speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 258 |
|---|---|---|---|---|---|
lla-033176 | lla-033176-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033176-0000.wav | cy | Na, o'n i'n meddwl bo fi 'di mynd yn wrong ond, | o'n i mor rhwydd i fynd wrando |
lla-033177 | lla-033177-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033177-0000.wav | cy | Nath Cambridgeshire Police gael ei ffonio i Hamerton Zoo. | nath cambridgeshire plis dal i ffonio i ham returns ryw |
lla-033178 | lla-033178-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033178-0000.wav | cy | Achos ma' Iesu rili wedi dangos pwy ydy e. | achos <anadlu> mae iesu rili wedi dangos pwy ydi a |
lla-033179 | lla-033179-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033179-0000.wav | cy | Ac yy ma' 'na dreial a fedra i ddim mynnu bod unrhyw dystoliaeth sy'n cael ei roid yn Saesneg yn cael ei gyfieithu i mi, i'r Gymraeg. | ag yy ma' 'na drial a fedra i ddim yn i bod unrhyw dystiolaeth sy'n cael ei rhoid yn saesneg yn cael eu cyfieithu i ni i'r gymraeg |
lla-033180 | lla-033180-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033180-0000.wav | cy | O fyddai'n fydd o'n annodd topio hynna. | a wedyn oedd yna nhw topia' |
lla-033181 | lla-033181-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033181-0000.wav | cy | Dwi'n meddwl am bod hi'n magic. | dwi'n meddwl am bod dim actually |
lla-033182 | lla-033182-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033182-0000.wav | cy | Ac yn iwsio fo fatha data ar gyfer treinio Whisper i allu dallt iaith audio Cymraeg. | ag yn iwsio fo fatha data ar gyfer treinio whisper i allu dallt iaith yym botio cymraeg |
lla-033183 | lla-033183-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033183-0000.wav | cy | M-hm. | hmm |
lla-033184 | lla-033184-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033184-0000.wav | cy | Cerwch nol i'r wrando os ydych chi isio. | cerwch melyn ond os dych chi isio |
lla-033185 | lla-033185-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033185-0000.wav | cy | Ie, ocei. | ie ocê |
lla-033186 | lla-033186-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033186-0000.wav | cy | yy a dyna lle ma' size y testun yn bwysig yy o ran y training. | yym a dyma lle ma' seis a y testun yn bwysig yy o ran y teulu |
lla-033187 | lla-033187-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033187-0000.wav | cy | Dyna beth mae'n gael fatha... | dyna mae o fatha |
lla-033188 | lla-033188-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033188-0000.wav | cy | Yy wouldn't recommend it. Os chi'n barod yn 'wneud e bestie. Ond, literally, dydd Sul wnes i jyst cysgu trwy'r dydd. | a bod yn fragment chi'n ma'r yn wneud e westy ond literally dydd sul nes i jyst cysgu trwy'r dydd |
lla-033189 | lla-033189-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033189-0000.wav | cy | Dwi, dwi'n gwbod ma' rai o'r looks fi accidentally yn rhoi i bobl, | dwi dwi'n gwbod ma' rai o'r loci acen fi a rhoi bobl |
lla-033190 | lla-033190-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033190-0000.wav | cy | Ymm, a wnes i creu fel yym pie charts i i ddangos i chdi... i chi pa fath o data ma' gynnon ni. | yym a nesh i creu fel yym paid siarad i i ddangos i chdi i chi pa fath o ddata ma' gynnon ni |
lla-033191 | lla-033191-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033191-0000.wav | cy | Mae hi 'di dweud yn barod o'r blaen bod hi... | mae 'di dweud yn barod o blaen body |
lla-033192 | lla-033192-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033192-0000.wav | cy | Odd pob dim arall yn fried. | o bob dim arall yn fraint |
lla-033193 | lla-033193-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033193-0000.wav | en | Say it! | it |
lla-033194 | lla-033194-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033194-0000.wav | cy | pam, pam sut 'sa rywyn yn gallu byw mewn tŷ, a ma' 'na ganabis yn cael ei dyfu yn y cwt, a ddim yn gwybod am y peth. | pam pam sa rywun gallu byw mewn tŷ a y canabis yn cael ei dyfu yn y cwt ddim yn gwbod beth |
lla-033195 | lla-033195-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033195-0000.wav | cy | Ie. | ia |
lla-033196 | lla-033196-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033196-0000.wav | cy | Dwi jyst ddim yn hoff o nhw. I hope they're happy | i fi jyst ddim yn hoff o n'w i helpu'r hade |
lla-033197 | lla-033197-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033197-0000.wav | cy | Yndyfe? | yndyfe |
lla-033198 | lla-033198-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033198-0000.wav | cy | Be' sy' 'di digwydd?! Odd e a- he was on course to win the money, | be' traffig oedd he was so coch tywyll mely- |
lla-033199 | lla-033199-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033199-0000.wav | cy | "Oedd yr un yy yy Ren yy Kylo ""Ren Co"", oedd hwnna yn y Guardian." | oedd yr un yy yy ren co kylo ren co odd hwnna yn y garddio |
lla-033200 | lla-033200-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033200-0000.wav | en | I- it's a bit rah. | i i fe ra |
lla-033201 | lla-033201-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033201-0000.wav | cy | A Bertie Bassett. | ydy sy'n fatha |
lla-033202 | lla-033202-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033202-0000.wav | cy | Ie mae hynna'n stiwpid. | ia mae 'na swyddi |
lla-033203 | lla-033203-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033203-0000.wav | cy | O m- m- ma mae'r mae'r ddwy ohonyn nhw o hy- sbia dwi'm yn beio Mair ti'n gwbod, oherwydd mae ei mam hi yn gnawas. | ond ma- ma' ma'r ma'r ddwy o chi neud o ie dwi am beidio mair ti'n g'od oherwy' mae mam hi yn 'na wast |
lla-033204 | lla-033204-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033204-0000.wav | cy | Dyna fo. | 'na fo |
lla-033205 | lla-033205-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033205-0000.wav | cy | Ond, ma’ 'di bod yn... a 'di’r sŵn ddim necessarily'n sŵn fi. | ond mae 'di bod yn a 'di'r sôn dim necessarily yn sôn fi |
lla-033206 | lla-033206-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033206-0000.wav | cy | ..Michael Owen... | mae cwn owen |
lla-033207 | lla-033207-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033207-0000.wav | cy | Oes unrhyw gwestiwn yn fan'na? | sy'n dweud gwestiwn fan 'na |
lla-033208 | lla-033208-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033208-0000.wav | cy | Dwi'n meddwl fyddai'r rhan fwyaf rhan fwyaf o bobl dan ni'n ymwneud â nhw'n gefnogol yn bydden? | dod â rw fatha rhan fwya o bobol 'dan ni'n ymwneud â nw'n cefnogol a'n bydden |
lla-033209 | lla-033209-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033209-0000.wav | en | She's a producer's dream! | jyst yr producers yn yw |
lla-033210 | lla-033210-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033210-0000.wav | en | "I know, he was like, ""You should have seen the kiss. So much passion, so much passion.""" | sy isio dysgu anyway so ma' pa sex so bois batshyn |
lla-033211 | lla-033211-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033211-0000.wav | cy | Wyt ti'n fy ngharu i? | wyt ti'n fy ngharu |
lla-033212 | lla-033212-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033212-0000.wav | cy | Efo'r holl feirdd proffesiynol yn canu... ia. ...mawl i dywysogion fel Llywelyn Fawr a... | efo'r holl feirdd proffesiynol yn canu mawl i dywysogion fel llywelyn fawr e |
lla-033213 | lla-033213-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033213-0000.wav | cy | 'Na beth oedd fi a Sasha yn wneud fan hyn nawr, oedd ffidlan a whare am byti. | da' byse fi y sasha wneud fyny nawr odi ffidlan aware ambiti gyda'r felly |
lla-033214 | lla-033214-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033214-0000.wav | cy | Ond wrth gwrs gaeth hi ei ymddiswyddo... o ie. ...neu gadael. | ond cath cath i ei 'di swyddoli yr ardal |
lla-033215 | lla-033215-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033215-0000.wav | cy | Fatha byswn i'n gallu dweud bod derwyddon a madarch yn sort of. | fyswn i 'di gallu deud bo' derwyddon y madarch yn so |
lla-033216 | lla-033216-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033216-0000.wav | en | What's that smell? Oh god... ... I can't breathe I can't breathe help | wel o's fo <chwerthin> |
lla-033217 | lla-033217-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033217-0000.wav | cy | Gwrandwch yn ôl ar hwnna os dach chi'm 'di gwrando ar hwnna'n barod | pan 'dych chi'n o'r os chi'n mynd yn ie joio |
lla-033218 | lla-033218-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033218-0000.wav | cy | Mae nhw'n bethau drud iawn iawn, achos gorfod cael rhywun... mynach... | ma' petha' drud iawn iawn achos o carwyn mynach |
lla-033219 | lla-033219-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033219-0000.wav | cy | O ia ma' hyna wneud mwy o sens. | o ia |
lla-033220 | lla-033220-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033220-0000.wav | cy | So y nofel sydd gennon i heddiw yma ydy Normal People gan Sally Rooney. | o nofel s- gyn ni heddiw 'ma 'di normal people gan sawl i ni |
lla-033221 | lla-033221-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033221-0000.wav | cy | O ma' hwnna'n dda. | ond mwy na dau |
lla-033222 | lla-033222-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033222-0000.wav | cy | neu twrci fi di bod yn defnyddio | neu tadcu fi bod yn defnyddio |
lla-033223 | lla-033223-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033223-0000.wav | cy | A buon ni'n trafod yym hashnodau posib ar gyfer yr ymgyrch 'ma. | a fuon ni'n trafod yym hashnod e posib ar gyfer yr ymgyrch 'ma |
lla-033224 | lla-033224-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033224-0000.wav | cy | Jyst cadw bach o egni nôl, alright? | jyst cadw bach o ni nôl reit |
lla-033225 | lla-033225-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033225-0000.wav | cy | Ond oedd bod dim cyn hwnna, oedd hwnna yn y pod- podpeth normal. | oedd oedd bob dim cyn hwnna oedd hwnna popeth nôl 'ma |
lla-033226 | lla-033226-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033226-0000.wav | cy | Laff ar y Taff. | fath o 'ta |
lla-033227 | lla-033227-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033227-0000.wav | en | Please pass on my best wishes and thanks if you can. | he's pasta my best pwysles ar ddangos i chi ca'l |
lla-033228 | lla-033228-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033228-0000.wav | cy | Wy- swn i'n deud yn eto yn debyg i Te yn y Grug, mae o'n nofel o safbwynt plentyn ond cant y cant ddim ar gyfer plant. Oherwydd mae... | ond 'swn i'n deud yn eto yn debyg i ti yn y grug mae o'n nofel o safbwynt plentyn ond cant cant yn dim ar gyfer plant bore 'ma |
lla-033229 | lla-033229-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033229-0000.wav | cy | O, y cardiau! | o cardiau |
lla-033230 | lla-033230-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033230-0000.wav | cy | "O' na hysbysau blwyddyn diwetha, like proper blwyddyn yn ôl, ie, blwyddyn diwetha, yn gweud bod nhw'n edrych am pobol cwiar yym yn y cymuned LHTC+, jyst i sgwennu cerddi ac ""anfon nhw draw ac wnawn ni roi nhw mewn llyfr""." | ond 'na hysbyseb blwyddyn dwetha like proper blwyddyn yn ôl ie blwyddyn dwetha yn gweud bod nhw'n edrych am pobol cwiar yym yn yn gallu wneud e literally disney plus jyst i sgwennu cerddi ac anfon draw ac newn ni roi nw mewn llyfr |
lla-033231 | lla-033231-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033231-0000.wav | cy | Ers y pasg dwi'n credu. Ers y pasg ie. | ers y pasg yn credu ers y pasg ia |
lla-033232 | lla-033232-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033232-0000.wav | cy | So wnes i ddechrau wneud bara, a dynais i dou o'r mecryll mas, a rhoi e wrth y bwrdd... | so wnes i ddechrau neu bara a 'dyn wnes i joio'r macrell mas a rhoi wrth y bwrdd |
lla-033233 | lla-033233-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033233-0000.wav | cy | Ynd- wel, mew- mewn pythefnos, sef yr ail bennod, | ond wel m- mewn pythefnos sef yr ail bennod |
lla-033234 | lla-033234-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033234-0000.wav | cy | Gath hwnnw i ganslo am hanner di whech bore ma . | garddwraig absolutely wych bore 'ma |
lla-033235 | lla-033235-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033235-0000.wav | cy | Lawr nôl i lefel môr... | fawr nôl i lefel mor |
lla-033236 | lla-033236-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033236-0000.wav | cy | Ie, ond ma nhw wan. Da ni ddim yn clwad y jingles pawb adref. | ia ma' rŵan dan ni'm ni'n gwybod 'di gweld bod adra |
lla-033237 | lla-033237-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033237-0000.wav | cy | Mae o'n... ti'n gwbod. | mae yym |
lla-033238 | lla-033238-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033238-0000.wav | cy | Mae o yn taro fi fatha rywbeth sydd yn wast fawr o bres. | mae o yn taro fi fatha robot sydd yn was- fawr o bres |
lla-033239 | lla-033239-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033239-0000.wav | cy | Falle bod hwnna fel, ma' fe'n ormodol. | falle bod hwnna fel ma' fe yn ormodol |
lla-033240 | lla-033240-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033240-0000.wav | cy | A wedyn in that sort of situation it’s like, oh yeah, he’s throwing Andrew under the bus to get Tasha on his side. | a wedyn in a sort of situations like oh yeah it's rhywun am andrew to the best to a tash and they said |
lla-033241 | lla-033241-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033241-0000.wav | cy | So wna i cadw hwnna mewn cof definite. | t'od caru hwnna fel cwrtaeth 'na |
lla-033242 | lla-033242-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033242-0000.wav | cy | A hefyd falle, tibod, ma' gymaint ohonyn nhw yng Nghasnewydd sydd ddim hyd yn oed yn gwybod beth yw 'Steddfod. | a hefyd falle tibod ma' gymaint ohonyn n'w nath dewis i ddim un yn gwbod beth yw 'steddfod |
lla-033243 | lla-033243-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033243-0000.wav | cy | A be'- be' 'di enw'r podcast? | yy be 'di enw fo anwybodaeth |
lla-033244 | lla-033244-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033244-0000.wav | cy | Ti'n darllen lot mwy o gy- gylchgronau na fi. | ti darllen lot mwy o go- gylchgrona ni |
lla-033245 | lla-033245-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033245-0000.wav | cy | Yym, a wedyn... | yym a wedyn |
lla-033246 | lla-033246-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033246-0000.wav | cy | Ar hyn o bryd | ar hyn o bryd |
lla-033247 | lla-033247-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033247-0000.wav | cy | Nid yn tŷ mam a dad, yn tŷ lle ti'n byw nawr. | neud yn teimlo fatha yn ti'n i fe nawr |
lla-033248 | lla-033248-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033248-0000.wav | cy | Ac yym ie pryd wnes i glywed o'n nhw isio fi 'wneud rywbeth i Drag Race, I was just like hundred percent! | ac yym ie pryd wnes i glywed o'n nhw isie fi wneud rhywbeth i drag race you've just like yn upset |
lla-033249 | lla-033249-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033249-0000.wav | cy | ma' To the Stars Academy of Arts and Science wedi derbyn exotic material samples, ma'n dweud yn fa'ma... ia... o UFOs. | ma' to the stars academy of sai'n saint wedi derbyn egsotic yn naturiol samples 'ma ie o i weld ffowls |
lla-033250 | lla-033250-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033250-0000.wav | cy | and you like you were acting like her best friend, a wedyn, mynd rownd a dweud, | yn i lincio ato fo cefais mae 'na wedyn mynd rownd was like |
lla-033251 | lla-033251-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033251-0000.wav | cy | Tom! Reit, mae'n rhaid i fi siarad am Tom. And I think the jacket throw is probably the best TV moment of the year so far. Dwi'n gwybod bod e ddim ond yn dechrau Chwefror but that jacket throw was hilarious. | odd raid ma' raid i fi siarad am tom and i think about jacques now and me in the best ti fi meddwl bod to be sy'n ffordd fi'n gwybod bod e ddim yn y dechre chwefro- bydda jacques fyse no fi |
lla-033252 | lla-033252-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033252-0000.wav | cy | Ie. Yw hi 'di cael saith deg? | ie ie fi 'di ca'l saith deg |
lla-033253 | lla-033253-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033253-0000.wav | cy | Mae 'na un am... am foddi Maes Gwyddno. | ma' 'na un am am foddi maes gwaith yno |
lla-033254 | lla-033254-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033254-0000.wav | cy | Angharad Price sy'n... | ar y coesyn |
lla-033255 | lla-033255-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033255-0000.wav | cy | Ac am naw o'r gloch heno mae... | ac yym o'r gloch heno 'ma |
lla-033256 | lla-033256-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033256-0000.wav | cy | M- mae'n dilyn y dau gymeriad yma ac... | mae'n dilyn y ddau gymeriad 'ma |
lla-033257 | lla-033257-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033257-0000.wav | cy | Yym dwi yn... | yym dwi yn |
lla-033258 | lla-033258-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033258-0000.wav | cy | Nath y peacock smasho'r liquor store a lladd y boi oedd bia fo naddo? | nath y beic smasho'r liquor store llaw oedd bia fo |
lla-033259 | lla-033259-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033259-0000.wav | en | coats on | watson |
lla-033260 | lla-033260-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033260-0000.wav | cy | Na John o- John oedd yn deud fatha | na don <chwerthin> deud fatha |
lla-033261 | lla-033261-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033261-0000.wav | cy | Beth 'y ni'n isie yw bod, bod hawl 'da ni i ryddhau'r data. | beth 'y ni'n isie yw bod bod hawl i dynnu i rhyddhau'r data |
lla-033262 | lla-033262-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033262-0000.wav | cy | Yy, yndi. | yy |
lla-033263 | lla-033263-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033263-0000.wav | cy | Fatha ell- elli di'm jyst dweud fatha dydi o ddim yn un go iawn. | fatha ella gallu ddim jyst deud fatha do dwi ddim fyny go iawn |
lla-033264 | lla-033264-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033264-0000.wav | cy | Disgusting, ia. | disgusting |
lla-033265 | lla-033265-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033265-0000.wav | cy | Gallapio achos oedd 'na rhyw | ga'l ydi o gyfrannu |
lla-033266 | lla-033266-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033266-0000.wav | cy | Am bob dim, achos 'dwi di bod yn dweud ar y podlediad... | a bob dim achos dwi 'di bod yn dweud ar y podlediad |
lla-033267 | lla-033267-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033267-0000.wav | en | I'm having confusing feelings. | a bagpipes i feelings |
lla-033268 | lla-033268-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033268-0000.wav | cy | Pan dwi'n cneifio, ti'n sylweddoli'n union beth wyt ti 'di rhoi i fewn yn dy gorff achos mae pob peth yn effeithio'n wahanol. | pan dw i'n cneifio ti'n sylweddoli yn union be' i roi fewn yn dy gorff achos mae popeth yn effeithio wahanol |
lla-033269 | lla-033269-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033269-0000.wav | cy | Yym trio dewis os dwi'n mynd i Maes... O fi mor hen achos mae... | yym ch'mod dylswn dwi'n mynd i maith o fi mor hyn achos ma' |
lla-033270 | lla-033270-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033270-0000.wav | cy | "Dyna be fi 'di sylweddoli amdan fy hun. Fi'n mynd i bechgyn a gweud; ""Oh, you know...""" | dyna be fi 'di sylweddoli mynd am fy hun fi'n mynd i dechre gweud oh you know |
lla-033271 | lla-033271-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033271-0000.wav | cy | Ia fel arall, oedd y... be o'n i isio ddeud? | ie ond fel arall oedd yym be oni isio neud |
lla-033272 | lla-033272-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033272-0000.wav | cy | So blwyddyn diwetha wnes i wneud, yym, wel ges i comisiynydd... comish- comisiwn, gan y 'Steddfod, i creu sioe o enw 'Cuppa gyda Bopa Cat', ar gyfer y 'Steddfod. | so blwyddyn diwetha wnes i neud yym o ges i comisiynydd comes comisiwn gan y 'steddfod i creu sioe nhw gyda gyda bobo cat ar gyfer y steddfod |
lla-033273 | lla-033273-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033273-0000.wav | cy | Na, na, dwi'n gwbod hynna, os... O. | ac na dw dwi'n gwbod hynna os o |
lla-033274 | lla-033274-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033274-0000.wav | cy | "Ma'n ddigon hawdd i fi ddeud ""o dwi'n cynnal ryw ddigwyddiad ioga"". Dwi'n dod â dyfyniadau llenyddiaeth, dwi'n teimlo, sydd yn codi o'r dudalen ac yn golygu rywbeth i rywun yn profi galar, yym gorbryder neu unrhyw anhawster." | o ddigon hawdd i fi ddweud o dwi'n cynnal digwyddiadau ioga dwi'n dod o dyfyniada llenyddiaeth dwi'n teimlo sydd yn codi o'r dudalen ag yn golygu rywbeth i rywun yn profi galar yym gorbryder neu unrhyw anhawster |
lla-033275 | lla-033275-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033275-0000.wav | cy | Go iawn... a darllen gormod. | go iawn o a darllen gormod |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.