Search is not available for this dataset
speaker large_string | utterance large_string | path large_string | lang large_string | sentence large_string | transcription large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-41992 | btb-41992-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41992-0000.wav | cy | ma' mwy amdan y partneriaeth rhwng chdi a hi <anadlu> na | ma' mwy amdan y partneriaeth rhwng chdi a hi 'na |
btb-41993 | btb-41993-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41993-0000.wav | cy | Pa ddeunydd allwn ni gompostio yn y domen gompost? O ran deunydd brown, sef carbon | pa ddeunydd allwn i gompostio yn y domen gompost <anadlu> o ran deunydd brown sef carbon |
btb-41994 | btb-41994-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41994-0000.wav | cy | pwy sy 'di clwad am Dio Jones | pwy sy 'di clywad am 'di o jones |
btb-41995 | btb-41995-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41995-0000.wav | cy | So 'dyn ni gyd yn yr un lle so <anadlu> | so 'dan ni gyd yn yr un lle so <anadlu> |
btb-41996 | btb-41996-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41996-0000.wav | cy | barn nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt. | bach nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt |
btb-41997 | btb-41997-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41997-0000.wav | cy | a wedyn, so fedrai jyst deitha fo deitha'r <chwerthin> ffôn | a wedyn so fedra i jyst deutha fo ar y ffôn |
btb-41998 | btb-41998-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41998-0000.wav | cy | Yy yd- dw... Wt ti'n | y ydw o pinc |
btb-41999 | btb-41999-0000 | data/interim/banc/clips/btb-41999-0000.wav | cy | ...wedi bo' yn flasho ar y gwe gamera | wedi bod yn flasho ar y gweud gymru |
btb-42000 | btb-42000-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42000-0000.wav | cy | mae o'n rili yn *wierd* o o ysgafn... Hmm. ...ond | mae o'n rili yn wierd o- o os sgan mm ond |
btb-42001 | btb-42001-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42001-0000.wav | cy | Ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr ga'l sbonsro gen rywun <anadlu> | ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr ga'l sponsro gen rywun |
btb-42002 | btb-42002-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42002-0000.wav | cy | Y rhieni 'u hunan odd y traffig. | y rhieni hunan odd y traffig |
btb-42003 | btb-42003-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42003-0000.wav | cy | yn naturiol ma' hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnase sy gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o'n i yn colli mynedd | yn naturiol ma' hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnasa sy gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o ni yn colli ma' 'ne |
btb-42004 | btb-42004-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42004-0000.wav | cy | yym... M-hm. ..felly swp o wybodaeth ysgrifenedig | yym felly sŵp o wybodaeth ysgrifenedig |
btb-42005 | btb-42005-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42005-0000.wav | cy | Ac felly yn ymwneud a'r byd o'i chwmpas hi yn ei gwaith hi. | ac felly yn ymwneud â'r byd o'i chwmpas i yn 'i gwaith hi |
btb-42006 | btb-42006-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42006-0000.wav | cy | <aneglur> dwi dal yn neud hwnna. <anadlu> | felly ma'n dwi dal yn neud hwnna <anadlu> |
btb-42007 | btb-42007-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42007-0000.wav | cy | yr *augmented reality translationd* ti 'llu dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd a ma' o'n cyfieithu fo | yym o maent i drial y tŷ translation still i dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd yma yn cyfieithu fo |
btb-42008 | btb-42008-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42008-0000.wav | cy | weld be' fydd y ffor gora 'cho' i- yr yr y *point* ginnai 'di ma' | gweld be byd y ffor gora' i yr yr y pwynt cynta' hynna |
btb-42009 | btb-42009-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42009-0000.wav | cy | yym ac yn amal iawn | yym ac yn amal iawn |
btb-42010 | btb-42010-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42010-0000.wav | cy | efo bychan so. | efo chychwyn so |
btb-42011 | btb-42011-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42011-0000.wav | cy | fatha *you know* os ti'n teimlo'n sic ne' ti'n bod yn sic | fatha un os ti'n timlo'n sic neu ti'n bod yn sick |
btb-42012 | btb-42012-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42012-0000.wav | cy | Diolch am wylio, a tan tro nesa, hwyl! <cerddoriaeth> | diolch am wylio a tan tro nesa hwyl |
btb-42013 | btb-42013-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42013-0000.wav | cy | Yn Bleuna 'llu neu? | yn blaena' lle neu |
btb-42014 | btb-42014-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42014-0000.wav | cy | ynde? A plant oddan nhwtha | ynde a plant oddon nhw |
btb-42015 | btb-42015-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42015-0000.wav | cy | oni adra | o'n ni adra |
btb-42016 | btb-42016-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42016-0000.wav | cy | ac yn symbol | ac yn symbol |
btb-42017 | btb-42017-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42017-0000.wav | cy | Coleg Cymra'g Cenedlaethol <aneglur> | coleg cymraeg cenedlaethol mewn |
btb-42018 | btb-42018-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42018-0000.wav | cy | t'mod glywson yn ddiweddar iawn <anadlu> | t'mo' gawson ni yn ddiweddar iawn |
btb-42019 | btb-42019-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42019-0000.wav | cy | neud dogfen drych i es pedwar ec yn edrych at *kind of Instagram* ac yr <anadlu> effaith ma' fe'n ca'l ar | i don't fancy chi pen draw ac yn edrych at yr instagram ac yr effaith ma' fe'n ca'l ar |
btb-42020 | btb-42020-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42020-0000.wav | cy | i rasio yn y *Tour de France* a cefnogi *Tom Dumoulin* s- enillodd y *Giro* t'od falle seren newydd t'wod rasio tair wthnos. <anadlu> | i rasio yn y tour de france a cefnogi tom dwymo lan <anadlu> so yn lle o'dd y giro t'wod falle seiren newydd t'wod dros y tair wthnos <anadlu> |
btb-42021 | btb-42021-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42021-0000.wav | cy | bod yn diddorol | bod yn diddorol |
btb-42022 | btb-42022-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42022-0000.wav | cy | Ia. Stopio crio t'od t- paid a fod yn drist. | ia stopio crio t'od paid â bod yn drist |
btb-42023 | btb-42023-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42023-0000.wav | cy | mae hi wedi dechra pigo bwrw. Mae hi 'di dechra pigo bwrw. | mae hi wedi dechre pigo bwrw mae hi 'di dechre pigo bwrw |
btb-42024 | btb-42024-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42024-0000.wav | cy | *I know how she feels* a 'di o ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig | i know she's field a 'di o ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig |
btb-42025 | btb-42025-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42025-0000.wav | cy | ...y babi roddodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl. | y babi rhoddodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl |
btb-42026 | btb-42026-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42026-0000.wav | cy | 'dan ni'n siarad am lle oedden nw'n galw pobol o'dd yy ef- gydag anabledd yn *imbeciles* a pethe | 'dan ni'n siarad am lle oedden nhw'n galw pobl a y yy gydag anabledd yn ynde seals a petha |
btb-42027 | btb-42027-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42027-0000.wav | cy | Yn union a sut ti'n sut ti'n ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de... | yn union a sut ti'n sut ti'n ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de |
btb-42028 | btb-42028-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42028-0000.wav | cy | <anadlu> Yym <twtian> a'n diweddar nawr m- fi'n datblygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a cwestynu falle <anadlu> | yym a yn ddiweddar nawr fi'n dablygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a gwestynu falle <anadlu> |
btb-42029 | btb-42029-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42029-0000.wav | cy | ...ti'n deall be' fi'n gweud, a o' fi fel <anadlu> | ti'n deall be fi'n gweud fel <anadlu> |
btb-42030 | btb-42030-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42030-0000.wav | cy | Ma' fe'n dibynnu ar be' fi'n ca'l rei'? | oherwydd yn dibynnu ar be' fi'n caru |
btb-42031 | btb-42031-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42031-0000.wav | cy | yr harbwr bach, yr harbwr bach hefyd. | yr harbwr bach yr harbwr bach hefyd |
btb-42032 | btb-42032-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42032-0000.wav | cy | oes yna effaith o gerddori'eth a drama ar ddatblygiad plant? | oes yna effaith o gerddorieth a drama ar ddatblygiad plant |
btb-42033 | btb-42033-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42033-0000.wav | cy | Ie *samples* ie. *Samples* fi 'di bod edrych ar yr hen *samples*'ma so 'to yym so | ie so ia pamper so fi 'di bod edrych ar y hyn samples 'ma so 'to yym so |
btb-42034 | btb-42034-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42034-0000.wav | cy | Ie. | ia |
btb-42035 | btb-42035-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42035-0000.wav | cy | Ch'mo beth byddwn i wir yn dwyli ca'l cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd | ch'mod beth bydden ni wir yn dal ca'l cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd |
btb-42036 | btb-42036-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42036-0000.wav | cy | m- ma'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn | mae'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn <anadlu> |
btb-42037 | btb-42037-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42037-0000.wav | cy | Bore da! | bore da |
btb-42038 | btb-42038-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42038-0000.wav | cy | Yym ras pump diwrnod | am ras pump dwrnod |
btb-42039 | btb-42039-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42039-0000.wav | cy | fwy am diwylliant y gwlad. | mae am tu allan y gwa'd |
btb-42040 | btb-42040-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42040-0000.wav | cy | cwpwl o eiliade. O's unryw patrymau yna sy'n gyfarwydd i chi? | cwpwl o eiliade o's unrhyw patrymau yma sy'n gyfarwydd i chi |
btb-42041 | btb-42041-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42041-0000.wav | cy | Yym. | yym |
btb-42042 | btb-42042-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42042-0000.wav | cy | yn gyflym fel rywun fel *Valverde* sy ddim 'na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi <anadlu> ffactor gwahanol i'r ras on'd yw e? | yn gyflym fel rywun fel arfer dysgu 'na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi ffactor gwahanol ras yndyw e |
btb-42043 | btb-42043-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42043-0000.wav | cy | A ma' yswirient iechyd yn rili bwysig hefyd. Yym. | a ma' yswiriant iechyd yn rili bwysig hefyd yym |
btb-42044 | btb-42044-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42044-0000.wav | cy | Dyna sydd yn gysur, dyna sydd yn *wierd* am y podlediad o'n i'n gneud | dyna sydd yn gellir dyma sydd yn wiyrd am y podlediad o'n ni'n gneud |
btb-42045 | btb-42045-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42045-0000.wav | cy | ca'l yr amser a'r teuluoedd yn ca'l amser neu' hynny ma' ma' | ca'l yr amser a'r teulu o'n i'n ca'l amser i hynny ma' ma' |
btb-42046 | btb-42046-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42046-0000.wav | cy | ...cyrradd yn ôl i'r normal 'ma a | cyrradd yn ôl i'r normal ma' a |
btb-42047 | btb-42047-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42047-0000.wav | cy | digon dyran yr olwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma | digon da ran yr olwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma |
btb-42048 | btb-42048-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42048-0000.wav | cy | achos ma' ginoch di'r *mental capacity act* yna ar gyfar yr oedolion 'lly i edrych ar capasiti | achos ma' gynnach chdi'r men's capasiti ac dyna ar gyfer oedolion 'lly edrych ar capasiti |
btb-42049 | btb-42049-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42049-0000.wav | cy | Dwi'n nerfus yndydw i? Yym dw'n 'im os neith n'w nabo fi os ;nai nabo n'w. Ie. Helo. | dwi'n nerfus ofnadwy yym do'n i'm os neith hwnna bo' fi os nain a bo' nhw ia |
btb-42050 | btb-42050-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42050-0000.wav | cy | Ww, sbïa lliwgar 'di'r coesa. | beth lliwgar 'dy'r pwysa' |
btb-42051 | btb-42051-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42051-0000.wav | cy | gadewch i'r plentyn y person ifanc ddangos i chi be' | gadewch i'r plentyn a'r person ifanc ddangos i chi be' |
btb-42052 | btb-42052-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42052-0000.wav | cy | rhwng Hedd Wyn a'r bobol y mae e'n dod ar eu traws. | prom hedd wyn ar bobl a mae yn dod ar eu traws |
btb-42053 | btb-42053-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42053-0000.wav | cy | cofia ma' pobol yn ca'l wicends am reswm achos dwi'n gw'ithio ar raglen | cofio ma' pobol yn ca'l 'u cynnwys am reswm <anadlu> achos dwi'n gweithio ar back |
btb-42054 | btb-42054-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42054-0000.wav | cy | a siarad am hyn,<anadlu> ond os gai | a siarad am hyn <anadlu> yym ond os gai |
btb-42055 | btb-42055-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42055-0000.wav | cy | O'n i meddwl w'th edrych yn ôl 'ma o'dd | o'n i'n meddwl wrth edrych yn ôl 'ma oce |
btb-42056 | btb-42056-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42056-0000.wav | cy | Telera gwaith. | telera gwaith |
btb-42057 | btb-42057-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42057-0000.wav | cy | tebyg i chdi dy hun. | tebyg i chdi dy hun |
btb-42058 | btb-42058-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42058-0000.wav | cy | 'swni'n deu' bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion | so os o'n i deud bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion |
btb-42059 | btb-42059-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42059-0000.wav | cy | *actually* 'dan ni yn gor'o' sgwennu stori arall <anadlu> i yy i ar- arwain at <anadlu> oherwydd bod y *Bee Eff I* ddim... <anadlu> Dwi meddwl bod y *Bee Eff I* | acshyli 'dan ni y gora' sgwennu stori arall <anadlu> y- y- yn arwain at <anadlu> oherwydd bod y beddau ddim <anadlu> dwi'n meddwl bod y bydd rhai |
btb-42060 | btb-42060-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42060-0000.wav | cy | ti'n ffeindo cymaint o nerth dwyt? | ti gyda cyment o nerth dwyt |
btb-42061 | btb-42061-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42061-0000.wav | cy | yn dweud t'mod fi ddim yn siarad i *kind* o *short kings* <chwerthin>. Pobol sy ddim dros | yn dweud t'mod fi ddim yn siarad ti cere shocking beth pobol sydd ddim dros |
btb-42062 | btb-42062-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42062-0000.wav | cy | Hyd yn oed nawr, nid yw Jones yn enw cyfarwydd. | hyd yn oed nawr nid yw jones yn ei cyfarwydd |
btb-42063 | btb-42063-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42063-0000.wav | cy | Nagwt? Na. | 'na got na |
btb-42064 | btb-42064-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42064-0000.wav | cy | O ia, Weetabix, *boring*. <chwerthin> | o ia wyt a bit boring |
btb-42065 | btb-42065-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42065-0000.wav | cy | strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad | strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad |
btb-42066 | btb-42066-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42066-0000.wav | cy | A ragenwe dibynnol blaen. O's 'na unryw | a ragennwe dibynnol blaen os 'na unrhyw |
btb-42067 | btb-42067-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42067-0000.wav | cy | ...step 'di hwnna? | beti yna |
btb-42068 | btb-42068-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42068-0000.wav | cy | oedd powb o'n i *actually* isio yna nes i wenu drwyddo fo i gyd. | a powb o'n i actually isio yna wnes i wneud drwyddo fo i gyd |
btb-42069 | btb-42069-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42069-0000.wav | cy | Mewn gema cyrfiadurol ag yn y blaen. <anadlu> Yym. | mewn gema' cyfrifiadurol ag yn y blaen <anadlu> yym |
btb-42070 | btb-42070-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42070-0000.wav | cy | ma' ma' pawb arall wedi dysgu 'i dactege fe felly ma' 'na darget enfawr ar 'i gefen e. <anadlu> <twtian> | ma' ma' pawb arall wedi dysgu tatege fe felly ma' 'na darged enfawr ar ei gefn 'ne |
btb-42071 | btb-42071-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42071-0000.wav | cy | i chwilio am swyddi efo cwmnie mawr dros Brydain i gyd. | i chwilio am swyddi efo y cwmnia mawr dros brydain i gyd |
btb-42072 | btb-42072-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42072-0000.wav | cy | Ia cytuno. | ie y swyddog |
btb-42073 | btb-42073-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42073-0000.wav | cy | sylweddolais yn gyf- reit gyflym | sylweddolais yn gyfle reit gyflym |
btb-42074 | btb-42074-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42074-0000.wav | cy | A dyma fi'n dechra grŵp ar *Facebook* sef | a dyma fi'n dechrau grŵp ar facebook sef |
btb-42075 | btb-42075-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42075-0000.wav | cy | dych ch'bo' am bo fi | 'dych fo ymdopi |
btb-42076 | btb-42076-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42076-0000.wav | cy | dwi'm yn gw be' ma'r system addysg yn neud dwi me'wl bod o'n <anadlu> bod y pwyslais yn y llefydd anghywir. <anadlu> Ma' | dwi'm yn gwbo be' ma'r system addysg yn neud dwi'n me'wl bod o'n bod y pwyslais yn y llefydd anghywir <anadlu> ma' |
btb-42077 | btb-42077-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42077-0000.wav | cy | a yym rhei eryll ddim 'di ca' gymaint o brofiada'. | a yym rhai eryll ddim 'di ca'l gymaint o brofiada |
btb-42078 | btb-42078-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42078-0000.wav | cy | yn y *chat* gewn ni eu ystyried nw yy maes o law. <aneglur> be' dwi'n dwi'n ca'l gweld y *chat*. | yn y chat gyda ei ystyried n'w yy maes o law oherwydd be dwi'n dwi'n ca'l gweld chat |
btb-42079 | btb-42079-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42079-0000.wav | cy | ...yn broffesiynol pan mae'n dod at yy | yn broffesiynol pan mae'n dod at yy |
btb-42080 | btb-42080-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42080-0000.wav | cy | <anadlu> Sgallwn yym gallwn. | os gallwn <anadlu> yym gallwn |
btb-42081 | btb-42081-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42081-0000.wav | cy | yy yn mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd | yy yn mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd |
btb-42082 | btb-42082-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42082-0000.wav | cy | yr yr delwedde 'ma ynde o'r yy pobol enwog a'r rhaglenni yym | yr yr delweddau ma'n 'de ar y pobol enwog ar rhaglenni yym |
btb-42083 | btb-42083-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42083-0000.wav | cy | positif 'ma sy | positif 'ma sy'n |
btb-42084 | btb-42084-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42084-0000.wav | cy | Sori! <aneglur> mae'n iawn ni 'di colli siaro sgrin nawr am rhywbeth wrtho | fory mae'n iawn i 'di colli sharo sgrin nawr yn rwbeth ardd |
btb-42085 | btb-42085-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42085-0000.wav | cy | dydan ni'm yn ca'l sgwennu erthygla wicipedia ma' 'na *conflict of interest* 'na yndoes? | dwi dal ddim yn cael sgwennu erthygla wicipedia ma' contract a mentrus 'na yndoes |
btb-42086 | btb-42086-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42086-0000.wav | cy | Rŵan mae angen gwbod be' fydd y cam nesa. <anadlu> Ti 'di dod i benderfyniad? Do dwi isio mynd ymlaen efo fo. Ti siŵr? Yndw. Oce. <anadlu> | rŵan sut mae angen gwbod be' fydd y cam nesa <chwerthin> ti 'di dod penderfyniad o dwi isio mynd ymlaen iddo fo ti siâr o |
btb-42087 | btb-42087-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42087-0000.wav | cy | A Cymro dw i yn ytrach na *European*. Ydw. | a cymro dwi yn hytrach na ewrop hun |
btb-42088 | btb-42088-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42088-0000.wav | cy | ...blaguro o ofyn | blaguro o ofyn |
btb-42089 | btb-42089-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42089-0000.wav | cy | Ydw dwi mewn lle lot well o ran anafu fi nesh i... | yn i yn y lle lot well o ran anafu fi nes i |
btb-42090 | btb-42090-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42090-0000.wav | cy | Dwi teimlo ia pump achos dwi teimlo fatha dwi 'fo lot o cyfrifoldeba yn bywyd fi. | dwi teimlo ia pump achos dwi'n teimlo fatha 'di fel lot o cyfrifoldeba' yn bywyd fi |
btb-42091 | btb-42091-0000 | data/interim/banc/clips/btb-42091-0000.wav | cy | ...ti ista fan 'na trw'r dydd yn gwatsio n'w. A fi | tisio mynd allan wedyn yn gosod nw pa fi |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.