zh stringlengths 1 4.19k | en stringlengths 1 3.42k |
|---|---|
5. 几名代表指出,对在实现大会第二十届特别会议规定的目标和指标上取得的进展和遇到的困难进行任何评价都应立足于共同商定的注重实效的评价方法。各区域的专门机构在监测和评价毒品形势上获得的专长和数据都应成为在两年期调查表和其他相关调查表的基础上获得的资料以及毒品和犯罪问题办事处根据麻醉药品委员会第 42/11 号决议从全球技术援助方案所获经验的一种补充。根据麻委会的建议由秘书长召集的专家组可为此提供便利。 | 5. Several representatives noted that any evaluation of the progress achieved and of the difficulties encountered in meeting the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session should be based on an agreed, result-oriented evaluation methodology. Expertise and data acquired by specialized... |
6. 麻委会鼓励毒品和犯罪问题办事处与欧洲药物及药物依赖监测中心、美洲药管会、东盟与中国合作行动对付危险毒品(东盟中国合作禁毒行动)等政府间机构和组织协商,以交流资料及其使用的方法和工具。 | 6. UNODC was encouraged to consult with intergovernmental bodies and institutions such as the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA), CICAD and the ASEAN and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs (ACCORD) to share information as well as the methodology and tools they used... |
7. 有些代表认为,2008 年对大会第二十届特别会议建议执行情况的审查工作应考虑不再局限于评估,而是应提出前瞻性建议,其中包括第二十届特别会议的决议未予涉及的领域。据指出,必须对各国在特别会议上所作的承诺加以重新评价并就今后的方向取得共识。 | 7. Some representatives expressed the view that consideration should be given to having the review in 2008 of the implementation of the recommendations of the General Assembly at its twentieth special session go beyond assessment to develop forward-looking recommendations, including areas not covered by the resolutions... |
8. 在讨论期间,许多代表感谢并称赞毒品和犯罪问题办事处协助各国解决毒品问题并按照大会第二十届特别会议的主张为国际合作提供了一个组织框架。 | 8. During the discussion, many representatives expressed appreciation to and commended UNODC for assisting countries in countering the drug problem and providing an institutional framework for international cooperation, as advocated by the General Assembly at its twentieth special session. |
9. 一些发言者报告了本国政府为实现第二十届特别会议所规定的目标和指标而采取的步骤。 | 9. Several speakers reported on the steps undertaken by their Governments to meet the goals and targets set at the twentieth special session. |
10. 许多代表报告说其本国政府颁布、修订了国家药物管制战略或行动计划或在此类战略或行动计划的实施上取得了进展,此类文书对于在药物管制活动上推行平衡兼顾的、全面的多学科做法至关重要。 | 10. Many representatives reported that their Governments had adopted, updated or made progress in the implementation of national drug control strategies or action plans, which were essential to promoting a balanced, comprehensive andmultidisciplinary approach to drug control. |
11. 一些发言者报告了减少毒品需求指导原则的实施情况(见大会 S-20/3 号决议,附件,第 8 段)并概述了本国政府预防吸毒及针对吸毒者的治疗和康复的做法。所举出的实例包括在工作场所和中学生中间实施预防药物滥用方案、关于药物治疗的处方和管制、推行针对被控刑事犯罪的吸毒者的强制性治疗。 | 11. Several speakers reported on the implementation of the guiding principles on drug demand reduction (see General Assembly resolution S-20/3, annex, para. 8) and outlined the approach of their respective Governments to the prevention of drug abuse and the treatment and rehabilitation of drug abusers. Among the exampl... |
12. 有些代表关切地注意到,在国际合作和捐助方支助方面,减少需求所得到的关注少于减少供应。 | 12. Some representatives noted with concern that demand reduction had received less attention than supply reduction in terms of international cooperation and donor support. |
13. 有些代表指出,为提高本国法律框架的有效性,其本国有关预防和减少非法药物的滥用和贩运的法规最近已予修订。这包括前体进出口的新制度、司法合作与引渡条约、打击洗钱的金融情报中心的建立。 | 13. A number of representatives indicated that national legislation on prevention and reduction of abuse of and trafficking in illicit drugs had recently been updated to increase the effectiveness of the national legal framework. That included new systems for the import and export of precursors, judicial cooperation an... |
14. 许多代表详细报告了本国政府在减少药物滥用和贩运的影响上所作的努力和取得的成就。这些代表介绍了其缉毒活动(包括加强其缉毒侦查能力)的情况和在缉获贩运的毒品、逮捕贩毒者并对其处以刑罚上的趋向。 | 14. Many representatives reported in detail on their Governments’ efforts and achievements in reducing the impact of drug abuse and trafficking. They described their interdiction activities, including the strengthening of their interdiction detection capacity, and trends in seizures of illicit drug consignments and in ... |
15. 阿富汗邻国的一些代表强调说,持续不断的国际援助对解决阿富汗毒品问题的工作至关重要。有与会者注意到,阿富汗邻国受到以这些国家的领土为过境地的来自阿富汗的毒品的严重影响。有与会者强调把产地为阿富汗的鸦片剂经中亚偷运至欧洲的所谓北方线路日益重要。还据强调,援助应着眼于建立改进边界管制工作的能力和对阿富汗禁毒人员提供培训。 | 15. Several representatives of countries neighbouring Afghanistan emphasized that sustained international assistance was essential to efforts to deal with the drug problem in Afghanistan. It was noted that the countries neighbouring Afghanistan were severely affected by illicit drug consignments from Afghanistan passin... |
16. 有些代表就此称赞在阿拉木图设立交流贩毒情报的中亚区域信息和协调中心以及《关于禁毒和相关事项区域合作二十一世纪愿景的巴库协定》(见E/CN.7/2006/4, 第 5 段)。与会者还提及拟于 2006 年 6 月在莫斯科举行的阿富汗贩毒线路问题部长级国际会议。 | 16. In that connection, several representatives commended the creation of a Central Asian Regional Information and Coordination Centre in Almaty for the exchange of intelligence on drug trafficking, as well as the Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-fir... |
17. 在报告本国吸毒趋势时,有些代表强调指出苯丙胺类兴奋剂等合成毒品构成了日益严重的威胁,应更加努力重视此类毒品的供应和需求问题,包括专门针对青年的预防措施。 | 17. When reporting on trends in drug abuse in their countries, a number of representatives stressed that synthetic drugs such as amphetamine-type stimulants constituted an increasing threat and that more efforts should be focused on both the supply of and the demand for such drugs, including preventive measures specifi... |
18. 在毒品问题上的另一个趋势是对大麻的滥用增加,年轻人将其错误地理解为危害性低于其他毒品。 | 18. Another drug trend was the rise in the abuse of cannabis, which was erroneously perceived by young people as being less harmful than other drugs. |
大 会 Distr.: General | General Assembly Distr.: General |
29 June 2021 | 29 June 2021 |
Original: English(C) 060721 090721 | Original: English (E) 090721 |
*2108942* | *2108942* |
第七十五届会议 | Seventy-fifth session |
议程项目 158 | Agenda item 158 |
1. 大会在 2020 年 9 月 18 日第 2 次全体会议上,根据总务委员会的建议,决定将题为“联合国驻塞浦路斯维持和平部队经费的筹措”的项目列入第七十五届会议议程,并分配给第五委员会。2. 在第七十五届会议续会第二期会议期间,第五委员会因 2019 冠状病毒病(COVID-19)大流行而举行了正式的远程会议,期间审议了该项目。2021 年 6 月29 日,委员会在其第 15 次会议上以面对面的方式正式审议了该项目。在委员会正式审议该项目过程中所作的发言和发表的意见,已反映在相关简要记录中。13. 委员会在审议该项目时,面前有下列文件:(a) 秘书长关于联合国驻塞浦路斯维持和平部队 2019 年 7 月 1 日至 2020 年6... | Financing of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus Report of the Fifth Committee Rapporteur: Mr. Tsu Tang Terrence Teo (Singapore) I. Introduction 1. At its 2nd plenary meeting, on 18 September 2020, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its ... |
大会,审议了秘书长关于联合国驻塞浦路斯维持和平部队经费筹措的报告1以及行政和预算问题咨询委员会的有关报告,2回顾安全理事会关于设立联合国驻塞浦路斯维持和平部队的 1964 年 3 月 4日第 186(1964)号决议及其后安理会延长该部队任务期限的各项决议,最近的是2021 年 1 月 29 日第 2561(2021)号决议,其中安理会将该部队的任务期限延长至2021 年 7 月 31 日,又回顾其关于该部队经费筹措的 1993 年 9 月 14 日第 47/236 号决议及其后各项有关决议和决定,最近的是 2020 年 6 月 30 日第 74/285 号决议,并回顾其2020 年 9 月 3 日第 74/571 号决定,重申大会... | The General Assembly, Having considered the reports of the Secretary-General on the financing of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus 1 and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, 2 Recalling Security Council resolution 186 (1964) of 4 March 1964 regarding the ... |
号、2006 年 6 月 30 日第 60/266 号、2007 年 6 月 29 日第 61/276 号、2010 年 6 月24 日第 64/269 号、2011 年 6 月 30 日第 65/289 号、2012 年 6 月 21 日第 66/264号、2015 年 6 月 25 日第 69/307 号和 2016 年 6 月 17 日第 70/286 号决议以及其他相关决议的规定编制今后的拟议预算; | 2007, 64/269 of 24 June 2010, 65/289 of 30 June 2011, 66/264 of 21 June 2012, 69/307 of 25 June 2015 and 70/286 of 17 June 2016, as well as other relevant resolutions; |
2. 表示注意到联合国驻塞浦路斯维持和平部队截至 2021 年 4 月 30 日的摊款缴纳情况,包括未缴摊款 1 900 万美元,约占摊款总额的 2.6%,关切地注意到只有 101 个会员国已足额缴纳摊款,并敦促所有其他会员国,尤其是拖欠国,确保缴纳未缴摊款; | 2. Takes note of the status of contributions to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus as at 30 April 2021, including the contributions outstanding in the amount of 19 million United States dollars, representing some 2.6 per cent of the total assessed contributions, notes with concern that only 101 Member Stat... |
3. 表示赞赏已足额缴纳摊款的会员国,并敦促所有其他会员国尽力确保足额缴纳为该部队分摊的款项; | 3. Expresses its appreciation to those Member States that have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Force in full; |
4. 表示关切维持和平活动的财政状况,特别是向部队派遣国偿还费用的情况,这些国家因会员国逾期未缴摊款而承受额外负担; | 4. Expresses concern at the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursements to troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; |
5. 强调对今后和现有的所有维持和平特派团,在财政和行政安排方面应予平等对待、一视同仁; | 5. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; |
6. 又强调应向所有维持和平特派团提供适当资源,使其能够有成效、有效率地完成各自的任务; | 6. Also emphasizes that all peacekeeping missions shall be provided with adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates; |
7. 请秘书长确保拟议维持和平预算以相关立法授权为依据; | 7. Requests the Secretary-General to ensure that proposed peacekeeping budgets are based on the relevant legislative mandates; |
8. 认可行政和预算问题咨询委员会报告所载结论和建议,但以符合本决议的规定为前提,并请秘书长确保予以充分落实; | 8. Endorses the conclusions and recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, subject to the provisions of the present resolution, and requests the Secretary-General to ensure their full implementation; |
9. 关切地注意到地雷行动司与联合国项目事务署之间的伙伴协作业务存在缺陷,请秘书长对项目署和选定实施地雷行动活动的合作伙伴所提供服务的使用情况进行独立审查,包括评估每个特派团在执行那些活动方面的相对优势,并在其提交第七十七届会议的报告中提出分析结果; | 9. Notes with concern the shortcomings in partnership operations between the Mine Action Service and the United Nations Office for Project Services, and requests the Secretary-General to conduct an independent review on the use of the services of the Office and the partners selected to implement mine action activities,... |
10. 再次表示严重关切 2019 冠状病毒病(COVID-19)大流行对生命、健康、安全和安保带来持续威胁,必须确保维持和平人员的安全、安保和健康,包括为文职人员和军警人员施打安全、有效的疫苗,持续不断地执行保护平民等关键任务,最大限度地减少特派团活动传播病毒的风险,并酌情在任务范围内,应国家当局的请求,与驻地协调员和在该国的其他联合国实体合作,支持国家当局应对COVID-19; | 10. Reiterates its grave concern about the continued threat to life, health, safety and security caused by the coronavirus disease (COVID-19) pandemic and the importance of ensuring the safety, security and health of peacekeeping personnel, including through the use of safe and effective vaccines for civilian and unifo... |
11. 注意到已采取各项措施,以减轻 COVID-19 疫情对维持和平行动的影响,包括为继续执行特派团任务提供便利,同时确保维持和平人员和东道国当地社区的健康和安全,请秘书长在下次特派团执行情况报告和预算报告中提供最新信息,说明这场疫情所产生影响、经验教训、最佳做法以及特派团如何改进防备工作和应对能力并与东道国政府及区域和次区域行为体合作应对疫情; | 11. Notes the measures adopted to mitigate the effect of the COVID-19 pandemic on peacekeeping operations, including facilitating the continued implementation of mission mandates while ensuring the health and safety of peacekeeping personnel and local communities in the host country, and requests the Secretary-General ... |
12. 关切地注意到 COVID-19 疫情对冲突中国家、区域和次区域的中长期影响,强调联合国维持和平行动必须在各自任务范围内,酌情与国家当局和其他联合国实体进行协调,促进冲突中国家和区域的冲突后重建、建设和平和疫后恢复; | 12. Notes with concern the mid- and long-term impact of the COVID-19 pandemic on countries, regions and subregions in conflict, and emphasizes the importance of United Nations peacekeeping operations, where appropriate and within their respective mandates, coordinating with national authorities and other United Nations... |
13. 回顾其 2015 年 4 月 2 日第 69/273 号决议第 16 和 18 段,在这方面再次请秘书长继续探索更多的创新途径,促进总部和外地办事处从发展中国家和经济转型国家采购,并鼓励有兴趣的当地供应商申请在秘书处供应商名册中注册,以扩大名册的地域范围; | 13. Recalls paragraphs 16 and 18 of its resolution 69/273 of 2 April 2015, and in this regard reiterates its request to the Secretary-General that he continue to explore additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition at Headquarters and field offic... |
14. 鼓励秘书长按照《联合国采购手册》,利用当地的材料、能力和知识,实 | 14. Encourages the Secretary-General to utilize local materials, capacity and knowledge in the implementation of construction projects for peacekeeping operations, in compliance with the United Nations Procurement Manual; |
15. 请秘书长制定明确的框架和准则,以确定除其他外用以购买包括航空服务在内的不同类型货物和服务所应采用的招标程序(招标书或征求建议书),并相应更新《联合国采购手册》; | 15. Requests the Secretary-General to establish clear frameworks and guidelines to determine the solicitation procedure, whether invitation to bid or request for proposal, to be utilized for, inter alia, acquiring different types of goods and services, including aviation services, and to update the United Nations Procu... |
16. 又请秘书长采取措施,确保本组织遵循公共采购在透明度方面的最佳做法,包括在公共域登载更多信息,说明航空服务等采购领域活动的结果,进一步提高本组织采购活动的透明度,并相应更新《联合国采购手册》; | 16. Also requests the Secretary-General to take measures to ensure that the Organization conforms to best practices in public procurement with respect to transparency, including by placing additional information in the public domain on the outcome of procurement exercises conducted, including in the area of aviation se... |
17. 确认区域和次区域行为体在维持和平行动中发挥的重要作用,在这方面鼓励秘书长继续根据相关任务授权,深化联合国与区域和次区域行为体的伙伴关系、合作和协调,并在下次报告中提供信息,介绍这种深化的关系; | 17. Recognizes the important role played by regional and subregional actors for peacekeeping operations, and in this regard encourages the Secretary-General to continue to deepen the partnership, cooperation and coordination of the United Nations with regional and subregional actors, in accordance with relevant mandate... |
18. 重申其第 61/276 号决议第十八节的规定,进一步确认速效项目在支持特派团执行任务方面发挥的重要作用,强调指出必须以负责任和接受问责的方式及时执行所有这类项目,并请秘书长增强项目的影响,处理潜在挑战; | 18. Reaffirms the provisions of section XVIII of its resolution 61/276, further recognizes the important role played by quick-impact projects in supporting the implementation of mission mandates, stresses the need for the timely, responsible and accountable implementation of all such projects, and requests the Secretar... |
19. 重申外部咨询人的使用应保持在绝对最低限度,本组织应利用内部能力开展核心活动或履行长期的经常性职能; | 19. Reiterates that the use of external consultants should be kept to an absolute minimum and that the Organization should utilize its in-house capacity to perform core activities or to fulfil functions that are recurrent over the long term; |
20. 强调指出在面临严峻安全局势的情况下,必须优先考虑联合国人员的安全和保障以及保护平民活动,要求向所有维持和平特派团提供适当资源,使其能够有成效、有效率地履行各自的任务,包括按照任务规定保护平民; | 20. Stresses the importance of prioritizing the safety and security of United Nations personnel as well as protection of civilians activities, in the context of challenging security situations, and requests that all peacekeeping missions be provided with adequate resources for the effective and efficient discharge of t... |
21. 确认联合国维持和平人员面临日益增加的安全挑战,再次强调以综合方式加强维持和平人员和特派团人员安全和安保的重要性,包括加强培训和能力建设、联合国营地的部队保护规划和对局势的认识,请秘书长和东道国政府履行大会和安全理事会相关决议规定的责任,加强联合国维护和平人员和特派团人员的安全和安保,并请秘书长在下次报告中报告有关情况,赞赏地注意到会员国在这方面努力促进联合国维持和平人员的安全和安保; | 21. Recognizes the increasing security challenges faced by United Nations peacekeepers, re-emphasizes the importance of improving the safety and security of peacekeepers and mission personnel in an integrated manner, including enhanced training and capacity-building, force protection planning for United Nations camps a... |
22. 再次表示关切文职人员编制中存在大量职位空缺,再次请秘书长确保迅速填补空缺员额,请秘书长审查空缺时间已达或已超过 24 个月的员额,在下次预算报告中提出建议,或保留这些员额并且提出明确的需要保留的理由,或裁撤这些员额; | 22. Reiterates its concern about the high number of vacancies in civilian staffing, further reiterates its request to the Secretary-General to ensure that vacant posts are filled expeditiously, and requests the Secretary-General to review the posts that have been vacant for 24 months or longer and to propose in his nex... |
23. 请秘书长在编制预算报告时,根据特派团的任务和需求,考虑将更多职能本国化的各种备选方案; | 23. Requests the Secretary-General to consider options for greater nationalization of functions when formulating budget submissions, commensurate with mission mandates and requirements; |
24. 请秘书长继续当前努力,确保秘书处实现公平地域分配,确保秘书处所有部厅和所有级别工作人员、包括主任及以上级别人员的地域分配尽可能广泛,并请秘书长在下一次概览报告中就此提出报告; | 24. Requests that the Secretary-General continue his ongoing efforts to ensure the attainment of equitable geographical distribution in the Secretariat and to ensure as wide a geographical distribution of staff as possible in all departments and offices and at all levels, including at the Director and higher levels, of... |
25. 表示深为关切延迟结清死亡和伤残索偿的情况,再次请秘书长尽速结清死亡和伤残索偿,最迟于提出索偿之日后的三个月内结清; | 25. Expresses its deep concern at the delay in the settlement of claims in respect of death and disability, and reiterates its request to the Secretary-General to settle death and disability claims as expeditiously as possible, but no later than three months from the date of submission of a claim; |
26. 注意到作为全面业绩评估系统实施工作的一部分,正在制定基于影响的业绩指标,并在这方面请秘书长在下次报告中提供资料,说明这些指标将如何衡量该部队执行授权任务的情况、资源分配对特派团执行授权任务的影响以及这些指标将如何帮助确定每项授权任务所需的资源; | 26. Notes the ongoing development of impact-based performance indicators as part of the implementation of the Comprehensive Performance Assessment System, and in this regard requests the Secretary-General in his next report to provide information on how the indicators will measure the performance by the Force of mandat... |
27. 请秘书长在下次报告中提供新的全面业绩评估系统的实施计划和实施情况分析,包括该系统与特派团规划和预算编制的关联,以便于大会审议为实施该系统而提出的资源请求; | 27. Requests the Secretary-General to provide in his next report an execution plan for, and analysis of, the implementation of the new Comprehensive Performance Assessment System, including on its correlation with mission planning and budget formulation, in order to facilitate consideration by the General Assembly of r... |
28. 注意到在执行多年期环境战略、减少维持和平行动足迹方面取得的进展,请秘书长按照五大战略支柱和立法授权,根据实地的特殊情况,并充分遵守相关细则和条例,加强各项措施,促进在所有维持和平特派团执行该战略,并在下次概览报告中报告这方面的情况; | 28. Notes the progress made in the implementation of the multi-year environmental strategy to reduce the footprint of peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to enhance measures for the implementation of the strategy in all peacekeeping missions, in line with the five pillars of the strategy and in ... |
29. 又注意到行预咨委会关于使用虚拟平台和收回非联合国人员空运费用的建议,并强调指出,在执行这些建议时应考虑到每个特派团的具体情况,不得影响执行任务; | 29. Also notes the recommendations of the Advisory Committee on the use of virtual platforms and cost recovery of air transportation of non-United Nations personnel, and urges that their implementation should take into consideration the specific contexts for each mission without impacting mandate implementation; |
30. 强调秘书处问责制的重要性,请秘书长在管理维持和平预算方面继续加强风险管理、透明度和内部控制,促进执行任务,并在下次报告中报告这方面的情况; | 30. Emphasizes the importance of the accountability system of the Secretariat, and requests the Secretary-General to continue to strengthen risk management, transparency and internal controls in the management of peacekeeping budgets, in order to facilitate mandate implementation, and to report thereon in his next repo... |
31. 又强调各维持和平行动全面执行预算的重要性,请秘书长继续加强对维持和平特派团活动的监督,执行各相关监督机构的建议,并在这方面避免管理失误和经济损失,以确保充分遵守财务条例和细则,同时应适当考虑大会给予的指导和建议,并在执行情况报告中报告这方面的情况; | 31. Also emphasizes the importance of overall budgetary performance in peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to continue to improve oversight of the activities of peacekeeping missions, and implement the recommendations of the relevant oversight bodies, and in this regard to avoid deficiencies in ... |
32. 强调妇女与和平与安全议程的重要性,并着重指出,特派团全面执行该议程可促进实现可持续和平和达成政治解决方案; | 32. Highlights the importance of the women and peace and security agenda, and underlines that full implementation of the agenda by the mission can contribute to achieving sustainable peace and political solutions; |
33. 表示关切关于维持和平特派团性剥削和性虐待指控的报告,请秘书长继续对所有文职和军警人员执行其关于性剥削和性虐待的零容忍政策,并在下次关于共有问题的报告中报告这方面的情况; | 33. Expresses concern over the allegations of sexual exploitation and abuse reported in peacekeeping missions, and requests the Secretary-General to continue to implement his zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse with regard to all civilian, military and police personnel, and to report thereon in the c... |
34. 注意到尚待处理的创伤后应激障碍索赔的数目,强调必须及时解决这些积压索赔; | 34. Notes the number of pending post-traumatic stress disorder claims, and stresses the importance of addressing the backlog in a timely manner; |
35. 请秘书长确保充分执行大会第 59/296、60/266、61/276、64/269、65/289、66/264、69/307 和 70/286 号决议的相关规定; | 35. Requests the Secretary-General to ensure the full implementation of the relevant provisions of resolutions 59/296, 60/266, 61/276, 64/269, 65/289, 66/264, 69/307, and 70/286; |
36. 又请秘书长采取一切必要行动,确保以最有效率、最节省的方式管理该部队; | 36. Also requests the Secretary-General to take all action necessary to ensure that the Force is administered with a maximum of efficiency and economy; |
2019 年 7 月 1 日至 2020 年 6 月 30 日期间预算执行情况报告 | Budget performance report for the period from 1 July 2019 to 30 June 2020 |
37. 表示注意到秘书长关于该部队 2019 年 7 月 1 日至 2020 年 6 月 30 日期间预算执行情况的报告;4 | 37. Takes note of the report of the Secretary-General on the budget performance of the Force for the period from 1 July 2019 to 30 June 2020; 4 |
2021 年 7 月 1 日至 2022 年 6 月 30 日期间预算估计数 | Budget estimates for the period from 1 July 2021 to 30 June 2022 |
38. 决定批款 57 567 300 美元给联合国驻塞浦路斯维持和平部队特别账户,充作 2021 年 7 月 1 日至 2022 年 6 月 30 日期间的经费,其中包括给该部队的维持费 53 798 000 美元、给维持和平行动支助账户的 3 182 000 美元以及给意大利布林迪西联合国后勤基地的 587 300 美元; | 38. Decides to appropriate to the special account for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus the amount of 57,567,300 dollars for the period from 1 July 2021 to 30 June 2022, inclusive of 53,798,000 dollars for the maintenance of the Force, 3,182,000 dollars for the support account for peacekeeping operations ... |
2021 年 7 月 1 日至 2022 年 6 月 30 日期间批款的筹措 | Financing of the appropriation for the period from 1 July 2021 to 30 June 2022 |
39. 赞赏地注意到塞浦路斯政府将通过自愿捐款承担此项批款净额的三分之一,即 18 171 067 美元,希腊政府将通过自愿捐款承担 650 万美元; | 39. Notes with appreciation that a one-third share of the net appropriation, equivalent to 18,171,067 dollars, will be funded through voluntary contributions from the Government of Cyprus and the amount of 6.5 million dollars from the Government of Greece; |
40. 决定考虑到大会 2018 年 12 月 22 日第 73/271 号决议规定的 2021 年分摊比额表,由会员国按照大会 2018 年 12 月 22 日第 73/272 号决议更新的缴款等级分摊 2 741 353 美元,充作 2021 年 7 月 1 日至 31 日期间的经费; | 40. Decides to apportion among Member States the amount of 2,741,353 dollars for the period from 1 to 31 July 2021, in accordance with the levels updated in its resolution 73/272 of 22 December 2018, taking into account the scale of assessments for 2021, as set out in its resolution 73/271 of 22 December 2018; |
41. 又决定根据 1955 年 12 月 15 日第 973(X)号决议的规定,从上文第 40 段规定的会员国摊款中减除会员国在衡平征税基金内 254 508 美元中各自应分的数额,基金内这笔款项包括核定给该部队的工作人员薪金税收入估计数 227 358 美元、核定给支助账户的工作人员薪金税收入估计数中按比例应分的数额 22 075 美元以及核定给联合国后勤基地的工作人员薪金税收入估计数中按比例应分的数额 5 075 美元; | 41. Also decides that, in accordance with the provisions of its resolution 973 (X) of 15 December 1955, there shall be set off against the apportionment among Member States, as provided for in paragraph 40 above, their respective share in the Tax Equalization Fund of 254,508 dollars, comprising the estimated staff asse... |
42. 还决定考虑到其第 73/271 号决议规定的 2021 年分摊比额表,由会员国按照其第 73/272 号决议更新的缴款等级分摊 13 706 764 美元,每月 2 741 353 美元,充作 2021 年 8 月 1 日至 12 月 31 日期间的经费,但以安全理事会决定延长该部队的任务期限为前提; | 42. Further decides to apportion among Member States the amount of 13,706,764 dollars for the period from 1 August to 31 December 2021, at a monthly rate of 2,741,353 dollars, in accordance with the levels updated in its resolution 73/272, taking into account the scale of assessments for 2021, as set out in its resolut... |
43. 决定根据第 973(X)号决议的规定,从上文第 42 段规定的会员国摊款中减除会员国在衡平征税基金内 1 272 542 美元中各自应分的数额,基金内这笔款项包括核定给该部队的工作人员薪金税收入估计数 1 136 792 美元、核定给支助账户的工作人员薪金税收入估计数中按比例应分的数额 110 375 美元以及核定给联合国后勤基地的工作人员薪金税收入估计数中按比例应分的数额 25 375 美元; | 43. Decides that, in accordance with the provisions of its resolution 973 (X), there shall be set off against the apportionment among Member States, as provided for in paragraph 42 above, their respective share in the Tax Equalization Fund of 1,272,542 dollars, comprising the estimated staff assessment income of 1,136,... |
44. 又决定由会员国按照 2022 年分摊比额表和更新的缴款等级5 分摊16 448 116 美元,即每月 2 741 353 美元,充作 2022 年 1 月 1 日至 6 月 30 日期间的经费,但以安全理事会决定延长该部队的任务期限为前提; | 44. Also decides to apportion among Member States the amount of 16,448,116 dollars for the period from 1 January to 30 June 2022, at a monthly rate of 2,741,353 dollars, in accordance with the scale of assessments for 2022 and the updated levels,5 subject to a decision of the Security Council to extend the mandate of t... |
45. 还决定根据第 973(X)号决议的规定,从上文第 44 段规定的会员国摊款中减除会员国在衡平征税基金内 1 527 050 美元中各自应分的数额,基金内这笔款项包括核定给该部队的工作人员薪金税收入估计数 1 364 150 美元、核定给支助账户的工作人员薪金税收入估计数中按比例应分的数额 132 450 美元以及核定给联合国后勤基地的工作人员薪金税收入估计数中按比例应分的数额 30 450 美元; | 45. Further decides that, in accordance with the provisions of its resolution 973 (X), there shall be set off against the apportionment among Member States, as provided for in paragraph 44 above, their respective share in the Tax Equalization Fund of 1,527,050 dollars, comprising the estimated staff assessment income o... |
46. 决定对于已经履行对该部队财政义务的会员国,应考虑到大会第 73/271号决议规定的 2020 年分摊比额表,并按照第 73/272 号决议更新的缴款等级,从上文第 40、42 和 44 段规定的摊款中减除 2020 年 6 月 30 日终了财政期间未支配余额和其他收入 1 401 562 美元中各自应分的数额; | 46. Decides that, for Member States that have fulfilled their financial obligations to the Force, there shall be set off against the apportionment, as provided for in paragraphs 40, 42 and 44 above, their respective share of the unencumbered balance and other revenue in the amount of 1,401,562 dollars in respect of the... |
47. 又决定对于尚未履行对该部队财政义务的会员国,应按照上文第 46 段规定的办法,从其所欠款项中减除 2020 年 6 月 30 日终了财政期间未支配余额和其他收入 1 401 562 美元中各自应分的数额; | 47. Also decides that, for Member States that have not fulfilled their financial obligations to the Force, there shall be set off against their outstanding obligations, their respective share of the unencumbered balance and other revenue in the amount of 1,401,562 dollars in respect of the financial period ended 30 Jun... |
48. 还决定上文第 46 和 47 段提及的 1 401 562 美元贷项应减除 2020 年 6 月30 日终了财政期间工作人员薪金税收入估计数的减少额 124 300 美元; | 48. Further decides that the decrease of 124,300 dollars in the estimated staff assessment income in respect of the financial period ended 30 June 2020 shall be set off against the credits in the amount of 1,401,562 dollars referred to in paragraphs 46 and 47 above; |
49. 决定考虑到塞浦路斯政府对 2020 年 6 月 30 日终了财政期间的自愿捐款,2020 年 6 月 30 日终了财政期间未支配余额和其他收入净额的三分之一,即864 932 美元,应退还塞浦路斯政府; | 49. Decides, taking into account its voluntary contribution for the financial period ended 30 June 2020, that one third of the net unencumbered balance and other revenue in the amount of 864,932 dollars in respect of the financial periodended 30 June 2020 shall be returned to the Government of Cyprus; |
50. 还决定考虑到希腊政府对 2020 年 6 月 30 日终了财政期间的自愿捐款,2020年6月 30日终了财政期间未支配余额和其他收入净额中按比例应分的数额,即 328 306 美元,应退还希腊政府; | 50. Also decides, taking into account its voluntary contribution for the financial period ended 30 June 2020, that the prorated share of the net unencumbered balance and other revenue in the amount of 328,306 dollars in respect of the financial period ended 30 June 2020 shall be returned to the Government of Greece; |
51. 还决定为该部队 1993 年 6 月 16 日以前期间设立的账户应继续单独开设,邀请会员国向该账户作出自愿捐款,并请秘书长继续努力,呼吁向该账户自愿捐款; | 51. Further decides to continue to maintain as separate the account established for the Force for the period prior to 16 June 1993, invites Member States to make voluntary contributions to that account, and requests the Secretary-General to continue his efforts in appealing for voluntary contributions to the account; |
52. 鼓励秘书长铭记安全理事会 2003 年 8 月 26 日第 1502(2003)号决议第 5和 6 段,继续进一步采取措施,确保在联合国主持下参与该部队的所有人员的安全和安保; | 52. Encourages the Secretary-General to continue to take additional measures to ensure the safety and security of all personnel participating in the Force under the auspices of the United Nations, bearing in mind paragraphs 5 and 6 of Security Council resolution 1502 (2003) of 26 August 2003; |
53. 邀请各方向该部队自愿捐助现金以及秘书长可以接受的服务和用品,这些捐助将按照大会规定的程序和做法适当管理; | 53. Invites voluntary contributions to the Force in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General, to be administered, as appropriate, in accordance with the procedure and practices established by the General Assembly; |
大 会GE. 02-61695 (C) 030602 040602 | UNITED |
联合国 | NATIONS A |
31 May 2002 | General Assembly Distr. |
31 May 2002 | 31 May 2002 |
Original:ENGLISH ANDFRENCH国际法委员会 | INTERNATIONAL LAW COMMISSION |
2002 年 4 月 29 日至 6 月 7 日和 | Geneva, 29 April-7 June 2002 and |
7 月 22 日至 8 月 16 日,日内瓦 | 22 July-16 August 2002 |
对条约的保留 | RESERVATIONS TO TREATIES |
起草委员会所通过准则草案的标题和案文 | Titles and texts of the draft guidelines adopted by the Drafting Committee |
2. 程 序 | 2. PROCEDURE |
2.1 保留的形式和告知 | 2.1 Form and notification of reservations |
2.1.1 书面形式 | 2.1.1 Written form |
保留必须以书面形式提具。 | A reservation must be formulated in writing. |
2.1.2 正式确认的形式 | 2.1.2 Form of formal confirmation |
保留必须以书面形式正式确认。 | Formal confirmation of a reservation must be made in writing. |
2.1.3 在国际一级提具保留 | 2.1.3 Formulation of a reservation at the international level |
1. 依照作为条约保存人的国际组织的惯例,以下人士有权代表一国或一国际组织提具保留,如果: | 1. Subject to the customary practices in international organizations which are depositaries of treaties, a person is considered as representing a State or an international organization for the purpose of formulating a reservation if: |
(a) 该人士出示适当全权证书,表明有权制定或确认涉及提具保留的条文、或有权表示该国或该组织同意接受该条约的约束;或 | (a) That person produces appropriate full powers for the purposes of adopting or authenticating the text of the treaty with regard to which the reservation is formulated or expressing the consent of the State or organization to be bound by the treaty; or |
(b) 从惯例或其他情况看,有关国家或组织的意图是认为该人士拥有此类目的的权限,无须出示全权证书。 | (b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. |
2. 以下人士因其职务无须出示全权证书,有权代表一国在国际一级提具保留: | 2. By virtue of their functions and without having to produce full powers, the following are considered as representing a State for the purpose of formulating a reservation at the international level: |
(a) 国家元首、政府首脑和外交部长; | (a) Heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs; |
(b) 为针对一国际会议通过的条约提具保留而派驻该国际会议的国家代表; | (b) Representatives accredited by States to an international conference for the purpose of formulating a reservation to a treaty adopted at that conference; |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.