ja
stringlengths 3
1.98k
| en
stringlengths 5
1.98k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
[2] 思うに、私たちはダイレクト・マーケターになるべきだった。
|
[2] In retrospect, we should have become direct marketers.
| 1
|
『見よ、私は、川のように平和を延ばし広げよう。
|
“Behold, I will extend peace to her like a river,
| 1
|
重要データを即座に識別
|
Identifies Sensitive Data – Immediately
| 1
|
The Fermi Paradox - Wait But Why 宇宙人はいるはず?
|
The Fermi Paradox – Where Are All The Aliens?
| 1
|
IFAW(国際動物福祉基金)について
|
About IFAW (The International Fund for Animal Welfare)
| 1
|
これらの状況や、金融規制の子会社へ及ぼす影響度合いを考慮した結果、当社と野村不動産 ホールディングスのそれぞれが自社の事業へフォーカスできるグループ体制への移行が、両社の 企業価値の向上に資するものとの判断に至りました。
|
Based on the above circumstances and potential financial regulatory constraints to which a subsidiary may be subject, it was deemed mutually beneficial for both companies to focus on their respective business areas. As a result of the Offering, NREH will cease to be a “specified subsidiary” (tokutei kogaisha) of Nomura Holdings and instead become an affiliate accounted for by the equity method.
| 1
|
Who keeps company with the wolf will learn to howl.(オオカミと付き合うものは吠えることを覚える)
|
Who keeps company with the wolves, will learn to howl.
| 1
|
判断はしないほうが良いでしょう。
|
I think it’s best not to judge.
| 1
|
Beekeeper は現在 137 か国に渡り、サービス業や建設業、運送業そしてその他の業界で利用されています。
|
Beekeeper is currently connecting users in 137 countries across industries including hospitality, construction, transportation, and more.
| 1
|
あなたの訪問を開始するのに最適な方法です。
|
Perfect way to start the visit.
| 1
|
4. Wakey眠い頭, その日はちょうど開始される可能性があります, しかし、私は長い時間のためにあなたを愛してきました. おはようございます!
|
4. Wakey sleepy head, the day might just be starting, but I’ve loved you for a long time. Good morning!
| 1
|
MOQ: 各指定のダイヤモンドの穿孔機ビットの1部分
|
MOQ: 1 Piece of each specification diamond core drill bit
| 1
|
それが今の俺たちのデュエルなんだ!
|
this is our duel right now!
| 1
|
そこで平和派は、枢軸との更なる政治的繋がりを妨げることに労力を傾けました。
|
So the peace party turned its efforts to preventing further political ties with the Axis.
| 1
|
ヨーロッパの中心に、ちょうど1h20パリから電車で、アムステルダムから1h30、ロンドン、ケルンから1h50、ブリュッセル首都と大規模で活気のある街の生活の質のすべての利点を提供しています。
|
BRUSSELS, A CITY ON HUMAN SCALE In the heart of Europe, just 1h20 by train from Paris, 1h30 from Amsterdam, and 1h50 from London and Cologne, Brussels offers all the advantages of a capital city and the quality of life of a large and lively town.
| 1
|
背景 近年の映像データの流通拡大やクラウド技術の進展に加え、5Gサービスなど新しい情報通信サービスの普及に伴い、トラヒックは増大し続けることが予想されます。
|
Background With recent expansion of video data distribution, development of cloud technologies, and the spread of new information and communication services such as 5G, network traffic is expected to continue increasing.
| 1
|
最も簡単な方法は、当社のキャンバスに直接ファイルをドラッグアンドドロップすること。「ファイルを選択」をクリックする、またはGoogle DriveまたはDropboxのようなメインのクラウドストレージ・システムからファイルをインポートすることもできます。
|
The easiest way is to drag and drop your files straight to our canvas. You can also click on ‘Select files’ button or import your files from the main cloud storage systems such as Google Drive or Dropbox.
| 1
|
これが芝居の魅力です。
|
That is the charm of Theatre.
| 1
|
この記事が出稿された時点 では最終的な取引には至らなかったが、7月10日の締め切り時間のちょうど1時間前に連絡が取られた。
|
No formal deal has been reached as of this writing but, contact was made just one hour before the July 10th deadline passed.
| 1
|
焼結カー耐熱性グレイトバー
|
Sintering Car Heat-resistance Grate Bar
| 1
|
ホテルは、地下鉄東大門歴史文化公園駅駅からすぐ到着できる便利な場所にあります。 ソウル市の中心部は、当施設から歩いて30分以内です。
|
A short distance to a subway station enables you to get to 63 City and I-Park Mall in no time. The venue is located within 30 minutes' walk from Seoul center.
| 1
|
お客様は本フォントプログラムの全部または一部およびソフトウェア、コンテンツをダウンロード、インストール、または使用した場合、本契約書に定める条件に従って本フォントプログラムを使用することを受諾したものとみなされます。
|
Users shall be deemed to have accepted use of the Font Program in accordance with the provisions prescribed in this Agreement if such users have downloaded, installed, or used the Font Program in whole or in part.
| 1
|
油山という名前は、西域(現在の中央アジアやインド周辺)から渡来した清賀上人が、日本で初めて椿の実から油を精製したことに由来するとされます。
|
The name Aburayama is said to have originated from the fact that a high priest named Seiga Shonin, who came from the Western Regions (parts of present-day Central Asia and India), was the first person in Japan to refine oil (abura in Japanese) from camellia fruits.
| 1
|
体重のことを気にしすぎると、食事を楽しめなくなります。
|
If I worry too much about the food, I won’t enjoy the people.
| 1
|
現在、約20サイトを運営。
|
I currently manage over 20 websites.
| 1
|
ヘッドホンやその他のBluetooth対応機器とまったく同じように、インプラントがペアリングされると、iPhoneの音量コントロールを通じて制御できるようになる。
|
Just like headphones or another Bluetooth-enabled device, as soon as the implant is paired up it can be controlled using the iPhone’s volume controls.
| 1
|
“MbSはこの具体的作戦は全く知らず、誰の拉致も殺害も命じていないのは確実だ。
|
"MbS had no knowledge of this specific operation and certainly did not order a kidnapping or murder of anybody.
| 1
|
Henu ヤールによる分類があります。 , 出力するに 5 病気の段階: パーキンソン病の症状は、影響を与える半分しか体の最初の段階. パーキンソン病の症状の第 2 段階は、2 つの側面でマークされて. パーキンソン病の患者コーディネートの第三段階.
|
There is a classification by Henu-Yar, in which emit 5 stages of the disease: The first stage of Parkinson's disease-symptoms affect only one half of the body.
| 1
|
彼はたった今、あなたの、シャーンブラのこのグループの、人類全体の、すぐ近くに入ってきています。
|
He comes in very close right now, to you, to this group of Shaumbra and to humanity as a whole.
| 1
|
その価格はどのように決められているのかご存知でしょうか。
|
You want to know how this is priced?
| 1
|
20.13 運送その他の役務及び貨物運送状を含むあらゆる書類に適用される関税、諸税、及び印紙税を含む賦課金について、貴殿は、納付責任を負うものとする。
|
20.13. You shall be liable for the payment of all duties, taxes and charges including stamp duties as applicable on the
| 1
|
糸に余計なテンションをかけず、ゆっくりと編んでいくため、空気を含んだように柔らかで、なおかつ丈夫な生地を編むことができる。
|
The tubular fabric made by this machine is woven slowly without applying extra tension to the yarn, so it is soft and strong as if it contained air.
| 1
|
「 4日か5日よ 」
|
"Four or five days."
| 1
|
団が動員された。
|
The group was moved.
| 1
|
公園で勝手に自生している小さな桑の木を見つけた。
|
She pictured the tiny Christmas tree bobbing alone in the park.
| 1
|
一部の経済学者は1980年代の大半の先進国における低技能労働者への相対需要の低下をヘクシャー・オーリン(HO)貿易理論を使って説明した。
|
Some economists explained declining relative demand during the 1980s for less-skilled workers in most developed countries using Heckscher-Ohlin (HO) trade theory.
| 1
|
【Best Contemporary Blues Album】
|
Best Contemporary Blues Album
| 1
|
ここ呀食べに)来て(ください 12時までは、私どもの方Square Innの残りの部分には、しているし、明日の旅行で合意-麗江のツアーです。
|
(Do not come here to eat呀) Until 12 o'clock, we're back to Square Inn of rest, and agreed on tomorrow's trip - Lijiang tour.
| 1
|
その中ユースフの兄たちが来て,かれの前に罷り出た。かれ(ユースフ)はかれらを認めたが,かれら(兄たち)の方はかれに気付かなかった。
|
Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.
| 1
|
財務基本資料 ( 基準日: 2018/03/31)
|
Financial data (as of 2017/03/31)
| 1
|
カウンター越しのシェフとの会話も『レルミタ』の楽しみの1つだ。
|
One of the fun things about L'Ermita is that you can enjoy conversation with the chef over the counter.
| 1
|
ではどうすればもっと自信をもてるのでしょうか。
|
So how to feel more confident?
| 1
|
Hatfield South Villaは、お客様のために駐車場と貸金庫の他にプール、サンテラスとパティオを完備しています。 Hatfield South Villaはアイロン掛けサービス、ランドリーと空港への送迎を提供いたします。
|
This villa benefits from a swimming pool, a sun terrace and a patio offering parking and a safe deposit box as well. Guests will take advantage of ironing service, laundry and airport transfer on the premises.
| 1
|
特殊な舌と歯をお持ちのようです。
|
She has a felt tongue and teeth.
| 1
|
)並びに六十五歳未満の者(妻、子及び孫を除く。
|
And it should only provide for the unity of husband, wife, and minor children.
| 1
|
Osanna の最初のバージョンは、PDP-11 アセンブリ言語で記述され、 1973 年にリリースされました。
|
Osanna first version was written in the PDP-11 assembly language and released in 1973.
| 1
|
ジェイドはうそつきに捕獲されました。
|
Jason was caught in a lie.
| 1
|
それはその後、その位置が(特定の)場所と一致させられる効果を有し、それはその後巡礼の場へと変えられましたが、西暦6世紀までは、そうではありませんでした。
|
It was later to have the effect that the location was identified as a place, which was then turned into a place of pilgrimage, but not until the sixth century A.D.
| 1
|
ちなみにこの Hackett to Bits はオリジナルが、Steve Hackett のソロアルバム「Please Don't Touch!
|
One such record was Steve Hackett’s Please Don’t Touch.
| 1
|
○ジェシカ・チャステイン(A Most Violent Year)
|
Jessica Chastain from A Most Violent Year
| 1
|
みんなとても積極的です。
|
They are all very active.
| 1
|
そしてその今さえも、ゆっくりと動き続けている。
|
And even then it still moves slowly.
| 1
|
あなたはビーズワークを使ってそれらを独創性を追加することができ、兄弟側のポンポンを使ってレースで飾ること、または刺繍、完成したアプリケーション、その他の解決策を使用することができます。
|
You can add them originality using a beadwork, decorate with laces with pompons on the siblings sides or use embroidery, finished applications, other solutions.
| 1
|
静かなひと時を過ごすには、Border Colliesの群れ羊がスコットランドで過ごすのを見たり、インタラクティブな鳥小屋でエキゾチックな鳥と時間を共有したりできます。
|
For quieter moments, you can watch Border Collies herd sheep as they do in Scotland or share time with exotic birds in an interactive aviary.
| 1
|
<< なぜたくさんの神様がいるの? | TOP
|
Why we have many god and goddess? 3.
| 1
|
「あなた様をお客様の前に立派なお姿にさせる為です。
|
Let us help you look good in front of your clients.
| 1
|
「律法が何一つ完全なものにしなかったからです――しかし、他方では、もっと優れた希望がもたらされました。
|
“The law made nothing perfect; but the bringing in of a better hope did.”
| 1
|
それでもファイルの取り扱いに関する問題が解決しない場合は、具体的な原因を診断すべく専門家にサービスを要請しましょう。
|
Solving these problems should allow the free opening and working with the QRY files. If the computer still has problems with the files, use the services of an expert who will diagnose a specific cause.
| 1
|
オンラインストアのサイト上で、Shipito米国住所をどのように使用すればよいですか?
|
How do I use my Shipito address on a retailer's site?
| 1
|
アメリカのCFLチーム
|
CFL in the United States
| 1
|
TINASは、車は私たちにも配信できると言われた道路を横断中から20分、上り坂の山ああ我々と罪悪感-負荷で20分です!
|
TINAS was told that the car can only be delivered to us there are 20 minutes away from crossing the road, and we would a guilty conscience - load 20 minutes of uphill mountain ah!
| 1
|
時には、RBTL (read between the lines)、
|
RBTL — Read Between The Lines.
| 1
|
これは間違いなくあなたの発音に現れます。
|
This will definitely appear on your pronunciation.
| 1
|
日本でもそのステージを見ることが出来ます。
|
In Japan we can see this play out as well.
| 1
|
インストールするコンポーネントを選択します。 ここで、Revit などの他のインストール済みアプリケーションに Dynamo を接続するコンポーネントをインストールするかどうかを決定する必要があります。
|
Select the Components you want to install Here we need to decide if we want to include the components that connect Dynamo to other installed applications such as Revit.
| 1
|
若いベイプ初心者の間では、自らの言語、文化、技術が急速に発展しています。
|
Among young adopters, vaping is fast developing its own language, subculture and technology.
| 1
|
ホテルの概要 Maison Polankaは、受賞歴のある豪華なブティックホテルで、アンコール寺院の陰に隠れています。
|
Hotel Overview Maison Polanka is an award-winning luxury, boutique hotel hidden under the shadows of the Angkor temples.
| 1
|
卵があったら6つ買ってきて
|
Also, if they have eggs, buy 6.
| 1
|
心臓移植は最後の手段です。
|
Heart Trasplantation is the last option.
| 1
|
でも彼の事はよく考えた
|
but i thought about him so often.
| 1
|
バカラ ホテル & レジデンシズ ニューヨーク 28 West 53Rd Street, ニューヨーク, アメリカ
|
Baccarat Hotel And Residences New York 28 West 53Rd Street, New York, United States
| 1
|
マレーシアで銀行口座を開設し、規定額の預け入れを行う
|
Open a bank account in Malaysia and transfer the fixed deposit.
| 1
|
なので、WEBだけで十分です。
|
For instance, WEB is enough.
| 1
|
子供の食事や身体活動の習慣は、体重を決定するうえで遺伝と同じくらい重要です。
|
This means that a child’s eating and physical activity habits are just as important as family history in determining his or her weight.
| 1
|
※但し11月~4月の期間は以下の時間帯に変更になります
|
※ However, from November to April period will be changed in the following time zone
| 1
|
転職期限が決まっていてヤバいですっていう人がいたら、うちは時間がかかるから一旦どこかで就職してきてって言っています。
|
If someone says they have a set time to find a job or they’re in trouble, because starting with us can take some time, we say please find a job somewhere first.
| 1
|
効率性と信頼性はSMSキャンペーンの成功の鍵です。したがって、ネットワークオペレーションセンターからのメッセージの接続、ルーティング、および配信に24時間365日のサポートを提供しています
|
Efficiency and reliability are key in the success of your SMS campaigns. Therefore, we offer 24/7/365 support in connecting, routing and delivering your messages from our Network Operations Center.
| 1
|
悲しいかもしれませんが、これが第三の問いに対する答えなのです。
|
Now luckily for us, that's the answer to the third question.
| 1
|
12:30UNDER THE RAINBOW
|
12:30pm In the Rainbow Room
| 1
|
彼の弟が泣きながら電話をかけてきて 警察が 彼を連れて行ったと
|
his little brother just called me in tears, saying the police came and took him away.
| 1
|
箱が布で保存された後、それはアクリルのワニスの薄い層で覆われており、リボン、弓、ボタン、アップリケで飾られている必要があります!
|
After the box is saved with a cloth, it must be covered with a thin layer of acrylic varnish and decorate with ribbons, bows, buttons, appliqués - to all that your heart!
| 1
|
今回の増設にかかる投資額は総額 約 15 億円で、2017 年から段階的に増強を進め、2019 年までに両工場合わせて、現在比約 1.7 倍 強とする予定です。
|
The company will invest a total of approximately ¥1.5 billion, with work to be carried out incrementally beginning in 2017, and aims to boost the combined capacity of these facilities to 1.7 times the current level by 2019.
| 1
|
Romans 12:14 14あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。
|
Romans 12:14 "Bless those who persecute you.
| 1
|
「私の最後の仕事からの幹部。
|
“An executive from my last job.
| 1
|
»I’m Just a Lucky So and So【 アイム・ジャスト・ア・ラッキー・ソー・アンド・ソー 】
|
I'm Just A Lucky So and So (feat.
| 1
|
紙袋はカスタマイズ可能です、従って私達はサイズを作り、紙袋であなたの設計を印刷してもいいです。従って、紙袋はあなたのブランドを広告する用具になることができます。
|
The paper bags are customizable, so we can make any sizes and print your design on the paper bags. Thus, the paper bags can become a tool to advertise your brand.
| 1
|
戦後はアメリカの近代文化が国民の憧れとなり、高度経済成長により日本は飛躍的な工業化と都市化を遂げる。
|
Amsterdam that used to be a poor city in the Netherlands turned into an economically rich city thanks to the new economical trend towards a service-economy instead of an industrial economy.
| 1
|
販売のための20m3 LPGのスキッド タンク20000Liters LPG貯蔵タンク10ton LPGタンク LPGタンク技術的な変数: 50CBM/25TON LPGタンクの指定 タンクの容積 50CBM 50,000liters 満ちる重量 19950kg タンク重量 10640kg 貝(mm... Read More
|
20m3 LPG Skid Tank 20000Liters LPG Storage Tank 10ton LPG Tank For Sale LPG Tank Technical Parameters: Specification Of 50CBM/25TON LPG Tank Volume of Tank 50CBM 50,000liters Filling Weight 19950kg Tank Weight... Read More
| 1
|
国又は地域の区分は、地理的接近度によっております。
|
Country and regional segments are classified on the basis of geographic proximity.
| 1
|
私たちの中で神の赦しを拒絶している部分があります。
|
There is nothing in us that merits God's forgiveness.
| 1
|
I'd like to reserve a table for three.「3人分予約したいのですが」
|
I'd like to reserve a table for three.
| 1
|
また、北アイルランドは単一市場の規則に従い続ける。
|
It would also see Northern Ireland staying aligned to some rules of the EU single market.
| 1
|
語中語尾においては[ʒ]と発音されることが多い。
|
ll is pronounced [ʝ] in some dialects.
| 1
|
スタッフのための夢を作って下さい!
|
Make a dream for the staff!
| 1
|
講師の方が「英英辞典を持ってきてください」というのです。
|
4. `Please give me that English-Russian dictionary.'
| 1
|
「え?なんでここに居るの???」(笑)
|
Why are you even here? (laughs)"
| 1
|
彼らは弱くて強い床のために豪華な花束を作ります。
|
They will make luxurious bouquets for a weak and strong floor.
| 1
|
彼らはどのネットワークを採用するかを賢明に検証します。 したがって、彼らが選択したネットワークは、長期的に優れたインセンティブを持っている可能性があります。
|
They choose wisely which networks to validate, thus the networks they choose are likely to have good long-term incentives in place.
| 1
|
やっと長くて暗いトンネルから
|
Exit of a long, dark tunnel.
| 1
|
ホームページ > 製品 > ガラス保護用の光学PETフィルム
|
Home > Products > Optics PET Film For Glass Protective
| 1
|