ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
- Беллами сильно помог нам с долгами. - Да, разумеется.
|
- Bellamy has helped me so much with the trust.
| 1
|
Они не имели ни малейшего понятия об Американском континенте и никто не знал о том, что есть Тихий океан.
|
They were not aware of the American continents and no one knew there was a Pacific Ocean.
| 1
|
Что-то изменится в твоей жизни. Я за всю жизнь ничего не сделал, и смотри кем я стал.
|
I've never done anything my whole life and look where I am.
| 1
|
Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности.
|
Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions.
| 1
|
Кузнецов впервые в карьере вышел в третий круг грунтового турнира "Большого шлема".
|
Kuznetsov for the first time in career came out in the third circle of the dirt tournament "Grand Slam."
| 1
|
Она всегда внимательна к Леонардо.
|
And she's always very thoughtful with Leonardo.
| 1
|
В этом тексте – главные советы для тех, кто надумал связаться со вторичным рынком.
|
In this text – the main tips for those who decided to contact the secondary market.
| 1
|
Мне будет спокойнее, если ты останешься караулить.
|
I'd just feel better if you were keeping an eye out.
| 1
|
Погибшая являлась владелицей дома.
|
The deceased female was the owner of the home.
| 1
|
"Я родился и вырос на киевском асфальте", - как-то заметил Леопольд Ященко.
|
"I was born and grew up in the Kiev asphalt," Leopold Yashchenko noticed.
| 1
|
Эксперты СНГ разработают перечень проектов по приоритетным направлениям фундаментальных исследований
|
CIS experts to come up with projects to match prioritized fundamental research areas
| 1
|
1. Настоящее Соглашение окончательно вступает в силу 1 октября 2003 года или с любой более поздней даты, если к этой дате правительства, представляющие по меньшей мере пять экспортирующих стран, на которые приходится по меньшей мере 80% всего экспорта стран, перечисленных в приложении А, и правительства, представляющие импортирующие страны, на которые приходится по меньшей мере 60% всего импорта, как указано в приложении В, сдали на хранение депозитарию свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
|
This Agreement shall enter into force definitively on 1 October 2003, or any time thereafter, if by such date Governments representing at least five exporting countries accounting for at least 80 per cent of the total exports of countries listed in annex A and Governments representing importing countries having at least 60 per cent of total imports as set out in annex B have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the depositary.
| 1
|
Единое портфолио серверов, систем хранения и сетевых продукций вместе с автоматизированным программным обеспечением Software's Cloud Service образуют HP's CloudSystem.
|
Our Converged Infrastructure portfolio of servers, storage and networking combined with HP Software's Cloud Service Automation software suite creates HP's CloudSystem.
| 1
|
Скриншот был опубликован посетителем портала под ником Borninbrit.
|
The screenshot was published by a visitor of the portal under Borninbrit.
| 1
|
99. Представляя предложение, делегация-автор особо остановилась на продолжающихся страданиях и проблемах, обусловленных несоблюдением положений Устава Организации Объединенных Наций и тем, что Совет Безопасности не несет свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности в силу оказываемого на него гегемонистского давления, а также в силу того, каким образом истолковываются его функции.
|
99. In introducing the proposal, the sponsor delegation stressed the ongoing current suffering and the problems arising from non-compliance with the provisions of the Charter of the United Nations and the failure of the Security Council to perform its primary responsibility for the maintenance of international peace and security owing to the hegemony being exercised upon the Council and the way in which its functions were being interpreted.
| 1
|
Категория: Леди Гага
|
Lady Gaga on Twitter
| 1
|
Жительница города Великие Луки Псковской области скончалась во время прохождения планового медицинского обследования.
|
A resident of the city of Velikie Luke of the Pskov region died during the planned medical examination.
| 1
|
Это самое южное созвездие, за исключением созвездия Октанта, и не может быть увидено вообще из северного полушария.
|
It is the southernmost constellation except Octans and cannot be seen from the northern hemisphere at all.
| 1
|
Нормативные акты Молдовы не предусматривают обязательного учреждения отдельного юридического лица для проведения предвыборной кампании.
|
Moldovan regulations do not provide that a separate legal entity must be established to provide the campaign.
| 1
|
Профессор Стив Илс, ведущий автор исследования из Школы физики и астрономии при Университете Кардиффа, сказал: «Многие исследователи утверждали и раньше, что такие метаморфозы имели место в истории галактик, однако объединив возможности телескопов «Гершель» и «Хаббл» мы впервые смогли точно измерить масштабы этих трансформаций.
|
Lead author of the study Professor Steve Eales, from Cardiff University’s School of Physics and Astronomy, said: “Many people have claimed before that this metamorphosis has occurred, but by combining Herschel and Hubble, we have for the first time been able to accurately measure the extent of this transformation.
| 1
|
18. признает, что поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост имеет важнейшее значение для ликвидации нищеты и голода, в частности в развивающихся странах, и подчеркивает, что национальные усилия в этой области должны подкрепляться наличием благоприятных международных условий и обеспечением большей согласованности макроэкономической, торговой и социальной политики на всех уровнях;
|
18. Recognizes that sustained, inclusive and equitable economic growth is essential for eradicating poverty and hunger, in particular in developing countries, and stresses that national efforts in this regard should be complemented by an enabling international environment and by ensuring greater coherence among macroeconomic, trade and social policies at all levels;
| 1
|
Мы посмотрели друг другу в глаза и больше уже не расставались.
|
We stared at each other, and the rest is history.
| 1
|
Только будущие исследования покажут, имеет ли такая гипотеза право на жизнь, фантастика это или нет.
|
Only future studies will show if this hypothesis, which seems fantastic, is true or not.
| 1
|
И в вашей команде, вероятно, таковых нет, потому что их нет в большинстве команд.
|
And you probably don’t have one on your team, because most teams don’t.
| 1
|
Секрет невероятного успеха фабрики прост.
|
The secret behind the company’s stupendous success is pretty simple.
| 1
|
Команда была основана в 1960 году как уставной член American Football League (AFL) и присоединилась к НФЛ при слиянии лиг в 1970 году.
|
They began play in 1960 as a charter member of the American Football League (AFL) and joined the NFL as part of the merger in 1970.
| 1
|
Marathon Oil объявила об открытии в Иракском Курдистане
|
Marathon Oil announced the discovery in Iraqi Kurdistan
| 1
|
Нет, мне нужна только эта.
|
Um, I'll just be needing the one.
| 1
|
Преступники застрелили двоих сотрудников, которые прибыли на оформление ДТП.
|
The perpetrators were shot dead by two staff members who arrived for an accident.
| 1
|
Так что, если вы хотите услышать 'Pure Morning' и 'Nancy Boy', которые мы не играли почти десять лет и возможно уже не сыграем снова, приходите на эти концерты.
|
So, if you want to see us perform songs like Pure Morning and Nancy Boy live, which we haven’t done for almost ten years and will probably never do again, you should come to one of these concerts!
| 1
|
Он выполнен в старинном, королевском стиле.
|
It is designed as an ancient, royal style.
| 1
|
В частности, на сайте компании приводится одно из изречений пророка Мухаммеда: «Не уверует никто из вас [искренне] до тех пор, пока не будет желать брату своему того же, чего желает самому себе» (хадис под номером 13 из сорока хадисов Имама Мухйи-д-дин Абу Закарийя бин Шариф ан-Навави).
|
Islam: “None of you [truly] believes until he wishes for his brother what he wishes for himself” (Number 13 of Imam “Al-Nawawi’s Forty Hadiths).
| 1
|
С давних пор он привержен политике, направленной на интеграцию проживающих в стране иностранцев в жизнь их населенного пункта.
|
The Government has long implemented a voluntary policy of integrating aliens into the life of their town.
| 1
|
Выполняйте что-то одно за раз и держите свое внимание на этом, прежде чем переключитесь на следующую задачу.
|
Do one thing at a time and keep your full attention on it before you move on to the next task.
| 1
|
С шинами Росава можно побеждать!
|
It is possible to win with Rosava tires!
| 1
|
В роуминге – как дома
|
Roaming feels like at home
| 1
|
Еще одно странное пересечение руководителей фонда "Дар" с президентом Дмитрием Медведевым обнаруживается помимо юрфака.
|
Another strange intersection fund managers “The Gift” with President Dmitry Medvedev found besides the law department.
| 1
|
Вероятно, ещё не было забыто то, что Черчилль, который готовил, а затем вёл войну против Германии в течение сорока с лишним лет своей жизни, был назван в Федеративной Республики Германии "великим европейцем".
|
It has perhaps not fallen into oblivion yet that Churchill, who prepared for or led war against Germany during more than four decades of his life, has been celebrated in the Federal Republic of Germany as a "great European."
| 1
|
И вот он меня спрашивает: "Когда ты порвал четырехглавую мышцу, ты не думал, что это конец?"
|
He said out of nowhere,'When you tore your quad, did you think that was it?
| 1
|
Это простое, но крайне необходимое изобретение появилось в Великобритании и Америке в 1800-х годах, но популярным среди народа стало только в 1900-х годах, когда всеобщее распространение получили туалетные кабинки — отдельные помещения.
|
This simple, yet highly indispensable invention was only introduced in the UK and America in the 1800’s, and it only became popular to the masses in the 1900’s when indoor toilets became widely used.
| 1
|
Детская звезда в возрасте 12 лет, она была вскоре после начата осведомленность общественности MGM и рядом успешных фильмов, многие из которых сегодня считают «классикой».
|
A child star at the age of 12, she soon after launched into public awareness by MGM and a string of successful films, many of which are today considered "classics".
| 1
|
76. Вопрос о нацеленности Организации Объединенных Наций на достижение Целей развития тысячелетия также был включен и в опрос координаторов-резидентов за 2013 год, и в опрос 2012 года для правительств стран, в которых осуществляются программы.
|
76. The topic of the United Nations focusing on achieving the Millennium Development Goals was also covered in both the 2013 survey of resident coordinators and the 2012 survey of programme country Governments.
| 1
|
С сегодняшней технологией легче, чем когда-либо, оставаться на связи со своими детьми.
|
With today’s technology, it is easier than ever to always stay connected.
| 1
|
К сожалению, я любила не того мужчину.
|
I loved the wrong man.
| 1
|
«Я все еще нахожусь под следствием, все еще под домашним арестом, но теперь мне позволяют пользоваться интернетом», – писал он.
|
"I'm still on trial, still not allowed to go home, still on house arrest; but now i am allowed online," he wrote.
| 1
|
Китай Smart Balance Wheel Reticule Производители и поставщики - Прямая оптовая продажа - C-STAR
|
China Alucard Smart Balance Wheel Reticule Manufacturers and Suppliers - Factory Direct Wholesale - C-STAR
| 1
|
Примечание 10: Добровольные взносы, объявленные в бюджет годовой программы на2006год
|
Note 10: Voluntary contributions pledged for 2006 Annual Programme Budget
| 1
|
«Возможный хаос, конечно, может привести к некоторым краткосрочным потерям.
|
“Of course, possible chaos may result in some short-term losses.
| 1
|
Сейчас, наверное, не время, но что ты решила с моим предложением?
|
I know this isn't the right moment but have you considered my proposal?
| 1
|
В 16 часов в Голубой гостиной ... далее »
|
Eight o’clock at the Blue Room, right?”
| 1
|
Итог: создание сети из 17центров лечения и реабилитации наркоманов в Пакистане.
|
Outcome: network of 17 drug treatment and rehabilitation centres in Pakistan established.
| 1
|
Американская общественность после Афганистана и Ирака явно не горит желанием влезать в военный конфликт в еще одной ближневосточной стране.
|
The American public, after Afghanistan and Iraq, is clearly reluctant to engage in a military conflict in another Middle East.
| 1
|
Томми всегда был рядом.
|
Tommy was always there.
| 1
|
Важность времени нельзя недооценивать.
|
The importance of time can’t be underestimated.
| 1
|
Немного к востоку от отеля, Вы можете посвятить один день прогулкам по улицам Сохо, на которых находятся картинные галереи и роскошные бутики, а также посетить район Гринвич Вилладж где расположены превосходные кафе и рестораны.
|
A little to the west, you can spend at least one afternoon strolling through the streets of SoHo to admire the art galleries and upscale boutiques, or Greenwich Village for excellent cafes and restaurants.
| 1
|
Я все-таки в надежде их услышать.
|
Somehow, I still expect to hear them.
| 1
|
В этом мире мы вновь должны взяться за строительство будущего.
|
In this new world we must again embrace the challenge of building for the future.
| 1
|
Но мы не готовились так, как ребята им говорили на том видео.
|
But we were not prepared as the guys spoke to them on the video.
| 1
|
Я не люблю горох.
|
I don't even like peas.
| 1
|
Где наш замечательный лидер вот этого движения?
|
So where does our glorious leader go from here?
| 1
|
Этот «миф» глубоко укоренился из-за пристрастия общественности к «красивым идеям»: авторам научно-популярных статей об искусственном интеллекте пришлись очень по душе метафоры, взятые из нейробиологии.
|
This “myth” is deeply rooted because of the public’s bias for “beautiful ideas”: the authors of prominent scientific content on artificial intelligence fell remarkably noticeably in favor of metaphors taken from neurobiology.
| 1
|
Она способна на всё.
|
She is capable of anything.
| 1
|
"Калашников" разработал новое оружие для гражданского рынка
|
Kalashnikov developed new weapons for the civil market
| 1
|
У них было что-то , и они собираются держаться за это , так ? Один из способов достижения .
|
They have something and they're going to hold on to it, yeah? One way of making.
| 1
|
Если они направлены определенным адресатам, то тогда они обязательны только для них".
|
If they proceed, they will be locked out and only the instructor can let them back in.”
| 1
|
Я надеялась, что они пришлют тебя.
|
Conrad, I was hoping they'd send you.
| 1
|
Багажа у нас с собой не было.
|
Of the baggage we have with them, it wasn't there.
| 1
|
Тогда соедините это с приятными фитнес-упражнениями, и сможете...
|
Then combine it with pleasant fitness exercises, and you will b...
| 1
|
БРИТ ХЬЮМ: Думаю, это верно.
|
DR. HUFF: I think it is true.
| 1
|
И почему сотрудники Казначейства их исполняли?
|
Why did the Treasury execute these agreements?
| 1
|
8. Как захватить ваши любимые фотографии при предварительном просмотре
|
8. How to capture your favorite pictures when you preview
| 1
|
Величие Большого Кавказа
|
Majesty of the Great Caucasus
| 1
|
Это будет походить на открытие Небесных врат для Земли.
|
It will be like opening the gates of heaven to earth.
| 1
|
Различные физиологические и психологические факторы могут повлиять на ваше либидо.
|
A variety of physiological and psychological factors can impact your libido.
| 1
|
Для достаточно полного удаления неметаллических включений из расплава необходимо пропустить через металл большое количество рафинирующих веществ, что не всегда является целесообразным и возможным.
|
For sufficiently complete removal of non-metallic inclusions from the melt must pass through metal refining a large number of substances, which is not always appropriate and feasible.
| 1
|
В школе учились бы дети и из украинских, и из венгерских семей.
|
Children from both Ukrainian and Hungarian families could study in this school.
| 1
|
Я...я тоже так считаю.
|
Um. I guess, I guess so.
| 1
|
Часто ли вы говорите в течение дня?
|
Do you pray often during the day?
| 1
|
Количество работников на предприятии в 2018 году составило - 19. Показатель количества работников в сравнении с 2017 годом остался прежним.
|
The number of employees in the company in 2018 was 19. The number of employees has stayed the same compared to 2017.
| 1
|
Медведева завоевала золото в одиночном катании на ЧМ в Хельсинки: Зимние виды: Спорт: Lenta.ru
|
Medvedev won gold in single skating on a Helsinki World Cup in Helsinki: Winter types: Sports: Lenta.ru
| 1
|
386. Закон о выдаче применяется в отсутствие каких-либо двусторонних или многосторонних договоров на этот счет, или, как установлено в его статье 1, " в отсутствие договора, условия, порядок и последствия выдачи регламентируются положениями настоящего закона, который также регламентирует все вопросы, которые не оговариваются в таких договорах " .
|
386. The Law on Extradition applies where there are no bilateral or multilateral treaties in force. Article 1 of the Law states: "in the absence of treaties, both the conditions and the procedure and effects of extradition will be determined in accordance with this Law, which shall also apply to the aspects which have not been covered by treaties."
| 1
|
Выкуп за вас двоих составит двадцать тысяч песо.
|
The ransom for you two is fixed at 20,000 pieces of eight.
| 1
|
Среди наболевших вопросов у собравшихся, пожалуй, самый острый - уличная преступность.
|
The most acute - street crime.
| 1
|
После того как в начале 17-го века королевский двор Шотландии переехал в Лондон, Эдинбургский Замок стал выполнять функции только гарнизонной крепости и арсенала.
|
As the Scottish court moved to London, in the early 17th century, Edinburgh Castle became reduced to only a garrison fortress and arsenal.
| 1
|
У нас есть несколько элементов информации, но у меня нет доказательств, - цитирует политика агентство Франс Пресс.
|
We have several elements of information, but I have no proof, - quotes the policy of Agence France Presse.
| 1
|
Если бы я не был режиссером, я стал бы кинокритиком.
|
If I wasn't a filmmaker, I'd be a film critic.
| 1
|
1993-1996годы Председатель Руководящего со-вета Европейской организации высших ревизионных учрежде-ний (ЕОВРУ)
|
1993-1996 Chairman of the Governing Board of the European Organization for Supreme Audit Institutions (EUROSAI)
| 1
|
приветствует тот факт, что отправление правосудия в отношении несовершеннолетних находится в зоне пристального и неослабного внимания Комитета по правам ребенка и что Комитет выносит конкретные рекомендации по улучшению национальных систем отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности, через деятельность Секретариата и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, включая оказание консультативных услуг и технической помощи;
|
Welcomes the fact that the administration of juvenile justice is receiving consistent and systematic attention from the Committee on the Rights of the Child and that the Committee provides concrete recommendations concerning the improvement of national juvenile justice systems, in particular through action by the Secretariat and other relevant UnitedNations entities, including the provision of advisory services and technical assistance;
| 1
|
Александр Кокорин и Павел Мамаев – не первые футболисты, которые оказались за решеткой.
|
Alexander Kokorin and Pavel Mamaev - not the first football stars find themselves in custody.
| 1
|
Скрытые сборы для некоторых методов выплат.
|
Hidden fees for some payout methods.
| 1
|
Если клиент должен уйти раньше вы можете проверить в ночь перед 22.
|
If a customer has to leave early can check out the previous evening before 22.
| 1
|
Разве не пытались растащить его оборудование по частным фирмам, как это произошло с разоренным и уничтоженным "Севморзаводом"?
|
Has it not tried to melt his equipment for private firms, as it did with the ruined and destroyed "Sevmorplant"?
| 1
|
- Если бы Вы смогли простить меня...
|
I don't know. If you could forgive me...
| 1
|
"Раньше было много случаев депортации лиц, принудительно лишенных гражданства, однако следует надеяться на то, что это уже в прошлом". Ivan Anthony Shearer, Extradition in International Law, Manchester, University Press, 1971, p.76.
|
“Examples have abounded in the past of deportations of forcibly denaturalized persons, but it is to be hoped that they are events of the past.” Ivan Anthony Shearer, Extradition in International Law, Manchester, University Press, 1971, p. 76.
| 1
|
Людей убеждения
|
People of Conviction
| 1
|
- Многие наблюдатели отметили, что появление омбудсмена по бизнесу означает, что традиционные институты - суд,правоохранительные органы - не исполняют должным образом свои функции.
|
Expert: Many observers have noted that the mere appearance of the business ombudsman means that traditional institutions – courts, law enforcement agencies – do not perform their functions properly.
| 1
|
Эта политика уже принесла конкретные результаты, и секретариат будет продолжать работать в этом направлении.
|
This policy has already produced results, and the secretariat will continue working in this direction.
| 1
|
Любишь меня и я буду любить тебя
|
Love me and I will love you
| 1
|
2014 г. – международные курсы функциональной и эстетической хирургии носа в Имоле (Италия).
|
2014 – International Course on Functional and Aesthetic Surgery of the Nose in Imola, Italy.
| 1
|
Он отметил, что нет никаких проблем для присоединения к проекту Казахстана, и если официальная Астана подаст заявку, е заявление будет рассмотрено.
|
“The President of my country has made an inaccurate and wrong statement regarding not only the neighbor country but a relative country also. A normal president should not make such announcements regarding the economy of the neighbor countries.
| 1
|