speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 258 |
|---|---|---|---|---|---|
lla-032976 | lla-032976-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032976-0000.wav | cy | 'Di 'di hynna ddim yn... | dwi'n 'di hynna ddim yn |
lla-032977 | lla-032977-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032977-0000.wav | cy | Dwi newydd ddeutha chdi! | fi lwyth o chdi |
lla-032978 | lla-032978-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032978-0000.wav | cy | A ti'n dychmygu. Ag am- 'tha, a 'dwi me'l, am y tro cynta yn y nofel, | a ti'n dychmygu ag am y dwbwl yn y tro cynta ar y nofel |
lla-032979 | lla-032979-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032979-0000.wav | cy | A ma'n bosib bod asesiad yr unigolyn hwnw'n wahanol i asesiad yr unigolyn ei hun o'i allu ei hun. | a ma' bosib bod asesiad yr unigolyn hwn yn wahanol i asesiad yr unigolyn i hir o i allu ei hun |
lla-032980 | lla-032980-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032980-0000.wav | cy | Ie?... Ie. | ia ia |
lla-032981 | lla-032981-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032981-0000.wav | cy | Neu... neu... neu bod 'na ryw gyfeiriad at y stori. | yr er bod 'na ryw gyfeiriad at y stori |
lla-032982 | lla-032982-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032982-0000.wav | cy | Melys. | melys |
lla-032983 | lla-032983-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032983-0000.wav | cy | Well na Robin Whoosh wedyn 'sa fo 'di cael... | oes 'na robin whoosh whoosh os maen nhw 'di gael |
lla-032984 | lla-032984-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032984-0000.wav | cy | Na. | ia |
lla-032985 | lla-032985-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032985-0000.wav | cy | O, da chi'n mynd i 'Steddfod? | byddwch chi'n mynd fyso fo |
lla-032986 | lla-032986-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032986-0000.wav | cy | Mae hwnna'n class . | o class |
lla-032987 | lla-032987-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032987-0000.wav | cy | Dan ni'n brysur! Mae lot o bethau yn y dyddiadur, yn does? | 'dan ni'n brysur lot o pethe dyddiaduron 'de <anadlu> |
lla-032988 | lla-032988-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032988-0000.wav | cy | Ella bod o bach yn salty. | ella bod o bach yn salty |
lla-032989 | lla-032989-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032989-0000.wav | cy | O... O y plant acw, paid â sôn wrtha i. | o o'r plant a achos paid â sôn o i |
lla-032990 | lla-032990-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032990-0000.wav | cy | Doedd dim arwydd arall yn ddwyieithog o gwbl. | beth ydy'r arwydd arall yn ddwyieithog o gwbwl |
lla-032991 | lla-032991-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032991-0000.wav | cy | Nawn ni gloi yn deud, fysa chdi'n argymell y nofel yma i bobl? | 'dan i gloi i'n deud fysa chdi'n argymell y nofel yma i bobl |
lla-032992 | lla-032992-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032992-0000.wav | cy | O ran be 'di'r cysylltiad rhwng yr iaith y sgwennwyd o ynddi hi, yr iaith sy 'di cyrraedd ni drwy'r llawysgrifau 'na a'n iaith ni heddiw? | o ran be 'di'r cysylltiad rhwng yr iaith a sgwennwyd o'n rhy hir iaith sy 'di cyrradd ni drw'r llawysgrifau 'na am iaith ni heddi |
lla-032993 | lla-032993-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032993-0000.wav | cy | Trio cael gafael arno fo yn carchar 'lly. | trio cal gafal mewn carchar 'lly |
lla-032994 | lla-032994-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032994-0000.wav | cy | Oedd fy nhad a fy ma- fy r- y brawd, yym partner newydd, fy mam... | oedd fy nhad a fod 'ma a y brawd yym partner newydd fy mam |
lla-032995 | lla-032995-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032995-0000.wav | cy | O, dylsen ni gwneud plug am socials ni rili, yn dylsen ni? | i ddal o dose gwneud panad am socials ni'n rili yn dylsen ni |
lla-032996 | lla-032996-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032996-0000.wav | cy | Mae 'na fwy i'r teitl ond wnes i jyst | ma' 'na fwy o teitl oedd syth |
lla-032997 | lla-032997-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032997-0000.wav | cy | Ar teledu genedlaethol, a bod 'na miliynau o bobl yn wylio fe. | ar teledu genedlaethol gyda miliwn o bobol wedi a fe |
lla-032998 | lla-032998-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032998-0000.wav | cy | Wel, wel. | wel wel |
lla-032999 | lla-032999-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-032999-0000.wav | cy | Wooo spooky! | w sbwci |
lla-033000 | lla-033000-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033000-0000.wav | cy | Ond hefyd, galw fe allan am y ffordd mae fe'n trîn Paige a merched eraill, cause he completely played... Cheyanne? | ond hefyd galw fo allan am y ffor ma' fe'n trin paige merched eryll 'c'os chi heddlu ni played sioe |
lla-033001 | lla-033001-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033001-0000.wav | cy | Arglwydd meddai rwyt ti'n gwybod popeth rwyt ti'n gwybod mod i'n dy garu di. | arglwydd meddai rwyt ti'n gwybod popeth rwyt ti'n gwybod mod i'n dy garu di |
lla-033002 | lla-033002-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033002-0000.wav | cy | streic, ond ma' Hywel yn deud rywbeth... yy lot o pethau Hywel Francis yn deud lot o pethe diddorol yn y llyfr yma, | stupid ond ma' hawl yn dweud rywbeth yy lot o pethe hawlfraint i deud lot pethe diddorol yn llyfr yma |
lla-033003 | lla-033003-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033003-0000.wav | cy | Do, ie, aethon ni mas i cinio. Ie. | do ie aethon ni mas i cinio ie |
lla-033004 | lla-033004-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033004-0000.wav | cy | O da ni'n agosau. | a 'dan ni'n agosau |
lla-033005 | lla-033005-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033005-0000.wav | cy | Oedd air ambulance yna. | o yy ambulance yna |
lla-033006 | lla-033006-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033006-0000.wav | cy | Tylwyth teg 'di twlwyth dannedd hefyd. | tylwyth teg i tywydd anodd hefyd |
lla-033007 | lla-033007-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033007-0000.wav | cy | Efo cyfrol cerddi yym dach chi'n gallu darllen pytiau ohono fo... | efo cyfro cerddi yym 'dach chi'n gallu darllan pwt ohono fo |
lla-033008 | lla-033008-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033008-0000.wav | cy | Ac mi oedd 'na... | ac mi oedd 'na yym |
lla-033009 | lla-033009-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033009-0000.wav | cy | llwyddo i tsarmio ei ffordd drwy petha | llwydda i ti arni ffor' drwg fatha |
lla-033010 | lla-033010-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033010-0000.wav | cy | arbennig o wych ydy o, bod pethe sydd falle ar yr olwg gynta i'w wneud â llenyddiaeth yn digwydd y tu hwnt i furiau a'r sip wedi cau neu sut bynnag maen nhw'n cau'r babell. | arbennig o gwych ydi o bod pethe sydd 'falle ar ar ôl gynta i wneud â llenyddiaeth yn digwydd tu hwnt i fi eiriau ar streic wedi cae neu lle bynnag ma' nw'n gyfadde |
lla-033011 | lla-033011-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033011-0000.wav | cy | Ie | ie |
lla-033012 | lla-033012-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033012-0000.wav | cy | Reit te newn ni gadael e yna. Ie go on ta. Felly tan wythnos nesaf! | reit a nawn ni le 'na i go on ta felly tan wthnos nesa |
lla-033013 | lla-033013-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033013-0000.wav | cy | "a ma'r ddynas mynd ""does genna i'm ffôn""" | yym ma'r dros mynd sginnau ffôn |
lla-033014 | lla-033014-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033014-0000.wav | cy | Ie. | ia |
lla-033015 | lla-033015-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033015-0000.wav | cy | ocê | ia |
lla-033016 | lla-033016-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033016-0000.wav | cy | Sylfaen fyddin gyfrinachol sydd, yn ôl pob sôn, yn storfa i gweddillion llong ofod a chyrff estroniaid wnaeth crasio yn Roswell, New Mexico, yn un naw pedwar saith. | n'w sylfaen fyddin gyfrinachol sydd yn ôl pob sôn storfa i gweddillion llong ofod a chyrff estroniaid mewn crasio yn drosto ni mae gwsigo yn un naw pedwar saith |
lla-033017 | lla-033017-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033017-0000.wav | en | Pendragon's Plunge. | pen dragon's plant |
lla-033018 | lla-033018-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033018-0000.wav | cy | yy ond hefyd os da chi'n gofyn cwestiwn ar y diwedd. | yy ond hefyd os dach chi'n gofyn cwestiwn ar y diwedd |
lla-033019 | lla-033019-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033019-0000.wav | cy | Ocê | jyst ocê |
lla-033020 | lla-033020-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033020-0000.wav | cy | Treuliwch amser mewn natur. | cerwch amser ma' natur |
lla-033021 | lla-033021-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033021-0000.wav | cy | Ma' Manon jyst, ma- ma- ma' hwnna'n, ma' hw- | nw'n jyst ma' ma' hwnna'n ma' |
lla-033022 | lla-033022-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033022-0000.wav | cy | Dwi'm yn gwybod be di barn pobl erill. | dwi'm yn gwbod 'di barn bobol eryll |
lla-033023 | lla-033023-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033023-0000.wav | cy | Yym... lle mae oedran hi? Mae hi’n dau ddeg tri. | yym lle ma' oedran hi mae hi'n ddau ddeg tri |
lla-033024 | lla-033024-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033024-0000.wav | cy | Technoleg yn hwyl. Yym mathemateg yn hwyl. Drama. | technoleg yn ôl yym mateb ymweld drama |
lla-033025 | lla-033025-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033025-0000.wav | cy | Ond yy... wedyn wnes i sbïo ar y dyddiad a oedd hi'n yy me- mis Medi... eniwe | oedd ddim isie dyddiada di- yym beth ydi ia |
lla-033026 | lla-033026-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033026-0000.wav | cy | A wi'n defnyddio cyn lleied o Gymraeg i... mm. ...gymharu efo fel o'n i o'r blaen. | a dwi'n defnyddio cyn lleied o gymra'g dyma ni welwn ni o bla'n |
lla-033027 | lla-033027-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033027-0000.wav | cy | Mhm... Mm... Reit dwi'm yn edrych ymlaen i hwn rili chwaith yym. | hmm oes dim edrych mae o'n rili chwaith yy |
lla-033028 | lla-033028-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033028-0000.wav | en | Horrid. | horrid |
lla-033029 | lla-033029-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033029-0000.wav | cy | Yndi. Ma' hynna'n neu' chdi feddwl bod ella- bod o 'wbath i 'wneud efo'r rhaglen teledu Pointless. | yndi ma' hynna'n wneud chdi feddwl bod ella bod o wbath lled efo rhaglenni teledu plant does |
lla-033030 | lla-033030-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033030-0000.wav | cy | Wel, lle fi 'di o, dwi'm yn mynd i roi y postcode ond mae o yn y canolbarth a mae o fyny ar ben y bryn yn cefn yr ardd. | o lle fideo dwy roid y pysgod a mae o'n a chanolbarth a mae o fyny ar ben y bryn yn gen yr ardd |
lla-033031 | lla-033031-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033031-0000.wav | cy | O'n i'n trio curo'r, yym, prysurdeb yr haf. So o'n i'n mynd yn gynnar. | o'n i'n trio curo lan prysurdeb yr ha ond 'swn i'n mynd yn gynnar |
lla-033032 | lla-033032-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033032-0000.wav | cy | Mae o, ma'n wneud i ni- | mae o'n a ma' n'w 'di newid |
lla-033033 | lla-033033-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033033-0000.wav | cy | Hynny yw, ma' pob un o ieithoedd Ewrop yn yn yn cael eu cynnwys yn y cyf-... yn y canllawiau ar gyfer sut ma' gyrru ceir Porsche. | hynny yw ma' pob un o'r ieithoedd ewrop yn yn yn ca'l 'u cynnwys yn y corff yn y canllawiau ar gyfer sut mae'r gyrru ceir pwrs |
lla-033034 | lla-033034-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033034-0000.wav | cy | Helo a chroeso i | helo a chroeso i |
lla-033035 | lla-033035-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033035-0000.wav | cy | Ti'n ennyn tân, wyt? | un un tanwydd |
lla-033036 | lla-033036-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033036-0000.wav | cy | Hwn di rhan o'r Podpeth lle ma... | bod yn rhan o peth 'lly ma' |
lla-033037 | lla-033037-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033037-0000.wav | cy | A rheswm 'sa ni'm 'di gallu 'wneud taith 'nhad yn 1939 oedd oherwydd y traffig. | a ni'n 'swn ni'm 'di gallu wneud taith yna mil naw tri naw oedd oherwydd y traffig |
lla-033038 | lla-033038-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033038-0000.wav | cy | A hefyd, galla'i jyst weud, wnaeth Kai cael y suitcase 'na mor glou, oedd Kai ddim yn gallu aros cael gwared o fe. | a hefyd gallu jyst not cae ca'l y sypreis nawr mor gloi i'm chi aros ca'l gwared iddo fe |
lla-033039 | lla-033039-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033039-0000.wav | cy | Ah ia. | o ia |
lla-033040 | lla-033040-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033040-0000.wav | cy | yn driveway Alexander Armstrong. | yn trouble alexander armstrong |
lla-033041 | lla-033041-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033041-0000.wav | cy | Mae'n hynod bersonol, dydi? | ma' 'na fel personol dydi |
lla-033042 | lla-033042-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033042-0000.wav | cy | Cwrdd yn Coed-y-Bryn. | cwrdd yn coed y bryn |
lla-033043 | lla-033043-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033043-0000.wav | cy | Mewn llawysgrif sy'n Lladin fel arall yn deud sut i astudio sêr a ballu i wybod pryd mae Pasg. | mewn llawysgrif sy'n lladin fel arall yn deud sydd i astudio'r sêr a ballu yw pwrpas |
lla-033044 | lla-033044-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033044-0000.wav | cy | Ma' technoleg yn hwyl. | hytrach bod yn ôl |
lla-033045 | lla-033045-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033045-0000.wav | cy | O! Ia, be dan ni'n wneud tro nesa? | o ydi o'n beth be' 'dan ni fedrau |
lla-033046 | lla-033046-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033046-0000.wav | cy | Jyst dream part rili achos mae ‘na gymaint yno fo. Yym. Mae o’n ffyni, mae o’n heartbreaking, mae o'n rili jyst gadael i chdi chwarae fel actor. | jyst mas i fi achos ma' 'na gymaint o yym mae rili mae o'n haws neud ia yn rili gadel i chi chwara' yn do |
lla-033047 | lla-033047-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033047-0000.wav | cy | A yy pisio 'da codiad oedd y... | yy yy piciad a codiad oedd e |
lla-033048 | lla-033048-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033048-0000.wav | cy | Ag os dych chi'n dangos pa mor dywyll ydy hynna weithiau mae'r gyfrol, wel ddim yn gallu cael ei ddarllen gan blen- plant mor hawdd. | ag os 'dach chi'n dangos pa mor dywyll ydi hynna weithiau mae'r gyfrol bod ddim yn gallu cael ei ddarllen gan blant plant mor hawdd |
lla-033049 | lla-033049-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033049-0000.wav | cy | Ie. | ia |
lla-033050 | lla-033050-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033050-0000.wav | cy | Mae rhaid i chi like, mewn ffordd cystadlu pob episode os ti’n gwybod beth fi’n meddwl. Mae hwnna fatha, that’s too much. | mae'n rhaid i chi like mewn ffordd cystadlu pob episode ti'n gwbod be fi'n meddwl like ma' hwnna a stretch |
lla-033051 | lla-033051-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033051-0000.wav | cy | "Ymm ""rhewyd llyn, rhy saif gŵr ar un cynonyn""" | yym rhywun llun rhif saith gŵr ar un cynonyn |
lla-033052 | lla-033052-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033052-0000.wav | cy | Mae'r stryd yn ein cefnogi ni. Dan ni eisiau eu cefnogi nhw hefyd. | mae'r stryd yn ni'n cefnogi ni dan ni eisiau ei cefnogi n'w hefyd |
lla-033053 | lla-033053-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033053-0000.wav | cy | Yym a nyrsys ddigwydd bod yn yr ysbyty lle oedd o ddim yn siarad Cymraeg, a'r trafferthion oedd hynny'n achosi. | yym a nyrsys digwydd bod yn yr ysbyty lle oedd o ddim yn siarad cymraeg ar trafferthion o dan ni'n achosi |
lla-033054 | lla-033054-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033054-0000.wav | cy | A mae Caiaffas yr archoffeiriad hyd yn oed yn dweud hyn, sy'n anhygoel bod e 'di dweud hyn. | a ma' caiaffas yr archoffeiriad hyd yn oed yn dweud hyn sy'n anhygoel bod e 'di dweud hyn |
lla-033055 | lla-033055-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033055-0000.wav | cy | Oedd y llall yn mynd i hwnna. A wedyn oedd y llall wedi bod i Gaeredin achos oedd hi 'di bod yym Murrayfield am dair noson. | yn y llall yn mynd i hwnna a wedyn oedd y llall wedi bod i gaeredin achos oedd e 'di bod yn mor fynd am dair nos |
lla-033056 | lla-033056-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033056-0000.wav | cy | "Americanwyr yn dod ar ei bysys yn gweud; ""Oh, a castle!""." | americanwyr yn dod ar i beth sydd yn gweud ok a sock |
lla-033057 | lla-033057-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033057-0000.wav | cy | Pam aeth hi mor fatha moody? | pa mor fatha ti |
lla-033058 | lla-033058-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033058-0000.wav | cy | A hefyd ma' Mercury 'di bod mewn retrogrades. | hefyd ma' mercury 'di bod yn o ddata grêt |
lla-033059 | lla-033059-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033059-0000.wav | en | Oh yeah! | o ie |
lla-033060 | lla-033060-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033060-0000.wav | cy | Dwi ddim, ond wnes i tai chi yn coleg. Oedd e'n... oedd e'n fuddiol iawn i fi. | dwi ddim ond nes i ti yn coleg o'dd e'n oedd e'n buddion iawn i |
lla-033061 | lla-033061-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033061-0000.wav | cy | O. | o |
lla-033062 | lla-033062-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033062-0000.wav | cy | O ie... There's something Gorsedd y Beirdd about it. | <chwerthin> o sylwedde beirdd |
lla-033063 | lla-033063-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033063-0000.wav | en | Oh, there we go. | odden e'n lico |
lla-033064 | lla-033064-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033064-0000.wav | cy | Dy-dy-dy-dy-dy-dy! | dyna yr hydref <chwerthin> |
lla-033065 | lla-033065-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033065-0000.wav | en | Oh no! | reit oh no no no no |
lla-033066 | lla-033066-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033066-0000.wav | cy | "Ie ac oedden ni'n s- trafod hynna lle nag ""ie"" a ""na"" oedd yr ateb." | ac oeddan ni'n trafod hynna 'lly ia na yr ateb |
lla-033067 | lla-033067-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033067-0000.wav | en | Is that a word? Mopin'. | fel arfer nhw |
lla-033068 | lla-033068-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033068-0000.wav | cy | Gyfer un diwrnod a wedyn yym mae 'na... O dwi wedi edrych ar yr ardal, mae 'na... ma' ynysoedd sort of wrth yr arfordir sy'n eitha hawdd i cyrraedd efo ferry bach ac yn y blaen, a jyst cerdded. | gyfer un diwrnod a wedyn yym ma' 'na o dwi wedi edrych ar radar ma' 'na ma' ynysoedd so't of wrth yr arfordir sy'n eitha hawdd i cyrraedd efo offer i bath erbyn y blaen a jyst cerdded |
lla-033069 | lla-033069-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033069-0000.wav | cy | Mae 'di bod yn lyfli dala lan 'da ti. | mae 'di bod yn lyfli dal lan 'da ti |
lla-033070 | lla-033070-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033070-0000.wav | cy | Yy, ges i llawer o pethau. Ie, ie... mm ...O'n i'n hapus efo efo'r pethau ges i. | a ges i llawer o petha ia ia reit hapus efo efo person ee ges i |
lla-033071 | lla-033071-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033071-0000.wav | cy | Bai ti yw hwn! You had the sniffles! | oedd ti yw hwn i wella stuff ros |
lla-033072 | lla-033072-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033072-0000.wav | cy | W hold on.... Ie, wel, ers i fi clywed hwn dwi 'di bod yn edrych achos mae hi'n... A!... merch dal fel fi. | ocê wel ers i fi clywed hwn dwi 'di bod yn edrych achos mae hi a merch dal fel fi |
lla-033073 | lla-033073-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033073-0000.wav | cy | Es i i Ru Paul's Drag Con UK, draw yn Lunden, ar dydd Sadwrn, ac oh my days, odd e'n anhygoel! | iesu yw rupaul's drag con yw creu draw yn lunden ar dydd sadwrn ac oh my days oedd e'n anhygoel |
lla-033074 | lla-033074-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033074-0000.wav | cy | Ocê. | ocê |
lla-033075 | lla-033075-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-033075-0000.wav | cy | Dylse fi siŵr o fod jyst gweud wrthoch chi beth ma'r llyfr amdano. wna i ddim, yy, roi unrhyw spoilers, | dylsa fi siŵr o fod jyst gweud wrthoch chi beth mae llyfr amdano i ddim yn rhoi unrhyw spoilers |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.