zh
stringlengths
1
4.19k
en
stringlengths
1
3.42k
44. 采购处正在定期跟进国家代表和区域办事处主任,提醒他们捐助方希望增加国家一级的合作型采购数量,同时与他们共享其他国家在合作型采购方面经验的最佳做法,特别是坦桑尼亚和津巴布韦。正在为选定国家拟定国别采购战略,在这些国家,协调统一联合国采购是各项战略的关键行动点之一。另外,已制定选定国家国家办事处采购协调人的特别职权范围,并将之与绩效评价和发展相挂钩,以加强业务问责和权力下放。此外,已建立有关国家办事处一级采购合作现状的数据库。
44. The Procurement Services Branch is regularly following up with country representatives and regional office directors, reminding them of the expectations from donors to increase the volume of collaborative procurement at country level, but also sharing with them good practices from other countries with experience in...
雇员福利负债的供资
Funding of employment benefits liabilities
45. 在 2014 年之前期间,审计委员会建议人口基金继续加紧努力,按照拟议时间表填补待付雇员福利负债的资金缺口。目前的供资计划包括三个供资来源:从薪金中扣除后的应计费用;从本可用于方案的基金结余划拨;以及离职后负债已有准备金的部分赚取的利息。因此,人口基金的各项计划仍然属于联合国系统内资金最充裕的计划,目前仍在不断寻找创新措施来消除资金缺口。
45. During the period prior to 2014, the Board of Auditors recommended that UNFPA continue to enhance its efforts in bridging the funding gap of the outstanding liabilities in employees’ benefits within the proposed time schedule. The current funding plan includes three funding sources: cost accruals resulting from pay...
46. 针对这一点,审计委员会确认,人口基金已执行五年供资计划来缩小现有的雇员负债供资缺口。人口基金管理层将依据以上所列的三种供资来源继续监测这一创新计划。今后,这些基金的投资将由外部投资基金管理人员负责管理——根据开发计划署、儿基会和联合国促进性别平等和增强妇女权能署(妇女署)的联合倡议确定人选。人口基金还修正了其财务条例和细则(2014 年 7 月 1 日生效),以便对更广泛的一系列财政工具进行投资,预计这些工具将带来更高回报。
46. In response, the Board of Auditors has acknowledged that UNFPA has already implemented a five-year funding plan to close the current employee liability funding gap. UNFPA management will continue to monitor this innovative plan, based on the three funding sources listed above. In future, the investment of these fun...
审计和调查处进行的风险评估
Risk assessment by office of investigation and audit services
47. 在 2014 年之前期间,审计委员会建议人口基金确定高风险和中风险业务单位的适当保证程度,并酌情为内部审计提供适当的资源,以使审计周期与所选保证程度相一致。
47. During the period prior to 2014, the Board of Auditors recommended that UNFPA determine the levels of assurance appropriate for business units ranked as being high and medium-risk and empower its internal audit with resources, as appropriate, to adapt its audit cycles to the chosen assurance level.
48. 根据这项建议,人口基金在与审计和调查处协商后,将确定被评为高风险和中风险业务单位的适当保证程度,并将在其 2016 年第二届常会上向执行局提出建议,供酌情审议调整其审计周期和内部审计资源。
48. In response to this recommendation, UNFPA, in consultation with the Office of Audit and Investigations, will determine the levels of assurance appropriate for its high-risk and medium-risk business units and present its proposal to Executive Board, at its 2016 second regular session, for appropriate consideration i...
49. 在 2014 年之前期间,审计委员会研究了监督事务司(现为审计和调查处)有关相关领域缺陷的结论,并强调需要解决这些缺陷。
49. During the period prior to 2014, the Board of Auditors reflected on findings of the Division for Oversight Services (now Office of Audit and Investigations Services) as deficiencies in the areas concerned and underscored the need to address those deficiencies.
50. 根据这项建议,人口基金强调指出办事处治理(86%的报告)和业务(100%的报告)均得到了大幅改进,审计和调查处处长的年度报告反映了这一点。人口基金管理层将要求在审计委员会即将进行的季度审查前结束这项建议。
50. In response to this recommendation, UNFPA emphasized the substantial improvements achieved in office governance (in 86 per cent of reports) and in operations (in 100 per cent of reports), as reflected in the annual report of the Director, Office of Audit and Investigation Services. UNFPA management will request clo...
51. 审计委员会注意到在 2013 年 12 月 31 日终了两年期之前,各项建议的落实方面得到了改进。审计委员会 2014 年 12 月 31 日终了财政期间报告附件 1 概述了之前财政期各项建议的执行情况。审计委员会注意到,在之前的财政期期间,22 项建议中的 12 项建议得到了充分执行(55%),10 项建议(45%)正在执行。其余未执行的建议正等待某些政策的批准以及在外地办事处执行新的政策、结构和工具。
51. The Board of Auditors noted an improvement in the implementation of recommendations that were pending during the biennium that ended on 31 December 2013. Annex 1 of the Board of Auditors report for the financial period that ended on 31 December 2014 provided a summary of the status of implementation of recommendati...
52. 下表 3 汇总了截止 2015 年 10 月正在推进的 10 项建议的执行情况。
52. Table 3 below summarizes the status of implementation of the 10 recommendations that were ‘in progress’, as of October 2015.
表 3
Table 3
审计委员会 2014 年 12 月 31 日终了财务期间报告附件 1 视为没有充分执行的以往各期间建议的执行情况
Status of implementation of recommendations from previous periods considered not fully implemented in annex 1 to the report of the Board of Auditors for the financial period that ended on 31 December 2014
负责部门 建议数量 不接受
Department responsible
负责部门 建议数量 不接受
Not accepted
被要求结束 执行中
Closure requested
被要求结束 执行中
In progress
设有目标日期
Target date set
管理事务司 1 – 1 – 1
Division for Management Services 1 – 1 – 1
人力资源司 3 – 2 1 3
Division for Human Resources 3 – 2 1 3
执行主任办公室 3 – 2 1 3
Office of the Executive Director 3 – 2 1 3
采购处 1 – 1 1
Procurement Services Branch 1 – 1 1
方案司 1 – 1 – 1
Programme Division 1 – 1 – 1
管理事务司和方案司 1 1 1
Division for Management Services and Programme Division 1 1 1
共计 10– 8 2 10
Total 10 – 8 2 10
三. 结论
III. Conclusion
大 会 Distr.: Limited
General Assembly Distr.: Limited
30 October 2020
30 October 2020
30 October 2020ChineseOriginal: English(C) 021120 041120
Original: English20-14367 (E) 041120
*2014367*
*2014367*
第七十五届会议
Seventy-fifth session
议程项目 72(b)
Agenda item 72 (b)
促进和保护人权:人权问题,包括增进人权和基本自由切实享受的各种途径
Promotion and protection of human rights: human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms
阿尔巴尼亚、奥地利、比利时、波斯尼亚和黑塞哥维那、保加利亚、克罗地亚、塞浦路斯、捷克、丹麦、爱沙尼亚、芬兰、法国、格鲁吉亚、德国、希腊、匈牙利、爱尔兰、意大利、拉脱维亚、列支敦士登、立陶宛、卢森堡、马耳他、摩纳哥、黑山、荷兰、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、斯洛伐克、斯洛文尼亚、西班牙和瑞典:决议草案
Albania, Austria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czechia, Denmark, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, Montenegro, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain and Swed...
宗教或信仰自由
Freedom of religion or belief
大会,
The General Assembly,
回顾《公民及政治权利国际公约》1 第十八条、《世界人权宣言》2 第十八条和其他相关人权规定,
Recalling article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, 1 article 18 of the Universal Declaration of Human Rights 2 and other relevant human rights provisions,
又回顾其 1981 年 11 月 25 日第 36/55 号决议,其中发布了《消除基于宗教或信仰原因一切形式不容忍和歧视宣言》,
Recalling also its resolution 36/55 of 25 November 1981, by which it proclaimed the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief,
还回顾其以往关于宗教或信仰自由和关于消除基于宗教或信仰原因一切形式不容忍和歧视的各项决议,包括 2019 年 12 月 18 日第 74/145 号决议以及人权理事会 2020 年 6 月 19 日第 43/12 号决议,3
Recalling further its previous resolutions on freedom of religion or belief and on the elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, including its resolution 74/145 of 18 December 2019 and Human Rights Council resolution 43/12 of 19 June 2020,3
确认人权事务委员会就宗教或信仰自由的范围问题提供指导的重要工作,
Recognizing the important work carried out by the Human Rights Committee in providing guidance with respect to the scope of freedom of religion or belief,
注意到在人权事务高级专员办事处举办专家讲习班期间提出并载入 2012 年10 月 5 日在拉巴特通过的关于禁止鼓吹民族、种族或宗教仇恨等构成煽动歧视、敌视或暴力行为的《拉巴特行动计划》4 的各项结论和建议,
Noting the conclusions and recommendations of the expert workshops organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and contained in the Rabat Plan of Action on the prohibition of advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or...
认为对表明信奉宗教或信仰的人而言,宗教或信仰是其人生观的一个基本要素,应当充分尊重和保障作为一项普遍人权的宗教或信仰自由,
Considering that religion or belief, for those who profess either, is one of the fundamental elements in their conception of life and that freedom of religion or belief, as a universal human right, should be fully respected and guaranteed,
素,应当充分尊重和保障作为一项普遍人权的宗教或信仰自由,严重关切世界各地持续出现针对个人,包括针对宗教社群成员和宗教少数群体成员的基于宗教或信仰的不容忍和暴力行为,以及此类事件日益增多、日益加剧,往往具有犯罪性质,而且可能具有国际化特征,
Seriously concerned by continuing acts of intolerance and violence based on religion or belief against individuals, including against persons belonging to religious communities and religious minorities around the world, and by the increasing number and intensity of such incidents, which are often of a criminal nature a...
深为关切在消除基于宗教或信仰原因一切形式不容忍和歧视这一领域取得的进展有限,认为因此必须加紧努力,促进和保护思想、良心、宗教或信仰自由的权利,并消除基于宗教或信仰原因一切形式仇恨、不容忍和歧视,2001 年 8 月31 日至 9 月 8 日在南非德班举行的反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍行为世界会议以及 2009 年 4 月 20 日至 24 日在日内瓦举行的德班审查会议指出了这一点,
Deeply concerned by the limited progress that has been made in the elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, and believing that further intensified efforts are therefore required to promote and protect the right to freedom of thought, conscience and religion or belief an...
回顾各国负有促进和保护人权,包括促进和保护宗教少数群体成员的人权,包括其行使宗教和信仰自由的权利的首要责任,
Recalling that States have the primary responsibility to promote and protect human rights, including the human rights of persons belonging to religious minorities, including their right to exercise their religion or belief freely,
关切国家和非国家行为体有时容忍或鼓励针对宗教社群成员和宗教少数群体成员的暴力行为或可信暴力威胁,
Concerned that State and non-State actors sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities,
又关切限制思想、良心、宗教或信仰自由的法律和条例数目不断增多,关切以歧视方式实施现行法律,
Concerned also by the increasing number of laws and regulations that limit the freedom of thought, conscience and religion or belief and by the implementation of existing laws in a discriminatory manner,
深信必须紧急解决宗教极端主义在世界各地快速抬头导致特别是宗教社群成员和宗教少数群体成员等的个人人权受到影响的问题,解决以宗教或信仰为由或以此名义或以文化和传统习俗为借口实施的影响许多人、特别是妇女和儿童的暴力和歧视情况,并消除滥用宗教或信仰以达到有悖《联合国宪章》及联合国其他相关文书所述原则的目的的做法,
Convinced of the need to urgently address the rapid rise in various parts of the world of religious extremism that affects the human rights of individuals, in particular persons belonging to religious communities and religious minorities, the situations of violence and discrimination that affect many individuals, parti...
严重关切违反国际法,尤其是违反国际人权法和国际人道主义法,针对宗教场所、场址和圣祠实施的各种袭击,包括任何蓄意毁坏圣物和纪念物的行为,还包括因煽动民族、种族或宗教仇恨而实施的行为,
Seriously concerned about all attacks on religious places, sites and shrines that violate international law, in particular international human rights law and international humanitarian law, including any deliberate destruction of relics and monuments, and including also those carried out in connection with incitement t...
强调各国、区域组织、国家人权机构、非政府组织、宗教团体、媒体和整个民间社会可发挥重要作用,促进宽容及尊重宗教和文化多样性,并在全世界促进和保护人权,包括宗教或信仰自由,着重指出教育包括人权教育对于增进宽容,包括对于公众接受和尊重宗教表
Emphasizing that States, regional organizations, national human rights institutions, non-governmental organizations, religious bodies, the media and civil society as a whole have an important role to play in promoting tolerance and respect for religious and cultural diversity and in the universal promotion and protecti...
着重指出教育包括人权教育对于增进宽容,包括对于公众接受和尊重宗教表达形式等方面的多样性起到重要作用,并着重指出教育特别是学校教育应切实帮助促进宽容和消除基于宗教或信仰的歧视,
Underlining the importance of education, including human rights education, in the promotion of tolerance, which involves the acceptance by the public of and its respect for diversity, including with regard to religious expression, and underlining also the fact that education, in particular at school, should contribute ...
1. 强调指出人人都有思想、良心和宗教或信仰自由的权利,其中包括保有或不保有或信奉自主选择的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或非公开地以教义、实践、礼拜和戒律表明其宗教或信仰的自由,包括改变宗教或信仰的权利;
1. Stresses that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion or belief, which includes the freedom to have or not to have, or to adopt, a religion or belief of one’s own choice and the freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one’s religion or bel...
2. 强调思想、良心和宗教或信仰自由的权利同等适用于所有人,不论其宗教或信仰为何,人人都享有法律的平等保护,不受任何歧视;
2. Emphasizes that the right to freedom of thought, conscience and religion or belief applies equally to all persons, regardless of their religion or belief and without any discrimination as to their equal protection by the law;
3. 强烈谴责侵犯思想、良心、宗教或信仰自由的行为以及基于宗教或信仰原因的一切形式不容忍、歧视和暴力行为;
3. Strongly condemns violations of freedom of thought, conscience and religion or belief, as well as all forms of intolerance, discrimination and violence based on religion or belief;
4. 深为关切地确认世界各地针对许多宗教社群和其他社群成员的歧视、不容忍和暴力事件,包括动机出于仇视伊斯兰、反犹太主义和仇视基督教以及歧视持有其他宗教或信仰者的事件,不论何方所为,均在全面增多;
4. Recognizes with deep concern the overall rise in instances of discrimination, intolerance and violence, regardless of the actors, directed against members of many religious and other communities in various parts of the world, including cases motivated by Islamophobia, antisemitism and Christianophobia and prejudices...
5. 重申不能而且也不应把恐怖主义与任何宗教或信仰挂钩,因为这可能对有关宗教社群全体成员享有宗教或信仰自由的权利产生不良影响;
5. Reaffirms that terrorism cannot and should not be associated with any religion or belief, as this may have adverse consequences for the enjoyment of the right to freedom of religion or belief of all members of the religious communities concerned;
6. 强烈谴责针对个人,包括针对宗教少数群体成员的以宗教或信仰为由或以此名义实施的持续暴力行为和恐怖主义行为,着重指出必须采取全面、包容、基于社区的预防办法,同时广泛纳入包括民间社会和宗教群体在内的各种行为体;
6. Strongly condemns continuing violence and acts of terrorism targeting individuals, including persons belonging to religious minorities, on the basis of or in the name of religion or belief, and underlines the importance of a comprehensive and inclusive community-based preventive approach, involving a wide set of act...
7. 回顾各国有义务恪尽职守,预防、调查和惩处针对宗教上属于少数的个人或群体的暴力、恐吓和骚扰行为,无论行为人是谁,未尽此义务,则可能构成对人权的侵犯;
7. Recalls that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence, intimidation and harassment against a person or a group of persons belonging to a religious minority, regardless of the perpetrator, and that failure to do so may constitute a human rights violation;
8. 强调宗教或信仰自由、意见和表达自由、和平集会权和结社自由权相互依存、彼此关联并相辅相成,强调指出这些权利在打击基于宗教或信仰原因的一切形式不容忍和歧视行为方面可发挥的作用;
8. Emphasizes that freedom of religion or belief, freedom of opinion and expression, the right to peaceful assembly and the right to freedom of association are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses the role that these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of dis...
9. 强烈谴责煽动歧视、敌意或暴力的任何基于宗教或信仰原因鼓吹仇恨的行为,不论是使用印刷、音像、电子媒介还是任何其他手段;
9. Strongly condemns any advocacy of hatred based on religion or belief that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, whether it involves the use of print, audiovisual or electronic media or any other means;
10. 表示关切以宗教或信仰名义针对许多人实施的制度化社会不容忍和歧视做法持续存在,强调涉及宗教或信仰团体和礼拜场所的法律程序并不是行使表明个人宗教或信仰的权利的先决条件,并强调此类法律程序如属国家或地方一级法律要求,则应是非歧视性的,以帮助有效保护所有人单独或集体、公开或非公开地奉行其宗教或信仰的权利;
10. Expresses concern at the persistence of institutionalized social intolerance and discrimination practised against many on the grounds of religion or belief, and emphasizes that legal procedures pertaining to religious or belief-based groups and places of worship are not a prerequisite for the exercise of the right ...
11. 关切地认识到被剥夺自由者、难民、寻求庇护者、境内流离失所者、儿童、在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体者、移民和妇女等处境脆弱者在自由行使其宗教或信仰自由权利的能力方面所面临的挑战;
11. Recognizes with concern the challenges that persons in vulnerable situations, including persons deprived of their liberty, refugees, asylum seekers and internally displaced persons, children, persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and migrants, as well as women, are facing as r...
12. 强调如人权事务委员会所着重指出的那样,只有在以下情况下才允许对表明宗教或信仰的自由施加限制:法律明令限制,保障公共安全、秩序、健康或道德或他人基本权利和自由所必需,属非歧视性质,在适用时不会损害思想、良心和宗教或信仰自由的权利;
12. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest one’s religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, are non-discrimina...
13. 表示深为关切宗教或信仰自由权利的享受持续受阻,基于宗教或信仰的不容忍、歧视和暴力行为日益增多,包括:
13. Expresses deep concern at continued obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief, as well as the increasing number of instances of intolerance, discrimination and violence based on religion or belief, including:
(a) 世界各地针对个人,包括针对信教人员以及宗教少数群体和其他社群成员的基于宗教或信仰的暴力和不容忍行为;
(a) Acts of violence and intolerance directed against individuals based on their religion or belief, including religious persons and persons belonging to religious minorities and other communities in various parts of the world;
(b) 宗教极端主义在世界各地抬头,导致个人人权包括宗教少数群体成员的人权受到影响;
(b) The rise of religious extremism in various parts of the world that affects the human rights of individuals, including persons belonging to religious minorities;
(c) 基于宗教或信仰的仇恨、歧视、不容忍和暴力事件,这些事件可能涉及或表现为基于宗教或信仰而对他人进行丑化、消极定性及侮辱;
(c) Incidents of hatred, discrimination, intolerance and violence based on religion or belief, which may be associated with or manifested by the derogatory stereotyping, negative profiling and stigmatization of persons based on their religion or belief;
(d) 违反国际法特别是国际人权法和国际人道主义法,袭击或破坏宗教场所、场址和圣祠,而这些场所、场址和圣祠对持精神或宗教信仰的人的尊严和生活来说并非只是具有物质意义;
(d) Attacks on or the destruction of religious places, sites and shrines that violate international law, in particular international human rights law and international humanitarian law, as they have more than material significance for the dignity and lives of persons holding spiritual or religious beliefs;
(e) 法律和实践中构成对宗教或信仰自由的人权,包括个人公开表达自身精神和宗教信仰的权利的侵犯事例,同时考虑到《公民及政治权利国际公约》的相关条款以及其他国际文书;
(e) Instances, both in law and practice, that constitute violations of the human right to freedom of religion or belief, including of the individual right to publicly express one’s spiritual and religious beliefs, taking into account the relevant articles of the International Covenant on Civil and Political Rights, as ...
(f) 有些宪法和立法制度未能在思想、良心和宗教或信仰自由方面一视同仁
(f) Constitutional and legislative systems that fail to provide adequate and effective guarantees of freedom of thought, conscience and religion or belief to all without distinction;
14. 敦促各国加紧努力,保护和促进思想、良心和宗教或信仰自由,并为此:(a) 确保本国宪法和立法制度无区别、充分和有效地保障所有人的思想、良心及宗教或信仰自由,除其他外,在出现思想、良心及宗教或信仰自由权利或自由选择和信奉宗教或信仰权利受到侵犯的情况时,提供诉诸司法的机会,包括为此协助提供法律援助和有效的补救,同时对宗教少数群体成员给予特别关注;(b) 执行已接受的与促进和保护宗教或信仰自由有关的所有普遍定期审议建议;(c) 确保各自境内和管辖范围内无人因宗教或信仰而被剥夺生命权、人身自由及人身安全权利,适当保护有可能因其宗教或信仰而遭受暴力攻击的人,确保无人因此遭受酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚,或被任意逮捕或拘留...
14. Urges States to step up their efforts to protect and promote freedom of thought, conscience and religion or belief, and to that end: (a) To ensure that their constitutional and legislative systems provide adequate and effective guarantees of freedom of thought, conscience and religion or belief to all without disti...
(h) 尤其确保人人有权从事与宗教或信仰有关的礼拜、集会或传教,有权设立和维持用于此种目的的场所,并有权寻求、接受和传播这些方面的信息和想法;(i) 确保根据适当的国内立法并按照国际人权法,使所有个人和团体成员设立和维持宗教、慈善或人道主义机构的自由得到充分尊重和保护;(j) 确保所有公职人员和公务员,包括执法机构成员以及拘留设施人员、军事人员和教育工作者在执行公务时,尊重宗教或信仰自由,不因宗教或信仰而有所歧视,并确保他们接受关于尊重宗教或信仰自由的一切必要和恰当的提高认识宣传、教育或培训;(k) 按照国际人权标准,采取一切必要和适当的行动,消除世界各地出于宗教或信仰不容忍动机的仇恨、歧视、不容忍及暴力、恐吓和胁迫行为以及煽动敌意...
the grounds of religion or belief and that everyone has the right to refrain from disclosing information concerning their religious affiliation in such documents against their will; (h) To ensure, in particular, the right of all persons to worship, assemble or teach in connection with a religion or belief, their right ...
16. 强调指出必须继续进行并加强不同宗教或信仰之间及其内部的各种形式对话,并促进更广泛的参与,包括妇女的参与,以增进宽容、尊重和相互理解,欢迎在这方面采取的各种不同举措,包括联合国不同文明联盟倡议以及联合国教育、科学及文化组织主导的各项方案;
16. Stresses the importance of a continued and strengthened dialogue in all its forms, including among and within religions or beliefs, and with broader participation, including of women, to promote greater tolerance, respect and mutual understanding, and welcomes different initiatives in this regard, including the Uni...
17. 欢迎并鼓励包括国家人权机构、非政府组织及宗教或信仰机构与团体在内的所有社会行为体继续努力促进执行《消除基于宗教或信仰原因一切形式不容忍和歧视宣言》,5 此外鼓励它们开展工作,促进宗教或信仰自由,揭露宗教不容忍、歧视和迫害行为,并促进宗教宽容;
17. Welcomes and encourages the continuing efforts of all actors in society, including national human rights institutions, non-governmental organizations and bodies and groups based on religion or belief, to promote the implementation of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discriminati...
18. 建议各国、联合国和其他行为体,包括国家人权机构、非政府组织及宗教或信仰机构和团体,在努力促进宗教或信仰自由过程中,确保以尽可能多的语种,尽可能广泛散发《宣言》全文,并推动其落实;
18. Recommends that States, the United Nations and other actors, including national human rights institutions, non-governmental organizations and bodies and groups based on religion or belief, in their efforts to promote freedom of religion or belief, ensure the widest possible dissemination of the text of the Declarat...
19. 表示赞赏地注意到人权理事会宗教或信仰自由问题特别报告员所做的工作和所提交的关于消除宗教上一切形式不容忍的临时报告;6
19. Takes note with appreciation of the work and the interim report on the elimination of all forms of religious intolerance of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on freedom of religion or belief; 6
20. 敦促各国政府与特别报告员充分合作,积极回应他提出的访问要求,并提供一切必要资料和采取后续行动,使他能有效执行任务;
20. Urges all Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur, to respond favourably to his requests to visit their countries and to provide all information and follow-up necessary for the effective fulfilment of his mandate;
21. 请秘书长确保特别报告员获得全面执行任务所需的资源;
21. Requests the Secretary-General to ensure that the Special Rapporteur receives the resources necessary to fully discharge his mandate;
22. 请特别报告员向大会第七十六届会议提交一份临时报告;
22. Requests the Special Rapporteur to submit an interim report to the General Assembly at its seventy-sixth session;
大 会 Distr.: General
General Assembly Distr.: General
13 June 2000
13 June 2000
00-47787 (C) 130600 130600
00-47788 (E) 130600
议程项目 128 a
Agenda item 128 (a)
联合国中东维持和平部队经费的筹措:联合国脱离接触观察员部队
Financing of the United Nations peacekeeping forces in the Middle East: United Nations Disengagement Observer Force
第五委员会的报告
Report of the Fifth Committee
报告员 扬 彼得 亚雷姆丘克先生 波兰
Rapporteur: Mr. Jan Piotr Jaremczuk (Poland)
一. 导言
I. Introduction
1. 1999 年 9 月 17 日 大会第 3 次全体会议根据总务委员会的建议 决定将题为 联合国中东维持和平部队经费的筹措 联合国脱离接触观察员部队 的项目列入第五十四届会议议程 并将其分配给第五委员会
1. At its 3rd plenary meeting, on 17 September 1999, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its fifty-fourth session the item entitled “Financing of the United Nations peacekeeping forces in the Middle East: United Nations Disengagement Observer Force” ...
2. 第五委员会在 2000 年 5 月 8 日和 9 日和 6 月 2 日第 59 60 61 和 74 次会议上审议了这个项目 委员会审议本项目期间所作的发言和提出的意见载于有关简要记录 A/C.5/54/SR.59 60 61 和 74
2. The Fifth Committee considered the item at its 59th, 60th, 61st and 74th meetings, on 8 and 9 May and 2 June 2000. Statements and observations made in the course of the Committee’s consideration of the item are reflected in the relevant summary records (A/C.5/54/SR.59, 60, 61 and 74).
3. 委员会收到了下列文件 供其审议这个项目
3. For its consideration of the item, the Committee had before it the following documents:
(a) 秘书长关于 1998 年 7 月 1 日至 1999 年 6 月 30 日期间联合国脱离接触观察员部队财务执行情况的报告 A/54/707 和 Corr.1
(a) Report of the Secretary-General concerning the financial performance of the United Nations Disengagement Observer Force for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 (A/54/707 and Corr.1);
(b) 秘书长的报告 其中载有 2000 年 7 月 1 日至 2001 年 6 月 30 日期间该部队维持费用的概算 A/54/732
(b) Report of the Secretary-General containing the proposed budget for the maintenance of the Force for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 (A/54/732);
(c) 行政和预算问题咨询委员会的报告 A/54/841 和 Add.1
(c) Reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/54/841 and Add.1).
二. 决议草案 A/C.5/54/L.80 的审议经过
II. Consideration of draft resolution A/C.5/54/L.80
4. 在 6 月 2 日第 74 次会议上 科特迪瓦代表 关于本项目的非正式协商的协由于技术上的理由重新印发调员 以主席的名义介绍了题为 联合国脱离接触观察员部队经费的筹措 的决议草案 A/C.5/54/L.80
4. At the 74th meeting, on 2 June, the representative of Côte d’Ivoire, coordinator of the informal consultations on this item, on behalf of the Chairman, introduced a draft resolution entitled “Financing of the United Nations Disengagement Observer Force” (A/C.5/54/L.80).
5. 委员会同次会议未经表决通过决议草案 A/C.5/54/L.80 见第 7 段
5. At the same meeting, the Committee adopted draft resolution A/C.5/53/L.80 without a vote (see para. 7).
6. 决议草案通过后 阿拉伯叙利亚共和国代表作了解释立场的发言 见A/C.5/54/SR.74
6. Following the adoption of the draft resolution, a statement in explanation of position was made by the representative of the Syrian Arab Republic (see A/C.5/54/SR.74).
三. 第五委员会的建议
III. Recommendation of the Fifth Committee
7. 第五委员会建议大会通过下列决议草案联合国脱离接触观察员部队经费的筹措
7. The Fifth Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following draft resolution: Financing of the United Nations Disengagement Observer Force
大会审议了秘书长关于联合国脱离接触观察员部队经费筹措问题的报告1以及行政和预算问题咨询委员会的有关报告 2回顾安全理事会 1974 年 5 月 31 日第 350(1974)号决议 其中安理会决定设立联合国脱离接触观察员部队 及以后安理会决定延长该部队任务的各项决议最近的一项是 1999 年 11 月 24 日第 1276(1999)号决议又回顾其关于联合国紧急部队和联合国脱离接触观察员部队经费筹措问题的 1974 年 11 月 29 日第 3211 B(XXIX)号决议 及以后的各项有关决议 最近的一项是 1999 年 6 月 8 日第 53/226 号决议重申该部队的费用是本组织的开支 应由各会员国根据 联合国宪章 第十七条第二...
The General Assembly, Having considered the reports of the Secretary-General on the financing of the United Nations Disengagement Observer Force1 and the related reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,2 Recalling Security Council resolution 350 (1974) of 31 May 1974, by which the Co...