ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Axis&Allies Europe 1940 (second edition) Об игре «Axis&Allies Europe 1940 (second edition)» - это расширенная и обновленная версия настольной игры «Axis & Allies: Europe».
|
Axis & Allies 1940 Europe 2nd Edition - Rules of Play says: Axis & Allies Europe 1940, a deluxe edition of Axis & Allies: Europe, includes neutral countries which can be invaded.
| 1
|
Таким образом, снижается чувствительность рецепторов к медиаторам боли.
|
Decreases sensitivity of pain receptors.
| 1
|
Сейчас администраторы многих сообществ необоснованно добавляют в названия слова, связанные с Евромайданом.
|
Many community administrators are now unjustifiably adding the words of Euromaidan to the title.
| 1
|
«Наука, заставляющая неодушевленные члены системы машин посредством ее конструкции действовать как автомат, не существует в сознании рабочего, а посредством машин воздействует на него как чуждая ему сила, как сила самой машины».
|
The science which compels the inanimate limbs of the machinery, by their construction, to act purposefully, as an automaton, does not exist in the worker’s consciousness, but rather acts upon him through the machine as an alien power, as the power of the machine itself.”
| 1
|
У нас было несколько игрушек, но, на самом деле, нам некогда было играть с ними.
|
We had a few toys, but we really did not have time to play with them.
| 1
|
индивидуальный дизайн (включая разработку логотипа и основных элементов стиля);
|
individual design (including the development of the logo and the main style elements);
| 1
|
В особенности это верно в отношении квадранта с неопределённым пессимизмом; если вы считаете, что дела идут к чёрту и вы считаете, что не можете на это никак повлиять — то так, скорее всего, и будет.
|
This is especially true of the indeterminate pessimistic quadrant; if you think that things are going to pot and you believe you can’t control them, they probably will.
| 1
|
Нам нужно измельчить перцы хабанеро "шотландский берет".
|
[Roy] We're gonna need some minced Scotch bonnet habaneros.
| 1
|
У каждого из нас свой опыт, свои взгляды, но мы должны быть вместе, нам многое предстоит сделать сообща.
|
Each one of us has his own experience, his own views, but we must be together: we have to do a great many things together.
| 1
|
- У тебя горят уши, а у нас твои вещи!
|
Are your ears burning?'Cause your shit is.
| 1
|
При этом в большинстве из них четко
|
And yes, most of them are downright obvious.
| 1
|
Один недостаток, наличие которого следует признать, заключается в том, что если основные мероприятия Организации Объединенных Наций будут в большей степени ассоциироваться с мероприятиями АМИСОМ, особенно в силу того, что они совместно используют служебные и жилые помещения, то это может стать еще одним из факторов риска для сотрудников Организации Объединенных Наций, поскольку вызывает недовольство со стороны повстанцев, выступающих против присутствия АМИСОМ.
|
One drawback which should be recognized is that identifying United Nations substantive activities more closely with AMISOM, in particular co-location, could result in additional risks to United Nations personnel from insurgents opposed to the presence of AMISOM.
| 1
|
7. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила всем членам и ассоциированным членам принять активное участие в осуществлении Балийской декларации и Плана действий по устойчивому развитию туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионе, этап II (2006 - 2012 годы), включая Региональную программу действий по устойчивому развитию туризма; определить сферы деятельности по дальнейшему расширению вклада туризма в социально-экономическое развитие и борьбу с нищетой; рассмотреть возможность назначения координатора, отвечающего за согласование хода осуществления Плана действий на национальном уровне; принять меры по пропаганде Глобального этического кодекса туризма, принятого на тринадцатой сессии Генеральной Ассамблеи, Всемирной туристской организации (см. документ Е/2001/61, приложение); поддерживать связанную с туризмом экономическую деятельность на местах и, в частности, содействовать доступу к капиталу на основе обеспечения микрофинансирования; и способствовать расширению прав и возможностей женщин путем облегчения им доступа к средствам финансирования.
|
7. The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific invited all members and associate members to participate actively in the implementation of the Bali Declaration and the Plan of Action for Sustainable Tourism Development in Asia and the Pacific, phase II (2006-2012), including the Regional Action Programme for Sustainable Tourism Development; to identify areas for action to enhance the contribution of tourism to socio-economic development and poverty reduction; to consider appointing a focal point responsible for coordinating the implementation of the Plan of Action at the national level; to promote the Global Code of Ethics for Tourism adopted at the thirteenth session of the General Assembly of the World Tourism Organization (see document E/2001/61, annex); to support tourism-related local economic activities, including access to capital through microfinancing; and to promote women 's empowerment by facilitating access to financing.
| 1
|
Я надеюсь, что мне делать
|
I hope I do
| 1
|
Белый дом утверждал, что охота принесет деньги местным общинам и будет стимулировать усилия по защите слонов.
|
The White House argued that the hunting would bring money to local communities and support efforts to protect elephants.
| 1
|
При загрузке шрифтов происходит обмен многочисленной технической информацией с серверами Google, например, технической информацией об используемых Вами программных и аппаратных средствах или Вашем IP-адресе.
|
When fonts are loaded, a large amount of technical information is exchanged with Google’s servers, such as technical information about the hardware and software you are using or your IP address.
| 1
|
Очень многие жители страны, вообще считают, что профессия юриста самая престижная и высокооплачиваемая.
|
In most cases, it is caused by the general idea that the lawyer is a prestige and highly paid profession.
| 1
|
Новые квартиры в этом году получат не только очередники, но и переселенцы из ветхого и аварийного фонда.
|
New apartments will receive not only the queues, but also settlers from the old and emergency fund.
| 1
|
Занимая позицию физикализма, было нужно или полагать, что любой, включая себя, мог бы быть зомби, или что никто не может быть зомби — следование из утверждения, что собственная убеждённость в том, что зомби существуют (или не существуют) — продукт физического мира и поэтому не отличается от чьего-либо ещё.
|
It has been argued under physicalism that one must either believe that anyone including oneself might be a zombie, or that no one can be a zombie—following from the assertion that one’s own conviction about being (or not being) a zombie is a product of the physical world and is therefore no different from anyone else’s.
| 1
|
Я хочу чтобы ты уронил свою жопу туда где она, блять, официально должна была находиться, и я хочу чтобы ты сказал Бади, чтобы он тащил свою жопу сюда!
|
I want you to go sit your ass down wherever the fuck your ass was officially designated to sit, and I want you to tell Badi to bring his ass back over here!
| 1
|
Тот же чиновник, отвечая на вопрос о том, когда буду возобновлены переговоры с Турцией, сказал: «Переговоры с Турцией никогда не прекращались.
|
Answering a question about when Turkey and Israel would restart negotiations, the official said, “Negotiations with Turkey have never been cut off.
| 1
|
Капитальный ремонт требуется далеко не всем, считают в службе госохраны.
|
Major repairs are required by far not everyone, believe in the service to be preserved.
| 1
|
Салямэ в Лондоне, расценки прежние.
|
Salameh is in London. For the usual price.
| 1
|
С 2013 года на крепостную стены не было выделено ни копейки федеральных средств.
|
Since 2013, the fortress wall has not allocated a penny of federal funds.
| 1
|
Концепт был представлен на встрече Американского физического общества, прошедшей в Денвере.
|
The concept was presented at the meeting of the American Physical Society held in Denver.
| 1
|
Используется для определения высоты элемента управления.
|
Defines the height of the control.
| 1
|
Крупный остров к западу от острова Гонконг.
|
A large island west of Hong Kong Island.
| 1
|
Пять часов длилось ожесточённое сражение.
|
For five hours the savage warfare lasted.
| 1
|
Высокая квалификация и технические возможности нашей службы сервиса позволяют оказывать услуги самого широкого профиля, в числе которых:
|
High qualification and technical capabilities of our service center enable us to offer the wide range of services, including:
| 1
|
Мне не с кем играть.
|
I cannot play with anyone.
| 1
|
Молодых людей лучше подкиньте.
|
How about tossing around some young men?
| 1
|
Будешь моей новой целью, да?
|
You can be my new target, yes?
| 1
|
"В Риштане можно увидеть весь традиционный процесс ручного изготовления керамики с самого начала, с подготовки уникальной местной красной глины", - передает корреспондент Euronews Шеймус Керни.
|
"In Rishtan you can see the whole traditional process of manual manufacturing of ceramics from the very beginning, with the preparation of a unique local red clay," - the correspondent Euronews Sheimus Kerni reports.
| 1
|
Вы когда-то продавали или брали деньги в долг, чтобы финансировать свою игру?
|
Have you borrowed or sold something to finance your gambling?
| 1
|
Уверен, что у вас есть все шансы одержать победы во славу нашей страны, - сказал Емельяненко. - Мы же со своей стороны будем вас морально поддерживать и напутствовать вместе с тренерским составом.
|
I am sure that you have every chance to win a victory for the glory of our country, "said Emelyanenko." We, for our part, will be morally supported and confused with the trainer's composition.
| 1
|
Переводчик: Муралишвар Дас Транскрипцию выполнила Ювати Деви Даси 1 ↑ «Если человек с любовью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я непременно приму его искреннее подношение» (Бхагавад-гита, 9.26).
|
"If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it." -Bhagavad Gita, 9:26
| 1
|
Я боюсь за Мередит.
|
I am terrified for Meredith.
| 1
|
Горе является нормальной реакцией на любую утрату, но смерть ребенка способна вызвать более интенсивные эмоции.
|
Grief is a normal response to any loss, but the death of your child may bring about more intense emotions.
| 1
|
Знаю, что ты думаешь.
|
You know, I know what you're thinking.
| 1
|
Никогда не соглашайтесь на условия мошенников покинуть место ДТП и не вызывать сотрудников полиции.
|
Never agree to the terms of fraudsters to leave the scene of an accident and not to call police officers.
| 1
|
Карлотта Либенштайн была немецкой графиней, испытывающей невероятную влюбленность к своему питомцу – прекрасной немецкой овчарке по кличке Гюнтер III.
|
Karlotta Liebenstein was a German countess who was immensely fond of her pet, a fine German shepherd dog named Gunther III.
| 1
|
Чикагского университета
|
Albert Pick Hall for International Studies
| 1
|
Кроме того, гости ВДНХ смогут увидеть настоящий Стрелецкий караул и скоморохов.
|
In addition, the guests of the VDNH will be able to see the real Streleitsky guard and Skomorokhov.
| 1
|
1945 - Ты вернулся / You Came Along
|
1955 - You've Got It Coming
| 1
|
Я знаю цену приказам.
|
- I've been given those orders.
| 1
|
10. Тридцатая сессия Совета попечителей была посвящена главным образом обсуждению стратегических вопросов и проведению совещаний с соответствующими субъектами, действующими в области оказания помощи жертвам пыток, в том числе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
|
10. The thirtieth session of the Board of Trustees was mainly devoted to the discussion of policy issues and meetings with relevant actors in the field of assistance to victims of torture, including other United Nations entities.
| 1
|
Используйте пароли, которые не являются очевидными.
|
Do not use passwords that are obvious.
| 1
|
Более 130 курсантов Кокшетауского технического института приняли присягу (ФОТО) 17 Сентября 2016 В городе Кокшетау состоялся торжественный церемониал приведения к Присяге курсантов 1 курса Кокшетауского технического института Комитета по чрезвычайным ситуациям Министерства внутренних дел Республики Казахстан.
|
More than 130 students of Kokshetau Technical Institute took oath (PHOTO) 17 September 2016 Kokshetau held a solemn ceremony of swearing of students of 1 course of Kokshetau Technical Institute of the Committee for Emergency Situations of the Ministry of Internal Affairs of Kazakhstan.
| 1
|
Первое, что приходит на ум, — это представить армянскую литературу неармянам и людям, которые не говорят по-армянски.
|
The first one that comes to mind was to introduce Armenian literature to non-Armenians and people who don't speak Armenian.
| 1
|
Генеральная Ассамблея, ссылаясь на свои резолюции 56/128 от 19 декабря 2001 года, 58/156 от 22 декабря 2003 года и 60/141 от 16 декабря 2005 года, на резолюции Комиссии по положению женщин 51/2 от 9 марта 2007 года, 52/2 от 7 марта 2008 года и 54/7 от 12 марта 2010 года и ее согласованные выводы, а также на все прочие соответствующие резолюции и принимая к сведению доклад Генерального секретаря (E/CN.6/2012/8) о прекращении калечащих операций на женских половых органах и содержащиеся там рекомендации, постановляет рассмотреть вопрос о прекращении калечащих операций на женских половых органах на своей шестьдесят седьмой сессии по пункту повестки дня, озаглавленному < < Улучшение положения женщин > > .
|
The General Assembly, recalling its resolutions 56/128 of 19 December 2001, 58/156 of 22 December 2003 and 60/141 of 16 December 2005, Commission on the Status of Women resolutions 51/2 of 9 March 2007, 52/2 of 7 March 2008 and 54/7 of 12 March 2010, as well as agreed conclusions of the Commission, and all other relevant resolutions, and taking note of the report of the Secretary-General (E/CN.6/2012/8) on ending female genital mutilation and the recommendations contained therein, decides to consider the issue of ending female genital mutilation at its sixty-seventh session under the agenda item entitled "Advancement of women".
| 1
|
В зоопарке Екатеринбурга появился новый питомец - ягуар.
|
In the Zoo of Yekaterinburg there is a new nutritionist - a yaguar.
| 1
|
Они станут основными акционерами.
|
They will become major shareholders.
| 1
|
Экономика – это очень скучно?
|
And isn’t economics a bit boring?
| 1
|
«IPN не согласился на внесение таких изменений, а потому „Очереди“ уже нет в российских магазинах», ― говорится в сообщении института.
|
“IPN did not agree to the implementation of these changes and that is why Kolejka is no longer in Russian shops,” a statement by IPN reads.
| 1
|
- В такое время?
|
- In times such as these?
| 1
|
MongoDB - это ориентированная на документы база данных, написанная на C++.
|
MongoDB is an open source database management system written in C++.
| 1
|
Кинематографическая вселенная Marvel любит делать вид, что всё связано, однако они совершенно не признают наше шоу».
|
She replied, “The Marvel Cinematic Universe loves to pretend that everything is connected, but then they don’t acknowledge our show at all.
| 1
|
Они могут делать миллиарды вычислений в секунду.
|
They can do billions of calculations per second.
| 1
|
Российский президент уверен, что это опасно с точки зрения обеспечения энергоресурсами и населения, и экономики страны.
|
This is dangerous from the point of view of ensuring energy supplies for the population and the national economy.
| 1
|
Зеленый показывает наше отношение к земле, наше отношение к растениям, от которых зависит жизнь других.
|
The green shows our relation to soil, our relation to the plant life on which all other life depends.
| 1
|
Это в три с половиной раза длиннее, чем футбольное поле.
|
That’s three-and-half times the size of a football field.
| 1
|
Если вы не готовы к поддержке, ничего не получится.
|
If you don't properly prepare for a lift, it will never work.
| 1
|
Ему свойственна высокая степень взаимосвязи и взаимодополнения в сферах производства и реализации товаров, но производитель продукции отвлекается от своих основных задач.
|
High degree of interrelation and complementarities in spheres of manufacture and realization of the goods is peculiar for this character, but the manufacturer of production distracts from the primary goals.
| 1
|
Она отмечает, что Dame не может рекламировать свои товары через обычные каналы, включая Facebook, или использовать ретаргетинг при рекламе в Google, а это, как правило, отпугивает инвесторов.
|
She points out that Dame is unable to advertise on common platforms, including Facebook, or use Google's re-targeting feature, which tends to make investors cautious.
| 1
|
Итак, ты можешь передать ребёнка родителям.
|
You may give the child back to her parents.
| 1
|
Они уже имеют эту работу.
|
Someone already has that job.
| 1
|
Государство-участник добавляет, что, как заявили сами судьи, о которых идет речь, они не возражали против присутствия адвоката автора во время их заслушания судом.
|
The State party adds that the judges concerned had said that they had no objection to the author's counsel being present while they were being heard.
| 1
|
Как сбежала Лиля Гасинская из страны победившего социализма - Новые Известия
|
How Lila Gasinskaya escaped from the country of victorious socialism - New Izvestia
| 1
|
Медицинское учреждение с современным оборудованием будет обслуживать почти 30 тысяч жителей микрорайонов Таусамалы, Тастыбулак, Таужолы, Карагайлы, Курамыс и Каргалы.
|
A medical facility with modern equipment will serve almost 30 thousand residents of Tausamaly, Tastibulak, Taugoly, Karagaily, Kuramys and Kargaly microdistricts.
| 1
|
Парламентские политические партии Скупщины Республики Боснии и Герцеговины выражают свою глубокую признательность, вне зависимости от результатов, за усилия Организации Объединенных Наций по достижению мира в нашем регионе.
|
The parliamentarian political parties of the Assembly of the Republic of Bosnia and Herzegovina express their deep appreciation, results notwithstanding, for United Nations efforts towards achieving peace in our region.
| 1
|
Тариф зазора: Пропуск 100% изготовленный на заказ, пакет маскировки цвет: белый
|
Clearance Rate: 100% Custom Pass, Disguise Package Color: White
| 1
|
Друг, иди сюда, скорее.
|
My friend, come over here, quickly.
| 1
|
И я просто сказал, что совершенно нет способа узнать это в ближайшее время.
|
And I was just saying there's no way of knowing in the short term.
| 1
|
Исполнитель: Fair To Midland
|
More Info: Fair to Midland
| 1
|
То, что Кинэн постоянно тасует сочетания, это нормальный рабочий процесс, у него это в порядке вещей.
|
What Kinen is constantly melting together is a normal working process, it is in order.
| 1
|
Мы не будем разбираться с униформизмом или катастрофизмом, разве только чтобы сказать, что это были попытки обосновать макроэволюцию.
|
We will not get into uniformitarianism or catastrophism here, except to say that they have been attempts to accommodate macroevolution.
| 1
|
В 1990-х годах он был членом партии "Отечество - Вся Россия", где познакомился с Вячеславом Володиным.
|
In the 1990 "s he was a member of the Fatherland - All Russia party, where he met Viatcheslav Volsingym.
| 1
|
Ни один еврей не протестует, убивая людей.
|
NOT a single Jew that protests by killing people.
| 1
|
Но так или иначе, поскольку я автор сценария, все равно в этом варюсь.
|
But one way or the other, because I am the author of the script, still in this boil.
| 1
|
Разрабатывать экспериментальные проекты для демонстрации воздействия альтернативных систем образования на базе ИКТ, в первую очередь для достижения целей образования для всех, в том числе целей обеспечения базовой грамотности.
|
f) Develop pilot projects to demonstrate the impact of ICT-based alternative educational delivery systems, notably for achieving Education for All targets, including basic literacy targets.
| 1
|
«Мучительная и удивительная история детей и взрослых во время бурных дней лета 1965»
|
A tormenting and surprising story of children and adults during the stormy days of the summer of 1965.May.
| 1
|
Если ты хочешь работать ювелиром, то должен поработать где-то слесарем, познать металл, понять его.
|
If you want to work as a jeweller, you have to work somewhere, to know the metal, to understand it.
| 1
|
Олег Смолин, выразивший позицию фракции КПРФ, сказал, что документ фактически заменяет выборы президента РАН его назначением.
|
Oleg Smolin, who expressed the position of the KPRF faction, said that the document actually replaces the election of the president of the Russian Academy of Sciences his appointment.
| 1
|
Солнце превратится во тьму и луна в кровь».
|
"The sun shall turn into darkness And the moon into blood."
| 1
|
Эксплуатация полигона, расположенного в 30 км от Петербурга, началась в 1970 году.
|
The operation of the site, located 30 km from Petersburg, began in 1970.
| 1
|
Это позволяет любому быть его или ее собственным банком.
|
A world where everyone can be his or her own bank.
| 1
|
Назначая его, совет, вероятно, думал: «Куда бы он ни пришел, он приносит трофеи», а «шпорам» нужен трофей, мы постоянно об этом говорим.
|
“By appointing him, the board were probably thinking'wherever he goes he brings trophies' and Spurs need a trophy, we talk about it all the time.
| 1
|
Сэндвич-панели из стекловолокна нельзя использовать при температуре более 400°C.
|
Sandwich panels made of fiberglass can not be used at temperatures over 400 ° C.
| 1
|
республик СССР
|
Subdivisions of the Soviet Union
| 1
|
Мы не отказываемся от того, что у нас есть рынок.
|
We don’t worry about having market.
| 1
|
Нет, нет, мы в принципе всегда так разговариваем
|
No. No, that's just the way we talk to each other.
| 1
|
Расскажите о последнем проекте, который Вы завершили.
|
Think about the last project you finished.
| 1
|
Нападающий сборной России и клуба Национальной хоккейной лиги (НХЛ) "Вашингтон Кэпиталс" Александр Овечкин заявил о создании общественного движения в поддержку президента Владимира Путина.
|
The attacking national team of Russia and club of the National Hockey League (NHL) "Washington Capitals" Alexander Ovechkin declared about the creation of a public movement in support of President Vladimir Putin.
| 1
|
Военные вплотную приблизились к лагерю.
|
The military was close to the camp.
| 1
|
Шевелись!
|
Come on! Move that thing!
| 1
|
Это и создает впечатление, что они возникают эндогенно и что именно они являются силами, движущими поведением — его истинными мотивами.
|
This creates the impression that they arise endogenously and that they are the forces that move behavior.
| 1
|
Но на деле она просто слишком труслива, чтобы обратиться со своими проблемами к владельцу напрямую, поэтому она пишет в сраном интернете.
|
But, really, she's too much of a coward to bring her issues to the owner directly, so she's got to tell the fucking Internet.
| 1
|
В Республике действует более 40конфессий.
|
More than 40 religions are active in the country.
| 1
|
Люди бывают удивлены, когда узнают, как много людей работают весь год для этого проекта.
|
A lot of people will find it surprising to know how long they have been working on the project.
| 1
|
- Демистификация и\или декриминализация каннабиса и других наркотических средств;
|
Demystification and/or decriminalization of cannabis and other drugs.
| 1
|