ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Необходимо создать такую систему международного сотрудничества, которая способствовала бы мобилизации внутренних ресурсов и внешней помощи (как технической, так и финансовой) на нужды мира, экономики, окружающей среды, общества и демократии.
|
There is a need to put in place a system of international cooperation that facilitates the mobilization of domestic resources and external assistance (both technical and financial) for peace, the economy, the environment, society and democracy.
| 1
|
В какой части света расположена Норвегия?
|
Which part of the world can Norway be found?
| 1
|
Данная статья предполагает заключение вплоть до пожизненного, однако по закону женщинам-преступницам в России может быть назначено не более 25 лет заключения в случае вменяемости обвиняемой.
|
This article includes imprisonment up to life, but according to the law female criminals in Russia may be appointed for no more than 25 years in case of imputability of the accused.
| 1
|
…что швейцарцы – чемпионы по утилизации отходов?
|
Swiss are champions in waste management
| 1
|
Словно кто-то вытряхивает над землей карманы, не заботясь, куда попадет содержимое, не думая, что капли разбиваются, ударившись о землю, оставляя мокрые кляксы на асфальте, и что люди проклинают дни, когда дождевые капли осмеливаются постучаться к ним в дом.Я дождевая капля.
|
It's like someone is emptying their pockets over the earth and doesn't seem to care where the contents fall, doesn't seem to care that the raindrops burst when they hit the ground, that they shatter when they fall to the floor, that people curse the days the drops dare to tap on their doors
| 1
|
Глава Федеральной разведывательной службы Германии (BND) Бруно Каль предупредил о растущей российской угрозе.
|
Head of the German Federal Intelligence Service (BND) Bruno Kalh warned about the growing Russian threat.
| 1
|
В текущем году тема Всемирного дня здоровья — безопасность продуктов питания.
|
This year the World Health Day topic is food safety.
| 1
|
Нефтяные компании, которые котируются на американских фондовых биржах обычно сообщают.
|
Oil companies that are listed on American stock exchanges typically.
| 1
|
Я сторонник использования любого положительного опыта, даже не только с точки зрения проблемы с парковками.
|
I am a supporter of any positive experience, not only in terms of parking problems.
| 1
|
Более того, уже договорились до того, что Гитлер отстаивал Европу от нашествия коммунизма.
|
Moreover, already agreed to the fact that Hitler was protecting Europe from the invasion of communism.
| 1
|
К величайшему огорчению родителей, ТЕ ДЕТИ, КОТОРЫМ НРАВИТСЯ ТЯЖЕЛАЯ МУЗЫКА И РОК– ОБЛАДАТЕЛИ ОДНИХ ИЗ САМЫХ ВЫСОКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ УРОВНЯ ИНТЕЛЛЕКТА.
|
To the greatest chagrin of parents, those children who like heavy music and rock are the owners of the most high-level indicators of the intellectual level.
| 1
|
А секс лучший в моей жизни.
|
Sex is... the best ever.
| 1
|
На протяжении всего дня в четверг, 9 октября, в Донецке не смолкают звуки мощных залпов и взрывов.
|
During the day on Thursday, October 9, the sounds of powerful rounds and explosions do not silence in Donetsk.
| 1
|
В нем предусмотрено 11 видов выписок из Единого государственного реестра прав собственности и сделок с ней и государственного кадастра недвижимости.
|
It provides 11 types of extracts from the Unified State Register of Property Rights and Transactions and the State Real Estate Cadastre.
| 1
|
Guarda поддерживает все типы токенов ERC-20, а также Ethereum, Zcash, Ripple, Dash и EOS.
|
It supports all types of ERC-20 tokens, as well as Ethereum, Zcash, Ripple, Dash, and EOS.
| 1
|
Она завершилась победой Союза.
|
It ended in a Union victory.
| 1
|
несли дворяне, а остальное население призывалось только в случаях особой необходимости.
|
Permanent service was performed by noblemen, and the rest of the population were called up only in the cases of a special need.
| 1
|
Удобства – Официальный сайт Budget Inn Motel _ Мотели в городе Вудберн
|
Amenities – Budget Inn Motel Official Site _ Motels in Woodburn
| 1
|
В тот день я не мог сосредоточиться на работе, потому что был очень взволнован и проверял почту каждые несколько минут (фактор притяжения?).
|
I was not very productive at work that day because I was so excited and focused on checking my e-mail every few minutes (attractor factor?).
| 1
|
Академия InfoWatch предлагает ближневосточным заказчикам краткосрочные и среднесрочные обучающие программы и курсы в области информационной безопасности, а также специализированные тренинги по построению систем ИБ предприятий с использованием решений класса DLP (Data Leak Prevention).
|
The InfoWatch Academy will offer its Middle Eastern customers short-term and medium-term information security training programmes and courses as well as specialised trainings on building Information Security systems in organisations using DLP (Data Leak Prevention) class solutions.
| 1
|
"GT-R также должны нанять старт-стоп устройства, а также цилиндров технологии дезактивации, чтобы получить CO2 вниз," говорит наш инсайдер.
|
"The GT-R would also have to employ a start-stop device as well as cylinder deactivation technology to get CO2 down," says our insider.
| 1
|
Месячные и ежеквартальные справки о менеджерских нужд по заданному со стороны клиента формата;
|
Preparation of monthly and quarterly management accounting reports and other reports in a format predefined by the client;
| 1
|
Вы будете работать под лицензией известного бренда, следовательно, выбирать юрисдикцию и тратить время на отсылку документов для лицензии вам не нужно.
|
You will be working under the license of a known brand, so you do not have to choose a jurisdiction and waste time filing documents for the license.
| 1
|
Иисус сказал: "Примите и едите, ибо это есть тело моё".
|
Jesus said, "Eat of this, for this is my body, broken for you."
| 1
|
Кетриел Блад «Ибо в сей день искупит (священник) вас, чтобы сделать вас чистыми: от всех грехов ваших пред Господом вы будете очищены.»
|
...because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.
| 1
|
Однако давление общественного мнения было слишком велико.
|
The public pressure proved to be too strong, however.
| 1
|
Основное внимание будет уделено количеству рабочих мест вне сельского хозяйства (non-farm payrolls).
|
More jobs are being added to non-farm payrolls.
| 1
|
Ветер - северо-восточный, его порывы могут достигать 5-10 м / с
|
Wind - North-East, its porches can reach 5-10 m / s
| 1
|
По его словам, аэропорт может развивать малую авиацию.
|
According to him, the airport can develop small aircraft.
| 1
|
И растущий гнев неимущих, лишенных без нужды полной и достойной жизни.
|
And the growing anger of the have-nots, who are needlessly being deprived of a full and dignified life.
| 1
|
Также существуют ограничения, касающиеся количества алкоголя и сигарет, ввозимых в страну.
|
There are restrictions on the quantity of alcohol and tobacco brought into the country.
| 1
|
До сих пор Иран сдерживался несмотря на постоянную агрессию со стороны Израиля, но это может легко измениться.
|
Until now, Iran has restrained itself despite constant aggression from Israel, but this could easily change.
| 1
|
Могу, если это поможет.
|
I can, if it will help.
| 1
|
После трапезы прихожане разошлись с пожеланиями друг другу Покрова Божьей Матери.
|
Then the assistants follow with the cups and hand one another the Lord’s cup.
| 1
|
«Я хочу дать жизнь правительству, которое будет находиться на стороне граждан.
|
“I want people to have a government that is on their side.
| 1
|
В 2007 году мэр был назначен послом Рио-де-Жанейро в знак признания ее благотворительной деятельности по борьбе с бедностью в Бразилии.
|
In 2007 she was named as an ambassador of Rio de Janeiro by the mayor in recognition of her charitable work to help fight poverty in Brazil.
| 1
|
Скалярный спектральный индекс предположительно связан с первичными флуктуациями плотности в ранней Вселенной.
|
The scalar spectral index is allegedly related to primordial density fluctuations in the early universe.
| 1
|
На территории есть смотровые площадки, отели, аттракционы, а еще здесь расположена двадцати четырех метровая статуя Будды.
|
On the territory there are observation decks, hotels, attractions, and there is also a twenty-four-meter statue of Buddha.
| 1
|
Александра Лукашенко потянуло на Кавказ
|
Alexander Lukashenko dragged to the Caucasus
| 1
|
В перспективе под производство этого ПК может быть открыта отдельная производственная линия.
|
In future, a separate production line can be opened for production of this PC.
| 1
|
• Головная боль и потеря чувствительности, слабость в любой части тела, что может быть признаком инсульта
|
• Headache and a loss of sensation or weakness in any part of the body, which could be a sign of a stroke
| 1
|
История о матери, которая знает все лучше всех и дочери, которая знает всё ещё лучше.
|
A story of a mother who knows best... and a daughter who knows better.
| 1
|
Он преграждает путь огню.
|
This path leads to the FIRE.
| 1
|
Но что произойдёт, если вы будете регулярно «баловать» себя и свой желудок большими порциями на завтрак, обед и ужин, мы попросили рассказать эксперта.
|
But what happens if you are a regular “pamper” yourself and your stomach in large portions for Breakfast, lunch and dinner, we asked to speak to an expert.
| 1
|
Эти предприятия считаются костяком экономики, на них занято две трети всего работающего населения Германии.
|
Collectively known as Mittelstand, these companies employ more than two-thirds of all German workers.
| 1
|
Тюменские полицейские спасли тонущего подо льдом мужчину - Михаил Пинкус - Российская газета
|
Tyumen police saved the sinking man - Mikhail Pinkus - Russian newspaper
| 1
|
Для меня это главная часть того, кем я являюсь».
|
For me, that's the foundation of who I am."
| 1
|
Патриарх Румынский
|
List of Patriarch of All Romania
| 1
|
Приемная комиссия вуза по этим специальностям предпочитает кандидатов с хорошими оценками по математике, немецкому языку, а также информатике и философии.
|
The selection committee of higher education institution on these specialties prefers candidates with good marks on mathematics, German, and also informatics and philosophy.
| 1
|
◆ Поощрять списание внешней задолженности НРС.
|
Encourage cancellation of LDCs' external debt.
| 1
|
И мы не успокоимся до тех пор, пока я опять не выйду сюда, чтобы сделать очередное подобное заявление, на этот раз - о его возвращении.
|
And we will not rest until I can come to this podium and make another announcement like this one, informing you of his safe return.
| 1
|
Их показатель - 373 центнера с одного гектара.
|
Their ratio is 373 centner per hectare.
| 1
|
В большинстве этих случаев правозащитники были предположительно подвергнуты произвольному задержанию или аресту.
|
In most of these cases defenders were allegedly arbitrarily detained or arrested.
| 1
|
«Часто говорят, что «бизнесмены вне политики», но мы считаем такую позицию трусостью и лицемерием.
|
“It is often said that business should be kept out of politics, but we consider this a position of cowardice and hypocrisy.
| 1
|
- И вы закрыли окно?
|
So you closed the window?
| 1
|
Было вновь обращено внимание на то, что на одной из предыдущих сессий Комиссии было ясно заявлено, что Типовой закон не может предписывать принимающим его государствам, какая система обжалования должна быть ими выбрана.
|
It was recalled that the view had been clearly expressed at an earlier session of the Commission that it was not within the scope of the Model Law to dictate to enacting States which review system they should follow.
| 1
|
интервенции в Россию
|
Allied invasion of the Soviet Russia
| 1
|
Чтобы узнать больше и, возможно, решить эту проблему, исследователи построили компьютерное моделирование, чтобы показать, что могло бы произойти с образованием Юпитера и других близлежащих планет.
|
To learn more and possibly solve that problem, the researchers built a computer simulation to show what might have happened as Jupiter and other nearby planets formed.
| 1
|
Он был в Дивизии голубых рубашек.
|
He was in the... Blue Shirt Division.
| 1
|
Если у Вас нет дачи, то самое время ею обзавестись.
|
If it is not, then take your time aligning it in the right manner.
| 1
|
Приобретение собственного бразильского спутника для гражданских и военных сообщений является стратегическим решением для обеспечения суверенитета страны.
|
The construction of a Brazilian satellite for civilian and military communications represents a strategic step toward the guarantee of national sovereignty.
| 1
|
— Евреи всегда были и будут избранным народом.
|
Jews were, are and always will be His Chosen People.
| 1
|
Великобритания, которая направляет на здравоохранение только шесть процентов от своего ВВП, занимает 18-е место.
|
The United Kingdom, which spends just six percent of gross domestic product (GDP) on health services, ranks eighteenth.
| 1
|
Вся та кровь, пот и мёртвые президенты, которые потребовались, чтобы раздобыть все запчасти, делают нас квитами.
|
I think all the blood, sweat and dead presidents I put into getting these car parts for you make us even Steven.
| 1
|
Турция участвовала в Международных силах содействия безопасности (ISAF) начиная с его начала с развертыванием 290-небоевых вспомогательных персоналов в 2001 и приняла команду ISAF II (июнь 2002 - февраль 2003) и ISAF VII (февраль-август 2005).
|
Turkey has participated in the International Security Assistance Force (ISAF) since its inception with the deployment of 290- non-combatant support personnel in 2001 and has assumed command of ISAF II (June 2002-February 2003) and ISAF VII (February–August 2005).
| 1
|
Может быть им не нравятся повстанцы.
|
And they don’t like the rebels.
| 1
|
Видишь ли, я ему ничего не сказал.
|
See, I hid it without telling him.
| 1
|
A/63/350 Пункт 125 предварительной повестки дня — Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций — Письмо Генерального секретаря от 9 сентября 2008 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи [А Ар. И К Р Ф]
|
A/63/350 Item 125 of the provisional agenda - - Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations - - Letter dated 9 September 2008 from the Secretary-General to the President of the General Assembly [A C E F R S]
| 1
|
Семейное чаепитие у камина в аутентичном ресторане могущественной крепости
|
Family tea at the fireplace in the authentic restaurant of the strong fortress
| 1
|
В третьем периоде войны основным содержанием боевой деятельности флотов и флотилий по-прежнему оставались: высадка морских и речных десантов, артиллерийская поддержка армейских флангов, перевозка войск и техники.
|
Throughout the third period of the war, the main operational activity of the fleets and flotillas included the following: landing of sea and river landing force; artillery support of the army flanks; transportation of the troops, equipment and machinery.
| 1
|
В книге Джозефа МакКейба 100 вещей, которые поклонники Бэтмена должны знать и делать, прежде чем они умрут.
|
I am working on a book called 100 Things Beatles Fans Should Know And Do Before They Die.
| 1
|
В рамках программы предусматривается два вида мер вмешательства:
|
The Programme provides for two types of intervention:
| 1
|
благодаря чему все стало намного проще.
|
which has made everything easy.
| 1
|
Проблема в том, что и вам, и нам часто не хватает одного решающего шага, чтобы чего-то достичь.
|
The problem is that both you and we often lack one decisive step to achieve something.
| 1
|
12 апреля 2017 года в Финансовом университете при Правительстве Российской Федерации состоялась III сессия Научно-методического объединения по миграционным и демографическим процессам.
|
On 12 April 2017 III session of Scientific and Methodological Association on Migration and Demographic Processes was held in Financial University under the Government of the Russian Federation.
| 1
|
Апатия в основном означает, нисколько не заботиться о чем-либо.
|
Apathy means you do not care about anything at all.
| 1
|
Эти пациенты испытывают снижение уровня эстрогена и обычно не производят яйцеклетки.
|
These patients experience lowered estrogen levels and do not routinely produce eggs.
| 1
|
Крышки световых люков, не предназначенных для выхода, должны закрываться снаружи.
|
The covers of skylights not intended for use as exits shall be closable from outside.
| 1
|
Собравшимся журналистам он заявил: «В последний раз я разговаривал с коммунистом, зная, что он коммунист, в 1934 году.»
|
‘The last time I spoke to a communist, knowing that he was a communist, was some time in 1934,’ he said.
| 1
|
В статье приводятся доводы в пользу того, что астробиология в целом, и поиски внеземного разума в частности, являются наиболее важными направлениями в стремлении к трансгуманизму.
|
It is argued that astrobiology in general, and the search for extraterrestrial intelligence in particular, are of foremost importance for the transhumanist endeavor.
| 1
|
Ну как же такое может быть? Ты волочишься за каждой юбкой!
|
- You chase every skirt!
| 1
|
– Нам нужно уходить.
|
- We got to go.
| 1
|
Хватит кричать, поехали!
|
Stop making a scene, and let's go!
| 1
|
Монета попала к разносчику газет, который обнаружил сообщение и передал его властям.
|
The coin was paid to a paperboy who discovered the message—and handed it to authorities.
| 1
|
E. Национальные меры по предупреждению
|
E. National measures to prevent
| 1
|
Криминальные преступления раскрываем лучше, чем в прежние годы.
|
Delinquencies are worse than in previous years.
| 1
|
Атланта – Мир наблюдает ужасное нарушение прав человека в Газе, где полтора миллиона человек находятся в заточении, практически отрезанные от доступа ко всему остальному миру по морю, воздуху или суше.
|
The world is witnessing a terrible human rights crime in Gaza, where a million and a half human beings are being imprisoned with almost no access to the outside world by sea, air, or land.
| 1
|
Хотя сироп имеет примерно такое же количество фруктозы, как тростниковый сахар, он находится в «свободной» форме, которая не привязана к каким-либо другим углеводам.
|
Although HFCS has about the same amount of fructose as cane sugar, it is in a "free" form that is not attached to any other carbs.
| 1
|
1983 Возвращение неукротимого капитана | The Return of Captain Invincible (Австралия)
|
Umbrella Entertainment: The Return of Captain Invincible (1983)
| 1
|
Завтра минус 8 - плюс 1 ° C, дождь со снегом, слабый ветер.
|
Tomorrow minus 8 - plus 1 ° C, rain with snow, weak wind.
| 1
|
И подумал, что лучший способ — это сделать его на подиуме».
|
I figured the best way to do that was on a skateboard.”
| 1
|
Я только пришла, чтобы спросить вас кое-что.
|
I just came to ask you something.
| 1
|
Коттеджи у озера Нижняя Силезский злотого Potok Resort
|
Cottages By The Lake Lower Silesian-Zloty Potok Resort
| 1
|
Министерство образования определило в числе самых первостепенных следующие задачи: снижение масштабов насилия и употребления наркотиков в учебных заведениях, стимулирование научно-технического образования и принятие мер с целью усиления воспитания учащихся в духе демократии.
|
The Ministry of Education has, among other subjects, placed the following on a high priority level: reducing violence and use of drugs in schools, furthering science and technology education, and taking action for the purpose of strengthening democratic sentiments among students.
| 1
|
Я работаю с JOTEC как партнер-дистрибьютор.
|
I agree with Joyce as co-facilitator.
| 1
|
В частности, он отметил, что технология добычи энергии из отходов (Waste-to-Energy) набирает все большие обороты в мире.
|
In particular, he noted that the technology of energy production from waste (Waste-to-Energy) is gaining increasing interest in the world.
| 1
|
Но всем этим переговорам, приостановившимся после окончанияХолодной Войны, угрожает намерение США ввести в действиеНациональную Противоракетную Оборону, которое рассматриваетсяРоссией в качестве угрозы и которое противоречитСоветско-Американскому Договору, упраздняющему большинство системпротиворакетой обороны. Стратегической основой START-а являетсядоктрина ядерного сдерживания, согласно которой обе бывшиесверхдержавы должны быть способны уничтожить друг друга послеатакующего ядерного удара.
|
But these talks, stalled since the end of the Cold War, arethreatened by America's bid to establish National Missile Defense,which Russia regards as menacing and contrary to the US/SovietTreaty banning most missile defenses.
| 1
|
3.3. Постить NSFW кроме отдельных комнат в alt.nsfw.*.
|
3.3. Post NSFW content in groups beyond alt.nsfw.*
| 1
|
При планировании сроков важно учитывать время доставки документа в страну проживания.
|
In planning terms it is important to consider the time of delivery of the document to the country of residence.
| 1
|
На фоне готовности Запада ввести новые ограничительные меры в отношении ряда стран, в том числе и России, возрастают экономические риски.
|
Against the background of the West's willingness to introduce new restrictive measures against a number of countries, including Russia, economic risks are increasing.
| 1
|