Search is not available for this dataset
speaker
large_string
utterance
large_string
path
large_string
lang
large_string
sentence
large_string
transcription
large_string
btb-42192
btb-42192-0000
data/interim/banc/clips/btb-42192-0000.wav
cy
yym sy ddim yn le mawr iawn, odd hwnna yn anoddach i chdi byw mewn cymuned glos lle odd pawb yn nabod y teulu siŵr o fod odd
yym sy ddim yn le mawr iawn oedd hwnna yn anoddach i chdi byw mewn cymuned glos lle oedd pawb yn nabod y teulu siŵr o fod o
btb-42193
btb-42193-0000
data/interim/banc/clips/btb-42193-0000.wav
cy
lot i lot o bobol hyd yn oed yn Gymru
lot i lot o bobol hyd yn oed yn gymru
btb-42194
btb-42194-0000
data/interim/banc/clips/btb-42194-0000.wav
cy
yn myn' i helpu'r planhigion, o ran insyleiddio nw yn erbyn y rhew.
o'n i helpu'r planhigion o ran inswleiddio n'w yn erbyn y rhew
btb-42195
btb-42195-0000
data/interim/banc/clips/btb-42195-0000.wav
cy
...mowr amdano fo rili ydi fod t'mod hwn 'di *Windows*
o'r amdano fo rili ydi fod t'wod hwn 'di windows
btb-42196
btb-42196-0000
data/interim/banc/clips/btb-42196-0000.wav
cy
y ddwy yy yy nath 'i gerdded i mewn i'm mywyd i
y ddwy a nath 'i gerdded i mewn i mywyd i
btb-42197
btb-42197-0000
data/interim/banc/clips/btb-42197-0000.wav
cy
...ag o'n i'n chware' piano. Pianydd.
ac o'n i'n chwara'r piano rhannu
btb-42198
btb-42198-0000
data/interim/banc/clips/btb-42198-0000.wav
cy
creu tudalen wedyn y codio
creu tudalen wedyn acw dio
btb-42199
btb-42199-0000
data/interim/banc/clips/btb-42199-0000.wav
cy
So ti'n gwbod dwi'n gneud lot o waith mewn ysgolion efo plant.
so ti'n gwbod dwi'n gneud lot o waith mewn ysgolion efo plant
btb-42200
btb-42200-0000
data/interim/banc/clips/btb-42200-0000.wav
cy
Yy ma'n llai- lleihau y risg o *ostioperosis* pan yn hŷn a chlefyd y galon. <anadlu>
efallai lleihau y risg osteoporosis pan yn hun a chlefydau galon
btb-42201
btb-42201-0000
data/interim/banc/clips/btb-42201-0000.wav
cy
gan gynnwys y ddrama wrth gwrs ac efalla'
ac yn efo nifer o feysydd yrm arbenigedd gan gynnwys y ddrama wrth gwrs <anadlu> ag efalla
btb-42202
btb-42202-0000
data/interim/banc/clips/btb-42202-0000.wav
cy
Ddywedodd un perchennog busnes lleol nad oedd am ei enwi,
dweud oedd hi'n perchennog busnes lleol nad oedd am ei enwi
btb-42203
btb-42203-0000
data/interim/banc/clips/btb-42203-0000.wav
cy
efo'r trochi wel ma' ma'r hy yn sefyll am yr her o siarad y iaith
efo'r trochi wel ma'r ha' yn sefyll am a her o siarad iaith
btb-42204
btb-42204-0000
data/interim/banc/clips/btb-42204-0000.wav
cy
odda chdi'n sôn amdano fo 'neud penderfyniad i fynd i brifysgol
chdi'n sôn amdano fo neud penderfyniad i fynd i brifysgol
btb-42205
btb-42205-0000
data/interim/banc/clips/btb-42205-0000.wav
cy
sai fel fi ddim yn meddwl bod hwnna'n gwir ond
saith fel fi yn meddwl bod hwnna'n gwir ond
btb-42206
btb-42206-0000
data/interim/banc/clips/btb-42206-0000.wav
cy
yn deall digon eto.
yn deall digon eto
btb-42207
btb-42207-0000
data/interim/banc/clips/btb-42207-0000.wav
cy
...bo' chdi 'di cymryd y cam <anadlu> dewr anhygoel...
bo' chdi 'di cymryd y cam dewr annhebygol
btb-42208
btb-42208-0000
data/interim/banc/clips/btb-42208-0000.wav
cy
cnwd ar 'i bwys e. Felly, ma''n bwysig ymateb
cnwd ar ei fwyta felly ma'n bwysig ymateb
btb-42209
btb-42209-0000
data/interim/banc/clips/btb-42209-0000.wav
cy
nw a bo' nhw'n gwbod bo' ni'n gwrando arnyn nw yym bo' ni ddim yn gwrando fel lw- *lip service* bod ni'n cymyd
nw a bod nhw'n gwbod bo' ni'n gwrando arnyn n'w yn bod ni ddim yn gwrando fel wyth sefyll bod ni'n cymryd
btb-42210
btb-42210-0000
data/interim/banc/clips/btb-42210-0000.wav
cy
yy ma'
yy ma'
btb-42211
btb-42211-0000
data/interim/banc/clips/btb-42211-0000.wav
cy
o ma' n'w *well off* na ni *bu'*
ond maen nhw'n wel off 'na nebo
btb-42212
btb-42212-0000
data/interim/banc/clips/btb-42212-0000.wav
cy
m'wn Gogledd Cymru 'swn i'n deud
gogledd cymru sy'n i'n deud
btb-42213
btb-42213-0000
data/interim/banc/clips/btb-42213-0000.wav
cy
Fo yn 'i deugain oe' dwi 'di ryw botshian drw'r drw'r drw'r blynyddoed 'elly t'mo? <anadlu> Ond o'dd o
fel o'n i'n deud gynne dwi 'di fi potsian drw' drw'r drw'r blynyddoedd i t'mo' <anadlu> ond odd o
btb-42214
btb-42214-0000
data/interim/banc/clips/btb-42214-0000.wav
cy
yym
yym
btb-42215
btb-42215-0000
data/interim/banc/clips/btb-42215-0000.wav
cy
ragoriaeth a broffesiynoldeb <anadlu> i'n cleifion, a bod y mynediad i'r gwasanaeth yn seiliedig a'r angen clinigol.
ragoriaeth a broffesiynoldeb un cleifion a bod y mynediad i'r gwasanaeth yn seiliedig ar angen clinegol
btb-42216
btb-42216-0000
data/interim/banc/clips/btb-42216-0000.wav
cy
yy preni bethau ac ati. <anadlu>
ma' i bethau ag ydi
btb-42217
btb-42217-0000
data/interim/banc/clips/btb-42217-0000.wav
cy
yrr sydd yn cwmpasu'n cwricwlwm ni yrr ch'mo' ma' gennon ni feysydd dysgu â phrofiad
yy sydd yn gwmpas cwricilwm ni <anadlu> acho ma' gennon ni feysydd dysgu a phrofiad
btb-42218
btb-42218-0000
data/interim/banc/clips/btb-42218-0000.wav
cy
A withe,
a withe
btb-42219
btb-42219-0000
data/interim/banc/clips/btb-42219-0000.wav
cy
<aneglur> ca'l gwared arnon ni.
so siarcod gael gwared ar ydi
btb-42220
btb-42220-0000
data/interim/banc/clips/btb-42220-0000.wav
cy
hen dyfiant ychydig gentimetre uwch lefel y pridd, fel hyn.
hen dyfiant ychydig centimeter beth lefel y pridd fel hyn
btb-42221
btb-42221-0000
data/interim/banc/clips/btb-42221-0000.wav
cy
cryfa 'm byd wt ti mynd i fod yn yr iaith yna, a mwya wt ti mynd i gofio y petha ti'n ddeud. Ma' raid ti ddeud petha yn uchel, a
cryfa 'm byd wt ti mynd i fod yn yr iaith yna mwya byd wt ti'n mynd i gofio y petha ti'n deud ma' raid ti ddeud petha yn uchel a
btb-42222
btb-42222-0000
data/interim/banc/clips/btb-42222-0000.wav
cy
yn cysylltu geirie eryll on'd yfe? So hoffet ti hwn neu hon? Hoffet ti hwn a hon?
yn cysylltu geiriau eraill yn dyfe so hoffet ti hwn neu hon hoffet ti hwn ar hon
btb-42223
btb-42223-0000
data/interim/banc/clips/btb-42223-0000.wav
cy
Ond ie.
ond ia
btb-42224
btb-42224-0000
data/interim/banc/clips/btb-42224-0000.wav
cy
t'mod
gwbod
btb-42225
btb-42225-0000
data/interim/banc/clips/btb-42225-0000.wav
cy
Yr Eithin, <anadlu> a mae 'na floda melyn, melyn, melyn.
yr eithin <anadlu> a ma' 'na floda' melyn melyn melyn
btb-42226
btb-42226-0000
data/interim/banc/clips/btb-42226-0000.wav
cy
neu sy'n
neu it
btb-42227
btb-42227-0000
data/interim/banc/clips/btb-42227-0000.wav
cy
Felly ma' 'na staff
felly ma' 'na staff
btb-42228
btb-42228-0000
data/interim/banc/clips/btb-42228-0000.wav
cy
e'lle yn y car ma'n plant ni yn 'u arddege mwya' tebygol o siarad
ella yn y car ma'n plant ni yn ei arddegau mwyaf tebygol o siarad
btb-42229
btb-42229-0000
data/interim/banc/clips/btb-42229-0000.wav
cy
fewn iddo fo eto. <anadlu>
fewn iddo fo eto
btb-42230
btb-42230-0000
data/interim/banc/clips/btb-42230-0000.wav
cy
Meu mae hi'n oerach heddiw. Mae hi'n oerach heddiw.
neu mae hi'n oerach heddiw mae hi'n oerach heddiw
btb-42231
btb-42231-0000
data/interim/banc/clips/btb-42231-0000.wav
cy
Ma' hwnna'n neud... Hmm. ...gwahaniaeth ynte?
ma' hwnna'n wneud gwahaniaeth ynde
btb-42232
btb-42232-0000
data/interim/banc/clips/btb-42232-0000.wav
cy
o'dd e bach yn... achos yn yr ysgol o'dd o'dd pawb yn mynd o fi isio mynd
o'dd e bach yn bach yn o achos yn yr ysgol odd pawb yn meddwl be' sy'n myn'
btb-42233
btb-42233-0000
data/interim/banc/clips/btb-42233-0000.wav
cy
odd pawb yn gwbod o'n i'n hoyw cyn i fi adnabod fy hun yn hoyw.
ma' pawb yn gwbod o'n i'n hoyw cyn i fi adnabod fy hun yn oer
btb-42234
btb-42234-0000
data/interim/banc/clips/btb-42234-0000.wav
cy
'yt ti'n cofio, pan odden ni'n fach, ag odd gennym brodyr neu'n cefndryd hŷn ni <anadlu> *watches* odd hefo *calculators* anyn nw...
y ti'n cofio pan fydden i'n fach a do'dd gennyn brodyr neu cefndryd rieni watches sydd hefo calculators arnyn n'w
btb-42235
btb-42235-0000
data/interim/banc/clips/btb-42235-0000.wav
cy
Roedd y Dirwasgiad Mawr yn gyfnod anodd i bawb dan sylw. Fodd bynnag,
roedd y dirwasgiad mawr yn gyfnod anodd i bawb dan sylw fodd bynnag
btb-42236
btb-42236-0000
data/interim/banc/clips/btb-42236-0000.wav
cy
yym y mwya dwi gor'o' me'wl amdano fo llefydd dwi debygol o, o neud o, a, a os bod o jyst yn digwydd...
ond o dwi'n gor'o' meddwl amdano fo lle be' debygol o wneud o yy os bod o'n sy'n digwydd
btb-42237
btb-42237-0000
data/interim/banc/clips/btb-42237-0000.wav
cy
pethe hyn. So fi jyst mor falch i fod yn rhan o'r sgwrs mor <anadlu> bositif rili. Diolch.
well na hyn so fi jyst mor falch i bod yn rhan o'r sgwrs mor <anadlu> wel sef rili diolch
btb-42238
btb-42238-0000
data/interim/banc/clips/btb-42238-0000.wav
cy
ni gyfle euraidd yma fel ysgolion d'ch'mod n- dan ni ar ddyfodiad cwricwlwm newydd
ni gyfle i roi iddo fo fel ysgolion bechod yn 'dan ni ar ddyfodiad cwricwlwm newydd <anadlu>
btb-42239
btb-42239-0000
data/interim/banc/clips/btb-42239-0000.wav
cy
Yym on' llyfyrgell genedlaethol Cymru yw'r sefydliad cynta i ca'l wicipediwr llawn amser yym parhaol.
yym ond llyfyrgell genedlaethol cymru yw'r sefydliad cynta i ca'l wicipediwr llawn amser yym parhaol
btb-42240
btb-42240-0000
data/interim/banc/clips/btb-42240-0000.wav
cy
Ond dwi ond dwi'n ca'l *row*...
ond dwi ond dwi'n ca'l rôl
btb-42241
btb-42241-0000
data/interim/banc/clips/btb-42241-0000.wav
cy
ista nôl dim
ista nôl dim
btb-42242
btb-42242-0000
data/interim/banc/clips/btb-42242-0000.wav
cy
*boredom breeds creativity* ne' 'dych ch'mo' r'wbath fel 'a 'lly bo' nhw angan y gofod
bod yn bryd creature ti'n edrych fel rwbath fela 'llu bo' n'w angan y gofod
btb-42243
btb-42243-0000
data/interim/banc/clips/btb-42243-0000.wav
cy
byd hawlia' plant i' w'bod amdano 'llu dwi'm yn me'l bo' 'na ddigon o ymwbyddiaeth
y byd hawlia' plant i wybod amdano fo 'lly dwi'm yn meddwl bo' 'na ddigon o m- ymwybyddiaeth
btb-42244
btb-42244-0000
data/interim/banc/clips/btb-42244-0000.wav
cy
project llyfrgell mewn ffor 'de?
project llyfgell mewn ffor 'de
btb-42245
btb-42245-0000
data/interim/banc/clips/btb-42245-0000.wav
cy
ynde? Yrm mew- a- ag c...
ynde yym mewn a ag
btb-42246
btb-42246-0000
data/interim/banc/clips/btb-42246-0000.wav
cy
yy ma' n'w gyd yn ca'l y dosbarthiada iechyd a lles o ran yym y cwricwlwm <anadlu> a
ma' n'w gyd yn ca'l y dosbarthiadau iechyd a lles o ran yym y cwricilwm <anadlu> a
btb-42247
btb-42247-0000
data/interim/banc/clips/btb-42247-0000.wav
cy
betha fel yy yym wicipedia a'r we felly.
beth fel fel yr yym wicipedia ar we felly
btb-42248
btb-42248-0000
data/interim/banc/clips/btb-42248-0000.wav
cy
tywydd gwlyb. Felly, ma' nw'n yy ar ben 'u digon yng Nghymru, fel allwch chi ddychmygu, <anadlu> yym a ma' nw'n dueddol o ddatblygu yn ystod y Gwanwyn a'r Haf. Nawr ma' nw'n effeithio ar bob math
tywydd gwlyb felly ma' nw'n yy ar ben eu digon yng nghymru fel allwch chi ddychmygu <anadlu> yym a ma' nw'n dueddol o ddatblygu yn ystod y gwanwyn a'r ha na ma' nw'n ffeithio ar bob math
btb-42249
btb-42249-0000
data/interim/banc/clips/btb-42249-0000.wav
cy
yn bywgraffiadol felly ynde wedyn mae o'n...
yn fywgraffiadau ôl felly ynde wedyn mae o'n
btb-42250
btb-42250-0000
data/interim/banc/clips/btb-42250-0000.wav
cy
stryd fawr <anadlu> Bangor, rŵan.
stryd fawr bangor rŵan
btb-42251
btb-42251-0000
data/interim/banc/clips/btb-42251-0000.wav
cy
ma' *Bob Jungels* gyda ti fan 'yn ond t'wod yr ifanca fi'n credu yw *Enric Mas* on'd yfe?
fo podiwm dod gyda ti fan hyn ond t'wod ar ifanc a fi'n credu fi enric mas on' yfe
btb-42252
btb-42252-0000
data/interim/banc/clips/btb-42252-0000.wav
cy
Mae Holden yn dechrau meddwi,
mae holden yn dechrau meddwi
btb-42253
btb-42253-0000
data/interim/banc/clips/btb-42253-0000.wav
cy
Na i chdi.
'na chdi
btb-42254
btb-42254-0000
data/interim/banc/clips/btb-42254-0000.wav
cy
tu hwnt.
tu hwnt
btb-42255
btb-42255-0000
data/interim/banc/clips/btb-42255-0000.wav
cy
*dinamic* t'gw'od?
dynamic ti'n g'od
btb-42256
btb-42256-0000
data/interim/banc/clips/btb-42256-0000.wav
cy
fatha 'di'r cwrs ddim i chdi 'llu ma'n ma' wir yn hollol iawn i
dyna 'di'r cwestiwn i chdi lle ma'n ma' wir yn yn ia hollol iawn
btb-42257
btb-42257-0000
data/interim/banc/clips/btb-42257-0000.wav
cy
beth ma' n'w moyn <anadlu> mond bod e ddim yn brifo <anadlu>
beth ma' nw moyn mond bod fi ddim yn brifo
btb-42258
btb-42258-0000
data/interim/banc/clips/btb-42258-0000.wav
cy
newyddion ofnadwy'n colli ffrind e pwy a ŵyr?
newyddion ofnadw yn colli ffrinde pwy a wyr
btb-42259
btb-42259-0000
data/interim/banc/clips/btb-42259-0000.wav
cy
erthygl bod tudalen sgwrs
erthygl bod tudalen sgwrs
btb-42260
btb-42260-0000
data/interim/banc/clips/btb-42260-0000.wav
cy
a dwi isio cadw fo fela felly... Ia wrth gwrs.
a dwi isio gadw fo fela felly ia chi y gwesty
btb-42261
btb-42261-0000
data/interim/banc/clips/btb-42261-0000.wav
cy
yn yr ardd 'yn ni wrth ein bod yn bwyta hefyd.
yn yr ardd i ni wrth ein bodd yn bwyta hefyd
btb-42262
btb-42262-0000
data/interim/banc/clips/btb-42262-0000.wav
cy
mae'r gwrthdaro mae'r *conflict* mae'r gwrthdaro
mae'r gwrthdaro mae'r conflict mae'r gwrthdaro
btb-42263
btb-42263-0000
data/interim/banc/clips/btb-42263-0000.wav
cy
byddai'n ceisio dadansoddi
a fyddai'n ceisio dadansoddi
btb-42264
btb-42264-0000
data/interim/banc/clips/btb-42264-0000.wav
cy
athrawon ella.
athrawon e'lla
btb-42265
btb-42265-0000
data/interim/banc/clips/btb-42265-0000.wav
cy
Be dwi'n awgrymu
be ti'n awgrymu
btb-42266
btb-42266-0000
data/interim/banc/clips/btb-42266-0000.wav
cy
Wel dwi 'di gwbod eroed.
wel fi ryw barod
btb-42267
btb-42267-0000
data/interim/banc/clips/btb-42267-0000.wav
cy
...hyd yn o'd *Chaves* t'bod dyw e ddim rili y- yn agos i i lefel *Froome* eleni. Ie. <anadlu>
un o'r llafur timod dyw e ddim rili yy yn agos i lefel froome eleni <anadlu>
btb-42268
btb-42268-0000
data/interim/banc/clips/btb-42268-0000.wav
cy
pryd i blannu
pryd i blannu
btb-42269
btb-42269-0000
data/interim/banc/clips/btb-42269-0000.wav
cy
Dim onnyn n'w.
dim o'nyn n'w
btb-42270
btb-42270-0000
data/interim/banc/clips/btb-42270-0000.wav
cy
sut 'dan ni'n siarad sut ma'n dod ar draws
sut 'dan ni'n siarad sut ma' dod ar draws
btb-42271
btb-42271-0000
data/interim/banc/clips/btb-42271-0000.wav
cy
cais gynnar.
cais cynnar
btb-42272
btb-42272-0000
data/interim/banc/clips/btb-42272-0000.wav
cy
Dwi ddim yn trystio 'u
dwi ddim yn jyst i gloi
btb-42273
btb-42273-0000
data/interim/banc/clips/btb-42273-0000.wav
cy
Dach chi'n gwithio 'fo plant neu dros blant?
'dach chi'n gweithio efo plant neu dros blant
btb-42274
btb-42274-0000
data/interim/banc/clips/btb-42274-0000.wav
cy
iaith yn Caerdydd Abertawe Aberystwyth Coleg y Drindod ym Mangor os 'da chi isio siarad
iaith yn caerdydd abertawe aberystwyth coleg a dwi'n dod o mangor os dach chi isio
btb-42275
btb-42275-0000
data/interim/banc/clips/btb-42275-0000.wav
cy
Ond eto ma' malu cachu dwi'n me'wl bod ma' werth crybwyll hyn yn rili sydyn ma' malu
ond eto ma' malu cachu dw me'wl bod ma' werth crybwyll hyn yn rili sydyn mae mali
btb-42276
btb-42276-0000
data/interim/banc/clips/btb-42276-0000.wav
cy
...yym
yym
btb-42277
btb-42277-0000
data/interim/banc/clips/btb-42277-0000.wav
cy
Os o'n i gwbo bod ti 'na sa rywun wedi gweud bo' ti 'na.
os 'swn i'n gwbod be' ti nesh i rywun wedi gweud bo' ti 'na
btb-42278
btb-42278-0000
data/interim/banc/clips/btb-42278-0000.wav
cy
<ochneidio> mae o jyst yn neud genod edrych y- yn *perfect*. <anadlu>
mae jyst yn neud genod edrych yn perffect <anadlu>
btb-42279
btb-42279-0000
data/interim/banc/clips/btb-42279-0000.wav
cy
Mae hefyd wedi dweud nad yw'n credu mewn *writer's block*
mae hefyd wedi dweud nad yw'n credu mewn reit block
btb-42280
btb-42280-0000
data/interim/banc/clips/btb-42280-0000.wav
cy
<anadlu> Mae n'w ena i helpu fi ond yy <anadlu> dwi di drio yym wel dwi ddi- dw i ddim yn hoffi
maen nhw yna i helpu fi ond yy <anadlu> dwi i drio yym wel fi dwi ddim yn hoffi
btb-42281
btb-42281-0000
data/interim/banc/clips/btb-42281-0000.wav
cy
a ch'mod 'dech chi dwi nabod
a chimod 'y chi dwi'n nabod
btb-42282
btb-42282-0000
data/interim/banc/clips/btb-42282-0000.wav
cy
pob dim a mae o'n edrych yn yn dda, ond eto ma' 'di ca'l 'i <anadlu> sbwylio'r ffaith <anadlu>
a dyna mae o'n edrych yn yn dda ond eto ma' o'n creu sbeliau orffwys <anadlu>
btb-42283
btb-42283-0000
data/interim/banc/clips/btb-42283-0000.wav
cy
Dwt ti mor nerfys. Yndw sti. Wyt? <chwerthin> <anadlu>
so't of hyn a'r llall reit cwpw- <anadlu>
btb-42284
btb-42284-0000
data/interim/banc/clips/btb-42284-0000.wav
cy
ag fel dwi 'di deud o' blaen yym <anadlu>
ac fel dwi 'di deud o blaen yym <anadlu>
btb-42285
btb-42285-0000
data/interim/banc/clips/btb-42285-0000.wav
cy
o o rieni yn yn ca'l neud cystadleueth ne'n ca'l ennill teitl ne' <anadlu>
o o rieni yn yn creu cystadleueth ni'n ca'l ennill teitl 'ne <anadlu>
btb-42286
btb-42286-0000
data/interim/banc/clips/btb-42286-0000.wav
cy
Mae 'na ormod o pobol tlawd. Oes. Oes. O. Oes. Oes. Ma' 'na ormod o yym... *Positive* ...plant a petha 'fyd.
mae yna ormod o bobol ca'l oes oes oes oes ma' 'na ormod o yym pump y cant dyma fi
btb-42287
btb-42287-0000
data/interim/banc/clips/btb-42287-0000.wav
cy
mae'n anodd iawn penderfynu achos byswch chi'n os byse rywun yn gwisgo
mae'n anodd iawn penderfynu he's bysach chi'n os bysa rywun yn gwisgo
btb-42288
btb-42288-0000
data/interim/banc/clips/btb-42288-0000.wav
cy
'dach chi'n licio menyn. <chwerthin> So mae nw'n deud, os ydi'ch gên
'dach chi'n licio menyn so maen nhw'n deud os ydych gên
btb-42289
btb-42289-0000
data/interim/banc/clips/btb-42289-0000.wav
cy
yym efo help Menter Iaith Môn wrth gwrs
yym efo help menter iaith môn wrth gwrs
btb-42290
btb-42290-0000
data/interim/banc/clips/btb-42290-0000.wav
cy
yr hira 'dan ni'n trio pwsiad y teimlada 'ma lawr ma'n grêt yn yr amsar byr ond yn yr amsar hir yn yr *long term* ma'n nw'n dod fyny
yr hira 'dan ni'n trio pwsio y teimlade 'ma law'r ma'n grêt yn yr amser byr ond yr yr amsar hir yn yr long-term ma' nw'n dod fyny
btb-42291
btb-42291-0000
data/interim/banc/clips/btb-42291-0000.wav
cy
Ia. Dipyn bach o liw i chdi.
ia dipyn bach o liw i chdi