speaker large_stringlengths 10 11 | utterance large_stringlengths 15 20 | path large_stringlengths 43 53 | lang large_stringclasses 2 values | sentence large_stringlengths 1 299 | transcription large_stringlengths 0 258 |
|---|---|---|---|---|---|
lla-031376 | lla-031376-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031376-0000.wav | cy | Felly y terfyn â'r gainc hon o'r Mabinogi. | felly y terfyna'r gainc hon o'r mabinogi |
lla-031377 | lla-031377-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031377-0000.wav | cy | Achos obviously oddo'n... oddo'n dod adra o'i waith. | achos obviously oedd odd o'n dod adra i waith |
lla-031378 | lla-031378-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031378-0000.wav | cy | Yym ond hefyd yym, mae'n mynd yn ôl at... at y s- cysyniadau ynglyn â'r bardd Cymraeg | yym ond hefyd yym mae'n mynd yn ôl at at y s- cysyniadau ynglyn â'r bardd cymraeg |
lla-031379 | lla-031379-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031379-0000.wav | cy | A ma' mam Begw yn ymateb yn dda i Wini Ffini Hadog. Mae'n dallt ei chefndir hi. Mae'n gwadd hi i'r tŷ ac wedyn dych chi'n cael y ddeilaog yna rhwng Begw a'i mam. | a ma' mam begw yn ymateb yna i wini ffini hadog mae 'da ti 'di oeri mae'n gwadd i'r tŷ 'edyn dach chi'n cael ei deialog 'na rhwng begw a'i mam |
lla-031380 | lla-031380-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031380-0000.wav | cy | Dwi'n ffan mawr o sgwennu Siân Northy a mae Perthyn, cyfrol fechan ond hynod ddiddorol a dwi'n meddwl sa sgwrs am honna'n ddiddorol tro nesa. | dwi'n ffan mawr o sgwennu allan o'r tŷ a ma' perthyn cyfrol vychan ond hynod ddiddorol dwi'n meddwl 'sa sgwrsio am hwnna'n ddiddorol tro nesa |
lla-031381 | lla-031381-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031381-0000.wav | cy | a wnes i benderfynu dwi'n mynd i aros. Wnes i fynd i'r | a wnes i benderfynu dwi mynd i aros nes i fynd i'r |
lla-031382 | lla-031382-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031382-0000.wav | cy | Bydd rhaid i f- let me have a look. S- it's on out stories. | i raid i ddim efo lock themâu'r stori |
lla-031383 | lla-031383-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031383-0000.wav | cy | Chibod, mae yna lot o swyddi gwahanol, mae'r cwmnïau yma ei angen. So dw i'n meddwl mae'n agored i bawb i trio ffeindio'r cyfleoedd yna. | ch'mo ma' 'na lot o swyddi gwahanol mae'r cwmni yma i angen so dwi'n meddwl mae'n agored i bawb i trio ffeindio cyfleuodd yna |
lla-031384 | lla-031384-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031384-0000.wav | cy | O, oedd cusan Amber a Dami, that made me feel chwil. | wedi a odd cusan amber a dami yn amazing chwil |
lla-031385 | lla-031385-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031385-0000.wav | cy | Ia, nonsense o bapur. | ia nonsens i bopeth |
lla-031386 | lla-031386-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031386-0000.wav | cy | Maen nhw'n hyblyg ac yn flexible. | maen nhw'n hyblyg ac yn fflecs efo |
lla-031387 | lla-031387-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031387-0000.wav | cy | Fatha trio fo de... | nath e tria fo 'de |
lla-031388 | lla-031388-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031388-0000.wav | cy | Dad! Dad! Dad! Mae'r defaid ar y rheilffordd. | da da da mae'r defaid ar y rheilffordd |
lla-031389 | lla-031389-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031389-0000.wav | cy | Herwydd os 'dy rhywun... herwydd herwydd dwi dwi dwi 'di cael y ddadl yna efo, fel o'n i'n deud ar y dechra, bod y gwahaniath rhwng bod yn spontaneous a bod yn... | pori os 'di rhywun o'r un o'r rei dwi dwi dwi dwi 'di ca'l y ddadl hynna efo fel o'n i'n deud ar y dechrau bod y gwahaniath rhwng bod yn spontaneous a bod yn |
lla-031390 | lla-031390-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031390-0000.wav | cy | ar y llaw arall, mae llawer o bobl yn spectrophiliacs gyda atyniad rhywiol tuag at ysbrydion. | ar y llaw arall mae llawer o bobl yn sbectrwm cynrychioli agos gyda syniad rhyw iawn tuag at ysbryd mae iawn |
lla-031391 | lla-031391-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031391-0000.wav | cy | Huh. | |
lla-031392 | lla-031392-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031392-0000.wav | cy | Dwi newydd gael ryw flashback o ryw stori o'n i'n gael pan o'n i'n fach ond dwi ddim yn cofio beth oedd o rwan. | dyna neud yr holl beth yw'r stori ni'n gweld o'n i'n bach yn dwi'm yn cofio be' odd o'n |
lla-031393 | lla-031393-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031393-0000.wav | cy | oedd Oswald Moseley wedi dod i Donapandy. | odd odd wel mostly wedi dod i donapandy |
lla-031394 | lla-031394-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031394-0000.wav | cy | Ond fi just ddim yn gweld fe a India fel eitem o gwbl, o gwbl. | ond dwi jyst ddim yn wel be a ie wel okay te ok o gwbl |
lla-031395 | lla-031395-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031395-0000.wav | cy | O'n i'n gweld bore 'ma, wel, timod, sa i'n gwbod. | wi'n gweld bod a wel ti'mod sa i'n gwbod |
lla-031396 | lla-031396-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031396-0000.wav | en | And I thought, oh, on holiday. | i ddod o o holiday |
lla-031397 | lla-031397-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031397-0000.wav | cy | And I'm not going to lie to you... Not a single skip yn yr albym. | ond ond ond lie to you know not a single sgip yn yr alban |
lla-031398 | lla-031398-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031398-0000.wav | cy | A dan ni 'di sgwennu lot o ddogfennaeth, peth- yy dogfennau amdan sut yn union ma' casglu'r data. | yy 'dyn ni 'di sgwennu lot o dogfennaeth peth y dogfennau amdan sut yn union ma' casglu'r data |
lla-031399 | lla-031399-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031399-0000.wav | cy | A wedyn... | a wedyn |
lla-031400 | lla-031400-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031400-0000.wav | cy | O'na ryw MP neu rywbeth fatha wedi dweud bod 'na fwy o gwrachod yng Nghymru heddiw... | o' 'na ryw yym pidio wbath fatha wedi deud bo' 'na fwy o gwarchod yng nghymru heddiw |
lla-031401 | lla-031401-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031401-0000.wav | cy | Er mwyn prynu kennel. | wedi hynny |
lla-031402 | lla-031402-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031402-0000.wav | cy | "Oedd hi fel ""I don't think you want to hear what I have to say""." | o'dd 'i fel i deud i where has to say |
lla-031403 | lla-031403-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031403-0000.wav | cy | I- O, ie, mae'r merched yn cario fe eleni, mor belled. | i o ia ma'r merched bach arno fe ma' hynny mor belled |
lla-031404 | lla-031404-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031404-0000.wav | cy | Y cwmwl, a wedyn petha fatha, | cwmwl a wedyn bethe thad |
lla-031405 | lla-031405-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031405-0000.wav | cy | Tamprwydd yn . | tamprwydd yn yn brofiad |
lla-031406 | lla-031406-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031406-0000.wav | cy | That's breaking... Weles i fideo o yym . | a weld rywun gyda holding til- ok wel |
lla-031407 | lla-031407-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031407-0000.wav | cy | Ia, felly diolch i ti Jerry, ma' hynna wedi bod yn bleserus iawn! | ia felly dwi'n meddwl diolch i ti deud ma' hynna wedi bod yn bleser eich chi |
lla-031408 | lla-031408-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031408-0000.wav | cy | ma' hi'n mynd i'r llyfrgell, a ma'i jyst yn cario'r llyfra. | mae hyn yn y llyfrgell a mae jyst yn cario'r llyfra |
lla-031409 | lla-031409-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031409-0000.wav | en | I'll take that. | o ti that |
lla-031410 | lla-031410-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031410-0000.wav | cy | Here she goes off on- be o' fi'n dweud? | seiclo hwnnw o fi'n dweud |
lla-031411 | lla-031411-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031411-0000.wav | cy | Yym 'lly roedd Paul 'di dod ar draws y ddysgeidiaeth yma sawl gwaith. | yym lle oedd paul 'di dod ar draws y dysgeidiaeth y ma' sawl gwaith |
lla-031412 | lla-031412-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031412-0000.wav | cy | Ti'mod y CDs 'ma ti'n gallu gael, o'r pan pipes... O ie. | timod y see dees ma' ti'n gallu gael ar pan tips o ie |
lla-031413 | lla-031413-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031413-0000.wav | cy | Wel na, jyst llenwa ni fewn ia. | o na jyst lle o'n falle mae o |
lla-031414 | lla-031414-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031414-0000.wav | cy | Hoff un fi oedd un y Fenni. | hoff un fi o ddŷn y fenni |
lla-031415 | lla-031415-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031415-0000.wav | cy | 'Di o'n fatha fetio bobl cynt neu 'wbath . | yna fatha deitio pobl gynt yn ti mynd |
lla-031416 | lla-031416-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031416-0000.wav | cy | Ci ddim yn give a shit. | 'di o lysie |
lla-031417 | lla-031417-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031417-0000.wav | cy | Na. | na |
lla-031418 | lla-031418-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031418-0000.wav | cy | So tan hyny, ti'm 'di clywed ei llais hi o gwbl. | so tan hynny ti'm 'di codi llais i o gwbwl |
lla-031419 | lla-031419-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031419-0000.wav | en | Chicken French | sicirhau |
lla-031420 | lla-031420-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031420-0000.wav | cy | A chi p- chi'n gwybod pwy na'n smasho fe? | a chi bo' chi'n gwbod pwy 'na smasho fe |
lla-031421 | lla-031421-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031421-0000.wav | cy | Dwi'n dallt 'wan. | fynd allan |
lla-031422 | lla-031422-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031422-0000.wav | cy | Ond wnei 'di licio hyn 'de... Reit... Y gerdd gyntaf yn y llawysgrif Gymraeg gyntaf hon i oroesi | ond ia 'di licio hyn 'de reit y gerdd gyntaf yn y llawysgrif gymraeg gynta honni oroesi |
lla-031423 | lla-031423-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031423-0000.wav | cy | Be mae hwn am dan, ta? | be ma' nhw'n lot o |
lla-031424 | lla-031424-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031424-0000.wav | cy | Oedd o'n... | ran |
lla-031425 | lla-031425-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031425-0000.wav | cy | Unrhyw bryd dan ni'n cael cyfarfod neu rywbeth ella bod o'n handi cael y trawsgrifiad. | dim be' 'dan ni'n ca'l cyfarfod ne' rwbeth ella bod yn handi ca'l trosglwyddiad |
lla-031426 | lla-031426-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031426-0000.wav | cy | Mae'n gweddïo i Dduw, mae'n cyfarch Duw yn y llinell gynta | mae gweddïo fyw yn mae'n cyfarch byw yn y llinell gynta |
lla-031427 | lla-031427-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031427-0000.wav | cy | Hwn 'di'r un lle da chi'n cynhesu'r AI os liciwch chi. | hwn 'di'r un lle 'dach chi'n cymesur ai os liciwch chi |
lla-031428 | lla-031428-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031428-0000.wav | cy | Huna ddim yn cŵl nadi. | yn enw |
lla-031429 | lla-031429-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031429-0000.wav | cy | Mae isio sôn ychydig bach am y grŵp yma o... o chwedlau, o straeon sy wedi goroesi mewn llawysgrifau canoloesol, y rhai sy'n cael eu galw weithiau fel... o dan y pennawd Y Mabinogion. | mae isie sôn ychydig bach am y grŵp yma o chwedlau o straeon sy wedi goroesi mewn llawysgrifau canoloesol y rhai sy'n cael 'u galw weithiau fel y dan y pennod y mabinogion |
lla-031430 | lla-031430-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031430-0000.wav | cy | yr cofnodion trethu ac ati felly. | yr cofnodion trethi ag ati felly |
lla-031431 | lla-031431-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031431-0000.wav | cy | Oherwydd os 'di o'n pigo rhyw gamgymeriad neu ddau neu ddim yn gallu jeneraleisio. | oherwydd os 'di o'n pigo dwi'n gamgymeriad y ddau ni ddim yn gallu general eisiau |
lla-031432 | lla-031432-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031432-0000.wav | cy | Ie, am be... Let's not talk about it.... Ie. | ia na chops blaen ie |
lla-031433 | lla-031433-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031433-0000.wav | cy | Oh, right, tro nesa', wna i edrych lan y tiwn a wedyn wna i ymarfer. | o roi tro nesa i edrych yn amazing sa a wedyn wna i ymarfer |
lla-031434 | lla-031434-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031434-0000.wav | en | Ie... Like, | ie like |
lla-031435 | lla-031435-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031435-0000.wav | cy | Ond, mae hi just there like rocking dim colur fel mae fatha little bun bach yn ei wallt hi. | ond mae hi jyst fe like pump dim colur fel ma' fatha little yn blentyn bach yn neu walltu |
lla-031436 | lla-031436-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031436-0000.wav | cy | Cwl, so 'sa neb efo dementia yn Seland Newydd? | so 'sa neb yn bydde fe'n am ohono fo |
lla-031437 | lla-031437-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031437-0000.wav | cy | B- b- bydden . | mae'n e |
lla-031438 | lla-031438-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031438-0000.wav | cy | I used to be on a board gyda American accent switch but I just wow. Wel nawr dwi'n mynd i... | os ti'n mynd yn bod ar methu that swept by i jyst waw ond nawr fi'n mynd i |
lla-031439 | lla-031439-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031439-0000.wav | cy | Nes i ddod lan â hwn o'r blaen mewn sgwrs? | wnes i ddal arno hwn o'r bla'n mewn sgwrs |
lla-031440 | lla-031440-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031440-0000.wav | cy | Podcast, yym, ti'n gwbod fel ma 'na lwyth o fel yy... | podca- at yy meddwl ma' 'na lwyth o fel yym |
lla-031441 | lla-031441-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031441-0000.wav | cy | Diolch! | diolch |
lla-031442 | lla-031442-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031442-0000.wav | cy | mm...Ie. | ia |
lla-031443 | lla-031443-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031443-0000.wav | cy | gadw fo oddi wrth yr elfenna'. | gadw fo oddi wrth y rheol fi'n |
lla-031444 | lla-031444-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031444-0000.wav | cy | Wel m- ma' 'na petha... Ma' 'na rhyw statistic yn deud os ti'n treulio fatha... | wel m- ma' 'na petha ma' 'na reis testun gneud os ti'n treulio fatha |
lla-031445 | lla-031445-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031445-0000.wav | cy | Na dim, dim byd swyddog-... Wel, obviously fi'n dod lawr weekend yma yn dydw, dyna pam ro'n i'n gweud, falle wna i mynd adre nos Sadwrn, jyst fel bo' fi... Ie. ...adre bore dydd Sul wedyn. | na dim dim byd sydd o wel sydd yn dod lawr wicend yma dydw dyna pam o'n i'n gweud falle neu mynd adre nos sadwrn jyst me'wl bo' fi a tra bod y dydd sul wedyn |
lla-031446 | lla-031446-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031446-0000.wav | cy | A wnaethoch chi... Chwilod, ia. | a oedd chi dwylo 'de |
lla-031447 | lla-031447-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031447-0000.wav | cy | Y pobl ti’n cwrdd yn Clwb, honestly. | a pobol sy ddim yn corddi clwb honestly |
lla-031448 | lla-031448-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031448-0000.wav | cy | Ella fysa chdi ddim yn yn dewis fel arfer. A dwi 'di rili rili mwynhau darllen be ma' be ma' bobl 'di awgrymu. So diolch am hynna. | ella fysa chdi ddim mynd yn dewis fel arfer a dwi 'di rili rili mwynhau darllen y beibl be' ma' bobol diog raid so diolch am hynna 'de |
lla-031449 | lla-031449-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031449-0000.wav | cy | Ond hefyd dwi'n meddwl bod o- ma'r ratio o gwrachod i pobl probably dal tua r'un peth yndi? | ond hefyd dwi'n meddwl bod o manteisio o gwrachod i pobol profi dal ti rywbeth yndi |
lla-031450 | lla-031450-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031450-0000.wav | cy | Achos maen nhw'n wych! | achos maen nhw'n wych |
lla-031451 | lla-031451-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031451-0000.wav | cy | Dw i jyst am darllen yr cwestiynau a'r atebion unwaith eto. | dwi jyst am y darllen yr cwestiynau ar atebion unwaith eto |
lla-031452 | lla-031452-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031452-0000.wav | cy | So ma' gennyn ni arian dan ni'n ffodus iawn i gael, i fusnesau Ynys Môn, drwy y cronfa 'Ffyniant Bro'. | so ma' gennon ni arian 'dan ni'n ffodus iawn i ga'l i fusnesau ynys môn drw- y cronfa ffyniannus bro |
lla-031453 | lla-031453-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031453-0000.wav | cy | Ie mae'n boi tal yndy ella oedd o'n gallu braich o reit rownd | ie ma'r boi talu ella gallu gallu fod y' chwareus fo <chwerthin> |
lla-031454 | lla-031454-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031454-0000.wav | cy | So 'y ni'n 'y ni'n trio mynd allan i i gwrdd â phobl fel bod nhw'n fel gallu cael gafael ar y deunyddiau Cymraeg 'ma. | 'dan ni'n 'dan ni'n trio mynd allan i gwrdd â pobol fel bo' nhw'n yn gallu cael gafael ar y deunyddiau cymra'g 'ma |
lla-031455 | lla-031455-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031455-0000.wav | cy | O 'dyn ni ddim... o! ....eisiau bod yn rhan o Loegr. | o dynnu fo |
lla-031456 | lla-031456-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031456-0000.wav | en | The amorous couple had parked the vehicle at a romantic location... | dwi am roi cwpwl helpa i di fi ar y romantic location |
lla-031457 | lla-031457-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031457-0000.wav | en | O my God. | o ia |
lla-031458 | lla-031458-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031458-0000.wav | cy | Hash browns weithiau. | a brawd weithiau |
lla-031459 | lla-031459-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031459-0000.wav | cy | O, mae hwnna'n ddiddorol yndyw e achos ma' raid ti godi'r yym y gynffon lan a cael edrychiad ar be sy o dan y pen ôl. | o ma' hwnna'n ddiddorol yw e achos reit i godi'r yym yy gynffon lan a cael edrychiad a be' sy o dan y pen ôl |
lla-031460 | lla-031460-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031460-0000.wav | cy | Yy os ni'n meddwl bod ni'n gallu rhoi gwerth, adio gwerth at y gras yna ni'n cael e'n hollol wrong dim ond gwaith Crist sy'n gallu'n achub ni. | yy os ni'n meddwl bo' ni'n gallu rhoi gwerth a trio gwerth at y gras yna ni'n ca'l yn hollol rong dim ond gwaith crys ti'n gallu achub ni |
lla-031461 | lla-031461-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031461-0000.wav | cy | 'Dy hynna'n wneud sense? | iddi 'dyn nw'n sens |
lla-031462 | lla-031462-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031462-0000.wav | cy | Ond mae hi yn newid hefyd dydy? Yn ystod y... my- ...gyfrol. | ond mae hi yn newid hefyd ydi yn ystod y gyfrol |
lla-031463 | lla-031463-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031463-0000.wav | cy | Yr oen di-fai. | yr oen ti ddau |
lla-031464 | lla-031464-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031464-0000.wav | cy | Iawn, dyle fod yn... tocyn dda ...alright. | amdano fo that |
lla-031465 | lla-031465-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031465-0000.wav | cy | Dydd a nôs. | dydd ddannodd |
lla-031466 | lla-031466-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031466-0000.wav | cy | Ers pan ti'n hogyn bach. A dwi'n meddwl ia ma' 'na ryw hyd yn perthyn iddo fo yn y ffaith bod y lle'n tywyllu a'r... o yndy. ...ia. | pan ti'n o ci bach a dwi'n meddwl ia ma' 'na ryw hyd yn perthyn efo'r y ffaith bod llun tywyllu her ond ie |
lla-031467 | lla-031467-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031467-0000.wav | cy | Felly... | felly |
lla-031468 | lla-031468-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031468-0000.wav | cy | Hwnna. | hwnna |
lla-031469 | lla-031469-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031469-0000.wav | cy | Ydyn ni’n gallu rhegi? | dwi'n gallu yn golygu |
lla-031470 | lla-031470-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031470-0000.wav | cy | Ie ond maen nhw maen nhw dal yn ddefnyddiol. | o maen nhw maen nhw'n barod ddefnyddiol |
lla-031471 | lla-031471-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031471-0000.wav | cy | j- j- jyst peidio cael menig ti'n g'bod? | jyst trio peidio ca'l menyg ti'n g'od |
lla-031472 | lla-031472-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031472-0000.wav | cy | Yym, plug bach yn y fan'na. | yym cloc bach yn y fan hyn |
lla-031473 | lla-031473-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031473-0000.wav | cy | Gawn ni weld pa un sy'n dod gyntaf. | gawn ni weld be' point now gynta |
lla-031474 | lla-031474-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031474-0000.wav | cy | Felly, cyfnod exciting i ddeud y lleiaf. | felly gyfnod exciting achos chi 'di deud y lleia |
lla-031475 | lla-031475-0000 | data/interim/lleisiau_arfor/clips/lla-031475-0000.wav | cy | Fi- fi'n credu mae approach fi tipyn bach yn wahanol. | fi'n credu mewn prosiect bach yn wahanol |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.