zh
stringlengths
1
4.19k
en
stringlengths
1
3.42k
B. 网络和数字化
B. Web and digital
41. www.un.org 这个巨大的网站是联合国网络存在的中心支柱,该网站使用六种正式语文和便于访问的格式,提供与联合国的工作有关的新内容和修订内容,因此吸引了越来越多的受众。
41. The audience of the central pillar of the United Nations online presence, the macro website www.un.org, continues to grow in response to new and revised content on the work of the Organization in the six official languages and in formats that comply with accessibility requirements.
42. 3 月至 5 月期间,独立用户增加了 300 000 人。浏览量最大的语文是英文,650 万独立用户在此期间浏览了该网站,占受众总数的 50%。其次是西班牙文,有 430 万独立用户,占受众总人数的四分之一强。
42. During the period from March through May, the number of unique users increased by 300,000. The most-viewed language is English, with 6.5 million unique users over the period — almost 50 per cent of the total audience. The second most-viewed site is Spanish, with some 4.3 million unique users during the same period ...
图一独立用户阿拉伯文 中文 英文 法文 俄文 西班牙文
Figure I
2016 年 3 月至 5 月的独立用户数量2017 年 3 月至 5 月的独立用户数量
Unique users
图二
Figure II
网页浏览总量
Total page views
43. 在本报告所述期间,新闻部设计并推出了多个重要的多语文新网站,其中包括以六种正式语文提供的联合国反恐怖主义中心网站,该网站上载有关于本组织在该专题方面的工作的概述,以及关键主题和优先事项,并设有关于《联合国全球反恐对策》和《防止暴力极端主义行动计划》等关键文件的连载专栏和一个支持恐怖主义受害者的门户网站;在交互式多媒体网站“The Essential UN”上,载有关于联合国的组织结构和业务的事实、图表和解释;经重新设计后,联合国巴勒斯坦问题信息系统遗产网站与其他联合国官方网站在设计、版式和功能上实现统一,为用户提供了获取大量文件的途径。
43. The Department designed and launched a number of important new multilingual websites during the reporting period. These included the United Nations Counter-Terrorism Centre website, available in the six official languages, outlining the Organization’s work on the subject, as well as key themes and priorities, and f...
44. 新闻部一直专注于开发和更新用六种正式语文创办的联合国纪念日网站,这些网站也是浏览量最高的在线网页之一。在本报告所述期间,为以下纪念日创建了新网站,包括:国际小行星日站点;可持续美食烹调日;国际热带日;国际切尔诺贝利灾难纪念日;中小微企业日;缅怀第二次世界大战的所有死难者的悼念与和解的时刻。
44. The Department has been focusing on developing and updating websites for United Nations observances in all six official languages, which are among the most visited online pages. During the reporting period, new sites were added for International Asteroid Day; Sustainable Gastronomy Day; International Day of the Tro...
45. 为进一步提高公众对联合国纪念日的认识,增加媒体在这方面的参与,新闻部开始整合为纪念日制作的多媒体功能信息,包括制作可用于在电台广播的秘书长视频致辞,并将其提前邮寄给广播合作伙伴和其他订阅者,以扩大受众覆盖面。
45. To further raise awareness of and increase media engagement on United Nations observances, the Department has begun consolidating information on multimedia features produced for the Days, including broadcast-quality versions of the Secretary-General’s video messages and emailing to broadcast partners and other subs...
46. 最后,新闻部升级了“联合国新闻阅读器”和“联合国音频通道”这两款应用软件,使下载量最高的联合国应用软件“联合国新闻阅读器”适用于 iOS 和安卓设备,并通过引入社交媒体添加实况转播和专栏播客功能,为“联合国音频通道”开发了更强大的功能,此举受到了负责报道总部新闻的记者的欢迎。
46. Lastly, the Department has updated the two apps “UN News Reader” and “UN Audio Channels”, upgrading the former — already the most downloaded United Nations app — for iOS and Android devices and making the latter more robust through the inclusion of social media complementing live audio feeds and feature podcasts, w...
C. 联合国新闻报道中心
C. United Nations News Centre
47. 联合国新闻报道中心正逐渐启用一个综合性多媒体网站,目的是在单一的在线新闻中心为访问者和广播合作伙伴提供音频、视频、印刷品和照片形式的新闻和专题报道,同时也通过电子邮件方式发送这些内容。这种持续的努力是为了扩大联合国讯息的覆盖面,就复杂和敏感的专题为不同地区使用不同语言的人群提供明确的真实信息。例如,新闻报道中心制作了讲解视频,介绍联合国应对性虐待和性剥削问题的措施,以及维持和平和残割女性生殖器专题。
47. The United Nations News Centre moved towards the launch of an integrated multimedia website making news and features in audio, video, print and photo available to viewers and radio partners in a single online news hub, as well as dispatched via e-mail. This represents a continuation of efforts to broaden the reach ...
48. 联合国新闻报道中心英文股继续推动制作面向不同受众的内容,提供有深度的新闻报道和涉及复杂主题的人物故事,并配有其他语言字幕的相关视频内容。这方面的例子包括会议报道和实地报道,例如 6 月举行的卢旺达难民团结峰会;纪念主题报道,比如亚洲及太平洋经济社会委员会七十周年纪念;维持和平捐款报道,包括联合国科特迪瓦行动的提款情况。英文股发挥部门带头作用,率先推进播客方面的工作,制作了涉及冲突期间的性暴力、反恐怖主义努力和可持续发展目标的专题。
48. The English Unit of the United Nations News Centre continues to be the catalyst in the production of content for diverse audiences, providing in -depth features and human stories addressing complex themes, with related video content adapted in other languages. Examples include reporting from conferences and from th...
49. 联合国新闻报道中心中文股加强了与中国旗舰无线电台的伙伴关系,包括中央人民广播电台、中国国际广播电台、北京广播电台和上海广播电台。在这些伙伴的支持下,包括与中央人民广播电台频繁进行的端对端实时连线,中国和世界各地的数百万华语受众通过中文股了解了联合国的信息。中文股还借助名人的力量提高认识,例如采访出席2017年经济及社会理事会青年论坛的中国歌手王源,该采访视频在微博秒拍平台的点击率高达 600 万次。
49. The Chinese Unit of the United Nations News Centre strengthened its partnerships with China’s flagship radio stations, including China National Radio, China Radio International, Radio Beijing and Radio Shanghai. With their support, including frequent end-to-end live link-ups between the Chinese Unit and China Natio...
50. 联合国新闻报道中心法文股加大接触青年人的努力,与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)的联系学校项目网络方案下属的法国在线广播网络 Eco广播电台建立了伙伴关系,该广播电台专注于报道教育促进可持续发展问题和全球伙伴关系。法文股正通过面向年轻受众的定期视频新闻简报,发展更多面向青年的伙伴关系。法文股的方案规划着重于向法语世界宣传重要的维和信息、布隆迪局势、人权和可持续发展。3 月,法文股的推送量达到 136 万次,比去年同期多 30 倍。
50. The French Unit of the United Nations News Centre stepped up efforts to reach out to young people, partnering with Eco-radio, a web-based radio network in France affiliated with the Associated Schools Project Network programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which f...
51. 联合国新闻报道中心俄文股继续开展努力,以覆盖更大范围的全球受众,具体做法是为广播电台伙伴关系引入《新闻简报》和《新闻预报》等创新产品,并加大对联合国新闻报道中心门户网站的多媒体产品投放。通过与联合国驻基辅办事处、明斯克办事处和莫斯科办事处的密切合作,增加了区域合作。相关社交媒体平台的关注量实现稳步上升。例如,在本报告所述期间,脸书的关注人数增加了两倍;“声云”上的音像制品翻了两番;推特的关注人数增加了 50%。
51. The Russian Unit of the United Nations News Centre continued its efforts to reach larger audiences worldwide by introducing innovative products such as News-in-Brief and News Alerts for radio station partners and through enhanced multimedia productions for the United Nations News Centre portal. Regional cooperation...
52. 联合国新闻报道中心阿拉伯文股对联合国议程相关问题的报道已成为不同受众获取信息的可靠来源,这些受众中包括了政治家和社会名流等有影响力的人士。阿拉伯文股制作的视频获得了上千次浏览和转推。在定期专题报道方面,阿拉伯文股将重点放在联合国系统在伊拉克、阿拉伯叙利亚共和国、也门和整个中东的工作上,并对首位担任联合国儿童基金会(儿基会)亲善大使的难民穆宗•阿尔穆勒汗作了专题采访。
52. Coverage of issues on the United Nations agenda by the Arabic Unit ofthe United Nations News Centre has made it a reliable source of information for diverse audiences, including influencers such as politicians and celebrities. Its videos have garnered thousands of views and retweets. Regular features have spotlight...
53. 联合国新闻报道中心西班牙文股为不断扩大的受众制作了针对性的新闻报道,并对哥伦比亚的和平进程等区域问题以及自然灾害、土著问题和人权等专题进行了深度报道。在社交媒体方面,西班牙文股成功发布了一条关于授予智利总统米歇尔·巴切莱特联合国“性别问题荣誉卫士”的推文,推数超过 126 000 次,被转推 1 000 多次;在脸书发布的关于土著墨西哥维权人士的视频有 160 000 人收看,至少被浏览 48 400 次。西班牙文股目前正在努力扩大与西班牙版的《赫芬顿邮报》和西班牙全国广播电台等平台的伙伴关系。
53. The Spanish Unit of the United Nations News Centre produced coverage tailored to increasing audiences, with in-depth coverage of regional issues, including the peace process in Colombia and topics such as natural disasters, indigenous issues and human rights. Social media successes included a tweet about the design...
54. 在本报告所述期间,联合国新闻报道中心斯瓦希里语股与来自肯尼亚、索马里、乌干达、坦桑尼亚联合共和国的六大广播电台建立了新的伙伴关系。脸书实况直播已成为每天播出节目中最受欢迎的内容之一,吸引了 234 000 名关注者,而去年只有 76 000 名关注者。设在达累斯萨拉姆、坦桑尼亚联合共和国和内罗毕的联合国新闻中心分发了多媒体制品,同时,通过与儿基会、联合国人口基金、世界卫生组织和联合国促进性别平等和增强妇女权能署结成的外地伙伴关系,制作了适合当地情况的多媒体产品。在 3 月举行的妇女地位委员会第六十一届会议期间,斯瓦希里语股进行了一系列采访,并发表了关于布隆迪和乌干达难民营地的妇女真实生活的实地报道。斯瓦希里语股的新闻报道焦点...
54. The Kiswahili Unit of the United Nations News Centre welcomed six new radio station partners, from Kenya, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania, during the reporting period. Facebook live-streaming has become one of the most popular elements of daily programming, with 234,000 followers compared with 7...
55. 联合国新闻报道中心葡萄牙文股继续作为信息主要来源,为葡语国家提供有关联合国的信息,它制作了配有葡语字幕短视频供社交媒体发布,吸引了新受众。秘书长在国际妇女节上的视频致辞在社交媒体的浏览量超过 334 000 次,得到3 900 条回复,覆盖 120 万人。新的合作伙伴包括:佛得角电视台,每天在黄金时段播放新视频“Destaque ONU 新闻”;巴西教育网站“土生葡人”,有 110万关注者;安哥拉 Zimbo 电视台;以及《环球农村杂志》。自 2016 年 9 月以来,脸书直播的关注人数增加了 70%。
55. The Portuguese Unit of the United Nations News Centre continued to be a primary source of information about the United Nations for Portuguese -speaking nations, and its short videos and adaptations into Portuguese for social media attracted new audiences. The Secretary-General’s video on International Women’s Day a...
D. 发布会和会议服务
D. Press and meetings services
56. 3 月至 9 月,会议报道科制作了近 2 100 份英文和法文新闻稿。在这一产出中,有近三分之一是大会、安全理事会和经济及社会理事会及其附属机构和实质性委员会的会议摘要。此外还制作了 1 100 份新闻稿,包括秘书长和常务副秘书长的发言、讲话和致辞以及其他联合国办事处和部门的资料。
56. Between March and September, the Meetings Coverage Section produced close to 2,100 press releases in English and French. Almost a third of that output consisted of summaries of the meetings of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as well as of their subsidiary bodies and s...
57. 媒体联络和核证股处理了向纽约总部提出的 1 200 多份核证申请,并采取措施处理了在 9 月的大会高级别会议期间提出的上千份申请。3 月至 5 月,该股在媒体候访和新闻发布会期间为近 2 000 名记者提供了信息和物流援助。为努力扩大报道范围,该股定期提醒媒体成员和其他合作伙伴,包括它的 38 000 名推特关注者关注联合国的各项活动以及关键文件的发布。在举行大会第七十二届会议之前,该股有望在高级别会议期间处理 2 500 至 3 500 份申请。
57. The Media Liaison and Accreditation Unit processed more than 1,200 accreditation requests at Headquarters in New York and took steps to process thousands more for the high-level period of the General Assembly in September. From March through May, the Unit provided information and logistical assistance to approximat...
58. 新闻部通过网播服务为全球受众提供联合国会议和活动的直播和点播视频报道,并致力于寻找办法改进和扩大其产品。联合国网络电视网站用六种正式语文对大会全体会议和安全理事会会议进行实况直播,并提供相应的会议点播视频。网播小组还对该网站进行了更新,为检索更多的多语种视频提供便利,还提供了适宜手机端浏览的界面。在本报告所述期间,网播服务的视频浏览量达到约 1 300万次。
58. The Department’s webcast services, which bring live and on-demand video coverage of United Nations meetings and events to a global audience, sought ways to improve and expand its products. The United Nations Web TV website has been broadcasting live General Assembly plenary meetings and Security Council meetings in...
E. 视频、电视和照片
E. Video, television and photo
59. 今年每月旗舰节目《21 世纪》出品第十年,该节目在全球各大广播台和社交媒体平台播出。国际知名歌唱家兼作曲家安热莉克•基乔将继续担任法文版《21ème Siècle》的主播。今年也是中文版出品的第五年。
59. The monthly flagship programme 21st Century, now in its tenth year of production, airs on major global broadcast and social media platforms. The French version, 21ème Siècle, continues to be hosted by internationally acclaimed singer-songwriter Angelique Kidjo. The Chinese version is also entering its fifth year of...
60. 最近几集节目涉及联合国维持和平人员国际日和海洋会议,8 月的节目关注难民和移民问题,包括阿拉伯叙利亚共和国和阿富汗的移民顺利融入德国的问题。
60. Recent episodes of the show marked International Day of United Nations Peacekeepers and the Ocean Conference and an August episode focused on refugees and migrants, including the successful integration of migrants from the Syrian Arab Republic and Afghanistan into Germany.
61. 新闻部加紧制作供社交媒体播放的节目,旨在让受众参与纪念日活动和联合国的重点主题。这些视频大多以八种语文(六种正式语文,加上葡萄牙文和斯瓦希里文)录制,并加入了秘书长的致辞,着重宣传国际妇女节、体育促进发展与和平国际日、联合国维持和平人员国际日和世界环境日。还为世界难民日和世界土著人国际日录制了两个短视频。
61. The Department stepped up its creation of videos for social media, aimed at engaging audiences around commemorative days and priority United Nations themes. The videos, often produced in eight languages (six official, plus Portuguese and Kiswahili) and incorporating messages from the Secretary-General, have highlig...
62. “联合国在行动”系列继续以六种正式语文提供各方面的报道,突出联合国在全球开展的工作,例如,关于纽约无家可归的男女同性恋、双性恋和跨性别青年的工作;应对南苏丹饥荒的工作以及饱受战争摧残的哥伦比亚社区的重建工作。
62. The UN In Action series continues to share stories in the six official languages, flagging the work of the United Nations around the world, for example, in stories on lesbian, gay, bisexual and transgender homeless youth in New York; the famine response in South Sudan; and the rebuilding of a war-torn community in ...
63. 新闻部的联合国电视广播平台仍然是各个广播电台经常前往的平台,该平台为这些广播电台提供了与联合国及其各个机构在总部和外地开展的工作有关的录像带。客户可通过该平台的网站或其长期合作的主要新闻组织,如美联社、路透社电视台和欧洲电视台,下载相关材料以获取视频新闻节目。在本报告所述期间,约 500 名广播用户的月下载量预计达到了 8 000 次左右。此外,还制定了计划以继续扩大客户群。与此同时,Teletrax 监测系统显示,世界各地的电视台都在播放联合国电视广播平台的全部或部分节目,在报告所述期间,观看人数达数百万,播放量超过 25 000 次。
63. The Department’s UNifeed remains the go-to place for broadcasters that need video footage related to the work of the United Nations and its agencies, both at Headquarters and in the field. Clients can access video news packages either by downloading the material via the UNifeed website or via major news organizatio...
图三
Figure III
Teletrax 监测显示的联合国电视广播平台的放送区域分布
UNifeed on air, as monitored by Teletrax
Teletrax 监测显示的联合国电视广播平台的放送区域分布注:Teletrax 在非洲的监测是有限的。
Note: Teletrax monitoring is limited in Africa.
图四
Figure IV
按区域分列的联合国电视广播平台下载情况
UNifeed downloads by region
64. 联合国照片资料馆继续处理会员国、媒体、出版社和一般大众提出的大量申请。在本报告所述期间,该馆处理了 4 000 多项请求,并分发了 110 000 张高分辨率照片。联合国照片资料馆脸书页面受到点赞超过 100 000 次,每月点赞大约40 000次。联合国照片资料馆推特页面有82 000名关注者,平均每日推数达12 000次。Flickr 账号的累积浏览量达 3 500 万次,相比去年 2 600 万次有所增加。
64. The United Nations Photo Library continued to handle a large number of requests from Member States, the media, publishers and the general public. During the reporting period, the Photo Library responded to more than 4,000 requests and distributed 110,000 high-resolution photographs. The United Nations Photo Faceboo...
65. 利用阿曼政府的捐助,新闻部推进了联合国历史视听资料收藏的数字化进程。到目前为止,10 000 条视听记录已录入数码数据库系统;5 300 条记录得到专业档案保管员的核实;1 200 盒视频影片录像带经过了数字化处理。到目前为止,在已处理的档案材料中,约有 700 件已公布在视听图书馆的网站上。
65. The Department moved forward on digitizing the United Nations historic audiovisual collection, made possible through a donation by the Government of Oman. To date, 10,000 audiovisual records have been entered into the digital database system; 5,300 records have been verified by professional archivists; and 1,200 vi...
四. 外联和知识共享事务
IV. Outreach and knowledge services
A. 教育外联
A. Education outreach
66. 作为奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日纪念活动的一部分,新闻部的“记住奴隶制”方案于3月在总部举行了一个关于“黑人留下的成果”展。新闻部还与教科文组织联系学校项目网络和链接法人会合作,于 5 月举行了以“承认非洲人后裔的遗产和贡献”为主题的年度全球学生视频会议。联合国新闻中心在 20 个国家举办了近 70 个相关的教育活动。
66. As part of the observance of International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, the Remember Slavery programme of the Department of Public Information mounted an exhibit, “A legacy of black achievement,” at Headquarters in March. The Department also partnered with the UNES...
图五
Figure V
联合国新闻中心“记住奴隶制”活动
United Nations information centre “Remember Slavery” activities
67. 新闻部的“大屠杀和联合国外联方案”与奥地利常驻联合国代表团、奥地利文化论坛、纽约市教育局、面对历史和自我、坚守你的音乐基金会开展合作,于4 月在总部举行了关于“威尔斯登巷的孩子们”的多媒体讲座,450 名初高中师生参加了讲座。
67. In partnership with the Permanent Mission of Austria to the United Nations, the Austrian Cultural Forum, the New York City Department of Education, Facing History and Ourselves and the Hold onto Your Music Foundation, the Holocaust and the United Nations Outreach Programme of the Department of Public Information br...
B. 青年与教育外联
B. Youth and educational outreach
68. 新闻部与联合国大使合作,于 4 月在伦敦组织了举办了一次讲习班,培训如何运用“UN4MUN”方法组织模拟联合国活动,22 个国家的 35 名学生领袖和顾问参加了培训。
68. In collaboration with Ambassadors to the United Nations, the Department of Public Information organized a training session on the “UN4MUN” approach to Model United Nations, held in London in April, which was attended by 35 student leaders and advisers from 22 countries.
69. 为支持全球难民日和共同倡议,新闻部还用所有六种正式语文制作了两部动画片,其中一部讲述了叙利亚青年难民尤思拉•玛蒂妮的故事,另一部动画片则以罗辛亚青年难民为主题。
69. The Department also produced, in all six official languages, an animated video on the story of Yusra Mardini, a young Syrian refugee, in support of World Refugee Day and the Together initiative, and another on young Rohingya refugees.
70. 在国际和平日到来之前,新闻部在总部举行了“共同促进和平:尊重、安全和人人享有尊严”学生纪念活动,用所有六种正式语文提供了相关网站、印刷材料和动画视频。
70. Ahead of International Day of Peace, the student observance “Togetherfor peace: respect, safety and dignity for all” was held at Headquarters. A related website, print materials and animated videos were made available in all six official languages.
C. 联合国学术影响倡议
C. United Nations Academic Impact initiative
71. 联合国学术影响倡议继续与高等教育机构和研究协会开展外联活动,于 4 月和 6 月与学术伙伴组织了以“学会宽容:2017 年的观点”为主题的互动专题小组讨论,研究者、民间社会从业人员和联合国官员参与了讨论,探讨防止各种形式的暴力极端主义的办法以及国家和国际社会的全球公民意识,在 7 月的另一场讨论中,还探讨了联合国处理人的安全的办法。
71. The United Nations Academic Impact initiative continued its outreach to higher education institutes and research associations by collaborating with academic partners to organize interactive panel discussions among researchers, civil society practitioners and United Nations officials in April and June on the theme ”...
72. 同在 7 月,联合国学术影响倡议与 ELS 教育服务公司联合,圆满结束了为大专和大学院校学生举办的第三次年度“多种语文,一个世界”国际征文比赛。2017 年的主题侧重于多种语文在培养全球公民意识和增进文化谅解方面的作用。征文比赛要求学生就这一主题撰写一篇作文,并用自己的母语或主要教学语文之外的一种联合国正式语文撰写。来自 170 个国家 1 900 所大学的 6 000 多名学生参加了比赛。60 名胜出者参加了 7 月在大会堂举办的活动,提交了他们为实现特定可持续发展目标撰写的行动计划。
72. Also in July, the United Nations Academic Impact initiative, in association with ELS Educational Services, concluded the fourth annual “Many languages, one world” international essay contest for college and university students. The theme for 2017 focused on the role of multilingualism in fostering global citizenshi...
73. 联合国学术影响倡议发表了多篇学术文章,并在其网站上公布了相关问题,包括妇女参与科学、技术、工程、数学领域的一系列问题;非洲青年人;传统医学;卢旺达的冲突后和解;以及可持续旅游业。
73. The United Nations Academic Impact initiative published a number of academic articles on its website on related issues, including a series on women in science, technology, engineering and mathematics; young people in Africa; traditional medicine; reconciliation in post-conflict Rwanda; and sustainable tourism.
D. 与青年的接触
D. Engagement with youth
74. 新任命的秘书长青年问题特使贾亚拉特马•维克拉玛纳亚克在支持斯里兰卡人权方面的工作可圈可点,她于 7 月中旬开始履行关于鼓励青年参与联合国工作的职能。
74. In mid-July, the newly appointed Envoy of the Secretary-General on Youth, Jayathma Wickramanayake, who has a track record of advocacy in Sri Lanka, started her duties with respect to encouraging youth engagement in the work of the United Nations.
75. 5 月,秘书长青年问题特使办公室与丹麦常驻联合国代表团及儿童和青年主要群体合作,在第二次科学、技术、创新促进可持续发展目标多利益攸关方年度论坛上组织了“提出新愿景,联合国内外的青年科学、技术和创新”的会外活动。
75. In May, in collaboration with the Permanent Mission of Denmark to the United Nations and the Major Group for Children and Youth, the Office of the Envoy of the Secretary-General on Youth organized the side event “Launching a vision for youth in science, technology and innovation at the United Nations and beyond” at...
76. 7 月 17 日举行了以“未来工作的技能”为主题的世界青年技能日活动,为会员国代表、联合国体系、私营部门、民间社会和青年组织提供了一个就满足未来技能需求的战略分享经验教训和最佳实践的机会。
76. World Youth Skills Day, held on 17 July under the theme “Skills for the future of work”, provided an opportunity for representatives of Member States, the United Nations system, the private sector, civil society and youth organizations to share lessons learned and best practices on strategies to address future skil...
77. 在可持续发展问题高级别政治论坛期间,该办公室还与丹麦常驻联合国代表团、儿童和青年主要群体及不停歇发展协会机构合作,于 7 月19 日联合组织了一次活动,用实例说明了青年人参与自愿国别评估进程的办法。
77. The Office also co-organized, together with the Permanent Mission of Denmark to the United Nations, the United Nations Development Programme, the Major Group for Children and Youth and the Restless Development agency, an event, held on 19 July during the high-level political forum on sustainable development, that s...
78. 8 月 11 日,纽约总部举行了以“青年建设和平”为主题的国际青年日纪念活动及其他活动。
78. International Youth Day, whose theme was “Youth building peace”, was commemorated with an event at Headquarters in New York on 11 August.
E. 销售和推销
E. Sales and marketing
79. 联合国电子图书馆(un-ilibrary.org)收录的书籍文章已增加到 3 500 多种,其中一半为非英文类。该图书馆允许通过全局检索功能查阅联合国的文件汇集,图书馆目前也已增扩内容,增加了工作文件和数据库。
79. The United Nations iLibrary (un-ilibrary.org) has grown to contain more than 3,500 titles, of which half are in languages other than English. The iLibrary, which allows fully searchable access to view aggregated United Nations content, has also expanded its content to include working papers and databases.
80. 电子商务平台 shop.un.org 力推与联合国优先事项有关的新出版物,例如关于可持续发展目标、和平、气候变化、性别、移民以及海洋会议等特殊活动的出版物。
80. The e-commerce platform shop.un.org promotes new publications in connection with United Nations priorities such as the Sustainable Development Goals, peace, climate change, gender, migration and special events such as the Ocean Conference.
81. 作为负责发布发展项目采购通知的订阅式在线发布机构,联合国发展业务继续把重点放在鼓励包容性的供应链方面,特别是促进共享有利于性别平等的采购知识,以及增加非洲和亚洲公司进行全球政府采购的机会。
81. United Nations Development Business, a subscription-based online publication for procurement announcements for development projects, continued to focus on encouraging inclusive supply chains, in particular through facilitating knowledge-sharing on gender-responsive procurement and improving access by African and As...
F. 出版物和编辑
F. Publications and editorial
82. 为纪念《公民权利和政治权利国际公约》和《经济、社会及文化权利国际公约》通过五十周年,于 3 月出版了一期关于人权问题的《联合国纪事》。即将出版的《纪事》则探讨了预防冲突和危机的问题。
82. An issue of UN Chronicle on human rights was published in March in recognition of the fiftieth anniversary of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. A forthcoming issue examines the issue of prevention of conflicts and crises.
83. 5 月,新闻部首次推出了全新彩版的《联合国概况》(英文版),增订了本组织自 2014 年以来开展的全球活动的详情。作为“联合国学术影响倡议”的成员机构,上海外国语大学已开始进行《概况》的中文翻译工作。目前,新闻部正在寻求与阿拉伯联合酋长国合作安排阿拉伯文版的翻译工作。
83. In May, the Department published, for the first time in colour, a new edition of Basic Facts about the United Nations in English, updated with details about the Organization’s global activities since 2014. Work has begun by United Na tions Academic Impact member institution Shanghai International Studies University...
84. 《联合国纪事》以所有六种正式语文出版,其中中文版是与上海外国语大学合作译制的。新闻部继续为载有《联合国年鉴》的内容总结并且仅供在线查阅的《年鉴快车》的过刊以及最近几卷《年鉴》提供所有正式语文版本,并与“联合国学术影响倡议”的成员机构苏州大学合作译制了中文版,本组织无需为此支付任何费用。
84. UN Chronicle is published in all six official languages, with Chinese produced in partnership with Shanghai International Studies University. The online -only Yearbook Express, featuring summarized content from the Yearbook of the United Nations, has continued to expand its availability in all official languages to...
G. 达格·哈马舍尔德图书馆
G. Dag Hammarskjöld Library
85. 图书馆继续扩大为图书馆利益攸关方和客户提供的服务。在线知识库 AskDag(ask.un.org)的每月浏览次数已增至约 50 000 次。图书馆接受了常驻代表团提出的 2 000 多项研究请求,并向超过 325 名代表提供了专门培训。图书馆为约600 名参与者组织了 70 多次关于图书馆资源的循环培训课程。
85. Services to Library stakeholders and clients continued to expand. The online knowledge base, Ask Dag, (ask.un.org) has grown to some 50,000 views per month. More than 2,000 research requests from permanent missions were filled, and specialized training was delivered to more than 325 delegates. The Library conducted...
86. 自 3 月以来,图书馆出版了 10 本多语文的研究指南,包括与以下方面有关的指南:青年和可持续发展;海洋会议和可持续发展目标 14;讲解可持续发展目标;联合国托管理事会文件;人权、维持和平、裁军、环境和法律(该指南为阿拉伯文)。
86. Since March, the Library has published 10 multilingual research guides, including on youth and sustainable development; the Ocean Conference and Sustainable Development Goal 14; teaching the Sustainable Development Goals; United Nations documentation for the Trusteeship Council; and, in Arabic, human rights, peacek...
87. 自启动以来,联合国数字图书馆在线上免费提供了 800 000 多种联合国文件、选票、演讲和公开出版物。
87. The launch of the United Nations Digital Library made more than 800,000 United Nations documents, votes, speeches and open access publications freely available online.
88. 数字图书馆对约 12 366 份联合国文件(共 155 340 页和 700 张地图)进行了数字化处理,并上传到正式文件系统和联合国数字图书馆。非洲经济委员会、亚洲及太平洋经济社会委员会、欧洲经济委员会、拉丁美洲和加勒比经济委员会、西亚经济社会委员会(西亚经社会)以及第四委员会(特别政治和非殖民化委员会)的报告实现了完全数字化。
88. Some 12,366 United Nations documents (representing 155,340 pages and 700 maps) were digitized and uploaded to the Official Documents System and the United Nations Digital Library. The reports of the Economic Commission for Africa, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Economic Commission ...
89. 此外,为提高检索的便利性,还为联合国文件和出版物创建并匹配了 4 741条元数据记录,并为 19 667 篇涉及三大议事机构议程项目的发言编制了索引。
89. In addition, 4,741 metadata records were created and assigned to United Nations documents and publications to improve ease of search and retrieval and more than 19,667 speeches relating to agenda items of the three main deliberative organs were indexed.
H. 非政府组织、宣传和特别活动
H. Non-governmental organizations, advocacy and special events
90. 新闻部侧重于与 1 465 个支持联合国优先事项的相关非政府组织建立多向伙伴关系。新闻部与“与联合国新闻部联系的非政府组织执行委员会”开展合作,于 8 月 1 日在总部举行了“关于可持续发展目标的代际对话”的活动。
90. The Department focused on multi-directional partnerships with 1,465 associated NGOs aimed at building support for United Nations priorities. In partnership with the Executive Committee of NGOs Associated with the Department of Public Information, the Department organized the event “Intergenerational dialogues on th...
91. 3 月,值世界唐氏综合征日之际,新闻部协助在总部放映了联合国获奖记录片/真人秀系列节目《生来如此》,该节目记录了患有唐氏综合征的青少年的生活,并在 5 月放映了以色列版的真人秀《极速前进》的部分片段,弘扬多元文化主义和使用多种语文的价值观。
91. In March, on the occasion of World Down Syndrome Day, the Department facilitated filming at Headquarters for the award-winning United States documentary/reality television series Born This Way, which follows the lives of young adults with Down Syndrome and, in May, for a segment of the Israeli version of the realit...
92. 在海洋会议上,新闻部协助拍摄了一个由蒂森-博尔奈米绍当代艺术学院资助、由德国联邦教育及研究部支持的项目,作为一种视频装置艺术在威尼斯艺术、建筑和电影双年展上展出。4 月,秘书长任命诺贝尔奖获得者马拉拉·尤萨夫扎伊为联合国和平使者,特别将重点放在女童教育方面。为支持此次海洋会议,联合国和平使者莱昂纳多·迪卡普里奥和郎朗录制了视频致辞,前者的视频的浏览量超过 40 000 次。此外,迪卡普里奥先生和联合国生物多样性亲善大使爱德华·诺顿先生每人为《联合国纪事》的海洋会议特刊撰写了一篇文章。联合国和平使者珍·古道尔、郎朗先生和马友友先生还在社交媒体上推广了国际和平日 100 天倒计时活动。
92. During the Ocean Conference, the Department facilitated filming for a project, sponsored by the Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Academy and supported by the German Federal Ministry of Education and Research, to be presented as a video installation at the Venice Art, Architecture and Film Biennales. In April, th...
93. 联合国世界提高对自闭症认识日纪念活动把重点放在了《残疾人权利公约》呼吁的自闭症患者的个人自主权和法律权利能力方面。这场在联合国总部举办的活动吸引了许多受众,现场座无虚席,并通过脸书进行了实况直播,吸引了 100000 多名观众。在 3 月的国际幸福日之际,新闻部与儿基会、联合国人口基金和索尼影业合作,通过电影《蓝精灵:寻找神秘村》宣传可持续发展目标。这次运动着重说明了可持续发展目标如何促进实现一个更幸福的世界,运动的重点是在总部举办一场由电影明星和参与“模拟联合国”活动的学生参与的活动。媒体为这场活动撰写了 180 篇新闻报道,104 个电视台做了新闻转播,更广泛的数字运动覆盖了约 1.37 亿用户。
93. The United Nations observance of World Autism Awareness Day focused on the rights of persons with autism to individual autonomy and legal capacity as called for by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. A United Nations Headquarters event attracted a capacity audience in person and was also live...
94. 3 月,新闻部协助海地常驻联合国代表团安排放映了纪录片《Cassures: Nosfamilles entre Haïti et ailleurs》,随后与制片人和专家嘉宾就移民问题进行了对话。
94. In March, the Department of Public Information assisted the Permanent Mission of Haiti to the United Nations in arranging a screening of the documentary Cassures: Nos familles entre Haïti et ailleurs, which was followed by a conversation about migration with the filmmaker and expert guests.
I. 游客服务
I. Visitors’ services
95. 约 15 名来自发展中经济体和转型期经济体国家的记者参加了一年一度的纪念莱赫姆·法拉记者研究金方案,活动于 9 月 10 日开始,于 30 日结束。
95. Some 15 journalists from countries with developing economies and economies in transition participated in the annual Reham Al-Farra Memorial Journalists Fellowship Programme, which ran from 10 to 30 September.
96. 演讲事务处安排联合国官员就各种专题向各个团体作情况介绍。情况介绍方案的参加者超过 22 000 人,主要是学生。通过 Skype 用所有六种正式语文以及德文、意大利文、日文和韩文在总部和其他地点为这些团体作了情况介绍。通过UN4U外联活动,让联合国官员走进纽约市及其他邻近社区的小学、初中和高中,向大约 1 500 名年轻人介绍本组织的工作。
96. The Speakers Bureau arranged for groups to be briefed by United Nations officials on a wide range of topics. Briefing programmes reached more than 22,000 people, primarily students. Groups were briefed in all six official languages, as well as in German, Italian, Japanese and Korean, at Headquarters, through Skype ...
97. 为 165 000 名游客提供了以六种正式语文以及德文、希伯来文、意大利文、日本、韩文、葡萄牙文和土耳其文讲解的关于本组织工作的一小时导游服务。
97. Guided tours of one hour about the work of the Organization, conducted in the six official languages, as well as in German, Hebrew, Italian, Japanese, Korean, Portuguese and Turkish, were taken by some 165,000 visitors.
98. 7 月,在总部创建了一个儿童互动空间,主要是为儿童提供视听材料和开展活动,鼓励他们了解联合国机构。
98. An interactive space for children opened at Headquarters in July, featuring audiovisual materials and activities encouraging children to learn about the institution.
J. 联合国内联网(iSeek)和 deleGATE
J. United Nations intranet (iSeek) and deleGATE
99. 在本报告所述期间,联合国内联网(iSeek)和 deleGATE 张贴了 350 多份英法文报道、550 多条关于重大管理问题和联合国活动和倡议的全球和地方公告。
99. More than 350 stories in English and French and more than 550 global and local announcements on key management issues and United Nations events and initiatives were posted on the United Nations intranet, iSeek, and deleGATE sites during the reporting period.
100. 100. 更多地方内联网完全并入了 iSeek(例如,西亚经社会的内联网并入了iSeek 贝鲁特,联合国日内瓦办事处的内联网并入了 iSeek 日内瓦),并就可能的并入事宜启动了与其他地方内联网,特别是联合国内罗毕办事处和秘书处的其他部门(例如,维持和平行动部、外勤支助部和人力资源管理厅)的洽谈。正在进行将 deleGATE 迁入 iSeek 平台的工作。
100. iSeek has fully integrated additional local intranets (for example, the ESCWA intranet to iSeek Beirut and the United Nations Office at Geneva intranet to iSeek Geneva) and has initiated talks with other local intranets, in particular with the United Nations Office at Nairobi and other parts of the Secretariat (fo...
K. 制图股
K. Graphic Design Unit
101. 制图股继续为秘书处各部门及联合国新闻中心提供支助,为全球和内部公共宣传运动、会议和出版物提供视觉交流和图形设计解决方案,包括为海洋会议、多次联合国大会高级别专题辩论、人权理事会十周年纪念、共同倡议和联合国世界数据论坛提供多语文的设计服务。
101. The Graphic Design Unit continued to support Secretariat departments and United Nations information centres by providing visual communication and graphic design solutions for global and internal public information campaigns, conferences and publications, including multilingual design services for the Ocean Confere...
五. 加强评价文化
V. Deepening a culture of evaluation
102. 新闻部继续致力于开展评价文化工作,目的是加强其产品和活动的有效性。评价和传播研究股负责新闻部的评价工作,并为方案管理人开展自我评估提供技术支持。2017 年,新闻部正在开展两项评价:一项侧重于性别平等和增强妇女权能,另一项侧重于新闻部在伙伴关系方面的工作。为支持新闻部 2016 年通过的性别平等战略,前一项评价正分析新闻部的宣传产品和服务,以期对新闻部在性别平等和增强妇女权能方面的贡献进行评估。后一项评价将侧重于面向青年的伙伴关系。
102. The Department maintained its commitment to a culture of evaluation with the objective of enhancing the effectiveness of its products and activities. The Evaluation and Communications Research Unit conducts evaluations for the Department and provides technical support to programme managers in carrying out their ow...
103. 评价和传播研究股正在追踪用于监测和报告目的的衡量标准,包括传统新闻媒体、社交媒体和网页的点击数。为支持与海洋会议有关的宣传工作,该股与联合国各新闻中心合作,实施了一个媒体监测和分析项目,覆盖 70 个国家的媒体。分析的重点是会议新闻报道以及联合国在推动关键信息、专题和发言人报道方面的能力。初步分析结果表明,联合国的关键讯息得到了有效报道,每五篇报道中至少有四篇载有至少一条讯息,超过三分之一的新闻稿引用了联合国官员的观点。对社交媒体方面的成果也进行了分析,特别是分析“#拯救我们的海洋”这一标签的使用情况,新闻部和联合国合作伙伴将该标签广泛用于宣传会议的目标和讯息。
103. The Evaluation and Communications Research Unit is tracking metrics for monitoring and reporting purposes, including traditional news media, social media and website performance. In support of the communications work related to the Ocean Conference, the Unit conducted a media monitoring and analysis project in col...
六. 结论
VI. Conclusion
104. 新闻部正在开展改革,通过调整产出和资源使用,使联合国的传播切合实际、富有战略性并且易于获得,以应对瞬息万变的传媒格局带来的挑战。跟上突飞猛进的技术节奏,用易于理解的语文和格式开展传播工作,这仍然是新闻部的核心任务。社交媒体提供了一个就联合国的工作和目标与全球受众进行互动交流的便捷方法,并且这种方法变得越来越重要。新闻部在 7 月和 8 月对内部职能进行了一次快速整顿,为利用社交媒体在语文和内容上大力扩展外联活动提供了各种可行机会。
104. The Department is implementing changes to ensure that United Nations communications are relevant, strategic and accessible by aligning its outputs and adjusting its use of resources to meet the challenges posed by the rapidly changing media landscape. Communicating in languages and in formats that are readily unde...
联合国开发计划署、
United Nations Development
联合国人口基金和
Population Fund and the
联合国项目事务厅
United Nations Office for
联合国项目事务厅
Project Services
24 November 2015ChineseOriginal: English15-20732 X (C) 151215 181215
24 December 2015
15-20732 X (C) 151215 181215
15-20732 (E) 181215
*1520732*
*1520732*