ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Та дама вытерла мое колено салфеткой.
|
That lady cleaned my knee with a napkin.
| 1
|
Указанный анализ выявил, что транскрипционная активность вокруг взаимодействующих генов не выше, чем вокруг не взаимодействующих активных генов на хромосоме 7 (p=0,9867; сумма рангов Уилкоксона).
|
This analysis revealed that the transcriptional activity around interacting genes was not higher than that around non-interacting active genes on chromosome 7 (p = 0.9867; Wilcoxon rank sum).
| 1
|
Текст носит подытоживающий характер и не может ограничиваться только иудейской религией, поскольку убийство Авеля стоит у истоков всего человечества, у истоков возникновения первого культурного порядка.
|
The text has the character of a recapitulation, and it cannot be restricted to the Jewish religion alone, since the murder of Abel goes back to the origins of humanity and the foundation of the first cultural order.
| 1
|
Международный закон и принципы невмешательства во внутренние дела государства должны применяться одинаково ко всем независимо от политической системы государства или его формы правления.
|
The international law and the principles of non-intervention in the internal affairs of a State should be applied equally to all regardless of the political system of the State or its form of government.
| 1
|
Большое значение имеет и географическая близость.
|
Geographic proximity is also important.
| 1
|
Это имеет двусторонние отношения с некоторыми странами Lusophone и поддерживает членство во многих международных организациях.
|
It has bilateral relations with some Lusophone nations and holds membership in a number of international organisations.
| 1
|
Он ответил: "Я чувствую себя в безопасности и не думаю, что Бог будет расстроен на меня за это. "
|
He said, “I think I am not fit enough that my sacrifice was not acceptable to Allah!”
| 1
|
Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности.
|
The question is not primarily one of employment, or even poverty, but of marginalization and alienation, of the lack of a sense of belonging.
| 1
|
В сигаретах – от 8 до 20 мг никотина (в зависимости от марки сигарет), но организмом при курении поглощается всего приблизительно 1 мг.
|
Cigarettes contain 8 to 20 milligrams of nicotine (depending on the brand), but only approximately 1 mg is actually absorbed by your body when you smoke a cigarette.
| 1
|
Гроза всех и вся трисекторов родился в Париже в 1814 году, а звали его Пьер Лоран Ванцель.
|
The scourge of trisectors everywhere was born in Paris in 1814, and his name was Pierre Laurent Wantzel.
| 1
|
За месяц до дня голосования мэру прислали подарок от первого заместителя главы республики Олега Громова - веник для уборки мусора.
|
One month before the voting day, the mayor sent a gift from the First Deputy Head of the Republic Oleg Gromov - a brow for cleaning waste.
| 1
|
«3,5 миллиарда, т.е. почти 60 % сверхплановых поступлений в бюджет будет направлен в резервы.», сказал Ансип.
|
“3.5 billion, it means nearly 60% of the budget’s extra revenue, will be appointed to the reserves,” said Ansip.
| 1
|
Мощность была ничем особенным в 45 л.с., но малый размер и легкий вес 137 кг означали, что он был хорош для более 110 миль в час, а 20-литровый топливный бак означал, что он мог пройти долгий путь на Наполненный бензином.
|
Power was nothing special at 45bhp but small size and the light weight of 137kg meant it was good for over 110mph, and a 20-litre fuel tank meant it could go a long way on a tankful of petrol.
| 1
|
Почему только из семи мусульманских государств?
|
Why these seven Muslim majority countries?
| 1
|
Она вышла замуж за Камбербэтча 14 февраля 2015 года.
|
She married Cumberbat on 14 February 2015.
| 1
|
Современные художники экспериментировали с новыми способами видения и размышляли о природе материалов и функциях искусства.
|
Modern artists experiment with new ways of seeing and with fresh ideas about the nature of materials and functions of art.
| 1
|
Не исключаю, что по числу заключенных ДДУ (договоров долевого участия.
|
I do not rule out that by the number of prisoners, the FGU (equity contracts).
| 1
|
- Как называется?
|
What was the name again?
| 1
|
Приходите к Лейкленд, и ваш вне класса учета путешествие будет включать в себя:... [-]
|
Come to Lakeland, and your out-of-class accounting journey will include:
| 1
|
Ураган в Закарпатской области признали чрезвычайной ситуацией регионального уровня
|
Flooding in Zakarpattia region gets status as regional emergency situation
| 1
|
И тогда все, конечно, удивились: « Как, и это всё?
|
And obviously they were, ""Is this what you spent years doing?
| 1
|
Судя по диаметру этого тоннеля...
|
Judging by the circumference of the tunnel walls...
| 1
|
В Финляндии избран новый премьер-министр
|
New Prime Minister elected in Finland
| 1
|
Он был домашним учителем двух дочерей своей сестры.
|
He had been the guardian of his sister's two boys.
| 1
|
Некоторые из них не может быть дальше друг от друга на поверхности.
|
Some of them couldn’t be further from each other on the surface.
| 1
|
При авиаперевозке напитков необходимо учитывать ограничения на провоз жидкостей в ручной клади, а также количество акцизных товаров, разрешенных для ввоза в каждую страну.
|
The passengers transporting beverages must be aware of the restrictions on carry-on baggage, and the amount of excisable goods permitted for import in a particular country.
| 1
|
Потому, что именно так всё и выглядит.
|
Because that's how it looks like it is.
| 1
|
с) принимать дальнейшие меры, включая выделение достаточных людских и финансовых ресурсов, для оценки эффективности программ в области подготовки кадров в системе медицинского образования, особенно в том, что касается репродуктивного здоровья, и развивать отвечающие интересам молодежи и обеспечивающие сохранение конфиденциальности механизмы консультирования, помощи и реабилитации, которые были бы доступны без согласия родителей, если это отвечает наилучшим интересам ребенка;
|
(c) Take further measures, including the allocation of adequate human and financial resources, to evaluate the effectiveness of training programmes in health education, in particular as regards reproductive health, and to develop youth-sensitive and confidential counselling, care and rehabilitation facilities that are accessible without parental consent when this is in the best interests of the child;
| 1
|
У него есть что-то такое, чего нет у любого другого игрока в мире».
|
He has a “talent that no other player has”.
| 1
|
«Рождество» — это сокращенная форма от «Христас массой».
|
“Christmas” is a shortened form of “Christ‘s mass“.
| 1
|
15 ноября стало известно, что Сердюков, покинувший министерский пост на фоне коррупционного скандала с "Оборонсервисом, Нажать устроился на новую работу с 1 ноября.
|
On November 15, Serdyukov, who had left the ministerial post on the background of a corruption scandal with the Oboronservis, Naphs arranged for a new job since November 1.
| 1
|
В ходе работы в сельских общинах Армия спасения установила, что многие молодые женщины, не окончившие школу, при наличии соответствующей возможности посещают центры, где обучаются портновскому и парикмахерскому делу, а также другим профессиональным навыкам.
|
The Salvation Army has found in our work in rural communities that many of the young women who drop out of school enrol themselves in centres to learn tailoring, hairdressing and other vocational skills when given the opportunity.
| 1
|
Для этого необходим доступ к исходному коду.
|
But we need access to the source code.
| 1
|
Трейдеры опциона платят рекордные премии, чтобы защитить от дальнейшей амортизации, поскольку премьер-министр Ешихико Нода требует выборы в следующем месяце.
|
Option traders are paying record premiums to protect against further depreciation as Prime Minister Yoshihiko Noda calls for elections next month.
| 1
|
F. Promotoras Legales Populares en San Pablo
|
F. Community legal advisers in São Paulo
| 1
|
Вся сфера обслуживания: работники в магазинах, аптеках, ресторанах, многие врачи и банковские сотрудники говорят по-русски, создавая таким образом комфортное проживание нашим соотечественникам и их семьям.
|
All the service sector: employees in stores, pharmacies, restaurants, many doctors and bank employees speak in Russian, thus creating, comfortable accommodation to our compatriots and their families.
| 1
|
В штабе акции в Томске сообщили, что в Софии у памятника Советской армии установят Стену Памяти с портретами фронтовиков, передает Утро.ru.
|
At the headquarters of the rally in Tomsk, the monument to the Soviet Army will establish the Wall of the Soviet Army with the portraits of the front-line athletes, reported Utro.ru.
| 1
|
Люди в ужасе, и мне надо их успокоить.
|
The people are terrified and I want to reassure them.
| 1
|
Не это ли говорил я, когда еще был в стране моей?
|
Is this not what I said while I was still in my own land?
| 1
|
Именно поэтому я поговорил с тренером и руководством клуба по поводу своего будущего.
|
That's why I spoke with the manager and also with the club about my future.
| 1
|
Немаловажным, а может быть, и решающим аспектом
|
There is a great and perhaps decisive
| 1
|
Каждая магическая школа включает в себя восемь заклинаний.
|
There are eight schools of magic, so wizards have eight archetypes.
| 1
|
3 вещи, которые нужно запомнить, чтобы выиграть в видео покер
|
"3 Things To Remember In Order To Win At Video Poker.
| 1
|
Компания Aftershock Services не принимает и не рассматривает незапрашиваемые идеи от пользователей, в том числе идеи относительно новых рекламных акций, продуктов, игр, приложений, технологий или процессов либо других идей (совместно «Пользовательские идеи»).
|
Rogue Games does not accept or consider from users unsolicited ideas, including ideas for new promotions, products, games, applications, technologies or processes or other ideas (collectively, “User Ideas”).
| 1
|
Пятничные проповеди начинались с молитвы за здравие императора, возносили ко Всевышнему мольбы о мире и благополучии своего Отечества».
|
Friday sermons always began with a prayer for the health of the Emperor, and they beseeched the Almighty for peace and prosperity in our homeland.”
| 1
|
Расскажите, что нового появилось в системе.
|
Find what else was occurring in the system.
| 1
|
Состояние каждого из миллиардеров оценивается в 1,3 миллиарда долларов.
|
The condition of each of the billionaires is estimated at 1.3 billion dollars.
| 1
|
Самая первая миротворческая миссия ООН состоялась в 1948 году.
|
The first United Nations peacekeeping mission was in 1948.
| 1
|
Родился 23 сентября 1996 г. в Париже.
|
Born on 23 September, 1996 in Paris.
| 1
|
Я молился на этот велик, чувак.
|
I begged for that bike, man.
| 1
|
Особое внимание будет уделяться оказанию поддержки их усилиям по проведению экономических реформ и более эффективной мобилизации ресурсов, а также обеспечению их более активного участия в расширяющейся внутрирегиональной деятельности в области инвестирования.
|
Particular attention will be given to support their efforts at economic reform and more efficient resource mobilization and use, as well as to secure greater participation in the growing intraregional flows of investment.
| 1
|
Из-за моей фамилии я был под номером 18 в журнале.
|
Yeah, I was 18 in alphabetical order. -Mm-hm.
| 1
|
Он хотел бы прояснить, что, хотя ряд государств считает, что данная модель может служить в качестве временного решения, она не являлась первоначально идеей Дании.
|
He wished to make it clear that, while a number of States considered that the model could serve as an interim solution, it had not been Denmark's original idea.
| 1
|
Это был его второй сезон в этой команде.
|
This was his second season with the team.
| 1
|
Однако в отличие от ОРЗ эти признаки наблюдаются постоянно и не проходят спустя какое-то время, а постепенно усиливаются.
|
However, unlike ARI, these signs are observed constantly and do not disappear after a while, but gradually increase.
| 1
|
Её президент Дези Бутерсе в Европе до своего избрания был объявлен в розыск за торговлю наркотиками.
|
Its president, Desi Bouterse, in Europe, before his election, was wanted for drug trafficking.
| 1
|
Вы знаете эту ситуацию, связанную с тем, что добыча и сжижение идёт вместе с иностранными компаниями.
|
You are familiar with the situation resulting from the fact that production and liquefaction are done together with foreign companies.
| 1
|
Среднее число срочных обновлений в месяц составило 9,17.
|
The average number of urgent updates per month came to 9.17.
| 1
|
А как принимала японская публика, перед которой вы выступили чуть раньше?
|
And how did the Japanese audience before which you acted slightly earlier?
| 1
|
Во время летнего сезона, жизнь продолжается в ритме нон-стоп 7/24.
|
During the summer season, life continues nonstop for 24/7.
| 1
|
И мы знаем наши сильные стороны.
|
We know our strengths.
| 1
|
Создание военных судебных органов на основе конституции или закона
|
Establishment of military tribunals by the constitution or the law
| 1
|
В случае противодействия бывшего владельца недвижимости проведению этого декрета он лишается права на квартиру "14.
|
In the event that the former owner of the property is against the owner of the property he is deprived of the right to an apartment. "
| 1
|
Теперь производят запчасти и запчасти мирового класса по очень доступным ценам.
|
We make available world class auto parts and spare parts at very affordable prices
| 1
|
Предприятие имеет возможность изготовления соединительных деталей трубопроводов (отводы, тройники, фланцы, днища, змеевики, сосуды и аппараты) с условными проходами до DN 1500 включительно, для предприятий нефтегазового комплекса и химической промышленности. Соединительные элементы трубопроводов для нефтегазового комплекса и химической промышленности изготавливают в полном соответствии с техническими требованиями ТУ 1469-002-33889106-2015.
|
The company has the capability of manufacturing pipeline fittings (elbows, tees, flanges, bottoms, coils, vessels and instruments) with nominal inside diameter up to DN 1500 inclusive for the oil and gas and chemical industry companies. The pipe reducers for oil and gas and chemical industries are manufactured in full accordance with the technical requirements ТУ 1469-002-33889106-2015.
| 1
|
В 385 году он был назначен консулом.
|
He was succeeded by his son, Arbogastes.
| 1
|
Также в предсказательной аналитике при анализе моделей данных широко используются нейронные сети.
|
Neural networks are also widely used in predictive analytics while analysing data models
| 1
|
Спасатели борются уже с тремя очагами: Два находятся на Бежтинском участке и один в Рутульском районе.
|
The rescuers fight already with three pockets: Two are located in the Bezhtinsky area and one in the Ruthila district.
| 1
|
Если это счастье заключается в том, чтобы жить без вас, вы научитесь жить с этим.
|
If that happiness lies in being without you, you learn to live with it.
| 1
|
Закон устанавливает ограничения в отношении военнослужащих на действительной службе, судей и полицейских сил, не являющихся членами партий, а также избирательной недееспособности военнослужащих на действительной службе и полицейских сил.
|
The law shall establish limitations in respect of the non-party affiliations of soldiers on active service, judges and the police forces, as well as the electoral incapacity of soldiers on active service and police forces.
| 1
|
71. Проект статьи 6 излагает две нормы: 1) государство -- сторона вооруженного конфликта сохраняет способность заключать договоры; и 2) в период вооруженного конфликта государства могут заключать между собой законные соглашения, предусматривающие прекращение или приостановление действия договоров, которые в ином случае остались бы действующими.
|
71. Draft article 6 enunciates two rules: (1) a State party to an armed conflict retains the capacity to conclude treaties; and (2) in time of armed conflict, States may conclude lawful agreements providing for the termination or suspension of treaties that would otherwise remain in operation.
| 1
|
Одно из ключевых сообщений Мари Кондо — отказаться от любого предмета, который не «зажигает радость».
|
One of Kondo’s key messages is to discard any item that does not “spark joy”.
| 1
|
Так, он доказывает, что Моисей де Леон не мог быть автором или подделывателем зоарических трудов в тринадцатом столетии, как он обвиняется в этом, ибо Ибн Гебироль давал те же философские учения 225 лет до времени Моисея де Леона.
|
"Moses de Leon could not be the author or the forger of the Zoharic works in the XIIIth century, as he is accused of being, since Ibn Gebirol gave out the same philosophical teaching 225 years before the day of Moses de Leon.
| 1
|
178. Так, в частности, в отношении мужчин и женщин Закон № 1414/84 о применении принципа равенства по признаку пола в трудовых отношениях запрещает любую дискриминацию по признаку пола в связи с продвижением по службе и служебным ростом.
|
In particular, regarding the two sexes, Act No. 1414/84 "for the implementation of equality of the two sexes in working relations", forbids any discrimination on the grounds of sex in the course of occupational promotion and career.
| 1
|
Итак... что ты думаешь?
|
So... how was that for you?
| 1
|
Вы финансово независимы?
|
Are you financially Independent?
| 1
|
В 2002 Балтийские страны обратились, чтобы стать членами Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейского союза (EU).
|
In 2002 the Baltic nations applied to become members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union
| 1
|
Похоже, что Терренс Дин может выйти по УДО.
|
It looks like Terrence Dean's gonna get paroled next week.
| 1
|
♦ Рабочая сессия по статистике миграции (28-30 апреля 2003 года) совместно с Евростатом для рассмотрения следующих вопросов:
|
Work session on migration statistics (28-30 April 2003), jointly with Eurostat, to consider:
| 1
|
Эта дама видимо не дождалась возвращения из моря своего мужа-рыбака
|
Wife Didn't Expect To Hear This When Her Navy Husband Returned From Sea.
| 1
|
Итак, давайте рассмотрим подробнее, что же изменилось в 2019 году.
|
So today, let's take a look at everything that has changed in 2019.
| 1
|
Также согласно хадису, вы не должны держать собак в доме, поскольку ангелы не входят в дом, в котором есть собака.
|
Mohammed also said not to let dogs in the house because angels will not enter a house that has dogs.
| 1
|
Я знаю, вы там что-то отмечали. Да.
|
Was there a party or something?
| 1
|
32. Комитет выразил свое удовлетворение проведением в Республике Бурунди процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в том числе в рамках операций по добровольной сдаче и уничтожению оружия, имеющегося у бывших повстанцев.
|
32. The Committee expressed its complete satisfaction with the way the demobilization, disarmament and reintegration of the former combatants -- including through the voluntary surrender and destruction of weapons held by the former rebels -- was proceeding.
| 1
|
А «Квазар-Микро» будет отвечать за общую интеграцию элементов сети.
|
Kvazar-Micro took responsibility for overall network integration.
| 1
|
Пилот не пострадал и находится в хорошем состоянии.
|
The pilot was not injured and is in good condition.
| 1
|
Свято-Успенский мужской монастырь в Бахчисарае. Описание, фотографии.
|
Holy Dormition Monastery in Bakhchisarai. Description, photos.
| 1
|
В заявлении Министерства говорится, что "первая часть оборудования" систем ПВО С-400 достигла авиабазы "Мертен" возле столичной Анкары.
|
A Defense Ministry statement said “the first group of equipment” of the S-400 air defense systems has reached an air base near the capital, Ankara.
| 1
|
Видите ли, товарищ Сечин, я уже был генсеком, генералиссимусом, лучшим другом детей, главнокомандующим...
|
You see, Comrade Sechin, I was already a genseq, generalissimus, the best friend of the children, commander-in-chief...
| 1
|
g. стандартизации регулирующего деятельность горнорудного сектора законодательства, действующего в странах Латинской Америки и Карибского бассейна;
|
g. Standardization of mining legislation in force in the countries of Latin America and the Caribbean;
| 1
|
Энтони Беркли, под псевдонимом Фрэнсис Илс (Anthony Berkeley под псевдонимом Francis Iles).
|
author Anthony Berkeley (under the pseudonym Francis Iles)
| 1
|
Культура Филиппин включает в себя элементы восточных и западных культур.
|
Philippine culture is a combination of Eastern and Western cultures.
| 1
|
Упор делается на общение в повседневных ситуациях, в ходе занятий для обсуждения могут предлагаться такие темы, как кино и театр, текущие события, политика, местная культурная жизнь и интернет.
|
There is an emphasis on language for everyday situations and classes may involve discussing topics such as film and theatre, current events, politics, local culture and the internet
| 1
|
Прежде всего, мы хотим сообщить, что наши системы построены в парадигме multistakeholderism — всех заинтересованных сторон, для всех участников, которые будут задействованы в работе нашей системы.
|
First of all, we wish to inform that our systems are constructed in a paradigm of the multistakeholderism for all actors that will be involved in the operation of the our System.
| 1
|
Будучи сообществом наций, мы должны действовать сообща, ибо всем нам очень хорошо известно о том, что, действуя совместно, мы сможем выстоять, а, действуя порознь, мы погибнем.
|
As a community of nations, we must stand together, for we know all too well that together we stand and divided we fall.
| 1
|
В этом плане американцы кое-чего добились.
|
Since that time, Americans have made some progress.
| 1
|
А вернулся в NaVi.G2A он потому, что ценит профессионализм, а организация имеет отличный потенциал, который можно раскрыть при правильном подходе.
|
However, he returned to NaVi.G2A because he appreciates professionalism, and the organization has an excellent potential that can be realized with the help of right approach.
| 1
|
Мэриэтта дала мне это чтобы я грохнул тебя
|
Marietta gave me this to kill you.
| 1
|
объясняется, почему титул А. присоединяется иногда к именам женщин и детей, что наблюдается на некоторых греческих надписях.
|
This explains why the title Archisynagogue was sometimes attached to the names of the wife and the children, as found on some Greek inscriptions.
| 1
|
по борьбе с опустыниванием
|
for the Convention to Combat Desertification
| 1
|