiynol pan mae'n dod at yy
yn broffesiynol pan mae'n dod at yy
btb-42080
btb-42080-0000
data/interim/banc/clips/btb-42080-0000.wav
cy
<anadlu> Sgallwn yym gallwn.
os gallwn <anadlu> yym gallwn
btb-42081
btb-42081-0000
data/interim/banc/clips/btb-42081-0000.wav
cy
yy yn mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd
yy yn mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd
btb-42082
btb-42082-0000
data/interim/banc/clips/btb-42082-0000.wav
cy
yr yr delwedde 'ma ynde o'r yy pobol enwog a'r rhaglenni yym
yr yr delweddau ma'n 'de ar y pobol enwog ar rhaglenni yym
btb-42083
btb-42083-0000
data/interim/banc/clips/btb-42083-0000.wav
cy
positif 'ma sy
positif 'ma sy'n
btb-42084
btb-42084-0000
data/interim/banc/clips/btb-42084-0000.wav
cy
Sori! <aneglur> mae'n iawn ni 'di colli siaro sgrin nawr am rhywbeth wrtho
fory mae'n iawn i 'di colli sharo sgrin nawr yn rwbeth ardd
btb-42085
btb-42085-0000
data/interim/banc/clips/btb-42085-0000.wav
cy
dydan ni'm yn ca'l sgwennu erthygla wicipedia ma' 'na *conflict of interest* 'na yndoes?
dwi dal ddim yn cael sgwennu erthygla wicipedia ma' contract a mentrus 'na yndoes
btb-42086
btb-42086-0000
data/interim/banc/clips/btb-42086-0000.wav
cy
Rŵan mae angen gwbod be' fydd y cam nesa. <anadlu> Ti 'di dod i benderfyniad? Do dwi isio mynd ymlaen efo fo. Ti siŵr? Yndw. Oce. <anadlu>
rŵan sut mae angen gwbod be' fydd y cam nesa <chwerthin> ti 'di dod penderfyniad o dwi isio mynd ymlaen iddo fo ti siâr o
btb-42087
btb-42087-0000
data/interim/banc/clips/btb-42087-0000.wav
cy
A Cymro dw i yn ytrach na *European*. Ydw.
a cymro dwi yn hytrach na ewrop hun
btb-42088
btb-42088-0000
data/interim/banc/clips/btb-42088-0000.wav
cy
...blaguro o ofyn
blaguro o ofyn
btb-42089
btb-42089-0000
data/interim/banc/clips/btb-42089-0000.wav
cy
Ydw dwi mewn lle lot well o ran anafu fi nesh i...
yn i yn y lle lot well o ran anafu fi nes i
btb-42090
btb-42090-0000
data/interim/banc/clips/btb-42090-0000.wav
cy
Dwi teimlo ia pump achos dwi teimlo fatha dwi 'fo lot o cyfrifoldeba yn bywyd fi.
dwi teimlo ia pump achos dwi'n teimlo fatha 'di fel lot o cyfrifoldeba' yn bywyd fi
btb-42091
btb-42091-0000
data/interim/banc/clips/btb-42091-0000.wav
cy
...ti ista fan 'na trw'r dydd yn gwatsio n'w. A fi
tisio mynd allan wedyn yn gosod nw pa fi