ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
С его внедорожный характер и первоклассные класса, G-класса всегда совмещал две крайности в гармоничный симбиоз.
|
With its off-road character and world-class luxury appointments, the G-Class has always combined two extremes into a harmonious symbiosis.
| 1
|
Вся передняя часть создана в соответствии с философией BMW EfficientDynamics, включая новый передний фартук.
|
The entire front section embodies the BMW EfficientDynamics philosophy, including the newly designed front apron.
| 1
|
Проект «Красноярская пушкиниана» был посвящен 200-й годовщине со дня рождения А.Пушкина и осуществлялся под эгидой А.Лебедя, губернатора Красноярского края.
|
The project “Krasnoyarskaya Pushkiniana” was dedicated to the 200th Birth Anniversary of A. Pushkin and was implemented under the patronage of A. Lebed, the Governor of Krasnoyarsk Region.
| 1
|
Пожар ликвидирован в 6.28 мск.
|
The fire was eliminated in 6.28 msk.
| 1
|
Электронные версии исполнительных документов будут скрепляться посредством использования судьями (и другими уполномоченными на выдачу исполнительных документов лицами) электронной цифровой подписи.
|
Electronic versions of writs of execution will be sealed through electronic digital signatures by judges (and other persons authorized to issue the writs of execution).
| 1
|
В 2012 году число туристов было ниже, чем сейчас, разница в 15%.
|
In 2012 number of tourist was lower than now, there is 15% of difference.
| 1
|
Кыргызстан: В руководстве “Джеруя” рассказали, кто владеет проектом
|
Kyrgyzstan: Jerooy management tells who owns project
| 1
|
Хиллари Клинтон и её сотрудники даже не беспокоятся о безопасности информации.
|
Hillary Clinton and her staff don’t even bother about the information security."
| 1
|
— Сколько продолжалось ваше самое длинное путешествие?
|
How long is your longest trip?
| 1
|
И ход поединка удалось на определенное время переломить.
|
And the course of a duel was managed for a certain time to break.
| 1
|
Время – это среда, сквозь которую мы движемся
|
Time is medium through which we move
| 1
|
Она также выступила в поддержку принятия факультативных протоколов и просила пояснить, как будут распределяться функции, касающиеся информационно-пропагандистской деятельности и программирования, с тем чтобы не допускать дублирования усилий.
|
She reiterated her delegation's support of the adoption of the Optional Protocols and requested clarification of the division of labour as regards advocacy and programming in order to avoid duplication.
| 1
|
Кольцо можно носить как обручальное, так и простое.
|
It can be worn with the wedding ring alone or with the wedding and engagement rings.
| 1
|
Где лучше сделать замену коленных суставов за рубежом?
|
How to prepare for knee replacement overseas?
| 1
|
Обладаете ли Вы достаточными знаниями?
|
Do you have adequate knowledge?
| 1
|
А вот насчет отрубленных рук нет упоминаний ни в одном документе.
|
But there is no mention of rouble hands in any document.
| 1
|
Он стал генеральным директором Inter IKEA в 2013 году, проведя компанию через серьезную трансформацию: теперь она в основном сосредоточена на небольших городских магазинах и много инвестирует в онлайн-приложения.
|
He became CEO of Inter Ikea in 2013, leading the company through a major transformation: it now mainly focuses on smaller city shops and invests a lot in online applications.
| 1
|
В этом выпуске: Новый модуль: Ультразвуковое исследование сердца (FoCUS) - Часть II
|
In this issue: New Module: Focused Cardiac Ultrasound (FoCUS) – Part II
| 1
|
Правдивы ли слухи, что только у десяти процентов американцев есть паспорта?
|
Did you know only 10 percent of the American population has passports?
| 1
|
Нацистское правительствопредполагало, что японская агрессия ослабит и поставит в невыгодноеположение те страны, с которыми они находились в состоянии войны, и тестраны, с которыми они намеревались завязать войну.
|
The Nazi conspirators conceived that Japanese aggression would weaken and handicap those nations with which they were at war, and those with whom they contemplated war.
| 1
|
Охотники-собиратели в Северной Канаде, Эверглейдсе во Флориде, Амазонке и Австралии, потребляли диких животных всех видов, особенно мясо органов, и разнообразные зерновые, бобовые, клубни, овощи и фрукты, когда моли достать.
|
Hunter-gatherer peoples in Northern Canada, the Florida Everglades, the Amazon and Australia, consumed game animals of all types, especially the organ meats, and a variety of grains, legumes, tubers, vegetables and fruits when available.
| 1
|
Ребята, подойдите все сюда.
|
Students, can we gather together please?
| 1
|
Хватит разыгрывать жертву.
|
Stop playing the victim here.
| 1
|
Если вы хотите успешно вести бизнес в Китае, немного знаний о китайском национальном бизнес-этикете может оказаться небесполезным для вас.
|
So, if you are someone who wants to successfully conduct business in China, a bit of knowledge about Chinese business etiquette can prove to be useful.
| 1
|
36. По случаю представления Национального плана действий в области прав человека в 2006 году правительство учредило Бюро по правам человека в Швеции с целью поддержки выполнения долгосрочной задачи обеспечения в полном объеме прав человека в Швеции на основе этого Плана действий.
|
36. In conjunction with the presentation of the National Action Plan for Human Rights in 2006, the Government established a Delegation for Human Rights in Sweden to support the long-term task of securing full respect for human rights in Sweden based on the action plan.
| 1
|
Ты видел, как на улице холодно?
|
Have you seen... Have you seen how cold it is?
| 1
|
Репрессивные меры, направленные против религиозных учреждений в поздние годы второго и последнего шаха Пехлеви – Мухаммада Риза, были для него естественным и прямым продолжением того, что он испытал в период Риза-Шаха, отец и сын делали одно дело.
|
What he saw and heard in those years left a deep impression on him; the repressive measures directed against the religious institution in later years by the second and last of the Pahlavi shāhs, Muhammad Rizā, were for him a natural and direct continuation of what he had experienced in the period of Rizā Shāh; the father and the son were of a piece.
| 1
|
Дистилляционные или абсорбционные колонны, имеющие внутренний диаметр более 0,1 м, если у них все поверхности, вступающие в непосредственный контакт с перерабатываемым химикатом (химикатами), изготовлены из следующих материалов:
|
Distillation or absorption columns of internal diameter greater than 0.1 m, where all surfaces that come in direct contact with the chemical(s) being processed are made from the following materials:
| 1
|
По всей стране 12 июня отмечают День России.
|
Throughout the country on June 12 celebrate Russia's Day.
| 1
|
«Лучший подводный проект» (результаты исследовательских и научных проектов, а также программ по изучению и сохранению историко-культурного наследия России, проводимых под водой);
|
"The best underwater project" (results of underwater research and scientific projects, as well as underwater programs for study and preservation of historical and cultural heritage of Russia);
| 1
|
При Ющенко он уже руководил Службой безопасности, продемонстрировав необычайное рвение в политизации Голодомора и героизации повстанческой армии.
|
Under Yushchenko, he was already in charge of the Security Service, demonstrating an extraordinary zeal in politicizing the Holodomor and glorifying the rebel army.
| 1
|
наращивать в зависимости от обстоятельств потенциал международных организаций, с тем чтобы они могли вести обработку информации и поддерживать развитие банков национальных, субрегиональных и региональных данных и информационных систем.
|
(b) Strengthen the capacity of international organizations to handle information and support the development of national, subregional and regional data and information systems, where appropriate.
| 1
|
Охрана окружающей среды – приоритетная задача для АЛРОСА
|
Environmental protection is a top priority at Albus
| 1
|
Хитрость заключается в том, чтобы приучить детей есть пищу, которую они не любят, каждый день в течение 15 дней.
|
The trick is to make kids eat the food they don’t like every day for 15 days straight.
| 1
|
Херти работает в связи с всеми общественными и государственными структурами, а также сотрудничит с ними в рамках общества.
|
Herti works in collaboration with all public and government organizations because it is a part of the society.
| 1
|
Клевета и ложь против Государства Израиль продолжают звучать в Европе, в то время как преступления против человечности и акты убийства, совершаемые в нашем регионе систематически игнорируются.
|
Slander and lies against the State of Israel continue to be heard on European soil even as the crimes against humanity and acts of murder being perpetrated in our region are systematically ignored.
| 1
|
20 Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
|
74:20 Have respect unto The Covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
| 1
|
Желают ли взять слово еще какие-либо делегации?
|
Are there any other delegations?
| 1
|
Они планируют женить сына на красавице-кузине Жасмин, которая скоро должна приехать в Британию.
|
His parents are devout Muslims and plan for him to marry his beautiful cousin Jasmine, who is soon to arrive in the UK.
| 1
|
Наша позиция по данному вопросу определена и доведена до сведения правительства РФ ", - заявил Дмитрий Чемакин.
|
Our position on this issue is defined and communicated to the Russian government, "said Dmitry Chemakin.
| 1
|
Выпадает он всегда на четверг.
|
It always fall on a Thursday.
| 1
|
:: Наставническая работа среди 230 государственных служащих Тимора-Лешти в 16 министерствах и учреждениях при содействии Группы поддержки по гражданским вопросам
|
Mentored 230 officials of the Government of Timor-Leste in 16 Ministries and institutions through the Civilian Support Group
| 1
|
Каждый день солнце садится в другой точке горизонта.
|
Every day of the year, he rises from a different place on the horizon.
| 1
|
Облучая ориентированные молекулы мощными лазерными импульсами, ученые смогли получить спектры высоких гармоник, которые отражали состояние электронной оболочки молекулы.
|
The serum-oriented molecules of powerful laser pulses, scientists were able to obtain spectra of high harmonics that reflected the state of the electronic shell of the molecule.
| 1
|
Вода в этом районе просто не была достаточно безопасна для питья.
|
The water in the local area simply was not safe enough to drink.
| 1
|
По его словам, "Украина не даст коалиции расколоться, как это произошло с предыдущей прозападной коалицией".
|
According to him, "Ukraine will not give the coalition a division, as it did with the previous pro-Western coalition."
| 1
|
Назад их не выдернешь и новые на их место не загонишь.
|
You just simply unbolt them and put the new ones back in their place.
| 1
|
- По мне это скорее не гйюуих, а ньяйх. - Что это?
|
- I see your gyeurgh, and raise you a nyargh.
| 1
|
Они, наверное, убедили беднягу, что он с ума сошел.
|
They probably had that poor bastard thinking he was going crazy.
| 1
|
- желаемый срок исполнения заказа,
|
- desired date of performance of your order,
| 1
|
Ниже приведены некоторые более подробные источники для конкретных сортов халцедона:
|
Below are some more detailed notable sources for specific varieties of chalcedony:
| 1
|
Отдел не располагает достаточными целевыми ресурсами для выполнения этой задачи, и его без того перегруженные сотрудники по бюджетно-финансовым вопросам не способны обеспечить ее выполнение одновременно с осуществлением своих других постоянных обязанностей.
|
The Division does not have sufficient or dedicated resources to perform this task and it has proven impossible to combine this task with other ongoing responsibilities of the already overloaded Budget and Finance Officers.
| 1
|
Осужденных именно по этой статье во много раз больше, чем, к примеру, за: «Принуждение женщины к вступлению в брак или воспрепятствование к вступлению в брак» (ст. 136) - 37 случаев в 2007 году, 41 в 2008-м, «Изнасилование» (ст.118) — 321 и 365, «Вступление в половую связь с лицом, не достигшим 16 лет» (ст. 128) — 197 и 214 соответственно.
|
Is convicted under this heading is many times greater than, for example, for: “Forcing a woman to marry or obstruction of marriage” (Article 136) – 37 cases in 2007, 41 in 2008, ” Rape (st.118) – 321 and 365, “sexual intercourse with a person under 16 years” (Article 128) – 197 and 214, respectively.
| 1
|
Если молодежь задумывается над тем, как возродить популярность библиотек, значит, еще не скоро шелест страниц книг смолкнет под натиском телевизоров и Интернета.
|
If the youth think about how to restore the popularity of libraries, it means that there will not be any longer a shelest of books to silence behind the television and the Internet.
| 1
|
Начните читать этикетки и вы очень скоро поймете, что жир просто меняют на сахар – а это именно то, от чего появляются лишние килограммы...
|
Start reading the labels and you'll soon realize that the fat is simply traded for sugar, and that's what's really packing on the pounds...
| 1
|
В числе позитивных моментов Владимир Путин отметил значительное увеличение объемов высокотехнологичной медицинской помощи: С 2005 по 2014-й годы число проводимых в год высокотехнологичных операций увеличилось с 60 тысяч до 715 тысяч.
|
Among the positive aspects, Vladimir Putin noted a significant increase in high-tech medical care: From 2005 to 2014 the number of high-tech operations increased from 60 thousand to 715 thousand.
| 1
|
Я знаю, как ты ценишь уединение.
|
I know how you value your privacy.
| 1
|
«Эпоха больших данных ставит под вопрос наш образ жизни и способ взаимодействия с миром.
|
“The era of big data challenges the way we live and interact with the world.
| 1
|
Женщина скрывалась в Ираклионе под чужой фамилией.
|
The woman was hiding in Heraklion under a foreign name.
| 1
|
«96% мирового населения живет вне наших границ, и нам нужно сконцентрировать всю нашу энергию и ресурсы для того, чтобы американское мясо и другая сельхозпродукция США попала на прилавки во всем мире.
|
“With 96% of the world’s population living outside our borders, we need to focus our energy and resources on putting U.S. meat and other agricultural products on the world’s tables.
| 1
|
Это даже лучше, чем в Англии.
|
Perhaps even better than in England.
| 1
|
В США сошел с рельсов поезд, следовавший по маршруту Вашингтон - Нью-Йорк.
|
In the United States, the train passing through Washington-New York was on track.
| 1
|
Это красноречиво свидетельствует о недостаточности уровня обучения географии в нашей системе образования ", - отметил Дмитрий Песков.
|
This eloquently demonstrates that the level of education of geography in our education system is insufficient, "said Dmitry Peskov.
| 1
|
В январе 2001 года подписывает новый контракт с клубом, рассчитанный до 30 июня 2006 года.
|
In January 2001, he renewed his contract with the club until June 30, 2006.
| 1
|
Был ремонт слева сзади, у них всегда так.
|
It's had a repair in the left rear, where they always go.
| 1
|
Помимо этого, Парагвай занимается развитием таких успешных программ защиты и поощрения прав ребенка, как < < Объятия > > (Abrazo) и Программа комплексного ухода за уличными детьми и подростками (Painac).
|
Furthermore, the Government is strengthening successful programmes on the protection and promotion of children 's rights, such as the Abrazo Programme and the Assistance Programme for Street Children and Adolescents (PAINAC).
| 1
|
Вы понимаете сколько и за что Вы платите, наши тарифы зависят от времени наших специалистов, которое требуется для решения Вашей задачи.
|
You understand how much and for what you pay, our tariffs depend on the time of our specialists, which is required to solve your problem.
| 1
|
В рамках резолюции Совет призвал к проведению исследований в области дискриминации сообщества ЛГБТ.
|
As part of the resolution, the Council called for a global study of discrimination against LGBT communities around the world.
| 1
|
Если консистенция тонкая и легко распространяется между двумя пальцами, вы идете в правильном направлении.
|
If the consistency is thin and spreads easily between two fingers, you're good to go.
| 1
|
Компании, которым необходимо автоматизировать и оптимизировать производственные процессы и пр.
|
Companies that need to automate and optimize production processes
| 1
|
Несмотря на то, что в ряде европейских стран наличие программы является смягчающим вину обстоятельством, и способствует снижению санкций за нарушения, механически подходить к этому вопросу в украинских реалиях не стоит.
|
Regardless of the fact that in a number of European countries the availability of the program is a circumstance mitigating blame, and contributes to reducing sanctions for violations, it is not worthwhile taking a formal approach towards this issue in Ukrainian realities.
| 1
|
Всего минуту назад я был отчаявшимся мальчишкой прозябавшим в дыре и вдруг оказался здесь в Вене, городе музыкантов где сам император Иосиф, покровитель музыки.
|
One minute I was a frustrated boy...... inanobscurelittletown...... thenextIwas here...
| 1
|
Миссия Московского международного фотоконкурса (Moscow International Foto Awards) — награждать и выставлять талантливых фотографов со всего мира и представлять их творческому сообществу в России.
|
The mission of the Moscow International Foto Awards is to recognize, reward and expose talented photographers from around the world and introduce them to the creative community in Russia.
| 1
|
Это также зависит от длительности процесса обработки в твоем банке.
|
This also depends on the length of your trip in the bush.
| 1
|
Наш пример выглядит следующим образом: 1
|
An example is as follows:1
| 1
|
Как вы находите деньги на фильмы?
|
How do you find money for movies?
| 1
|
Но сегодня соотношение 90 к 10 в пользу позитива», – говорит Шейн Смит, гендиректор VICE, который переформатировал свою компанию для поколения Х в компанию для «ТОЛЬКО Я», когда начал публиковать онлайн-видео для аудитории помоложе.
|
And now it’s 90-10,” says Shane Smith, the 43-year-old CEO of Vice, which adjusted from being a Gen X company in print to a millennial company once it started posting videos online, which are viewed by a much younger audience.
| 1
|
Разработка велась строительной компанией испанца Хуана Биалета Массе, который прибыл в страну в 1873 году.
|
The development was carried out by the construction company of Juan Bialet Massé, a Spaniard who arrived in the country in 1873.
| 1
|
Но это создает две новые проблемы – подделки не имеют вкусовых качеств оригинала (больше похожи на резиновый пластик, на вкус) и, согласно последним сообщениям средств массовой информации, могут быть произведены не с молочных продуктов, а пальмового масла.
|
There are two problems with this - the fakes don't taste anything like the real thing (think rubbery plastic), and, according to recent media reports, they may be made with palm oil, not milk products.
| 1
|
Обсуждались вред, польза, последствия онанизма, но исследователи так и не пришли к единому мнению.
|
Everyone discussed the harm, benefits, consequences of masturbation, but the researchers did not come to a common opinion.
| 1
|
Если вы нарушили диету, не корите себя.
|
If you have broken the diet, don't feed yourself.
| 1
|
Банки берут деньги друг у друга, чтобы покрыть недостатки в своих резервах.
|
Banks borrow money from each other to cover deficiencies in their reserves.
| 1
|
Теперь я займу кресло.
|
And now I get to keep the chair.
| 1
|
Содружество Независимых Государств было образовано в конце 1991 года практически одновременно с подписанием Беловежских соглашений.
|
The Commonwealth of Independent States was established at the end of 1991, almost simultaneously with the signing of the Belovezhskaya Accords.
| 1
|
Онлайн-трансляция жеребьевки раунда плей-офф Лиги чемпионов и Лиги Европы
|
Online-broadcast of the drawing of the playoffs of the Champions League and the League of Europe
| 1
|
Но метеорологи отвергают теории сверхестественности, называя это оптическим эффектом.
|
But meteorologists rejected theories of the supernatural, calling it an optical effect.
| 1
|
ОПООНМЦАР будет продолжать оказывать поддержку усилиям правительства в этом вопросе.
|
BINUCA will continue to support the Government 's efforts in this regard.
| 1
|
Страна развивается и наращивает свою экономику.
|
The country is developing and building its economy.
| 1
|
Николай Митришин служит простым солдатом в инженерно-позиционном отделении.
|
Nikolay Mitrishin is a mere soldier in the engineering position.
| 1
|
Но класс пришел в полном составе.
|
But the class came in full composition.
| 1
|
Артемчук Татьяна Александровна – соискатель, кафедра международного бизнеса и туризма, Тернопольский национальный экономический университет (ул. Львовская, 11, Тернополь, 46020, Украина)
|
Artemchuk Tetiana O. – Applicant, Department of International Business and Tourism, Ternopil National Economic University (11 Lvivska Str., Ternopil, 46020, Ukraine)
| 1
|
Это не только площадка для показа кинолент.
|
This is not only a platform for screening of film.
| 1
|
Помощник шерифа нашел ее в припаркованной машине с двумя мальчишками.
|
Deputy found her parked in a car with two boys.
| 1
|
Каково это было - вонзить нож в 60-летнего мужчину?
|
'What did it feel like, Mark? Sticking a knife in a 60-year-old man? '
| 1
|
Никто не хочет платить за безопасность.
|
Nobody wants to pay for security.
| 1
|
Постановление Правительства Республики Казахстан от 22 декабря 2008 года №1197 "Об установлении квоты на привлечение иностранной рабочей силы для осуществления трудовой деятельности на территории Республики Казахстан на 2009 год и внесении изменения в Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 августа 2007 года №753"
|
[30] Resolution of the Government of Kazakhstan, no. 1197, December 22, 2008, On establishing of a quota for Foreign Labor Force Industrial Intake for the Labor Activity in the Republic of Kazakhstan for 2009 and Introduction of Amendments into Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan, no. 753, August 29, 2007.
| 1
|
позволяет отсрочить основные расходы, связанные с международной охраной патентов;
|
postpones the major costs associated with international patent protection;
| 1
|
Кандидат в губернаторы Ханты-Мансийского АО, депутат Михаил Сердюк использовал в своей предвыборной кампании образы из популярного телесериала "Игра престолов".
|
The candidate for the governors of Khanty-Mansiysk JSC, MP Mikhail Serdyuk used in his election campaign images from the popular TV series "Game of the throne."
| 1
|
Касания не было.
|
You never touched it.
| 1
|
Получаем же мы столько, сколько они, или даже меньше.
|
Compared to them, we had little or no patience.
| 1
|