Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-41992
|
btb-41992-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41992-0000.wav
|
cy
|
ma' mwy amdan y partneriaeth rhwng chdi a hi <anadlu> na
|
ma' mwy amdan y partneriaeth rhwng chdi a hi 'na
|
btb-41993
|
btb-41993-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41993-0000.wav
|
cy
|
Pa ddeunydd allwn ni gompostio yn y domen gompost? O ran deunydd brown, sef carbon
|
pa ddeunydd allwn i gompostio yn y domen gompost <anadlu> o ran deunydd brown sef carbon
|
btb-41994
|
btb-41994-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41994-0000.wav
|
cy
|
pwy sy 'di clwad am Dio Jones
|
pwy sy 'di clywad am 'di o jones
|
btb-41995
|
btb-41995-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41995-0000.wav
|
cy
|
So 'dyn ni gyd yn yr un lle so <anadlu>
|
so 'dan ni gyd yn yr un lle so <anadlu>
|
btb-41996
|
btb-41996-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41996-0000.wav
|
cy
|
barn nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt.
|
bach nhw ar y materion sydd yn effeithio arnynt
|
btb-41997
|
btb-41997-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41997-0000.wav
|
cy
|
a wedyn, so fedrai jyst deitha fo deitha'r <chwerthin> ffôn
|
a wedyn so fedra i jyst deutha fo ar y ffôn
|
btb-41998
|
btb-41998-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41998-0000.wav
|
cy
|
Yy yd- dw... Wt ti'n
|
y ydw o pinc
|
btb-41999
|
btb-41999-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41999-0000.wav
|
cy
|
...wedi bo' yn flasho ar y gwe gamera
|
wedi bod yn flasho ar y gweud gymru
|
btb-42000
|
btb-42000-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42000-0000.wav
|
cy
|
mae o'n rili yn *wierd* o o ysgafn... Hmm. ...ond
|
mae o'n rili yn wierd o- o os sgan mm ond
|
btb-42001
|
btb-42001-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42001-0000.wav
|
cy
|
Ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr ga'l sbonsro gen rywun <anadlu>
|
ond ar hyn o bryd yym ie ma' raid i fyfyrwyr ga'l sponsro gen rywun
|
btb-42002
|
btb-42002-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42002-0000.wav
|
cy
|
Y rhieni 'u hunan odd y traffig.
|
y rhieni hunan odd y traffig
|
btb-42003
|
btb-42003-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42003-0000.wav
|
cy
|
yn naturiol ma' hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnase sy gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o'n i yn colli mynedd
|
yn naturiol ma' hwnna yn mynd i ga'l effaith ar perthnasa sy gyda ti t'mod o'n i'n o'n i'n ymwybodol o ni yn colli ma' 'ne
|
btb-42004
|
btb-42004-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42004-0000.wav
|
cy
|
yym... M-hm. ..felly swp o wybodaeth ysgrifenedig
|
yym felly sŵp o wybodaeth ysgrifenedig
|
btb-42005
|
btb-42005-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42005-0000.wav
|
cy
|
Ac felly yn ymwneud a'r byd o'i chwmpas hi yn ei gwaith hi.
|
ac felly yn ymwneud â'r byd o'i chwmpas i yn 'i gwaith hi
|
btb-42006
|
btb-42006-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42006-0000.wav
|
cy
|
<aneglur> dwi dal yn neud hwnna. <anadlu>
|
felly ma'n dwi dal yn neud hwnna <anadlu>
|
btb-42007
|
btb-42007-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42007-0000.wav
|
cy
|
yr *augmented reality translationd* ti 'llu dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd a ma' o'n cyfieithu fo
|
yym o maent i drial y tŷ translation still i dal dy ffôn i fyny o flaen arwydd yma yn cyfieithu fo
|
btb-42008
|
btb-42008-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42008-0000.wav
|
cy
|
weld be' fydd y ffor gora 'cho' i- yr yr y *point* ginnai 'di ma'
|
gweld be byd y ffor gora' i yr yr y pwynt cynta' hynna
|
btb-42009
|
btb-42009-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42009-0000.wav
|
cy
|
yym ac yn amal iawn
|
yym ac yn amal iawn
|
btb-42010
|
btb-42010-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42010-0000.wav
|
cy
|
efo bychan so.
|
efo chychwyn so
|
btb-42011
|
btb-42011-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42011-0000.wav
|
cy
|
fatha *you know* os ti'n teimlo'n sic ne' ti'n bod yn sic
|
fatha un os ti'n timlo'n sic neu ti'n bod yn sick
|
btb-42012
|
btb-42012-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42012-0000.wav
|
cy
|
Diolch am wylio, a tan tro nesa, hwyl! <cerddoriaeth>
|
diolch am wylio a tan tro nesa hwyl
|
btb-42013
|
btb-42013-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42013-0000.wav
|
cy
|
Yn Bleuna 'llu neu?
|
yn blaena' lle neu
|
btb-42014
|
btb-42014-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42014-0000.wav
|
cy
|
ynde? A plant oddan nhwtha
|
ynde a plant oddon nhw
|
btb-42015
|
btb-42015-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42015-0000.wav
|
cy
|
oni adra
|
o'n ni adra
|
btb-42016
|
btb-42016-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42016-0000.wav
|
cy
|
ac yn symbol
|
ac yn symbol
|
btb-42017
|
btb-42017-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42017-0000.wav
|
cy
|
Coleg Cymra'g Cenedlaethol <aneglur>
|
coleg cymraeg cenedlaethol mewn
|
btb-42018
|
btb-42018-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42018-0000.wav
|
cy
|
t'mod glywson yn ddiweddar iawn <anadlu>
|
t'mo' gawson ni yn ddiweddar iawn
|
btb-42019
|
btb-42019-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42019-0000.wav
|
cy
|
neud dogfen drych i es pedwar ec yn edrych at *kind of Instagram* ac yr <anadlu> effaith ma' fe'n ca'l ar
|
i don't fancy chi pen draw ac yn edrych at yr instagram ac yr effaith ma' fe'n ca'l ar
|
btb-42020
|
btb-42020-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42020-0000.wav
|
cy
|
i rasio yn y *Tour de France* a cefnogi *Tom Dumoulin* s- enillodd y *Giro* t'od falle seren newydd t'wod rasio tair wthnos. <anadlu>
|
i rasio yn y tour de france a cefnogi tom dwymo lan <anadlu> so yn lle o'dd y giro t'wod falle seiren newydd t'wod dros y tair wthnos <anadlu>
|
btb-42021
|
btb-42021-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42021-0000.wav
|
cy
|
bod yn diddorol
|
bod yn diddorol
|
btb-42022
|
btb-42022-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42022-0000.wav
|
cy
|
Ia. Stopio crio t'od t- paid a fod yn drist.
|
ia stopio crio t'od paid â bod yn drist
|
btb-42023
|
btb-42023-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42023-0000.wav
|
cy
|
mae hi wedi dechra pigo bwrw. Mae hi 'di dechra pigo bwrw.
|
mae hi wedi dechre pigo bwrw mae hi 'di dechre pigo bwrw
|
btb-42024
|
btb-42024-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42024-0000.wav
|
cy
|
*I know how she feels* a 'di o ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig
|
i know she's field a 'di o ddim yn neis ond ie dwi meddwl yn enwedig
|
btb-42025
|
btb-42025-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42025-0000.wav
|
cy
|
...y babi roddodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl.
|
y babi rhoddodd ei chwaer i fabwysiadu hanner can mlynedd yn ôl
|
btb-42026
|
btb-42026-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42026-0000.wav
|
cy
|
'dan ni'n siarad am lle oedden nw'n galw pobol o'dd yy ef- gydag anabledd yn *imbeciles* a pethe
|
'dan ni'n siarad am lle oedden nhw'n galw pobl a y yy gydag anabledd yn ynde seals a petha
|
btb-42027
|
btb-42027-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42027-0000.wav
|
cy
|
Yn union a sut ti'n sut ti'n ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de...
|
yn union a sut ti'n sut ti'n ca'l y sgwrs 'na wedyn 'de
|
btb-42028
|
btb-42028-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42028-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Yym <twtian> a'n diweddar nawr m- fi'n datblygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a cwestynu falle <anadlu>
|
yym a yn ddiweddar nawr fi'n dablygu corff newydd o waith sydd yn dod mewn a gwestynu falle <anadlu>
|
btb-42029
|
btb-42029-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42029-0000.wav
|
cy
|
...ti'n deall be' fi'n gweud, a o' fi fel <anadlu>
|
ti'n deall be fi'n gweud fel <anadlu>
|
btb-42030
|
btb-42030-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42030-0000.wav
|
cy
|
Ma' fe'n dibynnu ar be' fi'n ca'l rei'?
|
oherwydd yn dibynnu ar be' fi'n caru
|
btb-42031
|
btb-42031-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42031-0000.wav
|
cy
|
yr harbwr bach, yr harbwr bach hefyd.
|
yr harbwr bach yr harbwr bach hefyd
|
btb-42032
|
btb-42032-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42032-0000.wav
|
cy
|
oes yna effaith o gerddori'eth a drama ar ddatblygiad plant?
|
oes yna effaith o gerddorieth a drama ar ddatblygiad plant
|
btb-42033
|
btb-42033-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42033-0000.wav
|
cy
|
Ie *samples* ie. *Samples* fi 'di bod edrych ar yr hen *samples*'ma so 'to yym so
|
ie so ia pamper so fi 'di bod edrych ar y hyn samples 'ma so 'to yym so
|
btb-42034
|
btb-42034-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42034-0000.wav
|
cy
|
Ie.
|
ia
|
btb-42035
|
btb-42035-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42035-0000.wav
|
cy
|
Ch'mo beth byddwn i wir yn dwyli ca'l cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd
|
ch'mod beth bydden ni wir yn dal ca'l cyfle i fwydo'r moch allwn ni fynd
|
btb-42036
|
btb-42036-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42036-0000.wav
|
cy
|
m- ma'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn
|
mae'n anodd iawn darogan yy ras yy fel hyn <anadlu>
|
btb-42037
|
btb-42037-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42037-0000.wav
|
cy
|
Bore da!
|
bore da
|
btb-42038
|
btb-42038-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42038-0000.wav
|
cy
|
Yym ras pump diwrnod
|
am ras pump dwrnod
|
btb-42039
|
btb-42039-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42039-0000.wav
|
cy
|
fwy am diwylliant y gwlad.
|
mae am tu allan y gwa'd
|
btb-42040
|
btb-42040-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42040-0000.wav
|
cy
|
cwpwl o eiliade. O's unryw patrymau yna sy'n gyfarwydd i chi?
|
cwpwl o eiliade o's unrhyw patrymau yma sy'n gyfarwydd i chi
|
btb-42041
|
btb-42041-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42041-0000.wav
|
cy
|
Yym.
|
yym
|
btb-42042
|
btb-42042-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42042-0000.wav
|
cy
|
yn gyflym fel rywun fel *Valverde* sy ddim 'na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi <anadlu> ffactor gwahanol i'r ras on'd yw e?
|
yn gyflym fel rywun fel arfer dysgu 'na blwyddyn hyn ond t'wod ma'n rhoi ffactor gwahanol ras yndyw e
|
btb-42043
|
btb-42043-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42043-0000.wav
|
cy
|
A ma' yswirient iechyd yn rili bwysig hefyd. Yym.
|
a ma' yswiriant iechyd yn rili bwysig hefyd yym
|
btb-42044
|
btb-42044-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42044-0000.wav
|
cy
|
Dyna sydd yn gysur, dyna sydd yn *wierd* am y podlediad o'n i'n gneud
|
dyna sydd yn gellir dyma sydd yn wiyrd am y podlediad o'n ni'n gneud
|
btb-42045
|
btb-42045-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42045-0000.wav
|
cy
|
ca'l yr amser a'r teuluoedd yn ca'l amser neu' hynny ma' ma'
|
ca'l yr amser a'r teulu o'n i'n ca'l amser i hynny ma' ma'
|
btb-42046
|
btb-42046-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42046-0000.wav
|
cy
|
...cyrradd yn ôl i'r normal 'ma a
|
cyrradd yn ôl i'r normal ma' a
|
btb-42047
|
btb-42047-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42047-0000.wav
|
cy
|
digon dyran yr olwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma
|
digon da ran yr olwg yw'r gwely fan hyn gyda'r hen ddeiliach 'ma
|
btb-42048
|
btb-42048-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42048-0000.wav
|
cy
|
achos ma' ginoch di'r *mental capacity act* yna ar gyfar yr oedolion 'lly i edrych ar capasiti
|
achos ma' gynnach chdi'r men's capasiti ac dyna ar gyfer oedolion 'lly edrych ar capasiti
|
btb-42049
|
btb-42049-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42049-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n nerfus yndydw i? Yym dw'n 'im os neith n'w nabo fi os ;nai nabo n'w. Ie. Helo.
|
dwi'n nerfus ofnadwy yym do'n i'm os neith hwnna bo' fi os nain a bo' nhw ia
|
btb-42050
|
btb-42050-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42050-0000.wav
|
cy
|
Ww, sbïa lliwgar 'di'r coesa.
|
beth lliwgar 'dy'r pwysa'
|
btb-42051
|
btb-42051-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42051-0000.wav
|
cy
|
gadewch i'r plentyn y person ifanc ddangos i chi be'
|
gadewch i'r plentyn a'r person ifanc ddangos i chi be'
|
btb-42052
|
btb-42052-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42052-0000.wav
|
cy
|
rhwng Hedd Wyn a'r bobol y mae e'n dod ar eu traws.
|
prom hedd wyn ar bobl a mae yn dod ar eu traws
|
btb-42053
|
btb-42053-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42053-0000.wav
|
cy
|
cofia ma' pobol yn ca'l wicends am reswm achos dwi'n gw'ithio ar raglen
|
cofio ma' pobol yn ca'l 'u cynnwys am reswm <anadlu> achos dwi'n gweithio ar back
|
btb-42054
|
btb-42054-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42054-0000.wav
|
cy
|
a siarad am hyn,<anadlu> ond os gai
|
a siarad am hyn <anadlu> yym ond os gai
|
btb-42055
|
btb-42055-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42055-0000.wav
|
cy
|
O'n i meddwl w'th edrych yn ôl 'ma o'dd
|
o'n i'n meddwl wrth edrych yn ôl 'ma oce
|
btb-42056
|
btb-42056-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42056-0000.wav
|
cy
|
Telera gwaith.
|
telera gwaith
|
btb-42057
|
btb-42057-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42057-0000.wav
|
cy
|
tebyg i chdi dy hun.
|
tebyg i chdi dy hun
|
btb-42058
|
btb-42058-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42058-0000.wav
|
cy
|
'swni'n deu' bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion
|
so os o'n i deud bod y don yn fwy iddyn nhw nag i ni fel oedolion
|
btb-42059
|
btb-42059-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42059-0000.wav
|
cy
|
*actually* 'dan ni yn gor'o' sgwennu stori arall <anadlu> i yy i ar- arwain at <anadlu> oherwydd bod y *Bee Eff I* ddim... <anadlu> Dwi meddwl bod y *Bee Eff I*
|
acshyli 'dan ni y gora' sgwennu stori arall <anadlu> y- y- yn arwain at <anadlu> oherwydd bod y beddau ddim <anadlu> dwi'n meddwl bod y bydd rhai
|
btb-42060
|
btb-42060-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42060-0000.wav
|
cy
|
ti'n ffeindo cymaint o nerth dwyt?
|
ti gyda cyment o nerth dwyt
|
btb-42061
|
btb-42061-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42061-0000.wav
|
cy
|
yn dweud t'mod fi ddim yn siarad i *kind* o *short kings* <chwerthin>. Pobol sy ddim dros
|
yn dweud t'mod fi ddim yn siarad ti cere shocking beth pobol sydd ddim dros
|
btb-42062
|
btb-42062-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42062-0000.wav
|
cy
|
Hyd yn oed nawr, nid yw Jones yn enw cyfarwydd.
|
hyd yn oed nawr nid yw jones yn ei cyfarwydd
|
btb-42063
|
btb-42063-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42063-0000.wav
|
cy
|
Nagwt? Na.
|
'na got na
|
btb-42064
|
btb-42064-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42064-0000.wav
|
cy
|
O ia, Weetabix, *boring*. <chwerthin>
|
o ia wyt a bit boring
|
btb-42065
|
btb-42065-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42065-0000.wav
|
cy
|
strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad
|
strwythur y ffilm glasurol a'r cymeriad
|
btb-42066
|
btb-42066-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42066-0000.wav
|
cy
|
A ragenwe dibynnol blaen. O's 'na unryw
|
a ragennwe dibynnol blaen os 'na unrhyw
|
btb-42067
|
btb-42067-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42067-0000.wav
|
cy
|
...step 'di hwnna?
|
beti yna
|
btb-42068
|
btb-42068-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42068-0000.wav
|
cy
|
oedd powb o'n i *actually* isio yna nes i wenu drwyddo fo i gyd.
|
a powb o'n i actually isio yna wnes i wneud drwyddo fo i gyd
|
btb-42069
|
btb-42069-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42069-0000.wav
|
cy
|
Mewn gema cyrfiadurol ag yn y blaen. <anadlu> Yym.
|
mewn gema' cyfrifiadurol ag yn y blaen <anadlu> yym
|
btb-42070
|
btb-42070-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42070-0000.wav
|
cy
|
ma' ma' pawb arall wedi dysgu 'i dactege fe felly ma' 'na darget enfawr ar 'i gefen e. <anadlu> <twtian>
|
ma' ma' pawb arall wedi dysgu tatege fe felly ma' 'na darged enfawr ar ei gefn 'ne
|
btb-42071
|
btb-42071-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42071-0000.wav
|
cy
|
i chwilio am swyddi efo cwmnie mawr dros Brydain i gyd.
|
i chwilio am swyddi efo y cwmnia mawr dros brydain i gyd
|
btb-42072
|
btb-42072-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42072-0000.wav
|
cy
|
Ia cytuno.
|
ie y swyddog
|
btb-42073
|
btb-42073-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42073-0000.wav
|
cy
|
sylweddolais yn gyf- reit gyflym
|
sylweddolais yn gyfle reit gyflym
|
btb-42074
|
btb-42074-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42074-0000.wav
|
cy
|
A dyma fi'n dechra grŵp ar *Facebook* sef
|
a dyma fi'n dechrau grŵp ar facebook sef
|
btb-42075
|
btb-42075-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42075-0000.wav
|
cy
|
dych ch'bo' am bo fi
|
'dych fo ymdopi
|
btb-42076
|
btb-42076-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42076-0000.wav
|
cy
|
dwi'm yn gw be' ma'r system addysg yn neud dwi me'wl bod o'n <anadlu> bod y pwyslais yn y llefydd anghywir. <anadlu> Ma'
|
dwi'm yn gwbo be' ma'r system addysg yn neud dwi'n me'wl bod o'n bod y pwyslais yn y llefydd anghywir <anadlu> ma'
|
btb-42077
|
btb-42077-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42077-0000.wav
|
cy
|
a yym rhei eryll ddim 'di ca' gymaint o brofiada'.
|
a yym rhai eryll ddim 'di ca'l gymaint o brofiada
|
btb-42078
|
btb-42078-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42078-0000.wav
|
cy
|
yn y *chat* gewn ni eu ystyried nw yy maes o law. <aneglur> be' dwi'n dwi'n ca'l gweld y *chat*.
|
yn y chat gyda ei ystyried n'w yy maes o law oherwydd be dwi'n dwi'n ca'l gweld chat
|
btb-42079
|
btb-42079-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42079-0000.wav
|
cy
|
...yn broffesiynol pan mae'n dod at yy
|
yn broffesiynol pan mae'n dod at yy
|
btb-42080
|
btb-42080-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42080-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Sgallwn yym gallwn.
|
os gallwn <anadlu> yym gallwn
|
btb-42081
|
btb-42081-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42081-0000.wav
|
cy
|
yy yn mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd
|
yy yn mynd i fod yn bwysicach nag erioed fel ffordd
|
btb-42082
|
btb-42082-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42082-0000.wav
|
cy
|
yr yr delwedde 'ma ynde o'r yy pobol enwog a'r rhaglenni yym
|
yr yr delweddau ma'n 'de ar y pobol enwog ar rhaglenni yym
|
btb-42083
|
btb-42083-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42083-0000.wav
|
cy
|
positif 'ma sy
|
positif 'ma sy'n
|
btb-42084
|
btb-42084-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42084-0000.wav
|
cy
|
Sori! <aneglur> mae'n iawn ni 'di colli siaro sgrin nawr am rhywbeth wrtho
|
fory mae'n iawn i 'di colli sharo sgrin nawr yn rwbeth ardd
|
btb-42085
|
btb-42085-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42085-0000.wav
|
cy
|
dydan ni'm yn ca'l sgwennu erthygla wicipedia ma' 'na *conflict of interest* 'na yndoes?
|
dwi dal ddim yn cael sgwennu erthygla wicipedia ma' contract a mentrus 'na yndoes
|
btb-42086
|
btb-42086-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42086-0000.wav
|
cy
|
Rŵan mae angen gwbod be' fydd y cam nesa. <anadlu> Ti 'di dod i benderfyniad? Do dwi isio mynd ymlaen efo fo. Ti siŵr? Yndw. Oce. <anadlu>
|
rŵan sut mae angen gwbod be' fydd y cam nesa <chwerthin> ti 'di dod penderfyniad o dwi isio mynd ymlaen iddo fo ti siâr o
|
btb-42087
|
btb-42087-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42087-0000.wav
|
cy
|
A Cymro dw i yn ytrach na *European*. Ydw.
|
a cymro dwi yn hytrach na ewrop hun
|
btb-42088
|
btb-42088-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42088-0000.wav
|
cy
|
...blaguro o ofyn
|
blaguro o ofyn
|
btb-42089
|
btb-42089-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42089-0000.wav
|
cy
|
Ydw dwi mewn lle lot well o ran anafu fi nesh i...
|
yn i yn y lle lot well o ran anafu fi nes i
|
btb-42090
|
btb-42090-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42090-0000.wav
|
cy
|
Dwi teimlo ia pump achos dwi teimlo fatha dwi 'fo lot o cyfrifoldeba yn bywyd fi.
|
dwi teimlo ia pump achos dwi'n teimlo fatha 'di fel lot o cyfrifoldeba' yn bywyd fi
|
btb-42091
|
btb-42091-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-42091-0000.wav
|
cy
|
...ti ista fan 'na trw'r dydd yn gwatsio n'w. A fi
|
tisio mynd allan wedyn yn gosod nw pa fi
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.