law_id stringlengths 11 2.15k | law_text stringlengths 14 1.92M |
|---|---|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 22/2017 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 22/2017 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 3. 2. 2017, částka 7/2017
22
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 19. ledna 2017
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 20. května 2017 nové volby do zastupitelstva obce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Svárov| Uherské Hradiště| Zlínský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 21/2017 Sb. | Vyhláška č. 21/2017 Sb.
Vyhláška o zajišťování jaderné bezpečnosti jaderného zařízení
Vyhlášeno 3. 2. 2017, datum účinnosti 15. 2. 2017, částka 7/2017
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Pojmy
* § 3 - Lhůty pro oznamování provozní události
* § 4 - Okruh informací využívaných systémem zpětné vazby
* § 5 - Postup šetření provozní události
* § 6 - Kritéria pro zařazení provozní události do kategorie
* § 7 - Limity a podmínky
* § 8 - Veličiny a skutečnosti důležité z hlediska jaderné bezpečnosti jaderného zařízení
* Jiné změny při využívání jaderné energie
* § 9 - [K § 49 odst. 2 písm. d) a e) atomového zákona]
* § 10 - [K § 49 odst. 2 písm. d) a e) atomového zákona]
* § 11 - Postupy provádění procesu řízeného stárnutí
* § 12 - Požadavky na program řízeného stárnutí
* Manipulace s jaderným materiálem a radioaktivním odpadem a způsob její dokumentace
* § 13 - [K § 49 odst. 2 písm. g) atomového zákona]
* § 14 - [K § 49 odst. 2 písm. g) atomového zákona]
* Obecné podmínky uvádění do provozu jaderného zařízení a provozu jaderného zařízení
* § 15 - [K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
* § 16 - [K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
* § 17 - [K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
* § 18 - [K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
* § 19 - [K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
* Požadavky na uvádění do provozu jaderného zařízení bez jaderného reaktoru a neaktivní vyzkoušení, první fyzikální spouštění a první energetické spouštění jaderného zařízení s jaderným reaktorem
* § 20 - [K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2 a § 53 odst. 2 atomového zákona]
* § 21 - [K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2 a § 53 odst. 2 atomového zákona]
* Pravidla pro průběžné zajišťování, ověřování a dokumentování schopnosti stabilního a bezpečného provozu jaderného zařízení
* § 22 - [K § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
* § 23 - [K § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
* § 24 - Dokumentace k opětovnému uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva
* § 25 - Dlouhodobé odstavení jaderného reaktoru v případě výzkumného jaderného zařízení
* Procesy a činnosti k zabránění rozvoji havarijních podmínek na jaderném zařízení a ke zmírnění jejich následků
* § 26 - [K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
* § 27 - [K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
* § 28 - [K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
* § 29 - [K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
* § 30 - [K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
* § 31 - Účinnost
Aktuální znění od 15. 2. 2017
21
VYHLÁŠKA
ze dne 23. ledna 2017
o zajišťování jaderné bezpečnosti jaderného zařízení
Státní úřad pro jadernou bezpečnost stanoví podle § 236 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon, k provedení § 24 odst. 7, § 25 odst. 2 písm. a) až c), § 44 odst. 4 písm. c), § 49 odst. 2, § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a), c) a d):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Euratomu1) a stanoví
a)
lhůty pro oznamování provozní událostiprovozní události Úřadu,
b)
okruh informací využívaných systémem zpětné vazby,
c)
postup šetření provozní událostiprovozní události,
d)
kritéria pro zařazení provozní událostiprovozní události do kategorie,
e)
požadavky na obsah limitů a podmíneklimitů a podmínek,
f)
výčet veličin a skutečností důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jaderného zařízeníjaderného zařízení,
g)
rozsah, způsob a dobu sledování, měření, hodnocení, ověřování a zaznamenávání veličin a skutečností důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jaderného zařízeníjaderného zařízení a dobu uchovávání informací o nich,
h)
rozsah, způsob a lhůty pro předávání informací o veličinách a skutečnostech důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jaderného zařízeníjaderného zařízení Úřadu,
i)
výčet jiných změn při využívání jaderné energiejiných změn při využívání jaderné energie,
j)
rozsah a způsob dokumentování jiných změn při využívání jaderné energiejiných změn při využívání jaderné energie a jejich oznamování Úřadu,
k)
postupy provádění procesu řízeného stárnutí,
l)
požadavky na program řízeného stárnutí,
m)
pravidla pro zabránění štěpné řetězové reakci a úniku do životního prostředí při manipulaci s jaderným materiálemjaderným materiálem a radioaktivním odpademradioaktivním odpadem a způsob dokumentace této manipulace,
n)
způsob provádění neaktivního vyzkoušení jaderného zařízeníjaderného zařízení,
o)
způsob provedení prvního fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění jaderného zařízeníjaderného zařízení s jaderným reaktorem,
p)
rozsah a způsob dokumentování skutečností podle § 51 odst. 1 písm. b) bodů 1 až 3 atomového zákona,
q)
způsob provedení prvního energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení s jaderným reaktorem,
r)
rozsah a způsob dokumentování skutečností podle § 52 odst. 1 písm. a) a b) a písm. c) bodů 1 až 3 atomového zákona,
s)
pravidla zajištění jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti při uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení bez jaderného reaktoru,
t)
rozsah a způsob dokumentování kontroly připravenosti jaderného zařízeníjaderného zařízení k zahájení aktivního vyzkoušení,
u)
pravidla pro průběžné zajišťování, ověřování a dokumentování schopnosti stabilního a bezpečného provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení,
v)
lhůty pro předložení dokumentace k opětovnému uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva Úřadu a požadavky na její obsah,
w)
způsob provedení dlouhodobého odstavení jaderného reaktoru v případě výzkumného jaderného zařízenívýzkumného jaderného zařízení a
x)
postupy zavedení procesů a činností podle § 49 odst. 1 písm. u) atomového zákona a jejich dokumentování a průběžné aktualizace.
§ 2
Pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
limitní podmínkoulimitní podmínkou požadavek stanovený limity a podmínkamilimity a podmínkami, jehož plnění je předpokladem zajištění jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
b)
čerpáním limitů a podmínekčerpáním limitů a podmínek stav neplnění limitní podmínkylimitní podmínky, při němž je prováděno opatření k nápravě stanovené v limitech a podmínkáchlimitech a podmínkách, a to po dobu stanovenou limity a podmínkamilimity a podmínkami,
c)
kořenovou příčinoukořenovou příčinou příčina konkrétní provozní událostiprovozní události, která je nutným předpokladem vzniku této provozní událostiprovozní události,
d)
porušením limitů a podmínekporušením limitů a podmínek stav nedodržení požadavku stanoveného v limitech a podmínkáchlimitech a podmínkách, a to včetně stavu neplnění limitní podmínkylimitní podmínky, při němž není prováděno opatření k nápravě stanovené v limitech a podmínkáchlimitech a podmínkách nebo je překročena doba stanovená pro jeho provedení limity a podmínkami, a
e)
přímou příčinoupřímou příčinou okolnost, která bezprostředně vyvolala provozní událostprovozní událost nebo k ní bezprostředně vedla.
§ 3
Lhůty pro oznamování provozní události
[K § 49 odst. 2 písm. a) atomového zákona]
Provozní událostProvozní událost musí být oznámena Úřadu
a)
neprodleně, jde-li o radiační haváriiradiační havárii,
b)
do 4 hodin od vzniku, jde-li o radiační nehoduradiační nehodu,
c)
do 8 hodin od vzniku, jde-li o
1.
porušení limitů a podmínekporušení limitů a podmínek,
2.
neplánované rychlé odstavení jaderného reaktoru,
3.
neplánovanou aktivaci bezpečnostních systémů,
4.
událost předběžně hodnocenou nejméně stupněm 2 na mezinárodní stupnici hodnocení závažnosti jaderných událostí,
5.
ztrátu odvodu tepla z aktivní zóny jaderného reaktoru (dále jen „aktivní zóna“) při odstaveném jaderném reaktoru a jeho neobnovení do 30 minut,
6.
neplánované překročení zásahové úrovně veličin stanovených v programu monitorování výpustí,
7.
neřízený výskyt radioaktivní látkyradioaktivní látky, s výjimkou přírodních radionuklidů, mimo kontrolované pásmokontrolované pásmo v míře způsobující příkon dávkového ekvivalentu větší než 0,25 μSv/h ve vzdálenosti 0,1 m od povrchu věci,
8.
požár ve střeženém prostorustřeženém prostoru jaderného zařízeníjaderného zařízení podle právních předpisů upravujících požární prevenci,
9.
smrtelné zranění fyzické osoby,
10.
porušení podmínek pro zajištění funkce zařízení instalovaného na jaderném zařízeníjaderném zařízení Mezinárodní agenturou pro atomovou energii,
11.
událost snižující účinnost systému fyzické ochranyfyzické ochrany jaderného zařízeníjaderného zařízení,
12.
překročení efektivní dávky 20 mSv v důsledku neplánovaného jednorázového vnějšího ozářeníozáření,
13.
překročení úvazku efektivní dávky 6 mSv v důsledku vnitřní kontaminace, nebo
14.
nekontrolovaný únik chladiva z primárního okruhu jaderného reaktoru nebo jiných technologických médií kontaminovaných radionuklidy mimo kontrolované pásmokontrolované pásmo o objemu větším než 1 m3,
d)
do 24 hodin od vzniku, jde-li o
1.
radiační mimořádnou událost prvního stupněradiační mimořádnou událost prvního stupně,
2.
událost předběžně hodnocenou stupněm 1 na mezinárodní stupnici hodnocení závažnosti jaderných událostí,
3.
ztrátu nebo krádež radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje,
4.
nekontrolovaný únik chladiva z primárního okruhu jaderného reaktoru nebo jiných technologických médií kontaminovaných radionuklidy uvnitř kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma o objemu větším než 1 m3,
5.
neplánovaný pokles výkonu jaderného zařízeníjaderného zařízení o více než 50 % nominálního výkonu jaderného reaktoru s předpokládaným trváním déle než 72 hodin, nebo
6.
ztrátu schopnosti ovládat zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření, a
e)
následující pracovní den, jde-li o
1.
čerpání limitů a podmínekčerpání limitů a podmínek,
2.
působení systému omezení výkonu jaderného reaktoru,
3.
pád cizího předmětu do primárního okruhu jaderného reaktoru, nebo
4.
neplánovaný výpadek monitoru dávkového příkonu teledozimetrického systému.
§ 4
Okruh informací využívaných systémem zpětné vazby
[K § 49 odst. 2 písm. c) atomového zákona]
Systém zpětné vazby musí využívat informace o
a)
provozní událostiprovozní události,
b)
zkušenostech z jiných jaderných zařízeníjaderných zařízení, včetně zahraničních, a
c)
zkušenostech z jiných technických a technologických oborů.
§ 5
Postup šetření provozní události
[K § 49 odst. 2 písm. b) atomového zákona]
(1)
Při šetření provozní událostiprovozní události musí být postupováno tak, aby byly odhaleny
a)
příčiny a okolnosti provozní událostiprovozní události,
b)
vývoj zhoršování jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti při provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení a
c)
míra snížení bezpečnostních rezervrezerv a ovlivnění úrovní ochrany do hloubkyochrany do hloubky.
(2)
Držitel povolení musí v rámci šetření provozní událostiprovozní události
a)
zhodnotit význam provozní událostiprovozní události z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení jaderného zařízeníjaderného zařízení a jejích následků,
b)
určit průběh provozní událostiprovozní události, včetně stanovení vzniklé odchylky nebo selhání,
c)
zhodnotit činnosti pracovníků, a to metodami pro hodnocení vlivu lidských a organizačních faktorů,
d)
zhodnotit vliv kultury bezpečnosti na provozní událostprovozní událost,
e)
provést rozbor přímých příčinpřímých příčin a kořenových příčinkořenových příčin provozní událostiprovozní události,
f)
odhalit případný negativní trend významný z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení a
g)
odhalit případné snížení úrovně bezpečnostních rezervrezerv a zvýšení rizika výskytu související provozní událostiprovozní události.
(3)
Šetření provozní událostiprovozní události musí být prováděno neprodleně. Přednostně musí být šetřena významná provozní událostprovozní událost.
§ 6
Kritéria pro zařazení provozní události do kategorie
[K § 44 odst. 4 písm. c) atomového zákona]
(1)
Významnou provozní událostíprovozní událostí je provozní událostprovozní událost, která
a)
vede k aktivaci nebo selhání
1.
bezpečnostního systému,
2.
systému zajištěného napájení,
3.
systému omezení výkonu jaderného reaktoru, nebo
4.
systému odlehčení tlaku, který je vybraným zařízenímvybraným zařízením,
b)
vede k porušení limitů a podmínekporušení limitů a podmínek,
c)
vede k neplánované změně výkonu jaderného reaktoru o více než 10 %,
d)
spočívá v závadě na vybraném zařízenívybraném zařízení
1.
vedoucí k čerpání limitů a podmínekčerpání limitů a podmínek, nebo
2.
související se zajištěním plnění bezpečnostní funkcebezpečnostní funkce,
e)
zahrnuje neúspěšné provedení zkoušky nebo kontroly vybraného zařízenívybraného zařízení podle limitů a podmíneklimitů a podmínek,
f)
zahrnuje závadu zařízení nutného pro bezpečné provádění výměny jaderného paliva v době výměny jaderného paliva,
g)
vede k neplánované ztrátě nebo narušení odvodu zbytkového tepla z aktivní zóny,
h)
vede k poruše na systému určeném pro skladování ozářeného jaderného paliva,
i)
ovlivňuje řízení reaktivity aktivní zóny,
j)
spočívá v porušení fyzické bezpečnostní bariéry proti úniku štěpných produktů nebo radioaktivních látekradioaktivních látek,
k)
zahrnuje pád regulačního orgánu nebo jeho neplánovaný pokles o více než 50 cm,
l)
zahrnuje vynucené přerušení testů fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění nebo energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení, nebo
m)
je způsobena nedostatky v hodnocení bezpečnosti nebo v dokumentaci systému řízení a vede k překročení parametru důležitého z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti.
(2)
Významnou provozní událostíprovozní událostí je dále provozní událostprovozní událost, která
a)
je způsobena chybou pracovníka, která vede k nesouladu s projektovou dokumentací nebo k překročení parametru důležitého z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti vybraného zařízenívybraného zařízení,
b)
vede k neplánovanému překročení zásahové úrovně veličiny stanovené v programu monitorování,
c)
způsobuje neplánovanou nefunkčnost zařízení teledozimetrického systému,
d)
vede k chybě při manipulaci s
1.
ozářeným jaderným palivem, čerstvým jaderným palivem nebo jaderným materiálemjaderným materiálem, nebo
2.
kontejnerem s čerstvým jaderným palivem nebo ozářeným jaderným palivem,
e)
zahrnuje ztrátu, krádež nebo neoprávněné přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, jaderného materiálujaderného materiálu nebo radioaktivního odpaduradioaktivního odpadu,
f)
zahrnuje poškození jaderného materiálujaderného materiálu nebo obalového souboruobalového souboru s jaderným materiálemjaderným materiálem,
g)
porušuje podmínky zajištění funkce zařízení Mezinárodní agentury pro atomovou energii instalovaného na jaderném zařízeníjaderném zařízení,
h)
snižuje účinnost systému fyzické ochranyfyzické ochrany jaderného zařízeníjaderného zařízení,
i)
zahrnuje neoprávněný přechod bariéry systému fyzické ochranyfyzické ochrany nebo pokus o její narušení,
j)
zahrnuje vyhlášení radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události a svolání havarijního štábu,
k)
zahrnuje vícenásobné selhání lidského faktoru,
l)
zahrnuje vědomé uvádění nepravdivých údajů v dokumentaci,
m)
zahrnuje výskyt cizího předmětu v technologii primárního okruhu jaderného reaktoru, nebo
n)
splňuje podmínku podle odstavce 1 nebo písmen a) až k), vznikla na jiném jaderném zařízeníjaderném zařízení a je systémem zpětné vazby klasifikována jako použitelná pro jaderné zařízeníjaderné zařízení.
(3)
Méně významnou provozní událostíprovozní událostí je provozní událostprovozní událost, která není významnou provozní událostíprovozní událostí.
§ 7
Limity a podmínky
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
(1)
Limity a podmínkyLimity a podmínky musí obsahovat
a)
bezpečnostní limity,
b)
nastavení ochranných systémů,
c)
limitní podmínkylimitní podmínky,
d)
kontrolní požadavky,
e)
organizační opatření a
f)
zdůvodnění limitů a podmíneklimitů a podmínek.
(2)
Bezpečnostní limity musí stanovit mezní hodnoty fyzikálních a technologických parametrů přímo ovlivňujících stav fyzických bezpečnostních bariér, které nesmí být překročeny. Bezpečnostní limity musí být stanoveny konzervativním přístupem.
(3)
Nastavení ochranných systémů musí stanovit hodnoty fyzikálních a technologických parametrů důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti a radiační ochranyradiační ochrany, při jejichž dosažení se automaticky uvádějí v činnost ochranné a bezpečnostní systémy. Tyto hodnoty musí být stanoveny tak, aby fyzikální a technologické parametry při následujícím přechodovém procesu nepřekročily bezpečnostní limity.
(4)
Limitní podmínkyLimitní podmínky musí stanovit
a)
požadavky na udržení bezpečnostně významných fyzikálních a technologických parametrů v souladu s projektem jaderného zařízeníprojektem jaderného zařízení a
b)
funkční požadavky na provozuschopnost bezpečnostních systémů.
(5)
Kontrolní požadavky musí stanovit
a)
rozsah pravidelných kontrol nastavení a dodržování parametrů a podmínek provozuschopnosti systémů, konstrukcí a komponent a
b)
četnost provádění kontrol podle písmene a) zohledňující
1.
spolehlivost systémů, konstrukcí a komponent,
2.
požadavky právních předpisů a technických standardů a
3.
provozní zkušenosti.
(6)
Organizační opatření musí stanovit
a)
opatření pro případy, kdy
1.
dochází k čerpání limitů a podmínekčerpání limitů a podmínek nebo porušení limitů a podmínekporušení limitů a podmínek,
2.
nejsou splněny požadavky na provozuschopnost systémů, konstrukcí a komponent,
3.
není plněna některá z podmínek nastavení systémů, konstrukcí a komponent, nebo
4.
není splněna podmínka aktivace ochranných systémů,
b)
lhůty pro provedení opatření podle písmene a),
c)
povinnosti řídicích pracovníků,
d)
požadavky na zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost vybraných pracovníků,
e)
požadavky na minimální obsazení směn,
f)
požadavky na provádění vnitřní a vnější kontroly dodržování limitů a podmíneklimitů a podmínek a
g)
rozsah a způsob předávání informací Úřadu.
(7)
Obsah limitů a podmíneklimitů a podmínek musí být v souladu s výsledky bezpečnostních analýz.
§ 8
Veličiny a skutečnosti důležité z hlediska jaderné bezpečnosti jaderného zařízení
[K § 25 odst. 2 písm. a) až c) atomového zákona]
(1)
Veličinami a skutečnostmi důležitými z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jsou v případě jaderného zařízeníjaderného zařízení s jaderným reaktorem
a)
hodnoty fyzikálních veličin a parametrů, které podávají ucelenou informaci o stavu aktivní zóny a dalších navazujících systémů, konstrukcí a komponent důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti nebo o jaderném materiálujaderném materiálu nebo radioaktivním odpaduradioaktivním odpadu nacházejících se v jaderném zařízeníjaderném zařízení,
b)
vzniklá neshoda s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, technickou bezpečnosttechnickou bezpečnost, radiační ochranuradiační ochranu, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení a její následek, rozbor této neshody a opatření přijaté v návaznosti na tuto neshodu,
c)
provozuschopnost systémů, konstrukcí a komponent důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti a manipulace s nimi a pracovní příkazy, které se jich týkají,
d)
informace o čerpání limitů a podmínekčerpání limitů a podmínek a porušení limitů a podmínekporušení limitů a podmínek,
e)
výsledky zkoušek, kontrol, údržby a opravy vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, a záznamy o nich,
f)
údaje důležité pro sledování a vyhodnocování stárnutí systémů, konstrukcí a komponent důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
g)
parametry systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, a vybraných zařízenívybraných zařízení, které poskytují přehled o stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení, informace o jejich vývoji a záznamy o nich,
h)
hodnoty povrchové kontaminacepovrchové kontaminace systémů, konstrukcí a komponent,
i)
oznámení provozní událostiprovozní události, její popis a jiné dokumenty, které se jí týkají,
j)
výsledek ověření zdravotní způsobilosti pracovníka jaderného zařízeníjaderného zařízení,
k)
výsledek ověření osobnostní způsobilosti vybraného pracovníka,
l)
informace obsažená v záznamu o plnění kvalifikačních požadavků stanovených pro pracovníka jaderného zařízeníjaderného zařízení,
m)
údaj o formě a množství radioaktivní výpusti,
n)
údaj o dávkovém příkonu v monitorovaném prostoru jaderného zařízeníjaderného zařízení,
o)
údaj o provedené změně na vybraných zařízeníchvybraných zařízeních a systémech, konstrukcích a komponentách s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením,
p)
údaj o množství jaderného materiálujaderného materiálu a vybrané položky a manipulaci s nimi,
q)
údaj o vzniku radioaktivního odpaduradioaktivního odpadu a nakládaní s ním,
r)
údaj o kontrole vykonané podle limitů a podmíneklimitů a podmínek a programu provozních kontrol,
s)
údaj o změně v oblasti zajišťování fyzické ochranyfyzické ochrany, která není jinou změnou při využívání jaderné energiejinou změnou při využívání jaderné energie,
t)
protokol zkoušky systémů, konstrukcí a komponent při výstavbě, fyzikálním spouštěnífyzikálním spouštění a energetickém spouštění jaderného zařízeníenergetickém spouštění jaderného zařízení,
u)
informace obsažená v hlasovém záznamu telefonního hovoru z pracoviště, na kterém se vykonává činnost zvláště důležitá z hlediska jaderné bezpečnostičinnost zvláště důležitá z hlediska jaderné bezpečnosti, a pracoviště technického podpůrného střediska a havarijního řídicího střediska,
v)
informace ze systému hlasové komunikace instalovaného na jaderném zařízeníjaderném zařízení,
w)
informace obsažená ve vnitřním předpisu a
x)
informace obsažená v provozním deníku.
(2)
Veličinami a skutečnostmi důležitými z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jsou v případě jaderného zařízeníjaderného zařízení bez jaderného reaktoru
a)
informace obsažená ve vnitřním předpisu,
b)
informace obsažená v operativním schématu,
c)
informace obsažená v manipulační kartě,
d)
informace obsažená v operativním programu,
e)
informace obsažená v havarijním předpisu,
f)
výsledek vyhodnocení
1.
kontroly a zkoušky podle etapového programu zabezpečování kvality,
2.
požadavků na kvalitu jaderného zařízeníjaderného zařízení a
3.
požadavků na kvalitu vybraného zařízenívybraného zařízení, včetně údaje v seznamu vad a nedodělků,
g)
údaj o technické změně vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, která není jinou změnou při využívání jaderné energiejinou změnou při využívání jaderné energie,
h)
údaj o změně v oblasti zajišťování fyzické ochranyfyzické ochrany, která není jinou změnou při využívání jaderné energiejinou změnou při využívání jaderné energie,
i)
informace obsažená v záznamu z odborné přípravy pracovníků jaderného zařízeníjaderného zařízení,
j)
informace obsažená v hlasovém záznamu telefonního hovoru z pracoviště, na kterém se vykonává činnost důležitá z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti a činnost zvláště důležitá z hlediska jaderné bezpečnostičinnost zvláště důležitá z hlediska jaderné bezpečnosti, a
k)
informace ze systému hlasové komunikace instalovaného na jaderném zařízeníjaderném zařízení.
(3)
Veličiny a skutečnosti důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jaderného zařízeníjaderného zařízení musí být držitelem povolení zaznamenávány po celou dobu životního cyklu jaderného zařízeníživotního cyklu jaderného zařízení a informace o nich musí být uchovávány po dobu 10 let po ukončení provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení. Hlasový záznam musí být držitelem povolení uchováván po dobu 12 měsíců po jeho pořízení.
(4)
Veličiny a skutečnosti důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jaderného zařízeníjaderného zařízení podle odstavce 1 písm. o) a s) a odstavce 2 písm. g) a h) musí být oznamovány Úřadu za uplynulý kalendářní rok k 31. lednu následujícího kalendářního roku v souhrnné zprávě. Souhrnná zpráva musí obsahovat
a)
název změny,
b)
termín provedení změny a
c)
popis provedení změny.
Jiné změny při využívání jaderné energie
§ 9
[K § 49 odst. 2 písm. d) a e) atomového zákona]
(1)
Jinou změnou při využívání jaderné energieJinou změnou při využívání jaderné energie, která je změnou vybraného zařízenívybraného zařízení neovlivňující jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, technickou bezpečnosttechnickou bezpečnost a fyzickou ochranufyzickou ochranu jaderného zařízeníjaderného zařízení, je
a)
technická změna vybraného zařízenívybraného zařízení zařazeného do bezpečnostní třídy 1 nebo 2, která spočívá ve výměně nebo změně typu vybraného zařízenívybraného zařízení nebo jeho části, neměnících jeho projektovou funkci, konfiguraci nebo výsledek bezpečnostní analýzy,
b)
změna, která vede k odstranění zjištěné neshody na vybraném zařízenívybraném zařízení, které má zajistit plnění projektové funkce tohoto zařízení,
c)
změna výrobce nebo typu vybraného zařízenívybraného zařízení,
d)
změna algoritmu a nastavení ochranného systému, která mění bezpečnostní funkcibezpečnostní funkci tak, že pracuje v souladu s původní projektovou funkcí,
e)
změna parametru vybraného zařízenívybraného zařízení, při níž je zachována původní projektová funkce a nemění se konfigurace tohoto zařízení,
f)
změna nastavení ochranného systému, při níž zůstávají platné bezpečnostní analýzy a nedochází ke změně limitů a podmíneklimitů a podmínek,
g)
zásah do části vybraného zařízenívybraného zařízení, která je nositelem bezpečnostní funkcebezpečnostní funkce, který tuto bezpečnostní funkcibezpečnostní funkci nemění, nebo
h)
změna dokumentace pro povolovanou činnost, která není schvalována Úřadem.
(2)
Jinou změnou při využívání jaderné energieJinou změnou při využívání jaderné energie, která je organizační změnou držitele povolení k činnostem souvisejícím s využíváním jaderné energiečinnostem souvisejícím s využíváním jaderné energie, je změna organizačního charakteru vedoucí ke zlepšení funkčnosti systému řízení.
(3)
Jinou změnou při využívání jaderné energieJinou změnou při využívání jaderné energie, která je změnou držitele povolení k činnostem souvisejícím s využíváním jaderné energiečinnostem souvisejícím s využíváním jaderné energie v oblasti zajišťování fyzické ochranyfyzické ochrany, je
a)
nahrazení komponenty systému detekce, kontroly vstupu a průmyslové televize komponentou pracující se stejným fyzikálním principem, je-li nová komponenta umístěna do stejné pozice, její instalace nevyvolává změnu v napájení technického systému fyzické ochranyfyzické ochrany nebo v jeho komunikačním protokolu a její nasazení nevede ke snížení účinnosti zajištění fyzické ochranyfyzické ochrany,
b)
dílčí aktualizace nebo zlepšení počítačového nebo programového vybavení technického systému fyzické ochranyfyzické ochrany, při kterých nedochází ke změně funkční vlastnosti řídicího systému a procesu vyhodnocení činnosti systému detekce, kontroly vstupu a průmyslové televize,
c)
výměna napájecího rozvaděče technického systému fyzické ochranyfyzické ochrany z důvodu jeho nadměrného opotřebení nebo prevence vzniku poruchového stavu v rámci prováděné pravidelné údržby,
d)
změna konfigurace nebo osazení komponenty subsystémů detekce, kontroly vstupu a průmyslové televize, pokud nedojde ke snížení účinnosti zajištění fyzické ochranyfyzické ochrany,
e)
dočasná změna v konfiguraci nebo osazení komponenty systému detekce, kontroly vstupu a průmyslové televize prováděná v návaznosti na poruchu zařízení fyzické ochranyfyzické ochrany nebo poruchu provozní technologie jaderného zařízeníjaderného zařízení, nebo
f)
jiná změna technického systému fyzické ochranyfyzické ochrany, která nemá zásadní vliv na jeho dosavadní funkčnost.
§ 10
[K § 49 odst. 2 písm. d) a e) atomového zákona]
(1)
Jiná změna při využívání jaderné energieJiná změna při využívání jaderné energie musí být Úřadu oznamována písemně
a)
nejméně 30 dnů před zahájením provádění změny,
b)
v případě změny podle § 9 odst. 1 písm. b), hrozí-li nebo nastane-li porušení limitů a podmínekporušení limitů a podmínek nebo je neshoda zjištěna v průběhu plánované údržby, před zahájením provádění změny a
c)
následně po provedení změny do 31. ledna následujícího kalendářního roku.
(2)
Oznámení jiné změny při využívání jaderné energiejiné změny při využívání jaderné energie podle odstavce 1 písm. a) a b) musí obsahovat
a)
popis a zdůvodnění změny,
b)
posouzení vlivu změny na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, radiační ochranuradiační ochranu, technickou bezpečnosttechnickou bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení, včetně zdůvodnění posouzení tohoto vlivu,
c)
informaci o aktualizaci související dokumentace,
d)
předpokládaný časový harmonogram provedení změny a
e)
posouzení vlivu změny na lidský faktor.
(3)
Oznámení jiné změny při využívání jaderné energiejiné změny při využívání jaderné energie podle odstavce 1 písm. c) musí obsahovat
a)
název změny,
b)
skutečný termín provedení změny a
c)
skutečný rozsah provedené změny.
§ 11
Postupy provádění procesu řízeného stárnutí
[K § 49 odst. 2 písm. f) atomového zákona]
V procesu řízeného stárnutí musí být
a)
stanovena pravidla a kritéria pro výběr systémů, konstrukcí a komponent podléhajících procesu řízeného stárnutí,
b)
do výběru systémů, konstrukcí a komponent podle písmene a) zahrnuta
1.
vybraná zařízenívybraná zařízení a
2.
systémy, konstrukce a komponenty s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením,
c)
zjištěny degradační mechanismy systémů, konstrukcí a komponent podle písmene a) a dopady jejich stárnutí,
d)
zavedena opatření pro sledování a minimalizaci degradačních mechanismů a dopadů stárnutí podle písmene c),
e)
zajištěna včasná detekce a monitorování degradačních mechanismů a dopadů stárnutí podle písmene c),
f)
zavedeny metody sledování a zkoušek ke včasné detekci degradačních mechanismů a dopadů stárnutí podle písmene c),
g)
stanoveny parametry systémů, konstrukcí a komponent podle písmene a) sledované v procesu řízeného stárnutí (dále jen „sledovaný parametr“) a indikátory stavu těchto systémů, konstrukcí a komponent,
h)
určena kritéria přijatelnostikritéria přijatelnosti sledovaných parametrů,
i)
prováděno monitorování a určování vývoje dopadů stárnutí a působení degradačních mechanismů na systémy, konstrukce a komponenty podle písmene a) na základě sledovaných parametrů, indikátorů stavu těchto systémů, konstrukcí a komponent a kritérií přijatelnostikritérií přijatelnosti sledovaných parametrů,
j)
periodicky hodnoceny sledované parametry a aktuální stav systémů, konstrukcí a komponent podle písmene a),
k)
zavedena opatření v provozu a údržbě systémů, konstrukcí a komponent podle písmene a) ke zmírnění nebo odstranění dopadů stárnutí a působení degradačních mechanismů a
l)
zavedena nápravná opatření, nejsou-li plněna kritéria přijatelnostikritéria přijatelnosti sledovaných parametrů, tak, aby byla zajištěna provozuschopnost a spolehlivost systémů, konstrukcí a komponent podle písmene a).
§ 12
Požadavky na program řízeného stárnutí
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
Program řízeného stárnutí musí být jednoznačně identifikován, určovat vstupní data procesu řízeného stárnutí, stanovit práva a povinnosti pracovníků vykonávajících činnosti v rámci procesu řízeného stárnutí a obsahovat
a)
výčet systémů, konstrukcí a komponent podle § 11 písm. a),
b)
výčet degradačních mechanismů a dopadů stárnutí,
c)
výčet sledovaných parametrů a indikátorů jejich stavu, které jsou užívány k monitorování a určování vývoje dopadů stárnutí,
d)
pravidla monitorování a určování vývoje dopadů stárnutí,
e)
výčet kritérií přijatelnostikritérií přijatelnosti sledovaných parametrů,
f)
pravidla hodnocení sledovaných parametrů, hodnocení aktuálního stavu systémů, konstrukcí a komponent podle § 11 písm. a) a určování predikce budoucího stavu těchto systémů, konstrukcí a komponent, pokud sledovaný parametr má hodnoty kumulativního charakteru,
g)
výčet nápravných opatření v případě neplnění kritérií přijatelnostikritérií přijatelnosti sledovaných parametrů,
h)
pravidla sledování účinnosti opatření v provozu a údržbě systémů, konstrukcí a komponent podle § 11 písm. a) ke zmírnění nebo odstranění dopadů stárnutí a působení degradačních mechanismů na tyto systémy, konstrukce a komponenty,
i)
popis zajištění zpětné vazby sloužící k měření účinnosti procesu řízeného stárnutí,
j)
pravidla hodnocení účinnosti procesu řízeného stárnutí a
k)
pravidla dokumentování činností v rámci procesu řízeného stárnutí.
Manipulace s jaderným materiálem a radioaktivním odpadem a způsob její dokumentace
§ 13
[K § 49 odst. 2 písm. g) atomového zákona]
(1)
Během skladování čerstvého jaderného paliva nebo ozářeného jaderného paliva a manipulace s ním musí být zajištěno plnění požadavků na udržení podkritičnosti stanovených vyhláškou o požadavcích na projekt jaderného zařízení. Toto udržení podkritičnosti musí být kontrolováno. Udržení podkritičnosti a jeho kontrola musí být dokumentovány.
(2)
Při výměně jaderného paliva v jaderném reaktoru musí mít koncentrace rozpustného absorbátoru neutronů v chladivu takovou hodnotu, aby při uvážení možných chyb byla nepřetržitě zajištěna podkritičnost jaderného paliva nejméně 0,02.
(3)
Při manipulaci
a)
s jaderným materiálemjaderným materiálem musí být vyloučena možnost
1.
rozvoje štěpné řetězové reakce a
2.
úniku jaderného materiálujaderného materiálu do životního prostředí a
b)
s radioaktivním odpademradioaktivním odpadem musí být vyloučena možnost jeho úniku do životního prostředí.
§ 14
[K § 49 odst. 2 písm. g) atomového zákona]
(1)
Při manipulaci s vyhořelým jaderným palivemvyhořelým jaderným palivem musí být prakticky vyloučeno
a)
porušení hermetičnosti palivového elementu a
b)
poškození tohoto paliva vlivem zbytkového tepla.
(2)
Jaderná bezpečnostJaderná bezpečnost a radiační ochranaradiační ochrana při manipulaci s jaderným materiálemjaderným materiálem nebo radioaktivním odpademradioaktivním odpadem musí být zajištěna
a)
používáním zařízení stanoveného projektem jaderného zařízeníprojektem jaderného zařízení, které bylo úspěšně vyzkoušeno,
b)
prováděním manipulace v souladu s vnitřními předpisy,
c)
nepřetržitým dohledem nad manipulací a stavem jaderného zařízeníjaderného zařízení a
d)
v případě manipulace s jaderným palivem v jaderném reaktoru nepřetržitou kontrolou
1.
aktivní zóny,
2.
hustoty toku tepelných neutronů,
3.
hladiny a teploty chladiva a
4.
koncentrace kyseliny borité s četností zajišťující zachování podkritičnosti.
(3)
Manipulace s jaderným materiálemjaderným materiálem nebo radioaktivním odpademradioaktivním odpadem v jaderném zařízeníjaderném zařízení, včetně souvisejících činností, musí být prováděna podle dokumentace, která musí obsahovat
a)
popis postupu jednotlivých operací,
b)
požadavky na připravenost systémů, konstrukcí a komponent na manipulaci,
c)
informace o stavu skladování jaderného materiálujaderného materiálu nebo radioaktivního odpaduradioaktivního odpadu,
d)
v případě jaderného materiálujaderného materiálu jeho identifikační údaje a kartogramy jeho uložení,
e)
v případě manipulace s jaderným palivem v jaderném reaktoru nebo bazénu skladování ozářeného jaderného paliva údaje o koncentraci kyseliny borité v chladivu primárního okruhu jaderného reaktoru a bazénu skladování ozářeného jaderného paliva,
f)
údaje o organizačních opatřeních k zajištění jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti a radiační ochranyradiační ochrany a
g)
údaje o nezbytných doplňujících opatřeních, která nejsou uvedena ve vnitřních předpisech.
(4)
Technologická operace spojená s přemisťováním jaderného materiálujaderného materiálu musí být zaznamenána v dokumentu s uvedením jejího výchozího a konečného místa a přijatých opatření k zajištění jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení, která nejsou uvedena v provozní dokumentaci.
Obecné podmínky uvádění do provozu jaderného zařízení a provozu jaderného zařízení
§ 15
[K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
Jaderné zařízeníJaderné zařízení musí být uváděno do provozu a provozováno pouze v režimech stanovených projektem jaderného zařízeníprojektem jaderného zařízení.
(2)
Při vzniku odchylky od předepsaného průběhu s negativním vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost nebo události s negativním vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost v průběhu provádění zkoušek během uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení nebo během jeho provozu musí být jaderné zařízeníjaderné zařízení neprodleně uvedeno do bezpečného, stabilizovaného a kontrolovaného stavu.
(3)
V případě vzniku stavu podle odstavce 2 lze pokračovat v uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení nebo provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení po
a)
provedení analýzy příčin tohoto stavu,
b)
objasnění a odstranění příčin tohoto stavu,
c)
ověření plnění bezpečnostních funkcíbezpečnostních funkcí a funkční celistvosti všech systémů, konstrukcí a komponent, které mohly být dotčeny, a
d)
provedení nápravných opatření k zamezení opakování tohoto stavu.
(4)
Část jaderného zařízeníjaderného zařízení, která je uváděna do provozu nebo provozována, musí být od částí, u nichž pokračuje výstavba nebo neaktivní zkoušky, oddělena tak, aby montážní práce nebo poruchy a havárie na budované části neovlivnily jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost části uváděné do provozu nebo části již provozované. Tato podmínka musí být splněna rovněž, jde-li o samostatná jaderná zařízeníjaderná zařízení.
(5)
Po celou dobu uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení a při jeho provozu musí být držitel povolení znalý aktuálního stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení.
(6)
Procesy a činnosti související s uváděním do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení nebo jeho provozem musí být prováděny podle pracovních příkazů, vnitřních předpisů a programů uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu.
(7)
Před zahájením činnosti důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti nebo činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti musí být prověřeno a doloženo Úřadu, že tyto činnosti neohrozí jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost.
§ 16
[K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
Před provedením změny ovlivňující jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost nebo radiační ochranuradiační ochranu musí být
a)
prokázáno, že nesnižuje úroveň jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti a radiační ochranyradiační ochrany, a
b)
zhodnocena míra shody s průkazy bezpečnosti předloženými v rámci
1.
zadávací bezpečnostní zprávy,
2.
předběžné bezpečnostní zprávy,
3.
provozní bezpečnostní zprávy pro první fyzikální spouštěnífyzikální spouštění jaderného zařízeníjaderného zařízení s jaderným reaktorem, jde-li o jaderné zařízeníjaderné zařízení s jaderným reaktorem, a
4.
provozní bezpečnostní zprávy.
(2)
Po provedení změny ovlivňující jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost nebo radiační ochranuradiační ochranu musí být v okamžiku uvedení do provozu změnou dotčeného jaderného zařízeníjaderného zařízení
a)
vnitřní předpisy uvedeny do souladu se skutečným stavem jaderného zařízeníjaderného zařízení a
b)
s touto změnou seznámeni pracovníci, jejichž činnosti se tato změna dotýká.
(3)
Po provozní událostiprovozní události, kterou by mohla být negativně ovlivněna bezpečnostní funkcebezpečnostní funkce nebo funkční celistvost systémů, konstrukcí a komponent, musí být
a)
zjištěno, zda je potenciálně ovlivněná bezpečnostní funkcebezpečnostní funkce systémů, konstrukcí a komponent plněna, a
b)
ověřena funkčnost jiných systémů, konstrukcí a komponent zajišťujících plnění téže bezpečnostní funkcebezpečnostní funkce.
(4)
V případě jaderného zařízeníjaderného zařízení s jaderným reaktorem musí být při překročení bezpečnostního limitu jaderný reaktor neprodleně odstaven.
(5)
Uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po odstavení podle odstavce 4 je možné až po
a)
odhalení a odstranění příčin, které vedly k překročení bezpečnostního limitu,
b)
odstranění následků překročení bezpečnostního limitu a
c)
provedení rozborů k odhalení stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení po překročení bezpečnostního limitu.
§ 17
[K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
Pracovník, který na jaderném zařízeníjaderném zařízení provádí činnost důležitou z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti nebo činnost zvláště důležitou z hlediska jaderné bezpečnostičinnost zvláště důležitou z hlediska jaderné bezpečnosti při uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení nebo jeho provozu, musí být před výkonem této činnosti
a)
seznámen s obsahem dokumentace, která se vztahuje k vykonávané činnosti, a
b)
proškolen a návazně zacvičen.
(2)
V případě provedení změny ovlivňující jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost nebo radiační ochranuradiační ochranu při uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení nebo při jeho provozu musí být pracovník vykonávající činnost související s touto změnou nebo jí ovlivněnou před zahájením využívání výsledků této změny
a)
seznámen s ní a s dokumentací, která je jí ovlivněna, a
b)
proškolen a návazně zacvičen.
§ 18
[K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
Pro údržbu, zkoušky a kontroly vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, při uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení nebo jeho provozu musí být zavedeny dokumentované postupy tak, aby byla zajištěna jejich spolehlivost a funkčnost v souladu s projektem jaderného zařízeníprojektem jaderného zařízení.
(2)
Údržba, zkoušky a kontroly podle odstavce 1 musí být prováděny v časových intervalech zajišťujících zjištění poškození vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, dříve, než může dojít k jejich selhání.
(3)
Údaje o údržbě, zkouškách a kontrolách podle odstavce 1 musí být zaznamenávány, uchovávány a hodnoceny k získání informace o selháních vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením. Je-li takové selhání odhaleno, musí být
a)
provedena nápravná údržba a
b)
program preventivní údržby upraven tak, aby napříště předcházel obdobnému selhání.
(4)
Rozsah a četnost preventivní údržby, zkoušek a kontrol vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, musí být stanoveny na základě jejich
a)
významu z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
b)
spolehlivosti a doporučení dodavatele těchto systémů, konstrukcí a komponent a
c)
zkušeností a výsledků sledování podmínek provozu těchto systémů, konstrukcí a komponent.
(5)
Rozsah a četnost preventivní údržby, zkoušek a kontrol vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, musí zajistit jejich spolehlivost a funkčnost.
(6)
Po provedené údržbě, kontrole nebo změně musí být stav vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, před opětovným uvedením do provozu posouzen, zdokumentován a ověřen funkční zkouškou podle předem stanoveného programu.
(7)
Oprava vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, musí být prováděna tak, aby byla v průběhu opravy zajištěna rozumně dosažitelná úroveň jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jaderného zařízeníjaderného zařízení.
§ 19
[K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2, § 53 odst. 2 a § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
Fyzikální spouštěníFyzikální spouštění musí být prováděno podle předem vypracovaného programu fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění. Energetické spouštění jaderného zařízeníEnergetické spouštění jaderného zařízení musí být prováděno podle předem vypracovaného programu energetického spouštění.
(2)
Před zahájením fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění musí být prověřena shoda stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení s požadavky právních předpisů a těchto dokumentů:
a)
program fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění, včetně harmonogramu, a dílčí programy jednotlivých testů, včetně programu zavážení paliva,
b)
limity a podmínky,
c)
vnitřní předpisy upravující fyzikální spouštěnífyzikální spouštění, včetně předpisu pro zajištění jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti a radiační ochranyradiační ochrany při manipulaci s jaderným palivem, jaderným materiálemjaderným materiálem a radioaktivním odpademradioaktivním odpadem,
d)
doklady o naplnění stanovené kvalifikace pracovníků a doklady o školení a pověření pracovníků k činnostem spojeným s výkonem funkce, včetně přehledu obsazení směn,
e)
doklady o vyzkoušení a připravenosti systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, a vybraných zařízenívybraných zařízení, které se podílejí na fyzikálním spouštěnífyzikálním spouštění,
f)
doklad o plnění podmínek povolení vydaných Úřadem a
g)
program systému řízení.
(3)
Před zahájením energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení musí být prověřena shoda stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení s požadavky právních předpisů a těchto dokumentů:
a)
jde-li o první energetické spouštění jaderného zařízeníenergetické spouštění jaderného zařízení, program prvního energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení s jaderným reaktorem a zkušebního provozu, včetně harmonogramu, a dílčí programy energetického spouštění,
b)
limity a podmínkylimity a podmínky,
c)
soubor vnitřních předpisů nezbytných k provedení energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení odpovídající skutečnému provedení jaderného zařízeníjaderného zařízení,
d)
doklady o naplnění stanovené kvalifikace pracovníků a doklady o školení a pověření pracovníků k činnostem spojeným s výkonem funkce, včetně přehledu obsazení směn,
e)
doklady o vyzkoušení a připravenosti systémů, konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, a vybraných zařízenívybraných zařízení, které se podílejí na energetickém spouštění,
f)
doklad o plnění podmínek povolení vydaných Úřadem,
g)
program systému řízení,
h)
protokoly o provedení fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění a splnění kritérií úspěšnosti programu fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění jaderného zařízeníjaderného zařízení a
i)
souhrnný doklad o výsledcích kontroly připravenosti jaderného zařízeníjaderného zařízení a jeho pracovníků k energetickému spouštění jaderného zařízeníenergetickému spouštění jaderného zařízení.
Požadavky na uvádění do provozu jaderného zařízení bez jaderného reaktoru a neaktivní vyzkoušení, první fyzikální spouštění a první energetické spouštění jaderného zařízení s jaderným reaktorem
§ 20
[K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2 a § 53 odst. 2 atomového zákona]
(1)
Uvádění do provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení bez jaderného reaktoru a neaktivní vyzkoušení, první fyzikální spouštěnífyzikální spouštění a první energetické spouštění jaderného zařízeníenergetické spouštění jaderného zařízení s jaderným reaktorem (dále jen „uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu“) musí být prováděno tak, že
a)
je stanoven program uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu a uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu je prováděno v souladu s ním,
b)
každá etapa tvoří ucelený soubor zkoušek,
c)
zkoušky prokáží splnění bezpečnostních kritérií podle programu uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu,
d)
výsledky zkoušek jsou dokumentovány a
e)
následující etapa je zahájena po úspěšném provedení zkoušek předcházející etapy.
(2)
Přechod do další etapy uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu je možný po
a)
ukončení veškerých prací a zkoušek předchozí etapy,
b)
splnění všech kritérií úspěšnosti předchozí etapy v souladu s dokumentací pro povolovanou činnost,
c)
zajištění připravenosti vybraných zařízenívybraných zařízení k zahájení etapy,
d)
zajištění připravenosti pracovníků k zahájení etapy,
e)
zajištění existence a správnosti dokumentace pro povolovanou činnost,
f)
úspěšném komplexním funkčním ověření jaderného zařízeníjaderného zařízení a
g)
prověření splnění požadavků podle písmen a) až e) a jeho zdokumentování.
(3)
V průběhu zkoušek při uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu je zakázáno odpojení prvků ochranného systému jaderného reaktoru, pokud zbývající část prvků tohoto systému nezajišťuje spolehlivé plnění požadavků právních předpisů a limitů a podmíneklimitů a podmínek.
(4)
Výsledky kontroly připravenosti jaderného zařízeníjaderného zařízení na jednotlivé etapy uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu a na provoz musí být shrnuty v souhrnném dokladu o ověření.
§ 21
[K § 50 odst. 4, § 51 odst. 6 písm. a) a b), § 52 odst. 2 a § 53 odst. 2 atomového zákona]
(1)
Etapa uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu musí být prováděna podle předem vypracovaného etapového programu.
(2)
V rámci etapy uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do provozu musí být
a)
zkouškami postupně ověřeny
1.
shoda systémů, konstrukcí a komponent s požadavky právních předpisů a projektem jaderného zařízeníprojektem jaderného zařízení a
2.
projektem jaderného zařízeníprojektem jaderného zařízení stanovené režimy a charakteristiky jaderného zařízeníjaderného zařízení a
b)
zkoušky podle písmene a) prováděny tak, aby byly vytvářeny podmínky pro zkoušky dalších celků a úspěšné komplexní funkční ověření jaderného zařízeníjaderného zařízení před zahájením zkušebního provozu.
(3)
Etapový program musí obsahovat
a)
cíl, popis a metodiku provedení prací etapy,
b)
vzájemné časové a logické vazby mezi činnostmi etapy,
c)
požadavky na připravenost technologie a zdrojů na činnosti etapy,
d)
bezpečnostní kritéria a metodiku hodnocení jejich splnění,
e)
popis počátečního a konečného stavu etapy,
f)
popis organizačního a personálního zajištění etapy,
g)
popis způsobu přechodu do další etapy a
h)
seznam dílčích programů pro jednotlivé činnosti.
(4)
Dílčí program pro jednotlivé činnosti musí obsahovat
a)
cíl, popis a metodiku provádění činnosti,
b)
požadavky na připravenost technologie a zdrojů na činnost,
c)
bezpečnostní kritéria a metodiku hodnocení jejich splnění,
d)
počáteční a konečný stav činnosti a
e)
popis organizačního a personálního zajištění činnosti.
Pravidla pro průběžné zajišťování, ověřování a dokumentování schopnosti stabilního a bezpečného provozu jaderného zařízení
§ 22
[K § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
Před zahájením provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení musí být prověřena shoda stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení s požadavky právních předpisů a těchto dokumentů:
a)
limity a podmínkylimity a podmínky,
b)
vnitřní předpisy odpovídající skutečnému provedení jaderného zařízeníjaderného zařízení,
c)
doklady o naplnění stanovené kvalifikace pracovníků a doklady o školení a prověření stanovené kvalifikace pracovníků k prováděným činnostem,
d)
přehled obsazení směn,
e)
doklady o vyzkoušení a připravenosti k provozu vybraných zařízenívybraných zařízení,
f)
doklad o plnění podmínek povolení vydaných Úřadem,
g)
program provozních kontrol,
h)
program systému řízení,
i)
přehled změn jaderného zařízeníjaderného zařízení, kterými se jaderné zařízeníjaderné zařízení liší od stavu projektu jaderného zařízeníprojektu jaderného zařízení před prvním fyzikálním spouštěnímfyzikálním spouštěním jaderného zařízeníjaderného zařízení s jaderným reaktorem,
j)
protokoly o provedení energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení a splnění kritérií úspěšnosti programu prvního energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení s jaderným reaktorem a zkušebního provozu, včetně harmonogramu,
k)
doklad o výsledcích kontroly připravenosti jaderného zařízeníjaderného zařízení a jeho personálu ke zkušebnímu provozu,
l)
roční harmonogram provozu a
m)
doklad o výsledcích kontroly připravenosti jaderného zařízeníjaderného zařízení a jeho personálu k provozu.
(2)
Harmonogram provozu je součástí programu provozu a musí stanovit plánovaná odstavení jaderného reaktoru.
(3)
Harmonogram provozu musí být aktualizován jednou za 12 měsíců a předán Úřadu k 31. březnu. Změna harmonogramu provozu musí být Úřadu předána do 10 dnů po jejím provedení.
§ 23
[K § 54 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
Vnitřní předpisy musí stanovit postupy pro stavy jaderného zařízeníjaderného zařízení tak, aby byla v průběhu jeho provozu zajištěna jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost, radiační ochranaradiační ochrana, technická bezpečnosttechnická bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení.
(2)
Vnitřní předpisy a systémy, konstrukce a komponenty musí být při provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení průběžně ověřovány a upravovány s uvážením stávající úrovně vědy a techniky a uplatněním zkušeností z praxe a předchozího provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení.
(3)
Je-li při provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení odstaven jaderný reaktor s palivovými soubory v aktivní zóně, musí být nepřetržitě kontrolován, včetně období zavážení a výměny palivových souborů, zejména z hlediska zachování podkritičnosti aktivní zóny a odvodu tepla z aktivní zóny.
(4)
Při provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení s jaderným reaktorem
a)
musí být držiteli povolení k provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení známa účinnost
1.
ochranného systému,
2.
výkonných prvků bezpečnostních systémů,
3.
kompenzačních prvků a
4.
absorbátorů neutronů,
b)
musí účinnost výkonných prvků ochranného systému jaderného reaktoru s dostatečnou rezervourezervou zajišťovat odstavení jaderného reaktoru a jeho udržení v podkritickém stavu a kompenzaci reaktivity aktivní zóny, a to po dobu a v míře, které jsou uvažovány v bezpečnostních analýzách,
c)
musí být držiteli povolení k provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení známa maximální zásoba reaktivity aktivní zóny a
d)
nesmí být odpojeny kanály ochranného systému nebo jednotlivé výkonné prvky ochranného nebo bezpečnostního systému, pokud zbývající počet kanálů ochranného systému nebo výkonných prvků ochranného nebo bezpečnostního systému nezajišťuje jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost.
(5)
Při provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení musí být
a)
zajištěna trvalá přítomnost a dostupnost úplného a aktualizovaného souboru vnitřních předpisů, včetně limitů a podmíneklimitů a podmínek, na řídicích pracovištích,
b)
tento provoz pravidelně hodnocen,
c)
prováděn rozbor vzniklé provozní událostiprovozní události a navrženo opatření k předcházení jejímu opakování a
d)
zpracována zpráva o rozboru vzniklé provozní událostiprovozní události a předávána Úřadu jednou měsíčně; tato zpráva musí obsahovat zejména
1.
návrh opatření k předcházení vzniklé provozní událostiprovozní události a
2.
informaci o stavu plnění opatření podle bodu 1.
§ 24
Dokumentace k opětovnému uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva
[K § 54 odst. 4 písm. d) atomového zákona]
(1)
Dokumentace k opětovnému uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva musí obsahovat v případě
a)
informace o neutronově-fyzikálních vlastnostech aktivní zóny jaderného reaktoru
1.
výsledky výpočtů neutronově-fyzikálních vlastností aktivní zóny palivové vsázky pro následující palivovou kampaň,
2.
efekty a koeficienty reaktivity,
3.
rozložení výkonu v aktivní zóně,
4.
popis změny reaktivity způsobené nestacionární otravou,
5.
integrální a diferenciální účinnost regulačních orgánů a účinnost kapalného absorbátoru a
6.
provozní limity aktivní zóny a palivových souborů,
b)
kartogramu zavezení
1.
popis palivové vsázky a obohacení paliva,
2.
informace o typu paliva a době pobytu jednotlivých palivových souborů v aktivní zóně, jejich vlastnostech a jejich počtu v následující palivové kampani,
3.
rozmístění palivových souborů v aktivní zóně a
4.
rozmístění komponent aktivní zóny,
c)
dokladů a protokolů o vyzkoušení připravenosti zařízení důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti doklady a protokoly o vyzkoušení připravenosti vybraných zařízenívybraných zařízení a systémů konstrukcí a komponent s vlivem na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, které nejsou vybraným zařízenímvybraným zařízením, v oblastech
1.
řízení provozu,
2.
péče o zařízení,
3.
reaktorové fyziky,
4.
koordinace činností,
5.
provozních režimů,
6.
jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
7.
radiační ochranyradiační ochrany,
8.
fyzické ochranyfyzické ochrany a
9.
technické bezpečnostitechnické bezpečnosti,
d)
dokladů a protokolů z provozních kontrol informace z
1.
provozních defektoskopických kontrol,
2.
provozních speciálních kontrol,
3.
provozních technických kontrol,
4.
provozních revizních kontrol,
5.
kontrol provozní diagnostiky,
6.
provozních kontrol v oblasti dodržování chemických režimů provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení,
7.
provozních kontrol elektrických systémů a
8.
provozních kontrol systémů řízení a kontroly,
e)
dokladů o splnění kritérií přijatelnostikritérií přijatelnosti informaci o tom, zda jsou splněna kritéria přijatelnostikritéria přijatelnosti vztahující se k dokumentaci podle písmen c) a d),
f)
souhrnného dokladu o výsledcích kontroly připravenosti jaderného zařízeníjaderného zařízení a jeho pracovníků k dalšímu provozu
1.
doklad připravenosti pracovníků zajišťujících a provádějících řízení, obsluhu a kontrolu energetických zařízení, včetně nezbytné údržby a oprav během provozu těchto zařízení, k dalšímu provozu,
2.
seznam provedených změn uskutečněných v průběhu provozu a za odstávky systémů, konstrukcí, komponent s dopadem do provozní bezpečnostní zprávy od data její poslední aktualizace,
3.
aktualizaci limitů a podmíneklimitů a podmínek v návaznosti na změny podle bodu 2,
4.
seznam změn bezpečnostní zprávy provedených během posledního palivového cyklu,
5.
prohlášení o aktualizaci limitů a podmíneklimitů a podmínek,
6.
prohlášení o aktualizaci vnitřních předpisů a
7.
doklad o vyzkoušení a připravenosti vybraných zařízenívybraných zařízení a
g)
harmonogramu dalšího provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení, včetně programu uvádění jaderného zařízeníjaderného zařízení do opětovného provozu a programů fyzikálního a energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení,
1.
programy fyzikálního spouštěnífyzikálního spouštění jaderného reaktoru,
2.
programy energetického spouštění jaderného reaktoru,
3.
harmonogram dalšího provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení s časovým rozvržením a druhem provozu v daném časovém období a
4.
termín uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva.
(2)
Dokumentace k opětovnému uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva podle odstavce 1 písm. f) musí být Úřadu předložena nejméně 48 hodin před zahájením opětovného uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu.
(3)
Dokumentace k opětovnému uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu po výměně jaderného paliva podle odstavce 1 písm. a) a b) musí být Úřadu předložena nejméně 7 dnů před zahájením opětovného uvedení jaderného reaktoru do kritického stavu.
§ 25
Dlouhodobé odstavení jaderného reaktoru v případě výzkumného jaderného zařízení
[K § 54 odst. 4 písm. c) atomového zákona]
Dlouhodobé odstavení jaderného reaktoru v případě výzkumného jaderného zařízenívýzkumného jaderného zařízení musí být provedeno tímto způsobem:
a)
jaderné palivo z aktivní zóny musí být přemístěno do skladu jaderného paliva,
b)
musí být provedena změnu limitů a podmíneklimitů a podmínek tak, aby odpovídaly stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení v dlouhodobém odstavení,
c)
údržba, dohled, zkoušky, kontroly a opravy jaderného zařízeníjaderného zařízení musí být prováděny podle § 18,
d)
musí být provedena opatření k omezení rychlého stárnutí systémů, konstrukcí a komponent jaderného zařízeníjaderného zařízení,
e)
plánované dlouhodobé odstavení musí být oznámeno Úřadu nejméně 30 dnů před zahájením činností směřujících k dlouhodobému odstavení a
f)
neplánované dlouhodobé odstavení musí být oznámeno Úřadu neprodleně po jeho zahájení.
Procesy a činnosti k zabránění rozvoji havarijních podmínek na jaderném zařízení a ke zmírnění jejich následků
§ 26
[K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
(1)
V procesech a činnostech k zabránění rozvoji havarijních podmínek na jaderném zařízeníjaderném zařízení a ke zmírnění jejich následků (dále jen „systém zvládání havárií“) musí být
a)
stanoveny cíle a zavedeny strategie pro zvládání havarijních podmínek, které vycházejí z hodnocení bezpečnosti a z požadavků na projekt jaderného zařízeníprojekt jaderného zařízení,
b)
zaveden soubor opatření pro zvládání havarijních podmínek v souladu s cíli a strategiemi pro zvládání havarijních podmínek, který musí zahrnovat
1.
technická opatření pro zvládání havarijních podmínek, včetně prostředků k získávání a předávání informací o stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení, a
2.
organizační opatření pro zvládání havarijních podmínek,
c)
vytvořen a udržován soubor dokumentace pro zvládání havarijních podmínek,
d)
pracovníci zajišťující zvládání havarijních podmínek školeni a prováděn jejich výcvik ve zvládání havarijních podmínek a
e)
prováděny analýzy pro vývoj strategií pro zvládání havarijních podmínek a výsledky těchto analýz používány pro tento vývoj.
(2)
Systém zvládání havárií musí
a)
umožnit zvládnutí havarijních podmínek na jaderném zařízeníjaderném zařízení iniciovaných ve všech stavech jaderného zařízeníjaderného zařízení,
b)
umožnit zvládnutí havarijních podmínek, které nastanou na všech jaderných zařízeníchjaderných zařízeních nalézajících se na stejném území k umístění jaderného zařízeníjaderného zařízení současně,
c)
umožnit zvládnutí havarijních podmínek, při kterých dochází k současnému ovlivnění jaderného reaktoru a bazénu skladování ozářeného jaderného paliva,
d)
zahrnovat pravidla vzájemné podpory mezi jadernými zařízenímijadernými zařízeními s jaderným reaktorem nalézajícími se na stejném území k umístění jaderného zařízeníjaderného zařízení pro případ vzniku havarijních podmínek na jednom z nich tak, aby nebyla ohrožena jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost jaderného zařízeníjaderného zařízení plnícího podporující funkci,
e)
zahrnovat účinnou vazbu na nakládání s radioaktivním odpademnakládání s radioaktivním odpadem nebo nápravu stavu po radiační haváriiradiační havárii pro území zasažené radiační haváriíradiační havárií nebo pro jeho část tak, aby byly zmírněny následky havarijních podmínek, a
f)
zohledňovat
1.
předpokládané podmínky prostředí zahrnující rozsáhlé poškození vnější nebo vnitřní infrastruktury a očekávané ztížené podmínky, včetně radiačních, které mohou nastat při havarijních podmínkách,
2.
iniciační události nebo jevy, které mohou havarijní podmínky způsobit, a
3.
lidské zdroje a vliv lidského faktoru na zvládání havarijních podmínek.
§ 27
[K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
(1)
Soubor dokumentace pro zvládání havarijních podmínek musí obsahovat
a)
havarijní předpisy,
b)
návody pro zvládání těžkých havárií a
c)
jinou dokumentaci pro zvládání havárií, zejména
1.
dokumentaci pro zvládání rozsáhlého poškození území k umístění jaderného zařízeníjaderného zařízení a
2.
postupy pro použití alternativních prostředků pro zvládání havarijních podmínek.
(2)
Soubor dokumentace pro zvládání havarijních podmínek musí umožnit pracovníkům zajišťujícím zvládání havarijních podmínek
a)
stanovení priorit činností při zvládání havarijních podmínek a
b)
vykonávání činností v podmínkách prostředí, které mohou nastat v havarijních podmínkách.
(3)
Soubor dokumentace pro zvládání havarijních podmínek musí
a)
být vytvořen systematicky, zohledňovat konkrétní jaderné zařízeníjaderné zařízení a odpovídat současnému stavu projektu jaderného zařízeníprojektu jaderného zařízení,
b)
být ve vnitřním a vzájemném souladu a obsahovat vazby pro přechod mezi jednotlivými havarijními předpisy a návody pro zvládání těžkých havárií a
c)
zohledňovat neurčitosti v poznání o časovém průběhu a závažnosti fyzikálních jevů, které mohou v průběhu havarijních podmínek nastat, tak, aby byly činnosti při zvládání havarijních podmínek prováděny způsobem umožňujícím dosažení požadovaných cílů.
(4)
Soubor dokumentace pro zvládání havarijních podmínek musí být prověřen z hlediska účinnosti a schopnosti zajistit zvládání havarijních podmínek před zahájením energetického spouštění jaderného zařízeníenergetického spouštění jaderného zařízení a před zahájením jeho provozu.
(5)
Při provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení musí být zajištěna trvalá přítomnost a dostupnost úplného a aktuálního souboru dokumentace pro zvládání havarijních podmínek na řídicích pracovištích.
§ 28
[K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
(1)
Havarijní předpisy musí
a)
stanovit pravidla pro zvládání základních projektových nehod a instrukce pro obnovu bezpečného stavu jaderného zařízeníjaderného zařízení,
b)
stanovit pravidla pro zvládání rozšířených projektových podmínek kromě těžkých havárií a instrukce pro obnovení plnění bezpečnostních funkcíbezpečnostních funkcí nebo nahrazení jejich ztráty,
c)
zajistit předcházení vzniku těžké havárie,
d)
umožnit pracovníkům reagovat na vzniklou událost bez její přesné identifikace jen na základě příznaků, jimiž jsou hodnoty bezpečnostních parametrů a stavů základních bezpečnostních funkcíbezpečnostních funkcí,
e)
být založeny na realistických a pro jaderné zařízeníjaderné zařízení specifických analýzách provedených pro tento účel,
f)
umožnit pracovníkům bez prodlení rozpoznat havarijní podmínky, pro které jsou určeny, a
g)
obsahovat vstupní podmínky pro uplatnění postupu odpovídajícího vzniklé události a výstupní podmínky pro opuštění tohoto postupu.
(2)
Návody pro zvládání těžkých havárií musí
a)
umožnit reagovat na vzniklou událost bez její přesné identifikace jen na základě příznaků, jimiž jsou hodnoty bezpečnostních parametrů určujících stav fyzických ochranných bariér,
b)
zajistit omezení rozvoje a zmírnění následků těžké havárie a
c)
stanovit strategie pro zvládnutí havarijních stavů a fyzikálně identifikovatelných mechanismů ohrožujících fyzické bezpečnostní bariéry, které byly určeny při analýzách těžkých havárií, bez ohledu na jejich pravděpodobnost.
(3)
Při ověřování a validaci havarijních předpisů a návodů pro zvládání těžkých havárií musí být prověřena
a)
jejich použitelnost v předpokládaných podmínkách prostředí a z hlediska dostupných lidských zdrojů a
b)
účinnost zohlednění vlivu lidského výkonu.
(4)
K validaci havarijních předpisů musí být využíván plnorozsahový simulátor.
(5)
Validace havarijních předpisů musí být založena na reprezentativních scénářích havarijních podmínek.
§ 29
[K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
(1)
Systém zvládání havárií musí být pravidelně a po zvláštním hodnocení bezpečnosti v případě radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události na jaderném zařízeníjaderném zařízení nebo na jiném jaderném zařízeníjaderném zařízení podobného typu přehodnocován a, je-li to vhodné, aktualizován tak, aby bylo zajištěno, že
a)
je v souladu se stávající úrovní vědy a techniky a provozní zkušeností a
b)
havarijní předpisy a návody pro zvládání těžkých havárií jsou v souladu se skutečným stavem jaderného zařízeníjaderného zařízení v rozsahu umožňujícím použití strategií pro zvládání havarijních podmínek.
(2)
Výsledky ověření a validace havarijních předpisů a návodů pro zvládání těžkých havárií před zavedením nové strategie pro zvládání havarijních podmínek nebo zásadní změnou existující strategie pro zvládání havarijních podmínek musí být zapracovány do havarijních předpisů a návodů pro zvládání těžkých havárií.
§ 30
[K § 49 odst. 2 písm. h) atomového zákona]
(1)
V systému zvládání havárií musí být zajištěn výcvik a pravidelná cvičení v používání havarijních předpisů a návodů pro zvládání těžkých havárií pracovníků podílejících se na zvládání havarijních podmínek.
(2)
Pro výcvik a pravidelná cvičení v používání havarijních předpisů musí být využíván plnorozsahový simulátor.
(3)
Pro výcvik a pravidelná cvičení v používání návodů pro zvládání těžkých havárií musí být využíván simulační nástroj umožňující modelování průběhů různých scénářů těžkých havárií.
(4)
V systému zvládání havárií musí být zajištěno pravidelné procvičování přechodu v používání havarijních předpisů a návodů pro zvládání těžkých havárií s použitím plnorozsahového simulátoru.
(5)
V systému zvládání havárií musí být zajištěno pravidelné procvičování zásahů stanovených havarijními předpisy a návody pro zvládání těžkých havárií potřebných pro obnovu bezpečnostních funkcíbezpečnostních funkcí, včetně těch, které spočívají v použití alternativních technických prostředků nebo zařízení umístěného mimo areál jaderného zařízeníareál jaderného zařízení. Při pravidelném procvičování těchto zásahů musí být zohledněna možná nedostupnost měřicích zařízení, osvětlení a elektrické energie a použití osobních ochranných prostředků.
§ 31
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. února 2017.
Předsedkyně:
Ing. Drábová, Ph.D., v. r.
1)
Směrnice Rady 2009/71/Euratom ze dne 25. června 2009, kterou se stanoví rámec Společenství pro jadernou bezpečnost jaderných zařízení.
Směrnice Rady 2014/87/Euratom ze dne 8. července 2014, kterou se mění směrnice 2009/71/Euratom, kterou se stanoví rámec Společenství pro jadernou bezpečnost jaderných zařízení. |
Sdělení Státní volební komise č. 20/2017 Sb. | Sdělení Státní volební komise č. 20/2017 Sb.
Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků opakovaných voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 4 Sídlo: Most konaných ve dnech 27. a 28. ledna 2017 (I. kolo)
Vyhlášeno 31. 1. 2017, částka 6/2017
20
SDĚLENÍ
Státní volební komise
ze dne 30. ledna 2017
o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků opakovaných voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 4 Sídlo: Most konaných ve dnech 27. a 28. ledna 2017 (I. kolo)
Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e), § 73 odst. 6 a § 77 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky opakovaných voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 4 Sídlo: Most konaných ve dnech 27. a 28. ledna 2017 (I. kolo).
Souhrnné výsledky I. kola opakovaných voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 4 Sídlo: Most konaných ve dnech 27. a 28. ledna 2017.
Celkové údaje za volební obvody v ČR celkem
---
Počet zvolených senátorů| 1
Počet volebních okrsků| 124
Počet okrskových volebních komisí, které předaly výsledek hlasování| 124
Počet osob, zapsaných ve výpisech ze seznamů| 90 567
Počet voličůvoličů, kterým byly vydány úřední obálky| 10 869
Procento účasti na volbách| 12,00
Počet odevzdaných úředních obálek| 10 864
Počet platných hlasů celkem| 10 805
V I. kole opakovaných voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 4 Sídlo: Most konaných ve dnech 27. a 28. ledna 2017 byl ve smyslu ustanovení § 75 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zvolen senátor:
JMENNÝ SEZNAM SENÁTORŮ ZVOLENÝCH V I. KOLE
Volební obvod| Senátor| Věk| Politická příslušnost| Přihlášen politic. stranou, politic. hnutím nebo koalicí
---|---|---|---|---
číslo| sídlo
4| Most| MUDr. Alena Dernerová| 58| Bez politické příslušnosti| Spojení demokraté - Sdružení nezávislých
Předseda Státní volební komise:
Chovanec v. r. |
Nařízení vlády č. 19/2017 Sb. | Nařízení vlády č. 19/2017 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 185/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření zalesňování zemědělské půdy a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb.
Vyhlášeno 31. 1. 2017, datum účinnosti 1. 3. 2017, částka 6/2017
* Čl. I - Nařízení vlády č. 185/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření zalesňování zemědělské půdy a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 3. 2017
19
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 16. ledna 2017,
kterým se mění nařízení vlády č. 185/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření zalesňování zemědělské půdy a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb.
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 185/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření zalesňování zemědělské půdy a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odstavec 2 zní:
„(2)
Dotace na založení lesního porostu se poskytne na výsadbu jednotlivých druhů lesních dřevin, v příslušném cílovém hospodářském souboru a alespoň v minimálním počtu uvedených v příloze č. 1 k tomuto nařízení na vymezeném dílu půdního bloku vhodném k zalesnění vedeném v evidenci využití půdy podle uživatelských vztahů2) podle zákona o zemědělství (dále jen „evidence využití půdy“).“.
2.
V § 5 odst. 2 písm. a) se slova „a počet jedinců jednotlivých druhů lesních dřevin“ nahrazují slovy „, cílový hospodářský soubor a alespoň minimální počet jedinců jednotlivých druhů lesních dřevin“.
3.
V § 8 odst. 1 písm. b) se slova „dílu půdního bloku“ zrušují a slova „plochy zalesněného dílu půdního bloku“ se nahrazují slovy „zalesněné plochy“.
4.
V nadpisu přílohy č. 1 se slova „jejich vhodná stanoviště“ nahrazují slovy „příslušné cílové hospodářské soubory“ a v části A nadpisu druhého sloupce se slova „Vhodná stanoviště - cílové hospodářské soubory“ nahrazují slovy „Cílové hospodářské soubory - vhodná stanoviště“.
5.
V příloze č. 2 části A oddílu IV. písm. a) se slova „počty a plochy jednotlivých druhů dřevin“ nahrazují slovy „cílový hospodářský soubor zalesňovaného pozemku a počty a plochy jednotlivých druhů lesních dřevin uvedené v příloze č. 1 k tomuto nařízení“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech o poskytnutí dotace zahájená podle nařízení vlády č. 185/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle nařízení vlády č. 185/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 18/2017 Sb. | Nařízení vlády č. 18/2017 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 31. 1. 2017, datum účinnosti 1. 3. 2017, částka 6/2017
* Čl. I - Nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., nařízení vlády č. 64/2016 Sb. a nařízení vlády č. 236/2016 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 3. 2017
18
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 16. ledna 2017,
kterým se mění nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., nařízení vlády č. 64/2016 Sb. a nařízení vlády č. 236/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 15 odst. 1 se slova „o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském“ nahrazují slovy „č. 147/2002 Sb., o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském, ve znění pozdějších předpisů“.
2.
V § 15 odst. 2 písm. b) úvodní část ustanovení zní: „uvede v žádosti o dotaci pouze produkční plochu dílu půdního bloku včetně výměry, na které se nachází výsadba“.
3.
V § 15 odst. 2 písm. b) bodě 2 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
4.
V § 15 odst. 2 písm. c) a v § 15 odst. 3 písm. b) se slova „daném dílu“ nahrazují slovy „produkční ploše dílu“.
5.
V § 15 odst. 3 písmeno a) zní:
„a)
uvede v žádosti o dotaci pouze produkční plochu dílu půdního bloku včetně výměry, na které se nachází výsadba o minimální hustotě životaschopných jedinců na 1 hektar produkční plochy, a to u ovocných stromů 100 životaschopných jedinců nebo u ovocných keřů 1 000 životaschopných jedinců, a to v období ode dne doručení žádosti o dotaci do 31. prosince příslušného kalendářního roku,“.
6.
V § 15 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
7.
V § 17 písm. e) se slova „nebo keře“ zrušují.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech o poskytnutí dotace zahájená podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 17/2017 Sb. | Nařízení vlády č. 17/2017 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 31. 1. 2017, datum účinnosti 1. 3. 2017, částka 6/2017
* Čl. I - Nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb. a nařízení vlády č. 62/2016 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 4. 2017
17
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 16. ledna 2017,
kterým se mění nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb. a nařízení vlády č. 62/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 11 odst. 1 písm. b) se slova „, na kterých“ nahrazují slovy „s čísly trvalých objektů, ve kterých“.
2.
V § 12 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „; stáří prasničky se počítá ode dne následujícího po dni narození“.
3.
V § 14 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slovo „splňuje“ nahrazuje slovy „splní v retenčním období“ a za slovo „podopatření“ se vkládají slova „na uvedeném hospodářství žadatele“.
4.
V § 17 odst. 3 písm. a) a v § 17 odst. 3 písm. b) se za slova „daného podopatření“ vkládají slova „nebo titulu“.
5.
V § 17 odst. 6 se za text „§ 10 odst. 1 písm. b),“ vkládá text „§ 11 odst. 1 písm. b),“ a za slova „daného podopatření“ se vkládají slova „nebo titulu“.
6.
V § 17 odst. 10 se slovo „tří“ nahrazuje číslem „6“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „6“.
7.
V § 17 odstavec 14 zní:
„(14)
Zjistí-li Fond, že žadatel nedodržel lhůtu stanovenou v § 8 odst. 2, avšak podal hlášení nejpozději do 30 dnů po ukončení doby závazku, rozhodne v rámci daného podopatření nebo titulu pro uvedené hospodářství o
a)
snížení dotace o 3 %, jestliže žadatel nepodal 1 hlášení v daném termínu,
b)
snížení dotace o 5 %, jestliže žadatel nepodal 2 hlášení v daném termínu,
c)
snížení dotace o 10 %, jestliže žadatel nepodal 3 hlášení v daném termínu,
d)
snížení dotace o 20 %, jestliže žadatel nepodal 4 hlášení v daném termínu, nebo
e)
neposkytnutí dotace, jestliže žadatel nepodal 5 a více hlášení v daném termínu.“.
8.
V § 17 se doplňují odstavce 15 a 16, které znějí:
„(15)
Zjistí-li Fond, že u dojnice uvedené v žádosti o poskytnutí dotace podle § 11 odst. 1 písm. a) připadla doba porodu na období od 1. do 15. prosince kalendářního roku, za který má být dotace poskytnuta, sníží dotaci vypočtenou podle § 16 o 10 %; snížení se uplatní na velkou dobytčí jednotku takové dojnice.
(16)
Limit pro stanovení výpočtu snížení nebo neposkytnutí dotace podle čl. 31 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 v rámci podopatření podle § 2 písm. e) je 15 odstavených selat.“.
9.
V přílohách č. 3 a 6 se do druhé a třetí tabulky doplňuje sloupec s nadpisem „Datum zápisu“.
10.
V přílohách č. 4, 5 a 7 se do druhé tabulky doplňuje sloupec s nadpisem „Datum zápisu“.
11.
V příloze č. 8 části II tabulce č. 2 se slovo „Krávy“ nahrazuje slovem „Krávy3)“ a slovo „Jalovice“ se nahrazuje slovem „Jalovice3)“.
12.
V příloze č. 8 části II se pod tabulku č. 2 doplňuje poznámka č. 3, která zní:
„3)
Počet zvířat ve volném ustájení nesmí být větší než počet boxů.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o žádostech o poskytnutí dotace zahájená v roce 2015 podle nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
2.
Řízení o žádostech o poskytnutí dotace zahájená v roce 2016 podle nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, s výjimkou požadavků uvedených v bodech 1, 2, 5 a 9 až 12, pokud jde o § 12 odst. 2 písm. c), § 17 odst. 6 a přílohy č. 3 až 8 nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, které se použijí nejdříve pro řízení o žádostech o poskytnutí dotace podané v roce 2017.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2017, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 1, pokud jde o § 11 odst. 1 písm. b), bodu 2, pokud jde o § 12 odst. 2 písm. c), bodu 5, pokud jde o § 17 odst. 6, a bodů 9 až 12, pokud jde o přílohy č. 3 až 8, která nabývají účinnosti dnem 1. dubna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje Rozhodnutí správní rady ze dne 14. prosince 2016 pozměňující pravidla 51 a 162 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 17/16)
Vyhlášeno 25. 1. 2017, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2017, částka 4/2017
* ČLÁNEK 1 - Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů se mění takto:
* ČLÁNEK 2 - Pravidla 51 a 162 Úmluvy o udělování evropských patentů pozměněná článkem 1 tohoto rozhodnutí vstupují v platnost dne 1. ledna 2017.
* ČLÁNEK 3 - Pravidlo 162 odst. 2 Úmluvy o udělování evropských patentů pozměněné článkem 1 tohoto rozhodnutí se použije na každou Euro-PCT přihlášku, u které nebylo k uvedenému dni vstupu v platnost vydáno sdělení podle pravidla 161 a 162 Úmluvy o udělování evropských
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2017
8
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 86/2007 Sb. m. s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 14. prosince 2016 bylo v Mnichově přijato Rozhodnutí správní rady ze dne 14. prosince 2016 pozměňující pravidla 51 a 162 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 17/16)1).
Rozhodnutí vstoupilo v platnost na základě svého článku 2 dne 1. ledna 2017 a tímto dnem vstoupilo v platnost i pro Českou republiku.
Anglické znění Rozhodnutí a jeho překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
ROZHODNUTÍ SPRÁVNÍ RADY
ZE DNE 14. PROSINCE 2016
POZMĚŇUJÍCÍ PRAVIDLA 51 A 162 PROVÁDĚCÍHO PŘEDPISU
K ÚMLUVĚ O UDĚLOVÁNÍ EVROPSKÝCH PATENTŮ
(CA/D 17/16)
SPRÁVNÍ RADA EVROPSKÉ PATENTOVÉ ORGANIZACE,
s ohledem na Úmluvu o udělování evropských patentů (EPC), a zejména článek 33 odst. 1(c),
na návrh prezidenta Evropského patentového úřadu,
s ohledem na stanovisko Výboru pro patentové právo,
ROZHODLA NÁSLEDOVNĚ:
ČLÁNEK 1
Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů se mění takto:
1.
Pravidlo 51 odst. 2 je v tomto znění:
„Není-li udržovací poplatek zaplacen k datu splatnosti podle odstavce 1, lze ho uhradit do šesti měsíců od uvedeného data tehdy, je-li v této lhůtě uhrazen i příplatek. Právní následek stanovený v článku 86 odst. 1 vznikne po uplynutí šestiměsíční lhůty.“
2.
Pravidlo 162 odst. 2 je v tomto znění:
„Nejsou-li poplatky za nároky zaplaceny ve lhůtě, lze je ještě zaplatit ve lhůtě podle pravidla 161 odst. 1 nebo případně odst. 2. Jsou-li v této lhůtě podány pozměněné nároky, počítají se splatné poplatky na základě těchto pozměněných nároků a v této lhůtě se zaplatí.“
ČLÁNEK 2
Pravidla 51 a 162 Úmluvy o udělování evropských patentů pozměněná článkem 1 tohoto rozhodnutí vstupují v platnost dne 1. ledna 2017.
ČLÁNEK 3
Pravidlo 162 odst. 2 Úmluvy o udělování evropských patentů pozměněné článkem 1 tohoto rozhodnutí se použije na každou Euro-PCT přihlášku, u které nebylo k uvedenému dni vstupu v platnost vydáno sdělení podle pravidla 161 a 162 Úmluvy o udělování evropských patentů.
V Mnichově, dne 14. prosince 2016
Za správní radu
Předseda
Jesper KONGSTAD
1)
Úmluva o udělování evropských patentů byla přijata v Mnichově dne 5. října 1973 a ve znění platném k 13. prosinci 2007 byla vyhlášena pod č. 86/2007 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady měnící Prováděcí předpis k Úmluvě ze dne 6. března 2008 a 21. října 2008 byla vyhlášena pod č. 10/2009 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 25. března 2009 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 2/09 a CA/D 3/09) a Rozhodnutí správní rady pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě ze dne 27. října 2009 (CA/D 20/09) byla vyhlášena pod č. 39/2010 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 28. října 2009 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 18/09) a Rozhodnutí správní rady ze dne 26. října 2010 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 16/10) byla vyhlášena pod č. 102/2010 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 26. října 2010 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 12/10) bylo vyhlášeno pod č. 40/2011 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 26. října 2010 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě a Poplatkový řád (CA/D 2/10) bylo vyhlášeno pod č. 39/2012 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 27. června 2012 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 7/12) bylo vyhlášeno pod č. 30/2013 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 16. října 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 15/13) bylo vyhlášeno pod č. 24/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 13. prosince 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 16/13) bylo vyhlášeno pod č. 25/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 13. prosince 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě a Poplatkový řád (CA/D 19/13) bylo vyhlášeno pod č. 26/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 16. října 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 17/13) bylo vyhlášeno pod č. 63/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 15. října 2014 pozměňující pravidla 2, 124, 125, 126, 127, 129, 133 a 134 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 6/14) bylo vyhlášeno pod č. 24/2015 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 14. října 2015 pozměňující pravidlo 82 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 9/15) bylo vyhlášeno pod č. 19/2016 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 14. října 2015 pozměňující pravidlo 147 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 10/15) bylo vyhlášeno pod č. 58/2016 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 30. června 2016 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 6/16) bylo vyhlášeno pod č. 7/2017 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje Rozhodnutí správní rady ze dne 30. června 2016 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 6/16)
Vyhlášeno 25. 1. 2017, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2016, částka 4/2017
* ČLÁNEK 1 - Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů se mění takto:
* ČLÁNEK 2 - Odkazy na pravidla 12 a 13 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů ve znění platném k 30. červnu 2016, které jsou obsaženy v právních textech, se nahrazují odkazem na odpovídající pozměněné ustanovení.
* ČLÁNEK 3 - Ustanovení, která jsou stanovena v článku 1 tohoto rozhodnutí, vstupují v platnost dne 1. července 2016.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2016
7
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 86/2007 Sb. m. s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 30. června 2016 bylo v Mnichově přijato Rozhodnutí správní rady ze dne 30. června 2016 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 6/16)1).
Rozhodnutí vstoupilo v platnost na základě svého článku 3 dne 1. července 2016 a tímto dnem vstoupilo v platnost i pro Českou republiku.
Anglické znění Rozhodnutí a jeho překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
ROZHODNUTÍ SPRÁVNÍ RADY
ZE DNE 30. ČERVNA 2016
POZMĚŇUJÍCÍ PROVÁDĚCÍ PŘEDPIS
K ÚMLUVĚ O UDĚLOVÁNÍ EVROPSKÝCH PATENTŮ
(CA/D 6/16)
SPRÁVNÍ RADA EVROPSKÉ PATENTOVÉ ORGANIZACE,
s ohledem na Úmluvu o udělování evropských patentů (EPC), a zejména článek 33 odst. 1(c),
na návrh prezidenta Evropského patentového úřadu,
ROZHODLA NÁSLEDOVNĚ:
ČLÁNEK 1
Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů se mění takto:
1.
Pravidlo 9 odst. 1 je v tomto znění:
„Evropský patentový úřad se administrativně dělí na generální ředitelství, pod která se řadí útvary uvedené v článku 15 písm. (a) až (e), právní služby a služby pro vnitřní správu úřadu.“
2.
Pravidlo 12 se nahrazuje následujícími novými pravidly 12a, b, c a d:
„Pravidlo 12a
Organizace a vedení útvaru stížnostních senátů a prezident stížnostních senátů
(1)
Stížnostní senáty a velký stížnostní senát, včetně kanceláří a podpůrných služeb, jsou organizovány jako samostatný útvar („útvar stížnostních senátů“) a řízeny prezidentem stížnostních senátů. Předseda velkého stížnostního senátu vykonává funkci prezidenta stížnostních senátů. Prezidenta stížnostních senátů jmenuje správní rada na základě společného návrhu výboru zřízeného podle pravidla 12c odst. 1 a prezidenta Evropského patentového úřadu. Je-li prezident stížnostních senátů nepřítomen nebo zaneprázdněn, zastupuje jej některý z členů velkého stížnostního senátu způsobem stanoveným správní radou.
(2)
Prezident stížnostních senátů vede útvar stížnostních senátů, a za tímto účelem má práva a povinnosti, přenesené na něj prezidentem Evropského patentového úřadu. Při výkonu přenesených práv a povinností odpovídá prezident stížnostních senátů výlučně správní radě a podléhá její hierarchické a disciplinární pravomoci.
(3)
Aniž by tím byl dotčen článek 10 odst. 2 písm. (d) a článek 46, prezident stížnostních senátů připravuje odůvodněný návrh rozpočtu pro útvar stížnostních senátů. Tento návrh je prověřen a projednán s příslušnými útvary Evropského patentového úřadu a je prezidentem stížnostních senátů předložen ke stanovisku výboru zřízenému podle pravidla 12c odst. 1 před tím, než je předán prezidentovi Evropského patentového úřadu ke zvážení pro účely návrhu ročního rozpočtu. Prezident Evropského patentového úřadu poskytne prezidentovi stížnostních senátů nezbytné zdroje stanovené ve schváleném rozpočtu.
(4)
Prezident Evropského patentového úřadu dá k dispozici prezidentovi stížnostních senátů v případě potřeby a v rámci schváleného rozpočtu služby uvedené v pravidle 9 odst. 1.
Pravidlo 12b
Kolegium stížnostních senátů a dělba povinností mezi stížnostními senáty
(1)
Nezávislý orgán v rámci útvaru stížnostních senátů („kolegium stížnostních senátů“) sestává z prezidenta stížnostních senátů, který vystupuje jako předseda, a z dvanácti členů stížnostních senátů, z nichž šest jsou předsedové a šest ostatní členové.
(2)
Všichni členové kolegia jsou voleni předsedy a členy stížnostních senátů na dobu dvou pracovních let. Pokud nelze dosáhnout plného obsazení kolegia, jsou neobsazená místa doplněna jmenováním služebně nejstarších předsedů a členů.
(3)
Kolegium:
(a)
schvaluje jednací řád pro volbu a jmenování svých členů;
(b)
schvaluje, aniž by tím byly dotčeny předpisy schválené v souladu s článkem 10 odst. 2 písm. (c) a článkem 33 odst. 2 písm. (b), Etický kodex členů a předsedů stížnostních senátů a velkého stížnostního senátu, který vyžaduje souhlas správní rady;
(c)
radí prezidentovi stížnostních senátů ohledně návrhů změn jednacího řádu stížnostních senátů a velkého stížnostního senátu;
(d)
radí prezidentovi stížnostních senátů ohledně záležitostí týkajících se celkového chodu stížnostních senátů.
(4)
Před začátkem každého pracovního roku provede kolegium rozšířené o všechny předsedy rozdělení povinností mezi stížnostní senáty. V tomtéž složení rozhoduje o neshodách týkajících se rozdělení povinností mezi dva nebo více stížnostních senátů. Rozšířené kolegium určuje řádné členy a náhradníky do různých stížnostních senátů. Kterýkoli člen stížnostního senátu může být určen jako člen více než jednoho stížnostního senátu. Tato opatření lze v případě potřeby v průběhu příslušného pracovního roku měnit.
(5)
Kolegium může přijímat rozhodnutí pouze v případě, že je přítomno alespoň pět jeho členů; mezi těmito pěti členy musí být prezident stížnostních senátů nebo jeho zástupce a předsedové dvou stížnostních senátů. Pokud jde o úkoly uvedené v odstavci 4, je nutná přítomnost devíti členů včetně prezidenta stížnostních senátů nebo jeho zástupce a předsedů tří stížnostních senátů. Rozhodnutí se přijímají většinou hlasů; v případě rovnosti hlasů má předseda nebo jeho zástupce rozhodující hlas. Zdržení se hlasování se nepovažuje za hlas.
(6)
Správní rada může svěřit stížnostním senátům i pravomoci podle článku 134a odst. 1 písm. (c).
Pravidlo 12c
Výbor stížnostních senátů a postup schvalování jednacího řádu stížnostních senátů a velkého stížnostního senátu
(1)
Správní rada zřizuje výbor („výbor stížnostních senátů“), aby jí a prezidentovi stížnostních senátů poskytoval obecné rady ohledně útvaru stížnostních senátů a aby schvaloval jednací řád stížnostních senátů a velkého stížnostního senátu. Výbor je složen ze šesti členů jmenovaných správní radou, z nichž tři pocházejí z delegací smluvních států ve smyslu článku 26 a tři z úřadujících nebo bývalých soudců mezinárodních nebo evropských soudů či vnitrostátních soudů smluvních států. Prezident Evropského patentového úřadu a prezident stížnostních senátů mají právo se účastnit zasedání výboru. Další podrobnosti, zejména pokud jde o složení, náhradní členy a způsoby činnosti výboru, stejně tak jeho poradní funkci ve vztahu k útvaru stížnostních senátů, určuje správní rada v rozhodnutí, kterým výbor zřizuje.
(2)
Na návrh prezidenta stížnostních senátů a poté, co prezident Evropského patentového úřadu měl možnost se vyjádřit, výbor zřízený podle odst. 1 schválí jednací řád stížnostních senátů a velkého stížnostního senátu.
Pravidlo 12d
Jmenování a opětovné jmenování členů včetně předsedů stížnostních senátů a velkého stížnostního senátu
(1)
Předseda velkého stížnostního senátu je svým jmenováním zároveň jmenován právním členem stížnostních senátů.
(2)
Na základě pověření prezidentem Evropského patentového úřadu vykonává prezident stížnostních senátů právo navrhovat správní radě ke jmenování členy stížnostních senátů včetně jejich předsedů a členy velkého stížnostního senátu a poradní právo při jejich opětovném jmenování (článek 11 odst. 3) a při jmenování a opětovném jmenování externích právních členů (článek 11 odst. 5).
(3)
Prezident stížnostních senátů vykonává poradní právo při opětovných jmenováních podle odst. 2 tak, že předloží správní radě odůvodněné stanovisko včetně hodnocení výkonnosti příslušného člena či předsedy. Kritéria pro hodnocení výkonnosti stanoví prezident stížnostních senátů po poradě s výborem zřízeným podle pravidla 12c odst. 1. Za předpokladu příznivého stanoviska a hodnocení výkonnosti a dostatečného počtu pracovních míst, uvedených v článku 11 odst. 3 ve schváleném rozpočtu jednotky stížnostní senáty, jsou členové včetně předsedů stížnostních senátů a členové velkého stížnostního senátu opětovně jmenováni na konci pětiletého funkčního období uvedeného v článku 23 odst. 1.“
3.
Pravidlo 13 je v tomto znění:
„Pravidlo 13
Dělba povinností ve velkém stížnostním senátu
Před začátkem každého pracovního roku členové velkého stížnostního senátu jmenovaní podle článku 11 odst. 3 jmenují řádné a náhradní členy velkého stížnostního senátu pro řízení podle článku 22 odst. 1 písm. (a) a (b) a řádné a náhradní členy pro řízení podle článku 22 odst. 1 písm. (c). Rozhodnutí lze přijímat pouze tehdy, je-li přítomno nejméně pět členů včetně předsedy velkého stížnostního senátu nebo jeho zástupce; v případě rovnosti hlasů rozhoduje hlas předsedy nebo jeho zástupce. Zdržení se hlasování se nepovažuje za hlas.“
ČLÁNEK 2
Odkazy na pravidla 12 a 13 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů ve znění platném k 30. červnu 2016, které jsou obsaženy v právních textech, se nahrazují odkazem na odpovídající pozměněné ustanovení.
ČLÁNEK 3
Ustanovení, která jsou stanovena v článku 1 tohoto rozhodnutí, vstupují v platnost dne 1. července 2016.
V Mnichově, dne 30. června 2016
Za správní radu
Předseda
Jesper KONGSTAD
1)
Úmluva o udělování evropských patentů byla přijata v Mnichově dne 5. října 1973 a ve znění platném k 13. prosinci 2007 byla vyhlášena pod č. 86/2007 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady měnící Prováděcí předpis k Úmluvě ze dne 6. března 2008 a 21. října 2008 byla vyhlášena pod č. 10/2009 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 25. března 2009 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 2/09 a CA/D 3/09) a Rozhodnutí správní rady pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě ze dne 27. října 2009 (CA/D 20/09) byla vyhlášena pod č. 39/2010 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 28. října 2009 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 18/09) a Rozhodnutí správní rady ze dne 26. října 2010 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 16/10) byla vyhlášena pod č. 102/2010 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 26. října 2010 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 12/10) bylo vyhlášeno pod č. 40/2011 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 26. října 2010 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě a Poplatkový řád (CA/D 2/10) bylo vyhlášeno pod č. 39/2012 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 27. června 2012 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 7/12) bylo vyhlášeno pod č. 30/2013 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 16. října 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 15/13) bylo vyhlášeno pod č. 24/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 13. prosince 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 16/13) bylo vyhlášeno pod č. 25/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 13. prosince 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě a Poplatkový řád (CA/D 19/13) bylo vyhlášeno pod č. 26/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 16. října 2013 pozměňující Prováděcí předpis k Úmluvě (CA/D 17/13) bylo vyhlášeno pod č. 63/2014 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 15. října 2014 pozměňující pravidla 2, 124, 125, 126, 127, 129, 133 a 134 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 6/14) bylo vyhlášeno pod č. 24/2015 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 14. října 2015 pozměňující pravidlo 82 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 9/15) bylo vyhlášeno pod č. 19/2016 Sb. m. s.
Rozhodnutí správní rady ze dne 14. října 2015 pozměňující pravidlo 147 Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů (CA/D 10/15) bylo vyhlášeno pod č. 58/2016 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o pozbytí platnosti Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rakouské republiky o spolupráci a vzájemné pomoci v oboru celnictví, podepsané ve Vídni dne 18. listopadu 1982, a Protokolu k Dohodě, podepsaného v Praze dne 24. května 1985
Vyhlášeno 25. 1. 2017, částka 3/2017
6
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že ke dni 23. června 2009 byla ukončena platnost Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rakouské republiky o spolupráci a vzájemné pomoci v oboru celnictví1), podepsané ve Vídni dne 18. listopadu 1982, a Prováděcího protokolu k Dohodě ze dne 18. listopadu 1982 mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Rakouské republiky o spolupráci a vzájemné pomoci v oblasti celnictví, podepsaného v Praze dne 24. května 1985.
Platnost Dohody a Protokolu byla ukončena v souladu s odstavcem 1 článku 59 Vídeňské úmluvy o smluvním právu2), přijaté ve Vídni dne 23. května 1969, neboť předmět Dohody a Protokolu je plně upraven nařízením Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů3) a Úmluvou vypracovanou na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními správami4), podepsanou v Bruselu dne 18. prosince 1997.
1)
č. 9/1985 Sb.
2)
č. 15/1988 Sb. a č. 9/2014 Sb. m. s.
3)
Úřední věstník Evropské unie L 82, 22. 3. 1997, s. 1
4)
č. 50/2009 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 5/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 5/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Chilskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vyhlášeno 25. 1. 2017, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 21. 12. 2016, částka 3/2017
* ČÁST I - ROZSAH SMLOUVY
* ČÁST II - DEFINICE
* ČÁST III - ZDAŇOVÁNÍ PŘÍJMŮ
* ČÁST IV - ZDAŇOVÁNÍ MAJETKU
* ČÁST V - METODY ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
* ČÁST VI - ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
* ČÁST VII - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 21. 12. 2016
5
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 2. prosince 2015 byla v Santiagu de Chile podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Chilskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 1 dne 21. prosince 2016 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním písmen a) a b) téhož článku.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
SMLOUVA
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
CHILSKOU REPUBLIKOU
O ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
A ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU
V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU A Z MAJETKU
ČESKÁ REPUBLIKA A CHILSKÁ REPUBLIKA,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
se dohodly takto:
ČÁST I
ROZSAH SMLOUVY
Článek 1
OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
Článek 2
DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
1.
Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané jménem každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2.
Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového příjmu, z celkového majetku, nebo z částí příjmu nebo majetku, včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3.
Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a)
v Chilské republice, daně ukládané podle zákona o daních z příjmů (dále nazývané „chilská daň“); a
b)
v České republice,
(i)
daň z příjmů fyzických osob;
(ii)
daň z příjmů právnických osob;
(iii)
daň z nemovitých věcí;
(dále nazývané „česká daň“).
4.
Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě podobného druhu a na daně z majetku, které budou ukládány po datu podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny, které budou provedeny v jejich daňových zákonech.
ČÁST II
DEFINICE
Článek 3
VŠEOBECNÉ DEFINICE
1.
Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a)
výraz „Chilská republika“ označuje území Chilské republiky;
b)
výraz „Česká republika“ označuje území České republiky, na kterém jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c)
výrazy „jeden smluvní stát“ a „druhý smluvní stát“ označují, podle souvislosti, Českou republiku nebo Chilskou republiku;
d)
výraz „osoba“ zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná sdružení osob;
e)
výraz „společnost“ označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo jakéhokoliv nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f)
výrazy „podnik jednoho smluvního státu“ a „podnik druhého smluvního státu“ označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g)
výraz „mezinárodní doprava“ označuje jakoukoli dopravu lodí nebo letadlem provozovanou rezidentem jednoho smluvního státu, vyjma případů, kdy je taková doprava pouze mezi místy ve druhém smluvním státě;
h)
výraz „příslušný úřad“ označuje:
(i)
v případě Chilské republiky, ministra financí nebo komisaře daňové správy nebo jejich zmocněné zástupce;
(ii)
v případě České republiky, ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
i)
výraz „státní příslušník“ označuje:
(i)
každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního státu;
(ii)
každou právnickou osobu nebo sdružení zřízenou nebo zřízené podle právních předpisů platných v některém smluvním státě.
2.
Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.
Článek 4
REZIDENT
1.
Výraz „rezident smluvního státu“ označuje pro účely této smlouvy každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení, místa založení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoliv nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo majetku tam umístěného.
2.
Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, bude její postavení určeno následovně:
a)
předpokládá se, že tato osoba je rezidentem pouze toho státu, ve kterém má k dispozici stálý byt; jestliže má k dispozici stálý byt v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b)
jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů nebo jestliže nemá k dispozici stálý byt v žádném státě, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c)
jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d)
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3.
Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států:
a)
předpokládá se, že je tato osoba rezidentem pouze toho státu, jehož je státním příslušníkem;
b)
jestliže osoba není státním příslušníkem žádného ze států, příslušné úřady smluvních států se budou snažit upravit tuto otázku vzájemnou dohodou a stanovit způsob provádění Smlouvy ve vztahu k takové osobě. V případě nenalezení takové dohody nebude osoba oprávněna k jakékoliv úlevě nebo osvobození od daně, která je stanovena nebo které je stanoveno Smlouvou.
Článek 5
STÁLÁ PROVOZOVNA
1.
Výraz „stálá provozovna“ označuje pro účely této smlouvy trvalé místo k výkonu činnosti, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost podniku.
2.
Výraz „stálá provozovna“ zahrnuje obzvláště:
a)
místo vedení;
b)
závod;
c)
kancelář;
d)
továrnu;
e)
dílnu; a
f)
důl, naleziště ropy nebo plynu, lom nebo jakékoliv jiné místo týkající se průzkumu nebo těžby přírodních zdrojů.
3.
Výraz „stálá provozovna“ rovněž zahrnuje:
a)
staveniště nebo stavební, montážní nebo instalační projekt nebo dozor s tím spojený, pokud takové staveniště, projekt nebo dozor trvá déle než 183 dnů;
b)
poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb, podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných osob najatých podnikem pro tento účel, pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období.
Pro účely počítání časových lhůt v tomto odstavci se považují činnosti vykonávané podnikem sdruženým podle článku 9 této smlouvy s druhým podnikem za činnosti vykonávané podnikem, s nímž je podnik sdružen, jestliže dané činnosti:
a)
jsou v zásadě stejné jako činnosti tam vykonávané posledně zmíněným podnikem a
b)
týkají se totožného projektu,
pokud tyto činnosti nejsou vykonávány současně.
4.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že výraz „stálá provozovna“ nezahrnuje:
a)
zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se pro podnik udržuje pouze za účelem reklamy, poskytování informací, vykonávání vědeckého výzkumu nebo podobné činnosti,
a to za předpokladu, že činnosti uvedené v písmenech a) až e) jsou přípravného nebo pomocného charakteru.
5.
Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku, osoba (jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 tohoto článku) jedná ve smluvním státě na účet podniku a má a obvykle vykonává oprávnění uzavírat smlouvy na účet podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti, by nezakládaly z tohoto trvalého místa k výkonu činnosti stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce.
6.
Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti. Avšak jestliže jsou tento podnik a zástupce ve svých obchodních a finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, nebude tento zástupce považován za nezávislého ve smyslu tohoto odstavce.
7.
Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé společnosti.
ČÁST III
ZDAŇOVÁNÍ PŘÍJMŮ
Článek 6
PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Výraz „nemovitý majetek“ má pro účely této smlouvy takový význam, jenž mu náleží podle právních předpisů smluvního státu, v němž je daný majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, užívací právo k nemovitému majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů. Lodě a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3.
Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k vykonávání nezávislého povolání.
Článek 7
ZISKY PODNIKŮ
1.
Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě, pokud podnik nevykonává nebo nevykonával svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné. Jestliže podnik vykonává nebo vykonával svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny ve druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2.
Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává nebo vykonával svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné, přisuzují se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3.
Při stanovení zisků stálé provozovny se povoluje odečíst takové náklady, které jsou odčitatelné v souladu s vnitrostátními právními předpisy a vynaložené pro účely stálé provozovny, včetně výloh vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna, či jinde.
4.
Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5.
Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že pouze nakupovala zboží pro podnik.
6.
Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
7.
Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto článku.
8.
Nic v této smlouvě se nedotýká zdaňování rezidenta České republiky v Chilské republice s ohledem na zisky přičitatelné stálé provozovně umístěné v Chilské republice jak daní první kategorie tak i dodatečnou daní, avšak pouze pokud je daň první kategorie zcela započitatelná při výpočtu částky daně dodatečné.
9.
Nic v tomto článku se nedotýká jakéhokoliv ustanovení právních předpisů každého smluvního státu dotýkajících se zdaňování příjmů nebo zisků pojišťovny, která poskytuje jakýkoliv druh pojištění.
Článek 8
VODNÍ A LETECKÁ DOPRAVA
1.
Zisky rezidenta smluvního státu z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto státě.
2.
Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě pro účely tohoto článku zahrnují:
a)
zisky z pronájmu lodí a letadel bez posádky a
b)
zisky z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně zařízení pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu zboží,
pokud jsou takové pronajímatelské činnosti nebo takové používání nebo údržba, podle toho, o jaký případ jde, nahodilé ve vztahu k provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.
3.
Ustanovení odstavce 1 platí rovněž pro zisky z účasti na poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Článek 9
SDRUŽENÉ PODNIKY
1.
Jestliže
a)
se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku druhého smluvního státu, nebo
b)
tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně zdaněny.
2.
Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu - a následně zdaní - zisky, které podniku druhého smluvního státu byly zdaněny v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví tento druhý stát, jestliže souhlasí, že úprava učiněná prvně zmíněným státem je oprávněná, a to jak v principu, tak i pokud jde o částku, přiměřeně částku daně tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne k ostatním ustanovením této smlouvy a, bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.
3.
Rozumí se, že ustanovení odstavce 2 se nepoužijí v případě podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání.
Článek 10
DIVIDENDY
1.
Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního státu, rezidentu druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 15 procent hrubé částky dividend.
Ustanovení tohoto odstavce se nedotýkají zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
Ustanovení tohoto odstavce neomezují aplikaci dodatečné daně splatné v Chilské republice za předpokladu, že daň první kategorie je zcela započitatelná při výpočtu částky daně dodatečné.
3.
Výraz „dividendy“ použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i jiné příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů státu, jehož je společnost, která rozdílí zisk nebo provádí platbu, rezidentem.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož je rezidentem společnost vyplácející dividendy, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5.
Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže jsou tyto dividendy vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé provozovně nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů majících zdroj v tomto druhém státě.
Článek 11
ÚROKY
1.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Tyto úroky vsak mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a)
5 procent hrubé částky úroků pobíraných z půjček nebo úvěrů poskytnutých bankamibankami nebo pojišťovacími společnostmi;
b)
15 procent hrubé částky úroků ve všech ostatních případech.
3.
Výraz „úroky“ použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti, a zvláště, příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, jakož i příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z půjčených peněz podle právních předpisů státu, ve kterém mají příjmy zdroj. Výraz „úroky“ nezahrnuje příjem, o němž se pojednává v článku 10.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5.
Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6.
Jestliže existuje zvláštní vztah mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, a částka úroků přesahuje, z jakéhokoliv důvodu, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takového vztahu, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
7.
Jestliže Chile souhlasí v jakékoli dohodě nebo smlouvě mezi Chile a třetím státem, který je členem Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, že osvobodí od daně úroky (ať obecně nebo s ohledem na určité kategorie úroků) mající zdroj v Chile nebo že omezí sazbu daně na takovéto úroky (ať obecně nebo s ohledem na určité kategorie úroků) na sazbu nižší než jsou sazby stanovené v článku 11 odstavci 2 této smlouvy, takovéto osvobození nebo takováto nižší sazba se bude automaticky uplatňovat (ať obecně nebo s ohledem na určité kategorie úroků) podle této smlouvy jako kdyby takové osvobození nebo taková nižší sazba bylo stanoveno či byla stanovena touto smlouvou, a to s účinností od data, kterým se taková ustanovení takové dohody nebo smlouvy stanou účinná. Příslušný úřad Chile bude bez prodlení informovat příslušný úřad České republiky, že podmínky pro provádění tohoto ustanovení jsou splněny.
Článek 12
LICENČNÍ POPLATKY
1.
Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a)
5 procent hrubé částky licenčních poplatků za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení;
b)
10 procent hrubé částky licenčních poplatků ve všech ostatních případech.
3.
Výraz „licenční poplatky“ použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických filmů, nebo filmů, pásek a jiných prostředků obrazové nebo zvukové reprodukce, patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce (včetně plateb za užití nebo za právo na užití zakázkového softwaru) nebo postupu nebo jiného podobného práva nebo majetku nebo za užití nebo za právo na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké. Výraz „licenční poplatky“ však nezahrnuje příjmy z pronájmu lodí, letadel a kontejnerů (včetně zařízení pro přepravu kontejnerů), jestliže se o nich pojednává v článku 8.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5.
Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, a tyto licenční poplatky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6.
Jestliže existuje zvláštní vztah mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, a částka licenčních poplatků přesahuje, z jakéhokoliv důvodu, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takového vztahu, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 13
ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
1.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého majetku umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou má k dispozici rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3.
Zisky, které pobírá rezident smluvního státu ze zcizení lodí nebo letadel provozovaných v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku sloužícího k provozování těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen v tomto smluvním státě.
4.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z přímého nebo nepřímého zcizení akcií, srovnatelných podílů nebo jiných práv na společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
5.
Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1, 2, 3 a 4, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Článek 14
NEZÁVISLÁ POVOLÁNÍ
1.
Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem jednoho smluvního státu ze svobodného povolání nebo z jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto smluvním státě. Takové příjmy však mohou být rovněž zdaněny ve druhém smluvním státě, jestliže:
a)
má tato osoba pravidelně k dispozici ve druhém smluvním státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém případě jen taková část příjmů, kterou lze přičíst této stálé základně, může být zdaněna v tomto druhém státě; nebo
b)
se tato osoba zdržuje ve druhém smluvním státě po jedno nebo více období přesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce; v takovém případě jen taková část příjmů, která je pobírána z činností vykonávaných v tomto druhém státě, může být zdaněna v tomto druhém státě.
2.
Výraz „svobodné povolání“ zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Článek 15
ZAMĚSTNÁNÍ
1.
Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže:
a)
se příjemce zdržuje ve druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce a
b)
odměny jsou vypláceny osobou nebo za osobu, která je zaměstnavatelem a která není rezidentem druhého státu a
c)
odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou má osoba, která je zaměstnavatelem, ve druhém státě.
3.
Rozumí se, že výraz „zaměstnavatel“ má takový význam, jenž mu náleží podle právních předpisů smluvního státu, ve kterém je zaměstnání vykonáváno. Výraz zahrnuje v každém případě osobu, která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním práce.
4.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku, odměny pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla provozované nebo provozovaného v mezinárodní dopravě rezidentem smluvního státu mohou být zdaněny v tomto státě.
Článek 16
TANTIÉMY
Tantiémy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako člen správní rady nebo obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Článek 17
UMĚLCI A SPORTOVCI
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
Článek 18
PENZE
Penze mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě. Tyto penze však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník penzí je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 15 procent hrubé částky penzí.
Článek 19
VEŘEJNÉ FUNKCE
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b)
Takové odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i)
je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii)
se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2.
Ustanovení článků 15, 16 a 17 se použijí na odměny za služby prokazované v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností vykonávanou některým smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Článek 20
STUDENTI
Platby, které dostává za účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo studia student nebo žák, který je nebo bezprostředně před svým příjezdem do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního státu a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo studia, nepodléhají zdanění v tomto státě za předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Článek 21
OSTATNÍ PŘÍJMY
Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, o kterých se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy a mající zdroj ve druhém smluvním státě, mohou být rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
ČÁST IV
ZDAŇOVÁNÍ MAJETKU
Článek 22
MAJETEK
1.
Majetek představovaný nemovitým majetkem, který je vlastněn rezidentem jednoho smluvního státu a umístěn ve druhém smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém státě.
2.
Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo movitým majetkem, který patří ke stálé základně, kterou má k dispozici rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, může být zdaněn v tomto druhém státě.
3.
Majetek představovaný loděmi a letadly vlastněnými rezidentem smluvního státu a provozovanými tímto rezidentem v mezinárodní dopravě a movitým majetkem sloužícím k provozování těchto lodí nebo letadel, podléhá zdanění jen v tomto smluvním státě.
4.
Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě.
ČÁST V
METODY ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
Článek 23
ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
1.
V Chilské republice bude dvojímu zdanění zamezeno následovně:
a)
rezidenti Chilské republiky, kteří dosahují příjem, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy podroben zdanění v České republice, mohou započítat daň takto zaplacenou oproti chilské dani splatné s ohledem na tentýž příjem, a to s výhradou použitelných ustanovení právních předpisů Chilské republiky. Tento odstavec se použije ve vztahu ke všem příjmům uvedeným v této smlouvě;
b)
rezidenti Chilské republiky, kteří vlastní majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v České republice, mohou započítat daň takto zaplacenou oproti chilské dani (pokud existuje) splatné s ohledem na tentýž majetek.
2.
V případě rezidenta České republiky bude dvojímu zdanění zamezeno následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmu nebo majetku, které mohou být v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny v Chilské republice, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené v Chilské republice. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem nebo majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v Chilské republice.
3.
Jestliže je v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem smluvního státu osvobozen od zdanění v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo zbývajícího majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
4.
Metoda vynětí může být rovněž, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku, ve smluvním státě používána, a to za předpokladu, že to umožňují jeho vnitrostátní právní předpisy a že je to s nimi v souladu.
ČÁST VI
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
Článek 24
ZÁKAZ DISKRIMINACE
1.
Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 vztahuje rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2.
Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo stálé základny, jež má k dispozici rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků nebo rezidentů tohoto druhého státu, které nebo kteří vykonávají tytéž činnosti.
3.
Nic v tomto článku nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
4.
Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9 odstavce 1, článku 11 odstavce 6 nebo článku 12 odstavce 6, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny rezidentu prvně zmíněného státu. Podobně jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
5.
Společnosti, které jsou rezidenty jednoho smluvního státu a jejichž kapitál je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné společnosti, které jsou rezidenty prvně zmíněného státu.
6.
Výraz „zdanění“ se v tomto článku týká pouze daní, na které se Smlouva vztahuje.
Článek 25
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
1.
Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem nebo, pokud její případ spadá pod článek 24 odstavec 1, úřadu smluvního státu, jehož je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2.
Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu se Smlouvou.
3.
Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění Smlouvy.
4.
Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Článek 26
VÝMĚNA INFORMACÍ
1.
Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace, u nichž lze předpokládat, že jsou relevantní ve vztahu k provádění ustanovení této smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání vnitrostátních právních předpisů, které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování ukládané jménem smluvních států nebo jejich nižších správních útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2.
2.
Veškeré informace obdržené smluvním státem podle odstavce 1 budou udržovány v tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny v odstavci 1, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích. Informace obdržené smluvním státem mohou být bez ohledu na výše uvedené použity pro jiné účely, pokud takové informace mohou být použity pro takové jiné účely podle právních předpisů obou států a pokud příslušný úřad státu poskytujícího informace dá souhlas k takovému použití.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají smluvnímu státu povinnost:
a)
provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b)
poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c)
poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
4.
Jestliže jsou v souladu s tímto článkem jedním smluvním státem požadovány informace, druhý smluvní stát použije svých opatření zaměřených na získávání informací, aby získal požadované informace, i když tento druhý stát takové informace nepotřebuje pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předchozí větě podléhá omezením odstavce 3, ale v žádném případě nebudou tato omezení vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá domácí zájem na takových informacích.
5.
Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádném případě vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že informacemi disponuje bankabanka, jiná finanční instituce, pověřenec nebo osoba, která jedná v zastoupení nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se informace vztahují k vlastnickým podílům na osobě.
Článek 27
ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍCH ÚŘADŮ
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí nebo konzulárních úřadů, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Článek 28
SMÍŠENÁ USTANOVENÍ
1.
Ustanovení této smlouvy nebudou vykládána tak, že omezují Chilskou republiku v uvalování daně z převodů na kolektivní investiční účty nebo fondy (jako je například existující investiční fond zahraničního kapitálu), u nichž se vyžaduje správa rezidentem Chilské republiky a investování do aktiv v Chilské republice.
2.
Pro účely odstavce 3 článku XXII (Konzultace) Všeobecné dohody o obchodu službami, se smluvní státy dohodly, že bez ohledu na tento odstavec může být jakýkoliv spor mezi nimi v otázce, zda opatření spadá do působnosti této smlouvy, předložen Radě pro obchod službami, jak je stanoveno tímto odstavcem, pouze se souhlasem obou smluvních států. Jakákoliv pochybnost, co se týče výkladu tohoto odstavce, bude řešena podle odstavce 3 článku 25 nebo, v případě nenalezení dohody na základě tohoto postupu, podle jakéhokoliv jiného postupu, se kterým budou souhlasit oba smluvní státy.
3.
Nic v této smlouvě se nedotýká provádění existujících ustanovení chilského předpisu o zahraničních investicích (Foreign Investment Statute) tak, jak platí v momentu podpisu této smlouvy a tak, jak mohou být čas od času pozměněna, aniž by došlo ke změně jejich obecné zásady.
4.
Ustanovení článků 10, 11 a 12 se nepoužijí, jestliže bylo hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů jakékoliv osoby, která je spojena s vytvořením nebo s postoupením práva nebo pohledávky, z jejichž titulu jsou dividendy, úroky nebo licenční poplatky vypláceny, získat výhody plynoucí z těchto článků prostřednictvím tohoto vytvoření nebo postoupení.
5.
Jestliže podnik jednoho smluvního státu pobírá příjem z druhého smluvního státu a tento příjem je přičitatelný stálé provozovně, kterou má tento podnik ve třetím státě nebo jurisdikci, daňové výhody, které by se jinak uplatnily podle jiných ustanovení Smlouvy se vůči tomuto příjmu neuplatní, jestliže je celková daň, která je skutečně zaplacena s ohledem na takový příjem v prvně zmíněném smluvním státě a ve třetím státě nebo jurisdikci nižší než 60 procent daně, která by byla uložena v prvně zmíněném smluvním státě pokud by byl příjem podnikem dosažen nebo obdržen v tomto smluvním státě a nebyl by přičitatelný stálé provozovně ve třetím státě nebo jurisdikci. Jakýkoliv příjem, na který se vztahují ustanovení tohoto odstavce, bude podroben dani podle ustanovení vnitrostátních právních předpisů druhého státu, a to bez ohledu na jakékoliv jiné ustanovení Smlouvy.
6.
Uznávajíce, že hlavním smyslem Smlouvy je zamezit mezinárodnímu dvojímu zdanění, smluvní státy se dohodly, že v případě, kdy by byla ustanovení Smlouvy využívána takovým způsobem, že by byly poskytovány výhody, o kterých se neuvažovalo nebo které nebyly zamýšleny, příslušné úřady smluvních států doporučí, a to v souladu s postupem řešení případů dohodou v článku 25, konkrétní úpravy, které by měly být ve Smlouvě učiněny. Smluvní státy se dále dohodly, že jakékoliv takové doporučení bude rychle zváženo a diskutováno s cílem, pokud to bude nutné, Smlouvu upravit.
ČÁST VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 29
VSTUP V PLATNOST
1.
Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou oznámí splnění postupů požadovaných právními předpisy pro vstup této smlouvy v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z těchto oznámení.
2.
Ustanovení této smlouvy se budou provádět:
a)
v Chilské republice,
(i)
pokud jde o daně z příjmů dosažených a částek vyplácených, připisovaných na účet, daných k dispozici nebo zaúčtovaných jako náklad k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž tato smlouva vstoupí v platnost, nebo později; a
(ii)
pokud jde o daně z majetku, za předpokladu a do té míry, že budou takové daně Chilskou republikou ukládány, na daně vybírané ve vztahu k majetku vlastněnému k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž tato smlouva vstoupí v platnost, nebo později, pokud jsou takové daně v této době ukládány, jestliže nikoliv, tak k 1. lednu roku, v němž byly majetkové daně v Chilské republice zavedeny, nebo později; a
b)
v České republice,
(i)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž tato smlouva vstoupí v platnost, nebo později; a
(ii)
pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna v kalendářním roce následujícím po roce, v němž tato smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
3.
Pokud jde o výměnu informací, které jsou v Chile předmětem Článku 1 DFL č. 707 a Článku 154 DFL č. 3, odstavec 5 článku 26 se uplatní na informace o bankovních transakcích uskutečněných od 1. ledna 2010.
Článek 30
UKONČENÍ PLATNOSTI
1.
Tato smlouva zůstane v platnosti dokud nebude vypovězena některým smluvním státem. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou podáním výpovědi ukončit platnost Smlouvy, a to nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního roku následujícího po období pěti let ode dne vstupu Smlouvy v platnost.
2.
Ustanovení této smlouvy se přestanou provádět:
a)
v Chilské republice,
(i)
pokud jde o daně z příjmů dosažených a částek vyplácených, připisovaných na účet, daných k dispozici nebo zaúčtovaných jako náklad k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později; a
(ii)
pokud jde o daně z majetku, za předpokladu a do té míry, že budou takové daně Chilskou republikou ukládány, na daně vybírané ve vztahu k majetku vlastněnému k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později; a
b)
v České republice,
(i)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později; a
(ii)
pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později.
3.
Se žádostmi o informace obdrženými před 1. lednem kalendářního roku, který následuje po roce, v němž byla dána výpověď, se bude zacházet v souladu s podmínkami této smlouvy. Smluvní státy zůstávají vázány povinnostmi souvisejícími s udržováním informací v tajnosti a stanovenými v článku 26, a to pokud jde o jakoukoli informaci obdrženou podlé této smlouvy.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Santiagu de Chile dne 2. prosince 2015 ve dvou původních vyhotoveních, v českém, španělském a anglickém jazyce, přičemž všechny texty jsou autentické. V případě jakéhokoliv rozdílu bude rozhodujícím anglický text.
Za Českou republiku
Josef Rychtar
mimořádný a zplnomocněný
velvyslanec České republiky
v Chilské republice
Za Chilskou republiku
Rodrigo Osvaldo Valdés Pulido
ministr financí |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 16/2017 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 16/2017 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 25. 1. 2017, částka 5/2017
16
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 12. ledna 2017
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 20. května 2017 nové volby do zastupitelstva obce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Košátky| Mladá Boleslav| Středočeský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Usnesení Poslanecké sněmovny č. 15/2017 Sb. | Usnesení Poslanecké sněmovny č. 15/2017 Sb.
Usnesení Poslanecké sněmovny k zákonu, kterým se mění zákon č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, přijatému Parlamentem dne 29. listopadu 2016 a vrácenému prezidentem republiky dne 19. prosince 2016
Vyhlášeno 25. 1. 2017, částka 5/2017
15
USNESENÍ
Poslanecké sněmovny
ze dne 11. ledna 2017
Poslanecká sněmovna setrvává na zákonu, kterým se mění zákon č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, přijatém Parlamentem dne 29. listopadu 2016 a vráceném prezidentem republiky dne 19. prosince 2016.
Hamáček v. r. |
Zákon č. 14/2017 Sb. | Zákon č. 14/2017 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 25. 1. 2017, datum účinnosti 1. 9. 2017, částka 5/2017
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o střetu zájmů
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o Finanční správě České republiky
* ČÁST ŠESTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 9. 2017
14
ZÁKON
ze dne 29. listopadu 2016,
kterým se mění zákon č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o střetu zájmů
Čl. I
Zákon č. 159/2006 Sb., o střetu zájmů, ve znění zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 350/2009 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb. a zákona č. 302/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 písm. b) se slovo „finančních“ zrušuje.
2.
V § 2 odst. 1 písm. c) se slova „orgánu státní správy“ nahrazují slovy „správního úřadu“.
3.
V § 2 odst. 1 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) a e), která znějí:
„d)
náměstek člena vlády nebo náměstek ministra vnitra pro státní službu,
e)
vedoucí Kanceláře Poslanecké sněmovny, vedoucí Kanceláře Senátu nebo vedoucí Kanceláře prezidenta republiky,“.
Dosavadní písmena d) až o) se označují jako písmena f) až q).
4.
V § 2 odst. 1 písm. f) se slova „předseda a“ zrušují.
5.
V § 2 odst. 1 písmena o) až q) znějí:
„o)
člen zastupitelstva kraje nebo člen Zastupitelstva hlavního města Prahy, který je pro výkon funkce dlouhodobě uvolněn nebo který před svým zvolením do funkce člena zastupitelstva nebyl v pracovním poměru, ale vykonává funkce ve stejném rozsahu jako člen zastupitelstva, který je pro výkon funkce dlouhodobě uvolněn,
p)
člen zastupitelstva obce, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města nebo městské části hlavního města Prahy, který je pro výkon funkce dlouhodobě uvolněn nebo který před svým zvolením do funkce člena zastupitelstva nebyl v pracovním poměru, ale vykonává funkce ve stejném rozsahu jako člen zastupitelstva, který je pro výkon funkce dlouhodobě uvolněn, nebo
q)
starosta obce, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města nebo městské části hlavního města Prahy, místostarosta obce, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města, zástupce starosty městské části hlavního města Prahy nebo členové rady obce, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města, městské části hlavního města Prahy, kraje nebo hlavního města Prahy, kteří nejsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni.“.
6.
V § 2 odst. 2 písmeno d) zní:
„d)
vedoucí organizační složky státu, vedoucí zaměstnanec 2. až 4. stupně řízení podle zvláštního právního předpisu3c) v organizační složce státu, s výjimkou zpravodajské služby3b), nebo představený podle zákona o státní službě, nejde-li o vedoucího oddělení nebo o příslušníka zpravodajské služby3b),“.
7.
V § 2 odst. 2 písm. e) se slova „do městského úřadu, do magistrátu statutárního města nebo do magistrátu územně členěného statutárního města,“ zrušují.
8.
V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až i), která včetně poznámky pod čarou č. 11 znějí:
„f)
soudce,
g)
státní zástupce,
h)
voják z povolání ve vojenské hodnosti podplukovník a vyšší vojenské hodnosti11), s výjimkou příslušníků zpravodajských služeb3b), nebo
i)
ředitel veřejné výzkumné instituce podle zákona o veřejných výzkumných institucích.
11)
§ 7 odst. 1 písm. e) a f) zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění pozdějších předpisů.“.
9.
V § 2 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „§ 12 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 12 odst. 4“ a slova „(§ 14 odst. 1)“ se zrušují.
10.
V § 2 odst. 3 písm. a) se slovo „nakládá“ nahrazuje slovy „je oprávněna nakládat“.
11.
V § 2 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámek č. 12 a 13 zní:
„(4)
Povinnosti podle tohoto zákona se nevztahují na osobu uvedenou v odstavci 2 písm. a) nebo h), pokud je její příslušnost k bezpečnostnímu sboru nebo jeho určenému útvaru utajovanou informací podle zákona o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti12) nebo pokud se na ni vztahují zvláštní postupy k utajení a zajištění bezpečnosti13).
12)
Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.
Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 522/2005 Sb., kterým se stanoví seznam utajovaných informací.
13)
§ 13a zákona č. 456/2011 Sb., o Finanční správě České republiky, ve znění pozdějších předpisů.“.
12.
V § 3 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1)
Veřejný funkcionář je povinen zdržet se každého jednání, při kterém mohou jeho osobní zájmy ovlivnit výkon jeho funkce. Osobním zájmem se pro účely tohoto zákona rozumí takový zájem, který přináší veřejnému funkcionáři, osobě blízké veřejného funkcionáře, právnické osobě ovládané veřejným funkcionářem nebo osobou blízkou veřejného funkcionáře zvýšení majetku, majetkového nebo jiného prospěchu, zamezení vzniku případného snížení majetkového nebo jiného prospěchu nebo jinou výhodu; to neplatí, jde-li jinak o prospěch nebo zájem obecně zřejmý ve vztahu k neomezenému okruhu adresátů.“.
Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3.
13.
V § 3 odst. 2 se slova „veřejného zájmu“ nahrazují slovy „řádného výkonu funkce ve veřejném zájmu“ a věta druhá se zrušuje.
14.
V § 4 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „písm. c) až i)“ nahrazují slovy „písm. c) až m)“.
15.
V § 4 odst. 1 písm. b) se slova „statutárním orgánem nebo“ zrušují a slova „podnikající právnické osoby,“ se nahrazují slovy „právnické osoby, která podniká (dále jen „podnikající právnická osoba“),“.
16.
V § 4 odst. 3, § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „písemně“ zrušuje.
17.
Za § 4 se vkládají nové § 4a až 4c, které včetně poznámek pod čarou č. 14 a 15 znějí:
„§ 4a
(1)
Veřejný funkcionář uvedený v § 2 odst. 1 nesmí být provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku ani společníkem, členem nebo ovládající osobou právnické osoby, která je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku.
(2)
Veřejný funkcionář uvedený v odstavci 1 je povinen ukončit provozování rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydávání periodického tisku nebo ukončit svou účast nebo členství v právnické osobě, která je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku, bez zbytečného odkladu poté, co začal vykonávat svou funkci, nejpozději však do 60 dnů ode dne zahájení výkonu funkce. Není-li z důvodů nezávislých na vůli veřejného funkcionáře možné dodržet lhůtu uvedenou v předchozí větě, veřejný funkcionář o této skutečnosti v dané lhůtě informuje evidenční orgán a provede současně všechna potřebná opatření směřující ke splnění povinnosti uvedené podle věty první. Ustanovení zvláštních právních předpisů tím nejsou dotčena4).
(3)
Veřejný funkcionář, který neukončil svou účast nebo členství v právnické osobě, která je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku, podle odstavce 2, nesmí v této obchodní korporaci vykonávat hlasovací práva. Pokud je veřejný funkcionář jediným společníkem v obchodní společnosti, nesmí při výkonu působnosti nejvyššího orgánu této obchodní společnosti činit jiná rozhodnutí, než která ukládá zákon nebo která se týkají zrušení obchodní společnosti, anebo volit orgány obchodní společnosti nebo jejich členy, ledaže jim zanikla funkce.
§ 4b
Obchodní společnost, ve které veřejný funkcionář uvedený v § 2 odst. 1 písm. c) nebo jím ovládaná osoba vlastní podíl představující alespoň 25 % účasti společníka v obchodní společnosti, se nesmí účastnit zadávacích řízení podle zákona upravujícího zadávání veřejných zakázek jako účastník nebo poddodavatel, prostřednictvím kterého dodavatel prokazuje kvalifikaci. Zadavatel je povinen takovou obchodní společnost vyloučit ze zadávacího řízení. Zadavatel nesmí obchodní společnosti uvedené ve větě první zadat veřejnou zakázku malého rozsahu, takové jednání je neplatné.
§ 4c
Je zakázáno poskytnout dotaci podle právního předpisu upravujícího rozpočtová pravidla14) nebo investiční pobídku podle právního předpisu upravujícího investiční pobídky15) obchodní společnosti, ve které veřejný funkcionář uvedený v § 2 odst. 1 písm. c) nebo jím ovládaná osoba vlastní podíl představující alespoň 25 % účasti společníka v obchodní společnosti.
14)
Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů.
15)
Zákon č. 72/2000 Sb., o investičních pobídkách a o změně některých zákonů (zákon o investičních pobídkách), ve znění pozdějších předpisů.“.
18.
V § 5 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, podíl na zisku nebo jiné plnění, s výjimkou plnění, které veřejný funkcionář obdrží v podobě úhrady pojistného na pojištění odpovědnosti za výkon funkce nebo které obdrží v souvislosti se svou účastí na jednání těchto orgánů v souladu s běžnými zvyklostmi do výše 10 000 Kč ročně“.
19.
V § 5 odstavec 2 zní:
„(2)
Veřejnému funkcionáři uvedenému v § 2 odst. 1 písm. o) a p), který je krajem, hlavním městem Prahou, obcí, městskou částí nebo městským obvodem územně členěného statutárního města nebo městskou částí hlavního města Prahy určen, aby vykonával funkci člena řídícího, dozorčího nebo kontrolního orgánu podnikající právnické osoby, pokud v ní kraj, hlavní město Praha, obec, městská část nebo městský obvod územně členěného statutárního města nebo městská část hlavního města Prahy nebo jimi ovládaná právnická osoba má podíl nebo hlasovací práva, nenáleží za tuto činnost odměna, podíl na zisku nebo jiné plnění, s výjimkou plnění, které veřejný funkcionář obdrží v podobě úhrady pojistného na pojištění odpovědnosti za výkon funkce nebo které obdrží v souvislosti se svou účastí na jednání těchto orgánů v souladu s běžnými zvyklostmi do výše 10 000 Kč ročně.“.
20.
V § 5 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „jsou neslučitelné funkce vykonávané v pracovněprávním vztahu nebo ve služebním poměru“ nahrazují slovy „je neslučitelný výkon funkce v pracovním nebo služebním poměru“.
21.
V § 6 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Omezení veřejného funkcionáře uvedená v odstavci 1 platí obdobně pro právnické osoby, které jsou podnikající právnickou osobou nebo zaměstnavatelem uvedenými v odstavci 1 zřízeny nebo ovládány.“.
22.
V § 6 odst. 1 se slova „v § 2 odst. 1 písm. c) až n) a odst. 2 písm. b) až e)“ nahrazují slovy „v § 2 odst. 1 písm. c) až p) a odst. 2 písm. b) až g)“.
23.
V nadpisech hlav IV a V se slovo „, DARECH“ zrušuje.
24.
V § 7 písm. c) se slova „majetku nabytém“ nahrazují slovy „majetku, který vlastní ke dni předcházejícímu dni zahájení výkonu funkce, a majetku nabytém“.
25.
V § 7 písm. d) se slovo „, darech“ zrušuje.
26.
V § 8 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ve vztahu k neomezenému okruhu adresátů“.
27.
V § 9 odst. 1 písm. b) se slova „právnické osoby, provozující podnikatelskou činnost (dále jen „podnikající právnická osoba“)“ nahrazují slovy „podnikající právnické osoby“.
28.
V § 9 odst. 1 písm. b) a c) se za slovo „název“ vkládají slova „, identifikační číslo osoby“.
29.
V § 9 odst. 1 písm. c) se slova „statutárním orgánem nebo“ zrušují.
30.
V § 9 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku, anebo společníkem, členem nebo ovládající osobou právnické osoby, která je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku.“.
31.
V § 9 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
32.
§ 10 včetně nadpisu zní:
„§ 10
Oznámení o majetku
(1)
Veřejný funkcionář je povinen přesně, úplně a pravdivě oznámit
a)
majetek, který vlastní ke dni předcházejícímu dni zahájení výkonu funkce, a
b)
majetek, který nabyl v průběhu výkonu funkce.
(2)
V oznámení o majetku veřejný funkcionář uvede
a)
věci nemovité,
b)
cenné papíry, zaknihované cenné papíry nebo práva s nimi spojená,
c)
podíl v obchodní korporaci nepředstavovaný cenným papírem nebo zaknihovaným cenným papírem, a
d)
jiné věci movité určené podle druhu,
1.
jejichž cena, která je v daném místě a čase obvyklá, přesahuje v jednotlivém případě částku 500 000 Kč, jde-li o oznámení o majetku podle odstavce 1 písm. a), nebo
2.
pokud je nabyl v průběhu kalendářního roku a jejich hodnota ve svém souhrnu, do něhož se nezapočítávají věci, jejichž cena je nižší než 50 000 Kč, přesáhla částku 500 000 Kč, jde-li o oznámení o majetku podle odstavce 1 písm. b).
(3)
V oznámení o majetku veřejný funkcionář dále uvede způsob nabytí a cenu majetku uvedeného v odstavci 2 písm. a) a d), s výjimkou ceny u věcí nemovitých podle odstavce 2 písm. a), jde-li o oznámení podle odstavce 1 písm. a). U jiných věcí movitých podle odstavce 2 písm. d) se v oznámení podle odstavce 1 písm. a) uvádí cena, která je v daném místě a čase obvyklá. V oznámení podle odstavce 1 písm. b) se uvádí cena, za kterou veřejný funkcionář věc nemovitou nebo jinou věc movitou nabyl.“.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje.
33.
V nadpisu § 11 se slovo „, darech“ zrušuje.
34.
V § 11 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1)
Veřejný funkcionář je povinen přesně, úplně a pravdivě oznámit nesplacené závazky, které má ke dni předcházejícímu dni zahájení výkonu funkce. V tomto oznámení uvede nesplacené závazky převyšující v jednotlivém případě částku 100 000 Kč.“.
Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3.
35.
V § 11 odst. 2 písm. a) se za slova „předpisů7)“ vkládají slova „, a příjmy manžela nebo partnera veřejného funkcionáře“.
36.
V § 11 odst. 2 písm. b) se slovo „finanční“ zrušuje.
37.
V § 11 odstavec 3 zní:
„(3)
Veřejný funkcionář je povinen v oznámení uvést výši, druh a zdroj každého příjmu podle odstavce 2 písm. a) a výši a druh závazku podle odstavce 1 a odstavce 2 písm. b), včetně toho, vůči komu takový závazek má; fyzickou osobu označí jménem, popřípadě jmény a příjmením, právnickou osobu označí obchodní firmou nebo názvem, identifikačním číslem osoby a sídlem.“.
38.
§ 12 včetně nadpisu zní:
„§ 12
Lhůty a způsob podávání oznámení
(1)
Oznámení podle § 9, § 10 odst. 1 písm. a) a § 11 odst. 1 podávaná ke dni předcházejícímu dni zahájení výkonu funkce je veřejný funkcionář povinen učinit do 30 dnů ode dne, kdy jej do registru oznámení o činnostech, oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích (dále jen „registr oznámení“) zapsala právnická osoba nebo její orgán nebo organizační složka uvedené v § 14a odst. 2.
(2)
Oznámení podle § 9, § 10 odst. 1 písm. b) a § 11 odst. 2 je veřejný funkcionář povinen činit nejpozději do 30. června následujícího kalendářního roku po celou dobu výkonu funkce.
(3)
V případě, že došlo k ukončení výkonu funkce veřejného funkcionáře, je osoba, která byla veřejným funkcionářem, povinna učinit oznámení podle § 9, § 10 odst. 1 písm. b) a § 11 odst. 2 nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy tuto skutečnost do registru oznámení zapíše právnická osoba nebo její orgán nebo organizační složka uvedené v § 14a odst. 2, a to podle stavu ke dni ukončení výkonu funkce. V oznámení podle § 10 odst. 1 písm. b) uvede osoba, která byla veřejným funkcionářem, majetek podle § 10 odst. 2 písm. d) pouze, pokud jeho hodnota ve svém souhrnu přesáhla ke dni ukončení výkonu funkce částku 500 000 Kč. V oznámení podle § 11 odst. 2 uvede osoba, která byla veřejným funkcionářem, peněžité příjmy nebo jiné majetkové výhody anebo nesplacené závazky pouze, pokud ke dni ukončení výkonu funkce souhrnná výše peněžitých příjmů nebo jiných majetkových výhod nebo souhrnná výše nesplacených závazků přesáhla částku 100 000 Kč.
(4)
Veřejný funkcionář nebo osoba, která byla veřejným funkcionářem, je povinen oznámení činit ve lhůtách stanovených v odstavcích 1 až 3 i tehdy, jestliže nedošlo ke skutečnostem, které jsou uvedeny v § 9 až 11.
(5)
Oznámení podle § 9 až 11 a podle odstavce 4 podává veřejný funkcionář nebo osoba, která byla veřejným funkcionářem, evidenčnímu orgánu v elektronické podobě prostřednictvím registru oznámení, s výjimkou soudců, kteří podávají oznámení podle § 9 až 11 a podle odstavce 4 písemně Nejvyššímu soudu. Uživatelské jméno a přístupové heslo do registru oznámení na základě žádosti veřejného funkcionáře nebo osoby, která byla veřejným funkcionářem, vydá právnická osoba nebo její orgán nebo organizační složka příslušná k zápisu podle § 14a odst. 2. Oznámení do registru oznámení může veřejný funkcionář nebo osoba, která byla veřejným funkcionářem, podat též prostřednictvím portálu veřejné správy datovou zprávou s ověřenou totožností veřejného funkcionáře nebo osoby, která byla veřejným funkcionářem, způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky. Po podání oznámení do registru odešle správce registru neprodleně veřejnému funkcionáři nebo osobě, která byla veřejným funkcionářem, do jeho datové schránky informaci o uskutečněném a zaevidovaném oznámení. Po podání oznámení soudcem mu Nejvyšší soud neprodleně odešle na jeho adresu informaci o uskutečněném a zaevidovaném oznámení.
(6)
Oznámení se podávají ve struktuře a formátu, které stanoví Ministerstvo spravedlnosti vyhláškou. Soudci podávají oznámení na formuláři, jehož strukturu a formát stanoví Ministerstvo spravedlnosti vyhláškou.“.
39.
§ 13 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16 zní:
„§ 13
Registr oznámení
(1)
Zřizuje se registr oznámení jako informační systém veřejné správy16), jehož správcem je Ministerstvo spravedlnosti, nestanoví-li tento zákon jinak.
(2)
V registru oznámení jsou ukládány elektronické dokumenty podávané veřejnými funkcionáři podle § 12 odst. 5, s výjimkou oznámení podávaných soudci, která se ukládají v písemné podobě u Nejvyššího soudu; v oznámení veřejný funkcionář uvede své jméno, popřípadě jména, příjmení, datum a místo narození, právnickou osobu nebo její orgán nebo organizační složku, ve kterých působí, s uvedením funkce, kterou v této právnické osobě nebo jejím orgánu nebo v organizační složce zastává, a údaje požadované podle § 9 až 11 a § 12 odst. 4.
(3)
Každý má právo bezplatně nahlížet prostřednictvím veřejné datové sítě v rozsahu stanoveném tímto zákonem do registru oznámení. Oznámení veřejných funkcionářů uvedených v § 2 odst. 1 jsou dostupná bez předchozí žádosti. Do oznámení veřejných funkcionářů uvedených v § 2 odst. 2 je možné nahlížet na základě žádosti.
(4)
Žádost musí obsahovat v případě fyzické osoby jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození, trvalý pobyt a adresu pro doručování žadatele a v případě právnické osoby obchodní firmu nebo název, identifikační číslo osoby a sídlo, a údaje o fyzické osobě, která jedná v zastoupení právnické osoby, a její oprávnění jednat v zastoupení právnické osoby. Žádost musí dále obsahovat jméno, popřípadě jména a příjmení veřejného funkcionáře, nebo funkci veřejného funkcionáře a právnickou osobu nebo její orgán nebo organizační složku, ve které veřejný funkcionář působí. Žádost lze podat
a)
prostřednictvím provozovatele poštovních služeb,
b)
elektronicky prostřednictvím elektronické adresy podatelny správce registru oznámení, nebo
c)
elektronicky prostřednictvím datové schránky.
(5)
Po ověření žádosti pro umožnění přístupu do registru oznámení udělí správce registru oznámení žadateli uživatelské jméno a přístupové heslo, které bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 30 dnů ode dne obdržení žádosti, doručí prostřednictvím provozovatele poštovních služeb do vlastních rukou žadatele, prostřednictvím elektronické pošty nebo prostřednictvím datové schránky žadatele. Uživatelské jméno a přístupové heslo do registru oznámení jsou platné po dobu 6 měsíců ode dne jejich prvního použití. Sdělit třetí osobě uživatelské jméno a přístupové heslo k nahlížení do registru oznámení je zakázáno.
(6)
Každý má právo sdělit evidenčnímu orgánu skutečnosti, které nasvědčují nepravdivosti nebo neúplnosti údajů uvedených v oznámeních evidovaných v registru oznámení. Evidenční orgán do 30 dnů ode dne obdržení sdělení oznámí tomu, kdo sdělení podal, jak bylo s jeho sdělením naloženo.
(7)
Evidenční orgán porovnává údaje uvedené v registru oznámení s údaji uvedenými v jiných informačních systémech v rozsahu stanoveném v § 14c. Pokud se evidenční orgán dozví, že došlo k jednání, které má znaky správního deliktu podle tohoto zákona, oznámí takovou skutečnost bezodkladně správnímu orgánu příslušnému k projednání správních deliktů podle tohoto zákona.
(8)
Veškeré údaje vedené v registru oznámení týkající se veřejných funkcionářů uvedených v § 2 odst. 2 mohou být použity a dále zpracovávány pouze za účelem zjištění případného porušení povinností při výkonu funkce veřejného funkcionáře stanovených tímto zákonem.
16)
§ 3 zákona č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
Poznámky pod čarou č. 8a, 8b a 9 se zrušují.
40.
Nadpis § 14 zní: „Vedení registru oznámení“.
41.
V § 14 odstavec 1 zní:
„(1)
Evidenčním orgánem je Ministerstvo spravedlnosti; jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 2 písm. f), je evidenčním orgánem Nejvyšší soud.“.
42.
V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „registru“ vkládá slovo „oznámení“.
43.
V § 14 odst. 2 písm. a) a d) se slova „odst. 2“ nahrazují slovy „odst. 4“.
44.
V § 14 odst. 2 písmena b) a c) znějí:
„b)
uchovávání žádostí podaných evidenčnímu orgánu podle § 13 odst. 3 a 4 po dobu 5 let ode dne podání žádosti,
c)
uchovávání oznámení podaných evidenčnímu orgánu podle § 9 až 11 a § 12 odst. 4 po dobu 5 let ode dne skončení výkonu funkce veřejného funkcionáře,“.
45.
V § 14 odst. 2 písmeno f) zní:
„f)
porovnávání údajů a poskytování dokladů podle § 13 odst. 7 správnímu orgánu příslušnému jednat o správních deliktech podle tohoto zákona,“.
46.
V § 14 odst. 2 písm. g) se za slova „uživatelského jména“ vkládá slovo „a“ a slova „v elektronické podobě na centrální adrese prostřednictvím veřejné datové sítě“ se nahrazují slovem „oznámení“.
47.
V § 14 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
výkon dalších činností souvisejících s činnostmi podle písmen a) až g).“.
48.
V § 14 odstavec 3 zní:
„(3)
Nejvyšší soud vede zvláštní registr písemných oznámení soudců jako soubor dokladů podávaných veřejnými funkcionáři uvedenými v § 2 odst. 2 písm. f) a zajišťuje ve vztahu k nim činnosti podle odstavce 2 písm. a), c), d), e) a h). Do tohoto zvláštního registru nelze nahlížet. Informace obsažené ve zvláštním registru písemných oznámení soudců se neposkytují podle zákona upravujícího svobodný přístup k informacím.“.
49.
V § 14 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Správce registru oznámení je povinen vést registr oznámení tak, aby v něm bylo možné vyhledávat podle jména, popřípadě jmen a příjmení veřejných funkcionářů, podle právnických osob nebo jejich orgánů anebo organizačních složek, ve kterých veřejní funkcionáři působí, podle funkce, kterou v této právnické osobě nebo jejím orgánu anebo její organizační složce veřejný funkcionář zastává, a podle období, za něž bylo oznámení podáno. Správce registru oznámení vede registr oznámení tak, aby u každého veřejného funkcionáře bylo zřejmé, zda oznámení podle § 9 až 11 a § 12 odst. 4 podal ve lhůtách stanovených v § 12 odst. 1 až 3.
(5)
Správce registru oznámení zajistí ochranu zveřejněných osobních údajů proti možnosti automatizovaného ukládání v internetových vyhledávačích (indexování).“.
50.
Za § 14 se vkládají nové § 14a až 14c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 14a
Zápis do registru oznámení
(1)
Neprodleně, nejpozději však do 15 dnů ode dne zahájení nebo skončení výkonu funkce, se do registru oznámení zapíše jméno, popřípadě jména a příjmení veřejného funkcionáře, datum a místo jeho narození, právnická osoba nebo její orgán nebo organizační složka, ve kterých veřejný funkcionář působí, jeho funkci, kterou v této právnické osobě nebo jejím orgánu nebo organizační složce zastává, a data zahájení a skončení výkonu jeho funkce, s výjimkou utajované informace podle zákona o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti12).
(2)
Údaje podle odstavce 1 do registru oznámení zapisují tyto právnické osoby nebo jejich orgány nebo organizační složky:
a)
Kancelář Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. a), vedoucího Kanceláře Poslanecké sněmovny a veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 2 písm. d), jsou-li u ní zaměstnáni,
b)
Kancelář Senátu Parlamentu České republiky, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. b), vedoucího Kanceláře Senátu a veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 2 písm. d), jsou-li u ní zaměstnáni,
c)
Kancelář prezidenta republiky, jde-li o vedoucího Kanceláře prezidenta republiky a veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 2 písm. d), jsou-li u ní zaměstnáni,
d)
ministerstvo nebo jiný ústřední správní úřad, v jehož čele není člen vlády, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. c), d), f) až i) a n) a § 2 odst. 2 písm. b) až d), g) a h), pokud tito veřejní funkcionáři vykonávají funkci v oboru působnosti ministerstva nebo jiného ústředního správního úřadu, s výjimkou člena statutárního orgánu příspěvkové organizace územního samosprávného celku a vedoucího zaměstnance 2. až 4. stupně řízení příspěvkové organizace územního samosprávného celku,
e)
Česká národní banka, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. j) a § 2 odst. 2 písm. c), jsou-li jejími zaměstnanci,
f)
Nejvyšší kontrolní úřad, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. k) a § 2 odst. 2 písm. d), jsou-li u něho zaměstnáni,
g)
Kancelář Veřejného ochránce práv, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. m) a § 2 odst. 2 písm. d), jsou-li u ní zaměstnáni,
h)
bezpečnostní sbor, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 2 písm. a) a d), jsou-li jeho příslušníky nebo u něho zaměstnáni,
i)
krajský úřad, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. o) a q) a § 2 odst. 2 písm. b), c) a e), jedná-li se o členy zastupitelstva jeho kraje, členy statutárního orgánu příspěvkové organizace jeho kraje, vedoucí zaměstnance 2. až 4. stupně řízení příspěvkové organizace jeho kraje nebo vedoucí úředníky zařazené do tohoto krajského úřadu,
j)
Magistrát hlavního města Prahy, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. o) a q) a § 2 odst. 2 písm. b), c) a e), jedná-li se o členy Zastupitelstva hlavního města Prahy, členy statutárního orgánu příspěvkové organizace hlavního města Prahy, vedoucí zaměstnance 2. až 4. stupně řízení příspěvkové organizace hlavního města Prahy nebo vedoucí úředníky zařazené do Magistrátu hlavního města Prahy,
k)
obecní úřad, úřad městského obvodu nebo úřad městské části územně členěného statutárního města a úřad městské části hlavního města Prahy, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. p) a q) a § 2 odst. 2 písm. b), c) a e), jedná-li se o členy zastupitelstva jeho obce, městského obvodu nebo městské části statutárního města a městské části hlavního města Prahy, členy statutárního orgánu příspěvkové organizace jeho obce, městského obvodu nebo městské části statutárního města nebo městské části hlavního města Prahy, vedoucí zaměstnance 2. až 4. stupně řízení příspěvkové organizace jeho obce, městského obvodu nebo městské části statutárního města nebo městské části hlavního města Prahy nebo vedoucí úředníky zařazené do tohoto úřadu,
l)
veřejná výzkumná instituce, jde-li o veřejného funkcionáře uvedeného v § 2 odst. 2 písm. i), jejímž je statutárním orgánem,
m)
Ministerstvo spravedlnosti, jde-li o veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 2 písm. f); zápis je povinno bez prodlení oznámit Nejvyššímu soudu.
(3)
Právnická osoba nebo její orgán anebo organizační složka uvedené v odstavci 1 neprodleně poté, co do registru oznámení zapíší údaje podle odstavce 1, informují příslušného veřejného funkcionáře o tom, že byly do registru oznámení zapsány údaje podle odstavce 1, a o datu, dokdy je veřejný funkcionář povinen podat oznámení podle § 9 až 11 a § 12 odst. 4.
(4)
Orgány uvedené v odstavci 1 písm. i) až k) vykonávají činnost podle odstavce 1 v přenesené působnosti.
§ 14b
Rozsah nahlížení do registru oznámení
(1)
Každý může prvním dnem po lhůtě uvedené v § 12 odst. 1, 2 nebo 3 nahlížet do registru oznámení u veřejných funkcionářů uvedených v
a)
§ 2 odst. 1 v rozsahu všech skutečností oznámených podle § 9 až 11 a § 12 odst. 4, s výjimkou data a místa narození veřejného funkcionáře a identifikace nemovité věci, nebo
b)
§ 2 odst. 2 pouze v rozsahu skutečností oznámených podle § 9, § 10 odst. 2 písm. a) a c), § 11 odst. 2 písm. a) a § 12 odst. 4, s výjimkou data a místa narození veřejného funkcionáře a identifikace nemovité věci.
(2)
Oprávnění podle odstavce 1 nahlížet do registru oznámení a získávat z něj údaje se nevztahuje na údaje o veřejných funkcionářích, kteří jsou soudci, státními zástupci nebo příslušníky Policie České republiky nebo Generální inspekce bezpečnostních sborů. Informace obsažené v registru oznámení o těchto veřejných funkcionářích se neposkytují podle zákona upravujícího svobodný přístup k informacím.
(3)
Z registru oznámení jsou v rozsahu potřebném pro výkon své působnosti oprávněny získávat informace též
a)
orgány příslušné k projednání správních deliktů podle tohoto zákona,
b)
soudy a orgány činné v trestním řízení, nebo
c)
zpravodajské služby České republiky.
§ 14c
Oprávnění evidenčního orgánu nahlížet do dalších registrů a informačních systémů veřejné správy
(1)
Evidenční orgán je oprávněn při výkonu své činnosti podle § 13 odst. 7 využít ze základního registru obyvatel tyto údaje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, včetně předchozích jmen a příjmení,
b)
datum a místo narození,
c)
adresa místa pobytu,
d)
státní občanství, popřípadě více státních občanství,
e)
záznam o zřízení datové schránky a identifikátor datové schránky, je-li tato datová schránka zpřístupněna.
(2)
Evidenční orgán je oprávněn při výkonu své činnosti podle § 13 odst. 7 využít z informačního systému evidence obyvatel tyto údaje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, včetně předchozích jmen a příjmení,
b)
datum a místo narození,
c)
adresa místa trvalého pobytu, včetně předchozích adres místa trvalého pobytu,
d)
státní občanství.
(3)
Evidenční orgán je oprávněn při výkonu své činnosti podle § 13 odst. 7 využít z informačního systému cizinců tyto údaje
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, včetně předchozích jmen a příjmení,
b)
datum a místo narození,
c)
druh a adresa místa pobytu na území České republiky,
d)
počátek pobytu, popřípadě datum ukončení pobytu,
e)
státní občanství.
(4)
Evidenční orgán je oprávněn při výkonu své činnosti podle § 13 odst. 7 využít z katastru nemovitostí údaje o
a)
pozemcích v podobě parcel,
b)
budovách, kterým se přiděluje číslo popisné nebo číslo evidenční,
c)
budovách, kterým se číslo popisné nebo číslo evidenční nepřiděluje a které jsou hlavní stavbou na pozemku, nejedná-li se o drobné stavby,
d)
jednotkách vymezených podle občanského zákoníku,
e)
jednotkách vymezených podle zákona o vlastnictví bytů,
f)
právu stavby,
g)
dalších nemovitých věcech evidovaných v katastru nemovitostí,
h)
právech a dalších skutečnostech zapsaných k nemovitým věcem uvedeným v písmenech a) až g).
(5)
Z údajů podle odstavců 1 až 4 lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu. Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z informačního systému evidence obyvatel nebo informačního systému cizinců pouze, pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav. Údaje podle odstavců 1 až 4 využívá evidenční orgán v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(6)
Evidenční orgán může v rozsahu potřebném pro plnění konkrétního úkolu při výkonu své působnosti žádat kopie listin, na jejichž podkladě byl proveden zápis do katastru nemovitostí a dále od správce evidence nebo jejího provozovatele žádat poskytnutí údajů
a)
z centrálního registru silničních vozidel,
b)
ze základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci,
c)
z obchodního rejstříku,
d)
ze živnostenského rejstříku.“.
51.
Nadpis hlavy VII zní: „SPRÁVNÍ DELIKTY“.
52.
§ 23 až 25 včetně nadpisů znějí:
„§ 23
Přestupky
(1)
Veřejný funkcionář s výjimkou veřejného funkcionáře uvedeného v § 2 odst. 2 písm. f) nebo g) se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 4 odst. 1 nebo § 5 odst. 3 vykonává funkci nebo činnost, která je neslučitelná s výkonem funkce veřejného funkcionáře,
b)
v rozporu s § 4a odst. 1 je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku anebo společníkem, členem nebo ovládající osobou právnické osoby, která je provozovatelem rozhlasového nebo televizního vysílání nebo vydavatelem periodického tisku,
c)
pobírá odměnu v rozporu s § 5 odst. 1 nebo 2,
d)
nepodá oznámení o osobním zájmu podle § 8 odst. 1,
e)
v oznámení podle § 9 až 11 nebo § 12 odst. 4 uvede zjevně nepřesné, neúplné nebo nepravdivé údaje, nebo
f)
neučiní oznámení ve lhůtě podle § 12 odst. 1, 2 nebo 3.
(2)
Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
poruší zákaz výkonu činnosti po stanovenou dobu od skončení výkonu funkce veřejného funkcionáře podle § 6,
b)
po skončení výkonu funkce veřejného funkcionáře neučiní oznámení ve lhůtě podle § 12 odst. 3 nebo v něm uvede zjevně nepřesné, neúplné nebo nepravdivé údaje,
c)
v rozporu s § 13 odst. 5 sdělí třetí osobě uživatelské jméno a přístupové heslo k nahlížení do registru oznámení, nebo
d)
v rozporu s § 13 odst. 8 používá nebo dále zpracovává údaje vedené v registru oznámení k jinému účelu než ke zjištění případného porušení povinností při výkonu funkce veřejného funkcionáře stanovených tímto zákonem.
(3)
Za přestupek lze uložit pokutu
a)
od 1 000 Kč do 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. d) až f) anebo odst. 2 písm. b) až d),
b)
od 5 000 Kč do 250 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) až c),
c)
od 25 000 Kč do 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. a).
(4)
Za přestupky podle odstavce 1 písm. a) až e) a odstavce 2 písm. a) a b) nelze uložit napomenutí. Od uložení sankce podle odstavce 3, jde-li o přestupky podle odstavce 1 písm. a) až e) a odstavce 2 písm. a) a b), nelze v rozhodnutí o přestupku upustit.
(5)
Přestupky podle odstavců 1 a 2 nelze projednat v blokovém nebo příkazním řízení.
§ 24
Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob
(1)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že
a)
v rozporu s § 13 odst. 5 sdělí třetí osobě uživatelské jméno a přístupové heslo k nahlížení do registru oznámení, nebo
b)
v rozporu s § 13 odst. 8 používá nebo dále zpracovává údaje vedené v registru oznámení k jinému účelu než ke zjištění případného porušení povinností při výkonu funkce veřejného funkcionáře stanovených tímto zákonem.
(2)
Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta od 1 000 Kč do 50 000 Kč.
§ 25
Společná ustanovení ke správním deliktům
(1)
Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.
(2)
Odpovědnost za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.
(3)
Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(4)
Při určení výměry pokuty se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a okolnostem, za nichž byl spáchán.
(5)
Správní delikty podle § 23 odst. 1 projednává v přenesené působnosti obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jejímž územním obvodu má veřejný funkcionář pobyt. Správní delikty podle § 23 odst. 2 písm. a) a b) projednává v přenesené působnosti obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jejímž územním obvodu má fyzická osoba, která byla veřejným funkcionářem, trvalý pobyt. Správní delikty podle § 23 odst. 2 písm. c) a d) a podle § 24 odst. 1 projednává Úřad pro ochranu osobních údajů.
(6)
Pokuty uložené za správní delikty vybírá a vymáhá orgán, který je uložil. Příjem z pokut za správní delikty podle § 23 odst. 1 a odst. 2 písm. a) a b) je příjmem rozpočtu obce, jejíž orgán pokutu uložil. Příjem z pokut uložených za správní delikty podle § 23 odst. 2 písm. c) a d) a podle § 24 odst. 1 je příjmem státního rozpočtu.
(7)
Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne, kdy rozhodnutí o jejím uložení nabylo právní moci.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Zákaz uvedený v § 4c se použije pro řízení o poskytnutí dotace nebo investiční pobídky zahájená po nabytí účinnosti tohoto zákona. Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
2.
Právnické osoby nebo jejich orgány anebo organizační složky uvedené v § 14a zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zapíšou do registru oznámení jméno, popřípadě jména a příjmení všech veřejných funkcionářů, kteří jsou veřejnými funkcionáři ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona a vykonávají funkci v oboru působnosti této právnické osoby nebo jejího orgánu nebo její organizační složky, datum a místo jejich narození, právnickou osobu nebo její orgán nebo organizační složku, ve kterých veřejný funkcionář působí, jejich funkci, kterou v této právnické osobě nebo jejím orgánu anebo organizační složce zastávají, a datum, od kterého funkci vykonávají, a to do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Orgány uvedené v § 14a odst. 2 písm. i) až k) zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vykonávají tuto činnost v přenesené působnosti.
3.
Každý veřejný funkcionář, s výjimkou veřejných funkcionářů uvedených v § 2 odst. 1 písm. a) a b), je povinen ve lhůtě od 1. října 2017 do 30. listopadu 2017 učinit oznámení podle § 9, § 10 odst. 2 a § 11 odst. 2 písm. b) zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a to podle stavu ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona a hodnoty majetku ke dni podání oznámení.
4.
Veřejný funkcionář, který učinil oznámení podle § 9, § 10 odst. 2 a § 11 odst. 2 písm. b) zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, ve lhůtě uvedené v bodě 3, podá ve lhůtě do 30. června 2018 pouze oznámení podle § 11 odst. 2 písm. a) zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Pokud veřejný funkcionář zahájí výkon veřejné funkce v období ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do 30. září 2017, je povinen ve lhůtě uvedené v bodě 3 učinit oznámení. Toto ustanovení se nevztahuje na veřejné funkcionáře uvedené v § 2 odst. 1 písm. a) a b).
6.
Zákazy a omezení podle § 4a zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahují na veřejného funkcionáře, který zahájil výkon veřejné funkce přede dnem nabytí účinnosti tohoto ustanovení.
7.
Oznámení podle § 9 až 11 zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je veřejný funkcionář uvedený v § 2 odst. 1 písm. a) a b) povinen učinit ve lhůtě 30 dnů ode dne, kdy složil slib poslance nebo senátora podle zvláštního právního předpisu.
8.
Evidenční orgány podle § 14 zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, uchovávají oznámení podle § 9 až 11 a § 12 odst. 2 zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a žádosti podle § 13 odst. 4 zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, podané v listinné podobě, a to po dobu 5 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
9.
Řízení o přestupku zahájená podle zákona č. 159/2006 Sb. přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla pravomocně skončena do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 159/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky
Čl. III
V § 11 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 575/1990 Sb., zákona č. 548/1992 Sb., zákona č. 21/1993 Sb., zákona č. 285/1993 Sb., zákona č. 135/1996 Sb., zákona č. 272/1996 Sb., zákona č. 257/2000 Sb. a zákona č. 517/2002 Sb., se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Ministerstvo spravedlnosti je ústředním orgánem státní správy pro střet zájmů.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání
Čl. IV
Zákon č. 231/2001 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 341/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 82/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 348/2005 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 304/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 196/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 302/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 406/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 181/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 79/2015 Sb., zákona č. 139/2016 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 13 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
není veřejným funkcionářem, jemuž je podle zákona o střetu zájmů zakázáno provozovat rozhlasové nebo televizní vysílání, ani právnickou osobou, jejímž je takový veřejný funkcionář společníkem, členem nebo ovládající osobou.“.
2.
V § 21 se na konci textu odstavců 6 a 7 doplňují slova „; to neplatí, pokud byl tímto společníkem veřejný funkcionář, jemuž je podle zákona o střetu zájmů zakázáno provozovat rozhlasové nebo televizní vysílání“.
3.
V § 63 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
se stal veřejným funkcionářem, jemuž je podle zákona o střetu zájmů provozování rozhlasového nebo televizního vysílání zakázáno, anebo se takový veřejný funkcionář stal jeho společníkem, členem nebo ovládající osobou.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů
Čl. V
Zákon č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 228/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 441/2003 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 349/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 221/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 397/2006 Sb., zákona č. 184/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 294/2010 Sb., zákona č. 215/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 185/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb. a zákona č. 250/2016 Sb., se mění takto:
1.
Za § 14 se vkládá nový § 14a, který zní:
„§ 14a
Nejvyšší soud přijímá oznámení soudců o činnostech, majetku, příjmech a závazcích, vede jejich registr a vykonává s tím související činnosti a úkony podle zvláštního zákona.“.
2.
V § 80 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Soudce je povinen podávat oznámení o osobním zájmu, o činnostech, majetku, příjmech a závazcích podle zvláštního právního předpisu.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o Finanční správě České republiky
Čl. VI
V § 18 zákona č. 456/2011 Sb., o Finanční správě České republiky, ve znění zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 243/2016 Sb., se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q)
z registru oznámení o činnostech, oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích; to neplatí pro údaje vedené o soudcích v registru i Nejvyšším soudem.“.
ČÁST ŠESTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. VII
Zrušují se:
1.
Nařízení vlády č. 154/2007 Sb., kterým se pro účely zákona o střetu zájmů stanoví záležitosti, v nichž rozhodují příslušníci Policie České republiky a příslušníci Celní správy České republiky ve správním řízení.
2.
Vyhláška č. 578/2006 Sb., kterou se stanoví struktura a formát formuláře pro podávání oznámení podle zákona o střetu zájmů.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. září 2017, s výjimkou čl. I bodu 17, čl. II bodu 6 a čl. IV, které nabývají účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Sobotka v. r. |
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 13/2017 Sb. | Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 13/2017 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenových rozhodnutí
Vyhlášeno 25. 1. 2017, částka 4/2017
13
SDĚLENÍ
Energetického regulačního úřadu
ze dne 12. ledna 2017
o vydání cenových rozhodnutí
Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a podle § 1 odst. 3, § 4, 5, 6, 12, 24 a 26 zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí č. 9/2016 ze dne 14. prosince 2016, kterým se mění cenové rozhodnutí ERÚ č. 5/2016, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, dále cenové rozhodnutí č. 10/2016 ze dne 14. prosince 2016, kterým se mění cenové rozhodnutí ERÚ č. 7/2016, kterým se stanovují ceny za související službu v elektroenergetice a další regulované ceny, a cenové rozhodnutí č. 11/2016 ze dne 22. prosince 2016, kterým se mění cenové rozhodnutí ERÚ č. 5/2016, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, ve znění cenového rozhodnutí ERÚ č. 9/2016.
Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 9/2016 a cenové rozhodnutí č. 10/2016 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 14. prosince 2016, v částce 12. Uvedeným dnem uveřejnění nabyla cenová rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabyla dnem 1. ledna 2017.
Cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 11/2016 bylo uveřejněno v Energetickém regulačním věstníku ze dne 22. prosince 2016, v částce 13. Uvedeným dnem uveřejnění nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabylo dnem 1. ledna 2017.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r. |
Vyhláška č. 12/2017 Sb. | Vyhláška č. 12/2017 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 25. 1. 2017, datum účinnosti 1. 3. 2017, částka 4/2017
* Čl. I - Vyhláška č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění vyhlášky č. 342/2001 Sb. a vyhlášky č. 200/2006 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
* Čl. IV - Účinnost
Aktuální znění od 1. 3. 2017
12
VYHLÁŠKA
ze dne 16. ledna 2017,
kterou se mění vyhláška č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění pozdějších předpisů
Český báňský úřad stanoví podle § 22 odst. 6, § 29 odst. 3 a § 30 odst. 2 zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění zákona č. 542/1991 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zákona č. 376/2007 Sb. a zákona č. 451/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění vyhlášky č. 342/2001 Sb. a vyhlášky č. 200/2006 Sb., se mění takto:
1.
V úvodní větě vyhlášky se slova „§ 6 odst. 6 písm. a), § 29 odst. 4 a § 32 odst. 7“ nahrazují slovy „§ 22 odst. 6, § 29 odst. 3 a § 30 odst. 2“ a slova „České národní rady č. 542/1991 Sb.“ se nahrazují slovy „č. 542/1991 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zákona č. 376/2007 Sb. a zákona č. 451/2016 Sb.“.
2.
§ 1 včetně nadpisu zní:
„§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví
a)
třídy nebezpečí výbušnin, požadavky na konstrukci a zajištění skladů výbušnin na povrchu a pod povrchem, požadavky na konstrukci a zajištění skladů výbušnin u výrobců a u odběratelů, požadavky na bezpečnost provozu a ochranu zdraví při práci ve skladech výbušnin a požadavky na skladování výbušnin a způsoby jejich skladování,
b)
podmínky pro provoz, umístění a provedení zvláštních úschoven výbušnin,
c)
technické požadavky na umístění a provedení skladů výbušnin.“.
Poznámky pod čarou č. 1 a 2 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
3.
V § 3 se za slovo „sklad“ vkládají slova „výbušnin (dále jen „sklad“), před dílčím prostorem pro skladování výbušnin, na vnější straně,“.
4.
V § 4 písm. b) se slovo „vypočtená“ nahrazuje slovy „nejmenší dovolená“.
5.
V § 4 písmena e) a f) znějí:
„e)
meziskladem sklad určený ke skladování výbušnin pro zajištění plynulého procesu výroby nebo zpracování výbušnin, včetně sestavování vyrobených sérií výbušnin,
f)
společným skladováním výbušnin skladování v jednom dílčím prostoru pro skladování výbušnin,“.
6.
§ 5 včetně nadpisu zní:
„§ 5
Bezpečnostní vzdálenost
Součástí projektové dokumentace je stanovení bezpečnostní vzdálenosti. Tato vzdálenost se vypočítá podle přílohy č. 2 k této vyhlášce. Zatřídění výbušnin pro účely stanovení bezpečnostních vzdáleností se provádí podle přílohy č. 1 k této vyhlášce. Jsou-li ve skladu uskladněny výbušniny různých tříd nebezpečí podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, stanoví se bezpečnostní vzdálenost podle výbušniny nejvyšší třídy a skupiny nebezpečí, přičemž se počítá s celkovým obložením skladu.“.
7.
V § 6 odst. 7 se slova „podnikatel povinen“ nahrazují slovy „organizace povinna“ a v § 43 odst. 2 se slova „Podnikatel je povinen“ nahrazují slovy „Organizace je povinna“.
8.
V § 7 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 3 zní:
„(3)
Dveře skladu se budují jako odolné proti vloupání. Tento požadavek se považuje za splněný, jestliže je vyhověno požadavkům české technické normy, která stanoví požadavky na odolnost dveří proti vloupání3), odpovídajícím nejméně bezpečnostní třídě 4.
3)
ČSN EN 1627 Dveře, okna, lehké obvodové pláště, mříže a okenice - Odolnost proti vloupání - Požadavky a klasifikace.“.
9.
V § 8 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
„(1)
Pro konstrukci stěn, přepážek, zárubní, dveří, výfukových ploch a střešních konstrukcí se použijí stavební výrobky třídy reakce na oheň A1, A2 nebo B klasifikované podle právního předpisu upravujícího technické podmínky požární ochrany staveb4). Stavební výrobky ze dřeva je možné použít pouze s úpravou zajišťující třídu reakce na oheň B klasifikovanou podle právního předpisu upravujícího technické podmínky požární ochrany staveb4).
4)
§ 6 vyhlášky č. 23/2008 Sb., o technických podmínkách požární ochrany staveb, ve znění vyhlášky č. 268/2011 Sb.“.
10.
V § 8 odstavec 7 zní:
„(7)
Dveře a zárubně mohou být pouze v provedení s otevíráním ven, bez prahů a těsné po celém svém obvodu. U skladu černých prachů nebo výbušnin s citlivostí jim podobných se dveře, zárubně, zámky a kování provedou tak, aby bylo zabráněno jiskření při tření nebo nárazu.“.
11.
V § 17 se věty druhá a třetí zrušují.
12.
V § 22 písm. d) a l), § 31 odst. 2 a § 33 odst. 1 se slova „výbušnin obsažených v jiných výbušných předmětech“ nahrazují slovy „ostatních výbušnin,“.
13.
V § 31 odst. 1 písm. c) a § 40 odst. 7 se slovo „průmyslových“ zrušuje.
14.
V § 37 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Stavební výrobky ze dřeva je možné použít pouze s úpravou zajišťující třídu reakce na oheň B klasifikovanou podle právního předpisu upravujícího technické podmínky požární ochrany staveb4).“.
15.
V § 39 odst. 1, § 42 odst. 10, § 43 odst. 3, 4 a 9 a § 44 odst. 3 se slovo „podnikatel“ nahrazuje slovem „organizace“; v § 43 odst. 3 se slovo „podnikatelem“ nahrazuje slovem „organizací“ a v § 44 odst. 2 se slovo „podnikatele“ nahrazuje slovem „organizace“.
16.
V § 39 odstavec 5 zní:
„(5)
Sklad, ve kterém jsou skladovány výbušniny, musí být vybaven funkčním zařízením pro měření teploty a vlhkosti ve skladu.“.
17.
V § 39 odstavec 7 zní:
„(7)
Klíče od skladu, včetně náhradních klíčů, se ukládají pouze na místě určeném v provozní dokumentaci. Klíče musí být zajištěné proti odcizení nebo neoprávněnému použití a kdykoliv přístupné kontrolním orgánům. Věty první a druhá se použijí obdobně i při jiném způsobu uzamčení skladu.“.
18.
V § 41 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Společně lze skladovat pouze výbušniny, které jsou podle přílohy č. 4 k této vyhlášce navzájem snášenlivé, pokud tato vyhláška nestanoví jinak.
(2)
Společně s jinými výbušninami nelze skladovat
a)
rozbušky nebo jiná rozněcovadla, kromě případů uvedených v odstavcích 8 a 9,
b)
černý prach nebo slože obdobného složení jako černý prach,
c)
třaskaviny nebo třaskavé slože, kromě případů uvedených v odstavci 4,
d)
kapalné estery kyseliny dusičné,
e)
pyrotechnické slože, nebo
f)
výbušniny obsahující chlorečnan nebo chloristan.“.
19.
V § 41 odst. 5 a 9 se slovo „průmyslovými“ zrušuje.
20.
V § 41 odst. 8 se slovo „průmyslové“ zrušuje.
21.
V § 42 se odstavce 1 a 7 zrušují.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 1 až 5 a dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 6 až 9.
22.
V § 42 odst. 4 a 5 se slovo „průmyslových“ zrušuje.
23.
V § 42 odst. 4 písm. a) se slova „podle přílohy č. 4, která je součástí této vyhlášky, jinak“ zrušují.
24.
V § 43 odst. 8 se slova „vyhrazeném místě“ nahrazují slovy „místě určeném v provozní dokumentaci“.
25.
V § 45 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
26.
V příloze č. 1 se v nadpise tabulky slova „TŘÍDĚNÍ VÝBUŠNIN“ zrušují a v tabulce se slova „Druh skladované výbušniny“ nahrazují slovy „Skladovaná látka, směs nebo předmět“.
27.
V příloze č. 1 v pořadovém čísle 1 tabulky se na konci textu vkládají slova „, nebo výbušniny nepřipuštěné k přepravě podle Přílohy A Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)“.
28.
V příloze č. 1 text v pořadovém čísle 8 tabulky zní:
„Trhaviny sypké, poloplastické, plastické, emulzní trhaviny a trhaviny typu slurry iniciovatelné rozbuškou s iniciační mohutností odpovídající REF. DET 313)“.
Poznámka pod čarou č. 13 zní:
„13)
ČSN EN 13763-15 Výbušniny pro civilní použití - Rozbušky a zpožďovače - Část 15: Stanovení ekvivalentní iniciační mohutnosti.“.
29.
V příloze č. 1 text v pořadovém čísle 18 tabulky zní:
„Trhaviny DAP a emulzní trhaviny, které nejsou iniciovatelné rozbuškou s iniciační mohutností odpovídající REF. DET 313) nebo jiné výbušniny v tabulce neuvedené, splňující kritéria pro zařazení do podtřídy 1.5 podle Přílohy A Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)“.
30.
V příloze č. 1 v pořadovém čísle 21 tabulky se slova „, kyselina pikrová s obsahem vody nebo směsi vody s alkoholem nad 30 %“ zrušují.
31.
V příloze č. 1 text v pořadovém čísle 28 tabulky zní:
„Výbušniny třídy nebezpečí A, které svojí konstrukcí nebo balením splňují podmínky pro zařazení do třídy nebezpečí B, nebo jiné výbušniny v tabulce neuvedené, pokud splňují kritéria pro zařazení do podtřídy 1.2 nebo 1.6 podle Přílohy A Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)“.
32.
V příloze č. 1 text v pořadovém čísle 38 tabulky zní:
„Pyrotechnické slože skupiny 3, výbušniny tříd nebezpečí A a B, které svojí konstrukcí nebo balením splňují podmínky pro zařazení do třídy nebezpečí C, nebo jiné výbušniny v tabulce neuvedené, pokud splňují kritéria pro zařazení do podtřídy 1.3 podle Přílohy A Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)“.
33.
V příloze č. 1 text v pořadovém čísle 39 tabulky zní:
„Výbušniny tříd nebezpečí A, B a C, které svojí konstrukcí nebo balením splňují podmínky pro zařazení do třídy nebezpečí D, nebo jiné výbušniny v tabulce neuvedené, pokud splňují kritéria pro zařazení do podtřídy 1.4 podle Přílohy A Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)“.
34.
V příloze č. 2 v odstavci 5 se slova „Hodnoty koeficientu“ nahrazují slovy „Hodnoty vybraných koeficientů“, v odstavci 8 se slova „a munice ráže nad 60 mm“ zrušují a v odstavci 13 se věta druhá zrušuje.
35.
Příloha č. 4 zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 99/1995 Sb.
Společné skladování výbušnin
Skupina snášenlivosti| A| B| C| D| E| F| G| H| J| L| N| S
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
A| X| | | | | | | | | | |
B| | X| | | | | | | | | | X
C| | | X| X| X| | X| | | | X| X
D| | | X| X| X| | X| | | | X| X
E| | | X| X| X| | X| | | | X| X
F| | | | | | X| | | | | | X
G| | | X| X| X| | X| | | | | X
H| | | | | | | | X| | | | X
J| | | | | | | | | X| | | X
L| | | | | | | | | | 1)| |
N| | | X| X| X| | | | | | X| X
S| | X| X| X| X| X| X| X| X| | X| X
Definice skupin snášenlivosti látek a předmětů:
A Třaskavina
B Výrobek obsahující třaskavinu
C Střelivina nebo jiná deflagrující výbušnina nebo výrobek obsahující takovou výbušninu
D Trhavina, černý prach nebo předmět obsahující trhavinu
E Výrobek, obsahující trhavinu, bez roznětných prostředků a s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly)
F Výrobek obsahující trhavinu s vlastním roznětným prostředkem, s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly) nebo bez hnací náplně
G Pyrotechnická slož nebo výrobek obsahující pyrotechnickou slož nebo výrobek obsahující jak výbušninu, tak osvětlovací, zápalnou, slzotvornou nebo dýmotvornou látku (kromě výrobků aktivovaných vodou nebo výrobků, které obsahují bílý fosfor, fosfidy, pyroforní látku, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel nebo hypergoly)
H Výrobek, který obsahuje výbušninu a bílý fosfor
J Výrobek, který obsahuje výbušninu a hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel
L Výbušnina nebo výrobek obsahující výbušninu, které představují zvláštní nebezpečí (např. pro svoji aktivaci vodou nebo pro přítomnost hypergolů, fosfidů nebo pyroforní látky) a vyžadující oddělení jednotlivých druhů
N Výrobky, které obsahují jen velmi málo citlivé látky schopné detonace
S Látka nebo výrobek, který je zabalen nebo zkonstruován tak, aby všechny nebezpečné účinky vyvolané náhodným uvedením do činnosti zůstaly omezeny na vnitřek obalu, pokud nebyl obal poškozen požárem. V takovém případě musí zůstat účinky tlaku vzduchu a rozletu omezeny tak, aby opatření ke zdolání požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti kusu nebyla podstatně omezena ani jim nebylo zabráněno
Vysvětlivky:
X Společné skladování dovoleno.
1)
Výbušniny zařazené do skupiny snášenlivosti L mohou být skladovány společně, pouze pokud jsou stejného složení.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Při změně dokončeného skladu výbušninvýbušnin, udržovacích pracích nebo změně v užívání skladu výbušninvýbušnin musí být sklad výbušninvýbušnin uveden do souladu s vyhláškou č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění této vyhlášky. Při změně části skladu výbušninvýbušnin nebo udržovacích pracích na části skladu výbušninvýbušnin musí být uvedena příslušná část skladu výbušninvýbušnin do souladu s vyhláškou č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění této vyhlášky.
2.
Souhlasy s odchýlením se od ustanovení vyhlášky č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, zůstávají v platnosti po dobu v nich uvedenou.
Čl. III
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2017.
Předseda:
Ing. Štemberka v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Ministerstvem kultury České republiky a Ministerstvem kultury Ukrajiny o spolupráci v oblasti kultury
Vyhlášeno 20. 1. 2017, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 12. 2016, částka 2/2017
* Článek 1 - Strany budou podporovat přímou spolupráci ve všech oblastech kultury a umění v České republice a na Ukrajině, a zejména budou podporovat:
* Článek 2 - Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi kulturními a uměleckými institucemi České republiky a Ukrajiny: divadly, muzei, galeriemi, knihovnami a také mezi institucemi zodpovědnými za ochranu a uchovávání kulturního dědictví.
* Článek 3 - Strany budou, v rámci svých možností, podporovat účast svých umělců a prezentaci filmů na mezinárodních filmových festivalech, pořádaných na území druhé Strany, v souladu s podmínkami těchto festivalů.
* Článek 4 - Strany budou podporovat spolupráci v oblasti výměny dobrých praktik v rámci evropských fondů, účast na programech a projektech EU, zejména v programu EU „Kreativní Evropa”; a budou také podporovat účast umělců států Stran na bilaterálních či multilaterální
* Článek 5 - Strany budou podporovat účast zástupců svých zemí na seminářích, festivalech, soutěžích, výstavách, konferencích, sympoziích a jednáních organizovaných ve svých zemích v souladu s příslušnými ustanoveními tohoto Ujednání.
* Článek 6 - Strany prověří, v rámci mezinárodněprávních závazků a národní legislativy, možnosti zavedení společných opatření s cílem zabránění nelegálního dovozu a vývozu předmětů kulturního dědictví a budou si vyměňovat příslušné informace.
* Článek 7 - Strany budou podporovat přímou spolupráci a výměnu dobrých praktik mezi nevládními organizacemi v oblastech danými tímto Ujednáním.
* Článek 8 - Strany budou podporovat výměnu odborníků z oblasti kultury, a to na základě principu reciprocity, na celkovou dobu 20 dnů v jednom kalendářním roce, za účelem výměny zkušeností, účasti na konkrétních projektech a projednávání realizace tohoto Ujednání.
* Článek 9 - Strany se shodují, že vzájemná spolupráce bude založena na vzájemném respektu, principu rovnocenného partnerství a reciprocity.
* Článek 10 - Za účelem naplnění cílů tohoto Ujednání mohou Strany vypracovávat zvláštní plány spolupráce v oblasti kultury.
* Článek 11 - Veškeré spory týkající se výkladu a použití jednotlivých ustanovení tohoto Ujednání budou řešeny jednáním mezi Stranami.
* Článek 12 - Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do 31. prosince 2020. Platnost tohoto Ujednání bude automaticky prodloužena do data vstupu v platnost nového Ujednání.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 12. 2016
4
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 15. prosince 2016 bylo v Kyjevě podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem kultury České republiky a Ministerstvem kultury Ukrajiny o spolupráci v oblasti kultury.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 12 dnem podpisu.
České znění Ujednání a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ujednání
mezi Ministerstvem kultury České republiky
a Ministerstvem kultury Ukrajiny
o spolupráci v oblasti kultury
Ministerstvo kultury České republiky a Ministerstvo kultury Ukrajiny (dále jen „Strany”),
vedeny úmyslem dalšího rozvoje přátelských vztahů mezi oběma zeměmi a národy,
uznávajíce Ukrajinu jako evropskou zemi, která je schopna sdílet evropské hodnoty,
přesvědčeny, že výměna a spolupráce v oblasti kultury vyústí v rozšíření znalostí a zlepšení vzájemného porozumění obyvatel České republiky a Ukrajiny,
se dohodly na následujícím:
Článek 1
Strany budou podporovat přímou spolupráci ve všech oblastech kultury a umění v České republice a na Ukrajině, a zejména budou podporovat:
-
účast umělců na festivalech a jiných kulturních událostech v obou zemích;
-
výměnu a spolupráci v oblasti výstav;
-
účast specialistů v oblastech kultury a umění na sympoziích, konferencích, seminářích a jiných kulturních událostech;
-
výměnu zkušeností v oblasti kulturního dědictví, zejména ochrany, uchovávání a restaurování památek;
-
výměnu zkušeností v oblasti digitalizace knihoven a muzejních sbírek;
-
spolupráci mezi knihovnami, muzei a galeriemi obou zemí, výměnu expertů z oblasti literatury, muzeí a galerií;
-
výměnu zkušeností o stanovování vědeckého obsahu v muzeologii, uchovávání a podpoře muzejních sbírek;
-
jiné formy spolupráce, která posílí spolupráci v oblasti kultury mezi státy obou Stran.
Článek 2
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi kulturními a uměleckými institucemi České republiky a Ukrajiny: divadly, muzei, galeriemi, knihovnami a také mezi institucemi zodpovědnými za ochranu a uchovávání kulturního dědictví.
Tato spolupráce bude realizována na základě separátních a přímých dohod mezi kulturními a uměleckými institucemi států obou Stran.
Článek 3
Strany budou, v rámci svých možností, podporovat účast svých umělců a prezentaci filmů na mezinárodních filmových festivalech, pořádaných na území druhé Strany, v souladu s podmínkami těchto festivalů.
Strany budou podporovat přímou spolupráci kulturních institucí v oblasti kinematografie.
Strany budou podporovat spolupráci národních filmových archivů při výměně zkušeností v oblasti digitalizace kinematografického a audiovizuálního dědictví.
Článek 4
Strany budou podporovat spolupráci v oblasti výměny dobrých praktik v rámci evropských fondů, účast na programech a projektech EU, zejména v programu EU „Kreativní Evropa”; a budou také podporovat účast umělců států Stran na bilaterálních či multilaterálních společných projektech.
Článek 5
Strany budou podporovat účast zástupců svých zemí na seminářích, festivalech, soutěžích, výstavách, konferencích, sympoziích a jednáních organizovaných ve svých zemích v souladu s příslušnými ustanoveními tohoto Ujednání.
Článek 6
Strany prověří, v rámci mezinárodněprávních závazků a národní legislativy, možnosti zavedení společných opatření s cílem zabránění nelegálního dovozu a vývozu předmětů kulturního dědictví a budou si vyměňovat příslušné informace.
Článek 7
Strany budou podporovat přímou spolupráci a výměnu dobrých praktik mezi nevládními organizacemi v oblastech danými tímto Ujednáním.
Článek 8
Strany budou podporovat výměnu odborníků z oblasti kultury, a to na základě principu reciprocity, na celkovou dobu 20 dnů v jednom kalendářním roce, za účelem výměny zkušeností, účasti na konkrétních projektech a projednávání realizace tohoto Ujednání.
Vysílající strana hradí veškeré náklady na zdravotní pojištění, které odpovídá zákonným podmínkám pro vstup a pobyt na území přijímající smluvní strany.
Z tohoto pojištění však nesmí být vyňato ani případné hrazení nákladů spojených s repatriací osoby do vysílajícího státu.
Článek 9
Strany se shodují, že vzájemná spolupráce bude založena na vzájemném respektu, principu rovnocenného partnerství a reciprocity.
Toto Ujednání bude implementováno s ohledem na stávající rozpočtové prostředky, personální kapacity a příslušná právní ustanovení států obou Stran.
Článek 10
Za účelem naplnění cílů tohoto Ujednání mohou Strany vypracovávat zvláštní plány spolupráce v oblasti kultury.
Finanční podmínky kulturní spolupráce mohou být upraveny těmito plány spolupráce.
Článek 11
Veškeré spory týkající se výkladu a použití jednotlivých ustanovení tohoto Ujednání budou řešeny jednáním mezi Stranami.
Článek 12
Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do 31. prosince 2020. Platnost tohoto Ujednání bude automaticky prodloužena do data vstupu v platnost nového Ujednání.
Každá ze Stran může toto Ujednání vypovědět písemně diplomatickou cestou. Ujednání bude vypovězeno šest měsíců po datu obdržení výpovědi druhou Stranou.
Vypovězení tohoto Ujednání nebude mít dopad na projekty zahájené během platnosti tohoto Ujednání.
Dáno v Kyjevě dne 15. 12. 2016, ve dvojím vyhotovení, každé v českém, ukrajinském a anglickém jazyce, přičemž všechny jazykové verze jsou autentické. V případě nesrovnalostí má přednost anglická verze.
Za Ministerstvo kultury
České republiky
Mgr. Daniel Herman v. r.
ministr kultury
Za Ministerstvo kultury
Ukrajiny
Tamara Mazur v. r.
náměstkyně ministra kultury |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Správního ujednání k provádění Smlouvy mezi Českou republikou a Albánskou republikou o sociálním zabezpečení
Vyhlášeno 20. 1. 2017, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 2. 2017, částka 2/2017
* Část I - - Všeobecná ustanovení
* Část II - - Používání právních předpisů
* Část III - - Zvláštní ustanovení
* Část IV - - Společná ustanovení
* Část V - - Závěrečná ustanovení
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 2. 2017
3
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. října 2015 bylo v Praze podepsáno Správní ujednání k provádění Smlouvy mezi Českou republikou a Albánskou republikou o sociálním zabezpečení1).
Správní ujednání vstupuje v platnost na základě svého článku 14 dne 1. února 2017.
České znění Správního ujednání a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
SPRÁVNÍ UJEDNÁNÍ
K PROVÁDĚNÍ SMLOUVY
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
ALBÁNSKOU REPUBLIKOU
O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ
Příslušné úřady,
podle článku 26 Smlouvy mezi Českou republikou a Albánskou republikou o sociálním zabezpečení, podepsané v Praze dne 13. října 2015 (dále jen „Smlouva“),
se dohodly takto:
Část I
\\- Všeobecná ustanovení
Článek 1
\\- Definice
Výrazy uvedené v článku 1 Smlouvy se v tomto Správním ujednání (dále jen „Ujednání“) používají ve stejném významu jako v uvedeném článku.
Článek 2
\\- Styčná místa
Styčnými místy podle článku 26 odstavce 2 Smlouvy jsou určeny:
A)
v České republice:
pro věcné dávky v nemoci a mateřství a dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání hrazené ze zdravotního pojištění:
Centrum mezistátních úhrad;
pro peněžité dávky v nemoci a mateřství,
pro dávky důchodového pojištění ve stáří, při invaliditě a pro pozůstalé a pro dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání poskytované z nemocenského a důchodového pojištění:
Česká správa sociálního zabezpečení;
B)
v Albánské republice:
pro peněžité dávky v nemoci a mateřství, dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání a pro starobní, invalidní a pozůstalostní důchody:
Instituti i Sigurimeve Shoqërore
(Institut sociálního pojištění);
pro věcné dávky povinného zdravotního pojištění:
Fondi i Sigurimit të Detyrueshëm të Kujdesit Shëndetësor
(Fond pojištění zdravotní péče).
Článek 3
\\- Povinnosti styčných míst
1.
Povinnosti styčných míst jsou stanoveny tímto ujednáním. Při plnění Smlouvy styčná místa vzájemně spolupracují, a také se mohou přímo obracet na příslušné úřady, instituce a osoby, na něž se tato smlouva vztahuje. Styčná místa si při provádění Smlouvy vzájemně pomáhají.
2.
Styčná místa společně dohodnou formuláře a podrobné postupy potřebné pro provádění Smlouvy a Ujednání.
3.
Instituce nebo styčná místa obou smluvních států mohou odmítnout přijmout žádost o dávku nebo jakoukoli jinou žádost nebo potvrzení, nebudou-li předloženy v dohodnuté formě.
Část II
\\- Používání právních předpisů
Článek 4
\\- Potvrzení o používání právních předpisů a výjimky
1.
V případech uvedených v článcích 8 až 13 Smlouvy je časově omezené potvrzení uvádějící, že na osobu se v rámci dané pracovní činnosti vztahují právní předpisy smluvního státu, vydáno na žádost zaměstnance, zaměstnavatele nebo osoby samostatně výdělečně činné v dohodnuté formě.
2.
Potvrzení podle prvního odstavce vydává
při používání českých právních předpisů
Česká správa sociálního zabezpečení;
při používání albánských právních předpisů
Instituti i Sigurimeve Shoqërore
(Institut sociálního pojištění).
Vydané potvrzení je předáno osobě, které se žádost týká, a stejnopis potvrzení je zaslán výše uvedené instituci druhého smluvního státu.
3.
a) K dohodnutí výjimek podle článku 13 jsou určeny:
v České republice:
Česká správa sociálního zabezpečení;
v Albánské republice:
Ministria e Mirëqenies Sociale dhe Rinisë
(Ministerstvo sociální péče a mládeže).
b)
Zaměstnanec a zaměstnavatel, předkládají společnou žádost o výjimku v písemné formě instituci smluvního státu, jehož právní předpisy mají být podle žádosti používány. Obdobně uplatňuje žádost osoba samostatně výdělečně činná.
Žádost o výjimku z používání právních předpisů smluvního státu osob uvedených v článku 8 Smlouvy, jejichž lhůta pro vyslání končí, se předkládá před koncem probíhající doby vyslání.
c)
Dohoda o výjimce se dokládá potvrzením vystaveným podle odstavce 1 tohoto článku.
Část III
\\- Zvláštní ustanovení
Kapitola první
\\- Nemoc a mateřství
Článek 5
\\- Sčítání dob pojištění
1.
Aby mohla kompetentní instituce jednoho smluvního státu použít článek 14 Smlouvy, žadatel předloží potvrzení o dobách pojištění započitatelných podle právních předpisů druhého smluvního státu. Potvrzení vydává na žádost žadatele
v České republice:
Česká správa sociálního zabezpečení;
v Albánské republice:
Instituti i Sigurimeve Shoqërore
(Institut sociálního pojištění).
2.
Pokud žadatel nepředloží potvrzení uvedené v odstavci 1 tohoto článku, může kompetentní instituce požádat kompetentní instituci druhého smluvního státu uvedenou v odstavci 1 tohoto článku o vydání a zaslání tohoto potvrzení.
Článek 6
\\- Poskytování zdravotní péče
1.
Nutná a neodkladná zdravotní péče podle článku 15 odstavce 1 písmena a) Smlouvy je péče, kterou nelze odložit, aniž by byl ohrožen život nebo zdraví osoby.
2.
Pro poskytnutí věcných dávek podle článku 15 odstavce 1 písmena a) Smlouvy osoba předloží instituci v místě pobytu potvrzení kompetentní instituce o nároku na dávku. Pokud osoba takové potvrzení nepředloží, kompetentní instituce je povinna na žádost instituce v místě pobytu ho vydat dodatečně.
3.
Pro poskytnutí dávek podle článku 15 odstavce 2 Smlouvy vydá kompetentní instituce souhlas na dohodnutém formuláři.
4.
Pokud se poskytuje nemocniční péče, instituce bude informovat kompetentní instituci o dni přijetí do nemocnice, předpokládaném trvání léčby a dni propuštění na dohodnutém formuláři.
5.
Pokud nebyl dodržen předpokládaný administrativní postup a osoba uvedená v článku 15 odst. 1 Smlouvy sama zaplatila věcné dávky v hotovosti, kompetentní instituce jí uhradí vynaložené náklady do výše platné pro instituci v místě, kde byly dávky poskytnuty. Informaci o výši částky, která má být uhrazena, poskytne kompetentní instituci instituce v místě pobytu na dohodnutém formuláři.
Pokud o to osoba požádá, mohou jí být vynaložené náklady uhrazeny kompetentní institucí do výše tarifů, které sama uplatňuje, maximálně však do výše toho, co osoba reálně vynaložila.
Článek 7
\\- Úhrada nákladů
Žádosti o úhrady ve smyslu článku 17 Smlouvy se uplatní čtvrtletně na základě dokladů o skutečných výdajích instituce v místě pobytu za všechny vzniklé případy. Úhrady se provádí prostřednictvím styčných míst obou smluvních států a jsou splatné do 6 měsíců od obdržení žádosti o úhradu styčným místem daného smluvního státu. Žádost o úhradu, která nebyla v této lhůtě kompetentní institucí zpochybněna, je považována za oprávněnou.
Článek 8
\\- Poskytování peněžitých dávek
1.
Pro účely pobírání peněžitých dávek po dobu pobytu na území druhého smluvního státu se dotyčná osoba obrátí na instituci v místě pobytu a předloží jí doklad o pracovní neschopnosti vydaný ošetřujícím lékařem.
2.
Instituce v místě pobytu neprodleně předá v dohodnuté formě oznámení o pracovní neschopnosti kompetentní instituci.
3.
Kompetentní instituce však může požádat instituci v místě pobytu o provedení dodatečné lékařské nebo administrativní kontroly. Kontrola se uskuteční stejným způsobem jako v případě vlastního pojištěnce.
Kapitola druhá
\\- Pracovní úrazy a nemoci z povolání
Článek 9
\\- Poskytování dávek
V případech pracovních úrazů a nemocí z povolání se obdobně použijí články 6 až 8 Ujednání.
Kapitola třetí
\\- Dávky ve stáří, v invaliditě a pro pozůstalé
Článek 10
\\- Podávání a vyřizování žádostí o dávky
1.
Žádost o dávku je podávána zpravidla u kompetentní instituce státu bydliště s přiložením všech dostupných dokladů rozhodných pro stanovení nároku.
2.
Jestliže instituce jednoho smluvního státu obdrží žádost osoby, která získala doby pojištění podle právních předpisů druhého nebo obou smluvních států, zašle tato instituce žádost kompetentní instituci druhého smluvního státu s uvedením data, kdy žádost obdržela.
3.
Kompetentní instituce smluvních států si vzájemně a bezodkladně sdělují informace a další skutečnosti rozhodné pro přiznání nároku na dávku a stanovení její výše.
4.
Potvrzení údajů na dohodnutých dvojjazyčných formulářích nahrazuje předkládání dokladů mezi kompetentními institucemi smluvních států.
5.
Kompetentní instituce se po ukončení řízení vzájemně informují o výsledném rozhodnutí.
Článek 11
\\- Lékařské prohlídky
Instituce smluvního státu poskytne na žádost instituce druhého smluvního státu dostupné lékařské informace a dokumentaci, jež se týkají zdravotního postižení žadatele nebo příjemce dávky. Žádost o informace a dokumentaci a jejich předání se uskuteční prostřednictvím styčných míst smluvních států.
Část IV
\\- Společná ustanovení
Článek 12
\\- Výplata peněžitých dávek
1.
Peněžité dávky se vyplácí přímo oprávněným osobám ve volně směnitelné měně.
2.
Instituce smluvních států neprovádí při výplatě peněžitých dávek podle Smlouvy žádné srážky na své administrativní výdaje.
3.
Instituce smluvních států mohou vyžadovat od poživatelů dávek potvrzení o žití k ověření nároku na výplatu dávky.
4.
Směnným kurzem národní měny na jinou volně směnitelnou měnu, je-li to třeba, je směnný kurs platný v den realizace platby. Instituce nenesou zodpovědnost za možné kurzovní ztráty.
Článek 13
\\- Statistické údaje
Styčná místa smluvních států si budou vyměňovat roční statistické údaje o počtu potvrzení vystavených na základě článku 4 tohoto ujednání a o platbách příjemcům vyplacených na základě Smlouvy. Tyto statistické údaje budou zahrnovat údaje o počtu příjemců a celkové částce dávek s rozdělením podle jednotlivých druhů dávek vyplacených na základě Smlouvy.
Část V
\\- Závěrečná ustanovení
Článek 14
\\- Vstup v platnost
Toto ujednání vstupuje v platnost ve stejný den jako Smlouva a bude se používat po stejnou dobu.
Dáno v Praze dne 13. října 2015 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, albánském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Za příslušné úřady
České republiky
Michaela Marksová v. r.
ministryně práce a sociálních věcí
Za příslušné úřady
Albánské republiky
Blendi Klosi v. r.
ministr mládeže a sociálního zabezpečení
1)
Smlouva mezi Českou republikou a Albánskou republikou o sociálním zabezpečení, podepsaná v Praze dne 13. října 2015, byla vyhlášena pod č. 2/2017 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Albánskou republikou o sociálním zabezpečení
Vyhlášeno 20. 1. 2017, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 2. 2017, částka 2/2017
* Část I - Všeobecná ustanovení
* Část II - Příslušnost k právním předpisům
* Část III - Zvláštní ustanovení pro jednotlivě druhy dávek
* Část IV - Různá ustanovení
* Část V - Ustanovení přechodná a závěrečná
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 2. 2017
2
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. října 2015 byla v Praze podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Albánskou republikou o sociálním zabezpečení.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Smlouva vstupuje v platnost na základě svého článku 36 odst. 2 dne 1. února 2017.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
SMLOUVA
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
ALBÁNSKOU REPUBLIKOU
O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ
Česká republika a Albánská republika, dále jen „smluvní státy“,
vedeny přáním upravit a rozvíjet vztahy mezi oběma státy v oblasti sociálního zabezpečení,
se dohodly takto:
Část I
Všeobecná ustanovení
Článek 1
Definice
1.
Pro účely této smlouvy následující výrazy znamenají:
a)
„právní předpisy“ - zákony a jiné právní předpisy týkající se odvětví sociálního zabezpečení uvedených v článku 2;
b)
„příslušný úřad“ \\- ministerstva odpovědná za oblasti sociálního zabezpečení uvedené v článku 2;
c)
„instituce“ - orgán nebo úřad zodpovědný za provádění právních předpisů uvedených v článku 2;
d)
„kompetentní instituce“ - instituci, k jejíž tíži jsou poskytovány dávky;
e)
„dávky“ - všechny dávky uvedené v článku 2;
f)
„věcné dávky“ - zdravotní péči a jiné než peněžité dávky v nemoci
g)
„bydliště“ - obvyklé bydliště;
h)
„pobyt“ - přechodné bydliště;
i)
„doby pojištění“ - doby placení příspěvků a doby postavené jim na roveň získané podle právních předpisů každého ze smluvních států.
2.
Ostatní termíny a výrazy v této smlouvě mají význam, který jim náleží podle právních předpisů každého smluvního státu.
Článek 2
Věcný rozsah
1.
Tato smlouva se vztahuje:
v České republice na právní předpisy upravující:
a)
i. dávky v nemoci a mateřství;
ii.
dávky důchodového pojištění ve stáří, při invaliditě a pro pozůstalé;
iii.
dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání;
b)
povinnost platit pojistné na sociální zabezpečení, příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na zdravotní pojištění podle právních předpisů určených podle části II;
v Albánské republice na právní předpisy upravující:
a)
pokud jde o systém povinného sociálního pojištění:
i)
peněžité dávky v nemoci pro zaměstnané osoby;
ii)
peněžité dávky v mateřství pro osoby zaměstnané a samostatně výdělečné činné, jakož i zaměstnavatele;
iii)
peněžité dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání pro zaměstnané osoby
iv)
starobní, invalidní a pozůstalostní důchody pro osoby zaměstnané a samostatně výdělečně činné, jakož i pro zaměstnavatele;
b)
pokud jde o systém zdravotního pojištění, věcné dávky povinného zdravotního pojištění;
c)
povinnost platit příspěvky na sociální pojištění a zdravotní pojištění podle právních předpisů určených podle části II.
2.
Tato smlouva se vztahuje také na právní předpisy upravující, nahrazující, měnící nebo doplňující ty právní předpisy týkající se dávek, jež jsou uvedeny v odstavci 1.
3.
Tato smlouva se nevztahuje na sociální pomoc a na systémy dávek týkající se obětíobětí válek a jejich důsledků.
4.
Tato smlouva se nevztahuje na právní předpisy zavádějící nové odvětví sociálního zabezpečení, nedohodnou-li se příslušné úřady jinak.
Článek 3
Osobní rozsah
Tato smlouva se vztahuje na všechny osoby, které podléhají nebo podléhaly právním předpisům jednoho nebo obou smluvních států, stejně jako na další osoby, které od těchto osob odvozují svá práva.
Článek 4
Rovnost nakládání
Nestanoví-li tato smlouva jinak, osoby uvedené v článku 3 budou mít stejná práva a stejné povinnosti, které podle právních předpisů smluvního státu mají jeho vlastní občané.
Článek 5
Export dávek
1.
Nestanoví-li tato smlouva jinak, nárok na peněžité dávky a jejich výplatu podle právních předpisů jednoho ze smluvních států nesmí být krácen, měněn, zastaven nebo odňat z důvodu, že příjemce bydlí na území druhého smluvního státu.
2.
Dávky poskytované podle právních předpisů každého ze smluvních států nebo této smlouvy budou vypláceny osobám bydlícím na území třetího státu za stejných podmínek jako vlastním občanům tohoto smluvního státu, kteří bydlí na území třetího státu.
Článek 6
Vyloučení překrývání dávek
Tato smlouva nezakládá ani nezachovává právo na dvě nebo více dávek stejného druhu kryjících stejné riziko z titulu téže doby povinného pojištění, nestanoví-li tato smlouva jinak.
Část II
Příslušnost k právním předpisům
Článek 7
Obecné pravidlo
Nestanoví-li tato smlouva jinak, osoba vykonávající činnost jako zaměstnaná nebo samostatně výdělečně činná na území jednoho ze smluvních států podléhá, pokud jde o tuto činnost, právním předpisům pouze tohoto smluvního státu.
Článek 8
Vyslaní pracovníci
1.
Osoba obvykle zaměstnaná na území jednoho smluvního státu, která je vyslána svým zaměstnavatelem k výkonu určité práce pro tohoto zaměstnavatele na území druhého smluvního státu, podléhá nadále právním předpisům prvního smluvního státu, jako kdyby vykonávala práci na jeho území za podmínky, že předpokládaná doba vyslání nepřesahuje dobu 24 měsíců a taková osoba není vyslána, aby nahradila jinou vyslanou osobu, jejíž doba vyslání se chýlí ke konci. Pro účely tohoto odstavce se zaměstnavatel a jeho dceřiná společnost nebo pobočka, tak jak jsou definovány v právních předpisech smluvního státu, odkud byl pracovník vyslán, považují za jednoho a téhož zaměstnavatele za předpokladu, že bez ohledu na tuto smlouvu by zaměstnání na území druhého smluvního státu bylo pojištěno podle právních předpisů smluvního státu, odkud byl pracovník vyslán.
2.
Odstavec 1 tohoto článku se použije i v případě, že osobu, která byla svým zaměstnavatelem vyslána z území smluvního státu na území třetího státu a která byla při zaměstnání na území třetího státu povinně pojištěna podle právních předpisů tohoto smluvního státu, tentýž zaměstnavatel následně vyšle z území třetího státu na území druhého smluvního státu.
3.
Osoba, která obvykle vykonává samostatnou výdělečnou činnost na území jednoho smluvního státu a která dočasně přesune svou samostatně výdělečnou činnost na území druhého smluvního státu, podléhá právním předpisům pouze prvního smluvního státu za podmínky, že předpokládaná doba samostatné výdělečné činnosti na území druhého smluvního státu nepřesahuje dobu 12 měsíců.
Článek 9
Zaměstnanci podniků mezinárodní dopravy
1.
Nestanoví-li odstavce 2 a 3 tohoto článku jinak, podléhá osoba zaměstnaná podnikem mezinárodní dopravy s registrovaným ústředím na území jednoho smluvního státu právním předpisům tohoto smluvního státu.
2.
Osoba zaměstnaná pobočkou nebo stálým zastoupením podniku mezinárodní dopravy podléhá právním předpisům smluvního státu, na jehož území se taková pobočka nebo stálé zastoupení nachází.
3.
Osoba zaměstnaná podnikem mezinárodní dopravy na území smluvního státu, kde bydlí, podléhá právním předpisům tohoto smluvního státu, jestliže podnik mezinárodní dopravy, který ji zaměstnává, nemá na tomto území registrované sídlo, pobočku ani stálé zastoupení.
Článek 10
Členové posádky námořních lodí
Osoba zaměstnaná nebo samostatně výdělečně činná na palubě námořní lodi plující pod vlajkou některého ze smluvních států podléhá právním předpisům tohoto smluvního státu.
Článek 11
Státní úředníci
Státní úředníci a osoby za takové považované podléhají právním předpisům smluvního státu, v jehož správě jsou zaměstnáni.
Článek 12
Členové diplomatických misí a konzulárních úřadů
Členové diplomatických misí a konzulárních úřadů, stejně jako soukromý personál zaměstnaný v jejich službách, podléhají ustanovením Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z 18. dubna 1961 a Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z 24. dubna 1963.
Článek 13
Výjimky z ustanovení článků 7 až 12
Na společnou žádost zaměstnance a jeho zaměstnavatele nebo na žádost osoby samostatně výdělečně činné se mohou příslušné úřady nebo jimi pověřené instituce obou smluvních států dohodnout na udělení výjimky z ustanovení této části ve vztahu k jednotlivým osobám nebo kategoriím osob za předpokladu, že daná osoba bude podléhat právním předpisům některého ze smluvních států.
Část III
Zvláštní ustanovení pro jednotlivě druhy dávek
Kapitola 1
Dávky v nemoci a mateřství
Článek 14
Sčítání dob pojištění
Je-li pro nárok na dávky podle právních předpisů jednoho ze smluvních států potřebná určitá doba pojištění, přihlédne kompetentní instituce tohoto smluvního státu v nezbytném rozsahu i k dobám obdobného nepřekrývajícího se pojištění získaného podle právních předpisů druhého smluvního státu tak, jako by byly získány podle právních předpisů prvého smluvního státu.
Článek 15
Poskytování dávek
1.
Osoba, která získala nárok na dávky podle právních předpisů jednoho smluvního státu, obdrží na území druhého smluvního státu
a)
věcné dávky od instituce tohoto druhého smluvního státu podle jeho právních předpisů tak, jako by tam byla pojištěna, avšak jen v nezbytném rozsahu, pokud zdravotní stav dotyčné osoby vyžaduje neodkladné poskytnutí takových dávek,
b)
peněžité dávky přímo od kompetentní instituce prvního smluvního státu podle jeho právních předpisů.
2.
Se souhlasem kompetentní instituce prvého smluvního státu mohou být věcné dávky na území druhého smluvního státu poskytnuty i nad nezbytný rozsah uvedený v odstavci 1.
Článek 16
Zdravotní pojištění důchodců
Osoby pobírající důchod z důchodového pojištění obou smluvních států podléhají právním předpisům o zdravotním pojištění a mají nárok na věcné dávky toho smluvního státu, na jehož území mají bydliště.
Článek 17
Úhrada nákladů za věcné dávky
1.
Kompetentní instituce jednoho smluvního státu uhradí instituci druhého smluvního státu náklady dávek poskytnutých ve všech případech podle článku 15, s výjimkou správních nákladů.
2.
Výši nákladů určenou k úhradě kompetentní institucí stanovuje instituce, která dávky poskytla, v cenách účtovaných za poskytnutí dávek vlastním pojištěncům.
3.
Příslušné úřady dohodnou technické otázky poskytování dávek a závazný způsob hrazení nákladů mezi institucemi smluvních států. Za účelem administrativního zjednodušení mohou též dohodnout, že pro všechny případy nebo pro určitou skupinu případů se namísto zúčtování úhrad v každých jednotlivých konkrétních případech použije paušálních plateb.
Kapitola 2
Dávky ve stáří, v invaliditě a pro pozůstalé
Článek 18
Sčítání dob pojištění
1.
Závisí-li podle právních předpisů jednoho smluvního státu vznik, zachování nebo obnovení nároku na dávku na existenci nebo získání určitých dob pojištění, kompetentní instituce tohoto smluvního státu přihlédne i k existenci pojištění nebo dobám odpovídajícího pojištění získaným podle právních předpisů druhého smluvního státu, pokud se nepřekrývají, jako by se jednalo o pojištění podle jeho právních předpisů.
2.
Instituce každého smluvního státu přihlíží též k dobám pojištění získaným podle právních předpisů třetího státu, s nímž je tento smluvní stát vázán mezinárodním právním předpisem o sociálním zabezpečení obsahujícím ustanovení o sčítání dob.
Článek 19
Výpočet dávek
1.
Kompetentní instituce smluvního státu vypočte výši náležející dávky:
a)
podle právních předpisů, které uplatňuje, jsou-li splněny podmínky nároku na dávky výlučně na základě dob pojištění získaných podle jeho právních předpisů a
b)
podle pravidel stanovených v odstavci 2 s výjimkou toho, kdy výsledek takového výpočtu je stejný, nebo nižší než výsledná částka stanovená podle písmene a).
2.
Kompetentní instituce smluvního státu vypočte výši dávky s přihlédnutím k dobám pojištění získaným podle právních předpisů druhého smluvního státu, nebo třetího státu ve smyslu článku 18 takto:
a)
stanoví teoretickou výši dávky, která by náležela v případě, že by všechny doby pojištění byly získány podle jeho právních předpisů a
b)
poté - na základě teoretické výše vypočtené podle písmene a), stanoví výši dávky určené k výplatě podle poměru délky dob pojištění získaných podle jeho právních předpisů k celkové době pojištění.
Pro stanovení výpočtového základu pro dávku vezme instituce v úvahu pouze příjmy dosažené v dobách pojištění získaných podle právních předpisů, které provádí. Tato instituce bude tento příjem - indexovaný a zprůměrovaný, pokud jí to používané právní předpisy dovolují - považovat za dosažený v dobách pojištění, k nimž přihlíží při stanovení teoretické výše dávky.
3.
Dotyčná osoba bude mít nárok na vyšší částku vypočtenou podle odstavců 1 a 2.
Článek 20
Doby pojištění kratší než jeden rok
1.
Nedosahuje-li celková doba pojištění získaná podle právních předpisů smluvního státu jeden rok a nevznikne-li na jejím základě podle těchto právních předpisů nárok na dávku, pak bez zřetele k ustanovením článku 18 nebude instituce tohoto smluvního státu povinna přiznat za tyto doby dávku.
2.
Doby pojištění uvedené v odstavci 1 započte instituce druhého smluvního státu, jako by se jednalo o doby pojištění získané podle právních předpisů, které provádí.
Článek 21
Stejné posuzování skutečností
1.
Skutečnosti mající vliv na nárok, krácení, pozastavení či výši dávek, které nastaly na území druhého smluvního státu, budou zohledněny tak, jako by k nim došlo na území prvého smluvního státu.
2.
Příslušný úřad každého smluvního státu může omezit použití ustanovení odstavce 1 ve prospěch určitých kategorií osob.
Článek 22
Zvláštní ustanovení týkající se České republiky
Osoba, jejíž invalidita vznikla před dosažením 18 let věku a která nebyla účastna v systému pojištění potřebnou dobu, má nárok na dávku v invaliditě, pokud má tato osoba bydliště v České republice.
Kapitola 3
Dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání
Článek 23
Poskytování peněžitých dávek
1.
Dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání poskytuje kompetentní instituce smluvního státu, jehož právním předpisům osoba podléhala v době, kdy došlo k pracovnímu úrazu nebo kdy naposledy vykonávala činnost, která mohla způsobit vznik nemoci z povolání.
2.
Jestliže podle právních předpisů jednoho smluvního státu je poskytnutí dávek podmíněno tím, že daná nemoc byla poprvé zjištěna na jeho území, bude se tato podmínka považovat za splněnou, pokud byla nemoc poprvé zjištěna na území druhého smluvního státu.
3.
Jestliže právní předpisy jednoho smluvního státu podmiňují nárok na dávky tím, že činnost způsobující nemoc z povolání byla vykonávána po určitou dobu, budou pro to vzaty v úvahu veškeré doby podobného zaměstnání vykonávaného podle právních předpisů druhého smluvního státu.
Článek 24
Věcné dávky
Věcné dávky budou poskytovány a uhrazovány podle ustanovení Části III, Kapitoly 1 této smlouvy.
Článek 25
Poskytování peněžitých dávek při zhoršení nemoci z povolání
Pokud osoba pobírala nebo pobírá dávky pro nemoc z povolání poskytované kompetentní institucí jednoho ze smluvních států a uplatňuje nárok na dávky v důsledku zhoršení nemoci způsobeného výkonem činnosti na území druhého smluvního státu, která může způsobit takovou nemoc, platí tato ustanovení:
a)
dávky poskytuje nadále instituce prvého smluvního státu podle jeho právních předpisů bez přihlédnutí ke zhoršení nemoci;
b)
instituce druhého smluvního státu poskytne dávku v částce odpovídající rozdílu mezi výší dávky náležející po zhoršení nemoci a výší dávky, která by náležela podle právních předpisů, které provádí, před zhoršením nemoci.
Část IV
Různá ustanovení
Článek 26
Administrativní opatření a spolupráce
1.
Příslušné úřady smluvních států upraví postupy a přijmou opatření nezbytná k provádění této smlouvy.
2.
Příslušné úřady:
a)
sjednají pro používání této smlouvy Správní ujednání;
b)
informují se vzájemně o změnách právních předpisů smluvních států;
c)
určí styčná místa k ulehčení styku mezi institucemi smluvních států.
3.
Příslušné úřady a instituce obou smluvních států si poskytují vzájemnou pomoc ve všech otázkách týkajících se provádění této smlouvy tak, jako by se jednalo o záležitosti při provádění jejich vlastních právních předpisů. Tato pomoc bude bezplatná.
4.
Jestliže u osoby bydlící nebo pobývající na území jednoho smluvního státu, která uplatnila nárok nebo pobírá dávku podle právních předpisů druhého smluvního státu, je potřeba provést lékařské vyšetření, zajistí toto vyšetření na své náklady instituce v místě bydliště nebo pobytu prvého smluvního státu na žádost kompetentní instituce druhého smluvního státu.
Článek 27
Používání úředních jazyků
1.
Úřady a instituce smluvních států mohou při provádění této smlouvy komunikovat mezi sebou ve svých úředních jazycích a také v jazyce anglickém.
2.
Žádná žádost nebo dokument nesmějí být odmítnuty z důvodu, že jsou napsány v úředním jazyce druhého smluvního státu.
Článek 28
Osvobození od poplatků a ověřování
1.
Zakládají-li právní předpisy jednoho ze smluvních států plné nebo částečné osvobození od soudních, konzulárních nebo správních poplatků, platí toto osvobození pro veškeré dokumenty předkládané podle právních předpisů druhého smluvního státu pro provádění této smlouvy.
2.
Všechna sdělení, dokumenty a osvědčení jakéhokoli druhu, jež jsou nutné pro provádění této smlouvy, budou zproštěny ověřování diplomatickými nebo konzulárními úřady.
3.
Kopie dokumentů ověřené jako pravé a přesné kopie institucí jednoho smluvního státu přijímá instituce druhého smluvního státu jako pravé a přesné kopie bez dalšího ověřování.
Článek 29
Podávání žádostí nebo odvolání
Všechny žádosti nebo odvolání, které mají být podle právních předpisů jednoho smluvního státu předloženy v určité lhůtě příslušnému úřadu nebo kompetentní instituci tohoto smluvního státu, jsou považovány za podané včas, pokud byly v této lhůtě předloženy odpovídajícímu úřadu nebo instituci druhého smluvního státu. V takovém případě úřad nebo instituce tohoto smluvního státu, které žádost nebo odvolání obdržely, ji neprodleně předají příslušnému úřadu nebo kompetentní instituci prvého smluvního státu, buď přímo, nebo prostřednictvím styčných míst obou smluvních států.
Článek 30
Vrácení přeplatků
Jestliže instituce jednoho smluvního státu vyplatí osobě dávky neoprávněně nebo v nesprávné výši, tato instituce může za podmínek stanovených používanými právními předpisy požadovat od instituce druhého smluvního státu, která téže osobě má vyplácet dávky, aby srazila nenáležející částku z doplatku nebo z běžných plateb náležejících dotčené osobě. Instituce druhého smluvního státu srazí uvedenou částku za podmínek a v rámci pravidel, za kterých to dovolují právní předpisy jí používané, jako by tyto částky byly vyplaceny touto institucí samotnou a převede takto sraženou částku instituci, která neoprávněně nebo v nesprávné výši vyplatila dávky.
Článek 31
Vykonávací řízení
1.
Vykonatelná rozhodnutí soudu jednoho smluvního státu, stejně jako vykonatelné listiny vydané úřadem nebo institucí jednoho smluvního státu, týkající se příspěvků na sociální zabezpečení nebo jiných pohledávek, budou uznány na území druhého smluvního státu.
2.
Uznání může být odmítnuto pouze v případě, pokud by nebylo v souladu s veřejným pořádkem smluvního státu, na jehož území má být uznání rozhodnutí nebo listiny provedeno.
3.
Vykonatelná rozhodnutí a listiny uznané podle odstavce 1 tohoto článku budou vykonány na území druhého smluvního státu. Vykonávací řízení bude provedeno v souladu s právními předpisy upravujícími výkon takových rozhodnutí a listin smluvního státu, na jehož území k němu dochází.
4.
Jakékoli nedoplatky náležející instituci jednoho smluvního státu mají při konkurzním nebo vyrovnávacím řízení na území druhého smluvního státu stejnou přednost, jako obdobné pohledávky na území tohoto smluvního státu.
Článek 32
Měna pro provádění plateb
Platby do druhého smluvního státu vyplývající z provádění této smlouvy se uskuteční ve volně směnitelných měnách.
Postup ohledně plateb a směnných kurzů bude upřesněn ve Správním ujednání.
Jakékoli měnové kontroly ze strany smluvního státu nesmí narušovat převod peněžních prostředků vyplývajících z provádění této smlouvy.
Článek 33
Ochrana vyměňovaných informací
Není-li ve vnitrostátních předpisech smluvního státu stanoveno jinak, informace o osobách, které jsou smluvnímu státu předávány v souladu s touto smlouvou druhým smluvním státem, se používají výhradně pro účely provádění této smlouvy. Tyto informace obdržené smluvním státem jsou spravovány podle vnitrostátních předpisů o ochraně soukromí a důvěrnosti osobních údajůosobních údajů tohoto smluvního státu.
Článek 34
Řešení sporů
Veškeré spory týkající se výkladu nebo provádění této smlouvy budou urovnány jednáním mezi příslušnými úřady nebo institucemi smluvních států.
Část V
Ustanovení přechodná a závěrečná
Článek 35
Přechodná ustanovení
1.
Tato smlouva nezakládá žádné nároky za dobu před jejím vstupem v platnost.
2.
Pro stanovení nároků podle této smlouvy budou vzaty v úvahu všechny doby pojištění získané podle právních předpisů smluvních států před vstupem Smlouvy v platnost.
3.
S výhradou odstavce 1 tohoto článku mohou nároky podle této smlouvy vzniknout i v případech pojistných událostí nastalých před jejím vstupem v platnost, s výjimkou jednorázových plateb.
4.
Nároky osob, jejichž důchody byly vyměřeny před vstupem této smlouvy v platnost, budou na jejich žádost znovu vyměřeny podle ustanovení této smlouvy. Nové vyměření nesmí znamenat snížení dosavadních nároků oprávněných osob.
5.
Jestliže žádost o dávku nebo její vyměření podle ustanovení tohoto článku bude podána do dvou let od vstupu této smlouvy v platnost, nároky vzniklé v souladu s touto smlouvou budou přiznány od data platnosti Smlouvy, aniž by v neprospěch dotčených osob mohla být použita ustanovení právních předpisů smluvních států o zániku práv nebo jejich promlčení.
Článek 36
Ratifikace a vstup v platnost
1.
Tato smlouva podléhá ratifikaci.
2.
Tato smlouva vstoupí v platnost prvého dne třetího kalendářního měsíce následujícího po měsíci, v němž si smluvní státy vzájemně písemně oznámí, že byly splněny všechny nezbytné zákonné a ústavní podmínky pro vstup této smlouvy v platnost.
Článek 37
Platnost Smlouvy a její ukončení
1.
Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou.
2.
Každý ze smluvních států může Smlouvu vypovědět písemným oznámením druhému smluvnímu státu. V takovém případě tato smlouva pozbude platnosti prvého dne šestého kalendářního měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo písemné oznámení doručeno druhému smluvnímu státu.
3.
V případě výpovědi Smlouvy zůstanou všechny nároky získané podle jejích ustanovení zachovány a žádosti podané před ukončením platnosti Smlouvy budou řešeny podle jejích ustanovení. Smluvní státy se dohodnou na postupech souvisejících s těmito nároky.
NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Praze dne 13. října 2015 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, albánském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující znění v anglickém jazyce.
Za Českou republiku
Michaela Marksová v. r.
ministryně práce a sociálních věcí
Za Albánskou republiku
Blendi Klosi v. r.
ministr mládeže a sociálního zabezpečení |
Sdělení Ministerstva financí č. 11/2017 Sb. | Sdělení Ministerstva financí č. 11/2017 Sb.
Sdělení Ministerstva financí o vydání výměru MF č. 01/2017, kterým se vydává seznam zboží s regulovanými cenami
Vyhlášeno 20. 1. 2017, částka 3/2017
11
SDĚLENÍ
Ministerstva financí
ze dne 6. ledna 2017
o vydání výměru MF č. 01/2017, kterým se vydává seznam zboží s regulovanými cenami
Ministerstvo financí podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 25. listopadu 2016 vydalo výměr MF č. 01/2017, kterým se vydává seznam zboží s regulovanými cenami. Výměr je publikován v Cenovém věstníku částka 12/2016 ze dne 29. listopadu 2016 a nabyl účinnosti dne 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Vyhláška č. 10/2017 Sb. | Vyhláška č. 10/2017 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 343/2014 Sb., o registraci vozidel, ve znění vyhlášky č. 399/2015 Sb.
Vyhlášeno 20. 1. 2017, datum účinnosti 4. 2. 2017, částka 3/2017
* Čl. I - Vyhláška č. 343/2014 Sb., o registraci vozidel, ve znění vyhlášky č. 399/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 4. 2. 2017
10
VYHLÁŠKA
ze dne 4. ledna 2017,
kterou se mění vyhláška č. 343/2014 Sb., o registraci vozidel, ve znění vyhlášky č. 399/2015 Sb.
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 91 odst. 2 zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb. a zákona č. 239/2013 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 7 odst. 6, § 7b odst. 6 a § 79 odst. 6 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 343/2014 Sb., o registraci vozidel, ve znění vyhlášky č. 399/2015 Sb., se mění takto:
1.
V označení části druhé „ROZSAH A OBSAH ÚDAJŮ UVÁDĚNÝCH V REGISTRU SILNIČNÍCH VOZIDEL“ se slovo „DRUHÁ“ nahrazuje slovem „TŘETÍ“, v označení části třetí se slovo „TŘETÍ“ nahrazuje slovem „ČTVRTÁ“, v označení části čtvrté se slovo „ČTVRTÁ“ nahrazuje slovem „PÁTÁ“, v označení části páté se slovo „PÁTÁ“ nahrazuje slovem „ŠESTÁ“, v označení části šesté se slovo „ŠESTÁ“ nahrazuje slovem „SEDMÁ“, v označení části sedmé „SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ“ se slovo „SEDMÁ“ nahrazuje slovem „OSMÁ“ a v označení části sedmé „ÚČINNOST“ se slovo „SEDMÁ“ nahrazuje slovem „DEVÁTÁ“.
2.
V § 3 odst. 4 se slova „odstavce 2 písm. a), c) a d)“ nahrazují slovy „odstavce 2 písm. a) a c)“.
3.
V § 23 písm. c) se bod 6 zrušuje.
4.
V § 23 se doplňuje písmeno d), které zní:
„d)
k umístění na nosné zařízení připojitelné k silničnímu vozidlu s registrační značkou již k silničnímu vozidlu přidělenou, a náhrada tabulky s registrační značkou již k silničnímu vozidlu přidělenou za poškozenou tabulku s registrační značkou nebo registrační značkou na přání.“.
5.
V § 24 se na konci odstavce 1 doplňují věty: „Registrační značka vydávaná za poškozenou registrační značku se na tabulku registrační značky vždy vyznačí formou prolisování bez ohledu na to, jak byla vyhotovena původní registrační značka a jakou měla formu. Pokud počet znaků původní registrační značky neodpovídá provedení registrační značky podle této vyhlášky, uspořádají se znaky tak, že se zleva vynechá nadbytečný počet znaků, a na takto uvolněném místě se znak nevyznačuje.“.
6.
V § 27 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Mezi jednotlivé znaky se nevkládá žádné interpunkční znaménko s výjimkou registrační značky k umístění na nosné zařízení připojitelné k silničnímu vozidlu s registrační značkou již k silničnímu vozidlu přidělenou.“.
7.
V § 29 odstavce 7 a 8 znějí:
„(7)
Rozměry a tvary znaků registrační značky na tabulce s registrační značkou jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce.
(8)
Rozměry a tvary modrého pruhu s vyznačením znaku Evropské unie a rozlišovací značky České republiky jsou uvedeny v příloze č. 25 k této vyhlášce.“.
8.
V § 29 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10)
Rozměry a provedení tabulek s registrační značkou jsou uvedeny v příloze č. 26 k této vyhlášce.
(11)
Technická specifikace ochranného prvku registrační značky, umístění ochranného prvku registrační značky na tabulce s registrační značkou a vyobrazení ochranného prvku registrační značky na tabulce s registrační značkou jsou uvedeny v příloze č. 27 k této vyhlášce.“.
9.
V § 31 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3.
10.
V § 40 odst. 4 se slova „30. června 2016“ nahrazují slovy „31. prosince 2017“.
11.
Příloha č. 13 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 13 k vyhlášce č. 343/2014 Sb.
Vzor osvědčení o registraci zvláštního motorového vozidla a zvláštního přípojného vozidla
lícová strana
5.8MB
rubová strana
5.4MB
“.
12.
Příloha č. 16 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 16 k vyhlášce č. 343/2014 Sb.
Rozměry a tvary znaků registrační značky na tabulce s registrační značkou
1\\. a)
Znaky vyjádřené velkými písmeny latinské abecedy (viz § 27 odst. 3 vyhlášky) velikosti 75 x 40 mm
Výška znaku - 75 mm
Šířka znaku - 40 mm
Síla čáry - 11,5 mm
[všechny kótované rozměry jsou uvedeny v milimetrech]
357kB
189kB
224kB
322kB
242kB
110kB
1\\. b)
Znaky vyjádřené arabskou číslicí (viz § 27 odst. 4 vyhlášky) velikosti 75 x 40 mm
Výška znaku - 75 mm
Šířka znaku - 40 mm
Síla čáry - 11,5 mm
373kB
413kB
197kB
1\\. c)
Speciální znak registrační značky k umístění na nosné zařízení připojitelné k silničnímu vozidlu (viz § 27 odst. 5 vyhlášky) s registrační značkou již k silničnímu vozidlu přidělenou
Výška znaku - 75 mm
Šířka znaku - 40 mm
Síla čáry - 11,5 mm
102kB
2\\. a)
Znaky vyjádřené velkými písmeny latinské abecedy (viz § 27 odst. 3 vyhlášky) velikosti 56 x 30 mm
Výška znaku - 56 mm
Šířka znaku - 30 mm
Síla čáry - 8 mm
341kB
182kB
216kB
321kB
249kB
124kB
2\\. b)
Znaky vyjádřené arabskou číslicí (viz § 27 odst. 4 vyhlášky) velikosti 56 x 30 mm
Výška znaku - 56 mm
Šířka znaku - 30 mm
Síla čáry - 8 mm
354kB
435kB
203kB
3\\. a)
Znaky vyjádřené velkými písmeny latinské abecedy (viz § 27 odst. 3 vyhlášky) velikosti 48,75 x 26 mm
Výška znaku - 48,75 mm
Šířka znaku - 26 mm
Síla čáry - 7 mm
153kB
381kB
323kB
418kB
110kB
3\\. b)
Znaky vyjádřené arabskou číslicí (viz § 27 odst. 4 vyhlášky) velikosti 48,75 x 26 mm
Výška znaku - 48,75 mm
Šířka znaku - 26 mm
Síla čáry - 7 mm
144kB
582kB
175kB
4\\. a)
Znaky vyjádřené velkými písmeny latinské abecedy (viz § 27 odst. 3 vyhlášky) velikosti 28 x 15 mm
Výška znaku - 28 mm
Šířka znaku - 15 mm
Síla čáry - 5 mm
324kB
357kB
416kB
366kB
4\\. b)
Znaky vyjádřené arabskou číslicí (viz § 27 odst. 4 vyhlášky) velikosti 48,75 x 26 mm
Výška znaku - 28 mm
Šířka znaku - 15 mm
Síla čáry - 5 mm
614kB
371kB
“.
13.
Doplňuje se příloha č. 25, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 25 k vyhlášce č. 343/2014 Sb.
Rozměry a tvary modrého pruhu s vyznačením znaku Evropské unie a rozlišovací značky České republiky
4MB
“.
14.
Doplňuje se příloha č. 26, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 26 k vyhlášce č. 343/2014 Sb.
Rozměry a provedení tabulek s registrační značkou
a)
Standardní
1.
Pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 520 x 110 mm
3.1MB
Pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 340 x 200 mm
2MB
Pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 280 x 200 mm
2.2MB
Pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 320 x 160 mm
2.7MB
Pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 200 x 160 mm
2.3MB
Pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 80 x 110 mm
1.5MB
2.
Pro všechna zvláštní vozidla
Pro všechna zvláštní motorová vozidla o rozměru 520 x 110 mm
3.3MB
Pro všechna zvláštní motorová vozidla o rozměru 280 x 200 mm
2.5MB
Pro všechna zvláštní motorová vozidla o rozměru 200 x 160 mm
2.2MB
3.
Diplomatická nebo cizinecká.
Pro všechna vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je fyzická nebo právnická osoba požívající diplomatických výsad a imunit podle mezinárodní smlouvy o rozměru 520 x 110 mm.
3.6MB
Pro všechna vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je fyzická nebo právnická osoba požívající diplomatických výsad a imunit podle mezinárodní smlouvy o rozměru 340 x 200 mm.
2.3MB
Pro všechna vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je fyzická nebo právnická osoba požívající diplomatických výsad a imunit podle mezinárodní smlouvy o rozměru 280 x 200 mm.
2.2MB
Pro všechna vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je fyzická nebo právnická osoba požívající diplomatických výsad a imunit podle mezinárodní smlouvy o rozměru 320 x 160 mm.
2.8MB
Pro všechna vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je fyzická nebo právnická osoba požívající diplomatických výsad a imunit podle mezinárodní smlouvy o rozměru 200 x 160 mm.
2.3MB
Pro všechna vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je fyzická nebo právnická osoba požívající diplomatických výsad a imunit podle mezinárodní smlouvy o rozměru 80 x 110 mm.
2MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je administrativně - technický pracovník diplomatické nebo konzulární mise a požívající omezené diplomatické nebo konzulární výsady a imunity podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 520 x 110 mm.
3.6MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je administrativně - technický pracovník diplomatické nebo konzulární mise a požívající omezené diplomatické nebo konzulární výsady a imunity podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 340 x 200 mm.
2.4MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je administrativně - technický pracovník diplomatické nebo konzulární mise a požívající omezené diplomatické nebo konzulární výsady a imunity podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 280 x 200 mm.
2.4MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je administrativně - technický pracovník diplomatické nebo konzulární mise a požívající omezené diplomatické nebo konzulární výsady a imunity podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 320 x 160 mm.
3.1MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je administrativně - technický pracovník diplomatické nebo konzulární mise a požívající omezené diplomatické nebo konzulární výsady a imunity podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 200 x 160 mm.
2.5MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je administrativně - technický pracovník diplomatické nebo konzulární mise a požívající omezené diplomatické nebo konzulární výsady a imunity podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 80 x 110 mm.
2MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je služební personál diplomatické nebo konzulární mise nebo člen mezinárodní organizace o rozměru 520 x 110 mm.
3.6MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je služební personál diplomatické nebo konzulární mise nebo člen mezinárodní organizace o rozměru 280 x 200 mm.
2.6MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je služební personál diplomatické nebo konzulární mise nebo člen mezinárodní organizace o rozměru 320 x 160 mm.
3MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je služební personál diplomatické nebo konzulární mise nebo člen mezinárodní organizace o rozměru 200 x 160 mm.
2.8MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je služební personál diplomatické nebo konzulární mise nebo člen mezinárodní organizace o rozměru 80 x 110 mm.
2MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je osoba vykonávající funkci honorárního konzula podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 520 x 110 mm.
3.5MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je osoba vykonávající funkci honorárního konzula podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 280 x 200 mm.
2.5MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je osoba vykonávající funkci honorárního konzula podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 320 x 160 mm.
3.1MB
Tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je osoba vykonávající funkci honorárního konzula podle příslušných mezinárodních smluv o rozměru 200 x 160 mm.
3MB
4.
Tabulky s registrační značkou pro vozidla vyvezená do jiného státu (pro vývoz) o rozměru 520 x 110 mm.
2.8MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla vyvezená do jiného státu (pro vývoz) o rozměru 340 x 200 mm.
2.4MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla vyvezená do jiného státu (pro vývoz) o rozměru 280 x 200 mm.
2.3MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla vyvezená do jiného státu (pro vývoz) o rozměru 320 x 160 mm.
2.6MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla vyvezená do jiného státu (pro vývoz) o rozměru 200 x 160 mm.
2.3MB
Kalendáře omezených platností pro rozměry tabulek registračních značek pro rozměry:
5.4MB
Tabulky s registrační značkou na přání pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 520 x 110 mm.
2.8MB
Tabulky s registrační značkou na přání pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 340 x 200 mm.
2.3MB
Tabulky s registrační značkou na přání pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 280 x 200 mm.
2.3MB
Tabulky s registrační značkou na přání pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 320 x 160 mm.
2.8MB
Tabulky s registrační značkou na přání pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 280 x 200 mm.
2.3MB
Tabulky s registrační značkou na přání pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla o rozměru 80 x 110 mm.
1.4MB
c)
Zvláštní registrační značky
1.
Tabulky s registrační značkou pro jízdu z místa prodeje do místa registrace silničního vozidla (rozměr 210 x 145 mm)
7.3MB
2.
Tabulky s registrační značkou pro manipulační provoz o rozměru 520 x 110 mm.
3.1MB
Tabulky s registrační značkou pro manipulační provoz o rozměru 280 x 200 mm.
2.5MB
Tabulky s registrační značkou pro manipulační provoz o rozměru 200 x 160 mm.
2.6MB
3.
Tabulky s registrační značkou pro zkušební provoz o rozměru 520 x 110 mm.
3MB
Tabulky s registrační značkou pro zkušební provoz o rozměru 280 x 200 mm.
2.2MB
Tabulky s registrační značkou pro zkušební provoz o rozměru 200 x 160 mm.
2.1MB
4.
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz historického vozidla (pro historická vozidla) o rozměru 520 x 110 mm.
3.7MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz historického vozidla (pro historická vozidla) o rozměru 340 x 200 mm.
2.6MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz historického vozidla (pro historická vozidla) o rozměru 280 x 200 mm.
2.4MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz historického vozidla (pro historická vozidla) o rozměru 320 x 160 mm.
2.9MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz historického vozidla (pro historická vozidla) o rozměru 200 x 160 mm.
2.5MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz historického vozidla (pro historická vozidla) o rozměru 80 x 110 mm.
1.9MB
5.
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz sportovního vozidla (pro sportovní vozidla) o rozměru 520 x 110 mm.
3.5MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz sportovního vozidla (pro sportovní vozidla) o rozměru 280 x 200 mm.
2.7MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz sportovního vozidla (pro sportovní vozidla) o rozměru 80 x 110 mm.
2.2MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz sportovního vozidla (pro sportovní vozidla) o rozměru 330 x 85 mm (samolepící fólie).
3.3MB
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz sportovního vozidla (pro sportovní vozidla) o rozměru 80 x 110 mm (samolepící fólie).
2.7MB
Tabulka s registrační značkou k umístění na nosné zařízení připojitelné k silničnímu vozidlu s registrační značkou již k silničnímu vozidlu přidělenou o rozměru 520 x 110 mm.
V režimu Standard (7 znaků)
2.9MB
V režimu registrační značky na přání (8 znaků)
3MB
V režimu náhrady registrační značky za poškozenou (6 znaků)
2.5MB
2.
Fyzikální vlastnosti tabulek registračních značek
1.
Tabulka registrační značky je zhotovena z hliníkového plechu s reflexní folií a barvou nebo transparentní sítotiskovou barvou, uvedenou v článku 10 této přílohy. Všechny materiály jsou aplikovány na podklad tak, aby vznikla trvanlivá vazba s podkladem, odolná proti nárazům a ohýbání. Povrch tabulky registrační značky je hladký, omyvatelný a odolný proti povětrnostním vlivům a agresivním vlivům posypových a rozmrazovacích materiálů a pohonných hmot.
2.
Registrační značka, písmena, číslice a znaky jsou do tabulky registrační značky vyraženy nebo vylisovány v profilu vysokém maximálně 2 mm. Ve stejně vysokém profilu je vylisována i drážka, tvořící orámování tabulky registrační značky.
3.
Materiálem pro nosnou část tabulky registrační značky je hliníkový plech tloušťky 1 mm, který odpovídá technické normě ČSN EN 485-2 (Hliník a slitiny hliníku - část 2 - Mechanické vlastnosti) a ČSN EN 573-3 (Hliník a slitiny hliníku - část 3 - chemické složení a druhy výrobků).
4.
Každá registrační značka obsahuje ochranný prvek.
5.
Umístění a počet ochranných prvků na tabulce s registrační značkou je minimálně jeden na každou tabulku, umístění a přesný počet jsou patrné z přílohy č. 27 této vyhlášky.
6.
Ochranný prvek musí být viditelný po celou dobu životnosti tabulky registrační značky bez použití technických prostředků nebo speciálního osvětlení.
7.
Ochranný prvek musí uchovat viditelnost po celou dobu životnosti tabulky registrační značky.
8.
Povrchová úprava přední strany tabulky registrační značky je provedena reflexním materiálem, který nesmí činit tabulku registrační značky nečitelnou na fotografii, pořízené za snížené viditelnosti.
9.
Ochranný prvek je vyroben tak, aby znemožňoval jeho výrobu nebo reprodukci za pomoci fotografování, kopírování, tisku, laminace nebo jiné grafické metody, jejímž výsledkem by bylo vytvoření podobného znaku na tabulce registrační značky.
10.
Fotometrické vlastnosti tabulek registračních značek:
10.1.
Minimální koeficient reflexivity reflexní plochy musí odpovídat ISO 7591:1982.
Tabulka 1 - Barva pozadí
Minimální koeficienty retroreflexe RA (v cd lx-1 m-2)
Barva| Úhel pozorování| Vstupní úhel| RA max
---|---|---|---
5° | 30° | 40°
Bílá| 0°12'| 45| 18| 8| 250
0°20'| 50| 12| 6
1°30'| 3,5| 2| 0,7
Žlutá| 0°12'| 30| 12| 5| 250
0°20'| 20| 8| 4
1°30'| 2,3| 0,8| 0,4
10.2
Kolorimetrické vlastnosti:
Tabulka 2 - Barva pozadí TRZ
Barva| osa| 1| 2| 3| 4| Činitel jasu
(cd/m2)
---|---|---|---|---|---|---
Bílá| x| 0,355| 0,305| 0,285| 0,335| ≥ 0,35
y| 0,355| 0,305| 0,325| 0,375
Žlutá| x| 0,545| 0,487| 0,427| 0,465| ≥ 0,27
y| 0,454| 0,423| 0,483| 0,534
Tabulka 3 - Trichromatické souřadnice a činitel jasu - Barva pozadí modrého pruhu se znakem Evropské unie s rozlišovací značkou České republiky, a pozadí červeného pruhu s vyznačením kalendáře značek s omezenou platností
Barva| osa| 1| 2| 3| 4| Činitel jasu
(cd/m2)
---|---|---|---|---|---|---
Modrá| x| 0,078| 0,150| 0,210| 0,137| ≥ 0,01
y| 0,171| 0,220| 0,160| 0,038
Červená| x| 0,735| 0,700| 0,610| 0,660| ≥ 0,05
y| 0,265| 0,250| 0,340| 0,340
Tabulka 4 - Trichromatické souřadnice a činitel jasu barevného provedení písmen a číslic tabulek registračních značek
Barva| osa| 1| 2| 3| 4| Činitel jasu
(cd/m2)
---|---|---|---|---|---|---
Černá| x| 0,385| 0,300| 0,260| 0,345| ≤ 0,03
y| 0,355| 0,270| 0,310| 0,395
Zelená| x| 0,313| 0,313| 0,177| 0,026| ≥ 0,04
y| 0,682| 0,453| 0,362| 0,399
Modrá| x| 0,078| 0,196| 0,225| 0,137| ≥ 0,03
y| 0,171| 0,250| 0,184| 0,038
Podmínky, které se vztahují na registrační značky se zpětným odrazem (retroreflexivní registrační značky) pro motorová vozidla a jejich přívěsy jsou specifikovány v mezinárodní technické normě ISO 7591:1982.“.
15.
Doplňuje se příloha č. 27, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 27 k vyhlášce č. 343/2014 Sb.
Technická specifikace ochranného prvku registrační značky, umístění ochranného prvku registrační značky na tabulce s registrační značkou a vyobrazení ochranného prvku registrační značky na tabulce s registrační značkou
5.2MB
Rozměr a umístění holografické autodestruktivní samolepky pro rozměry registračních značek:
-
520 x 110 mm
-
340 x 200 mm
-
280 x 200 mm
-
320 x 160 mm
1.2MB
V případě, že registrační značka má pouze jeden prolis kruhového tvaru, je ochranný prvek - holografická autodestruktivní samolepka, umístěn do pravé horní poloviny této tabulky. To platí pro rozměry registračních značek 200 x 160 mm.
615kB
V případě, že registrační značka nemá prolis kruhového tvaru, je ochranný prvek - holografická autodestruktivní samolepka, umístěn do pravé horní poloviny této tabulky. To platí pro rozměry registračních značek 80 x 110 mm
582kB
Tabulka s registrační značkou pro sportovní vozidla ze slitiny z lehkých kovů rozměr 80 x 110 mm
704kB
Tabulka s registrační značkou pro sportovní vozidla ze samolepící reflexní fólie rozměr 80 x 110 mm
692kB
Tabulka s registrační značkou pro sportovní vozidla ze samolepící reflexní fólie rozměr 330 x 85 mm
1.3MB
Ochranný prvek na tabulce s registrační značkou
Ochranný prvek CZ
771kB
Ochranný prvek - Obdélník s písmeny CZ
Reflexní fólie na tabulce s registrační značkou má ve své struktuře ochranný prvek
Barva písmen CZ je shodná s barvou reflexní fólie na tabulce s registrační značkou. Prostor v obdélníku, kolem písmen CZ, má jinou barvu, než barva reflexní fólie na tabulce s registrační značkou.
Ochranný prvek je vyroben tak, aby nedošlo k porušení vrchní vrstvy reflexní fólie.
Ochranný prvek nezmenšuje hodnoty reflexivity registrační značky, uvedené v příloze č. 26 této vyhlášky.
Ochranný prvek není možné odstranit bez trvalého poškození reflexní fólie.
Umístění ochranného prvku na tabulkách s registrační značkou
rozměr 520 x 110 mm
903kB
rozměr 340 x 200 mm
1.2MB
rozměr 280 x 200 mm
850kB
rozměr 320 x 160 mm
1.1MB
rozměr 200 x 160 mm
748kB
rozměr 80 x 110 mm
350kB
rozměr 80 x 110 mm (sportovní)
333kB
rozměr 330 x 85 mm
649kB
Vizualizace ochranného prvku registrační značky na tabulce s registrační značkou
a)
Standardní registrační značky
1.
Tabulky s registrační značkou pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla
rozměr 520 x 110 mm
2.2MB
rozměr 340 x 200 mm
3.3MB
rozměr 280 x 200 mm
3.2MB
rozměr 320 x 160 mm
3.2MB
rozměr 200 x 160 mm
3.2MB
rozměr 80 x 110 mm
1.8MB
2.
Tabulky s registrační značkou pro všechna zvláštní vozidla
rozměr 520 x 110 mm
2.9MB
rozměr 280 x 200 mm
3.5MB
rozměr 200 x 160 mm
2.5MB
3.
Tabulky s registrační značkou diplomatickou nebo cizineckou
a)
pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je osoba požívající diplomatických nebo konzulárních výsad a imunit podle příslušných mezinárodních smluv
rozměr 520 x 110 mm
3MB
rozměr 340 x 200 mm
4.5MB
rozměr 280 x 200 mm
3.7MB
rozměr 320 x 160 mm
6.4MB
rozměr 200 x 160 mm
3.6MB
rozměr 80 x 110 mm
2MB
b)
tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je administrativně - technický pracovník diplomatické nebo konzulární mise a požívající omezené diplomatické nebo konzulární výsady a imunity podle příslušných mezinárodních smluv
rozměr 520 x 110 mm
4.2MB
rozměr 340 x 200 mm
4.3MB
rozměr 280 x 200 mm
3.4MB
rozměr 320 x 160 mm
4MB
rozměr 200 x 160 mm
2.7MB
rozměr 80 x 110 mm
1.7MB
c)
tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je služební personál diplomatické nebo konzulární mise nebo člen mezinárodní organizace
rozměr 520 x 110 mm
4.2MB
rozměr 280 x 200 mm
3MB
rozměr 320 x 160 mm
3.4MB
rozměr 200 x 160 mm
2.6MB
rozměr 80 x 110 mm
1.9MB
d)
tabulky registračních značek pro vozidla, jejichž vlastník nebo provozovatel je osoba vykonávající funkci honorárního konzula podle příslušných mezinárodních smluv
rozměr 520 x 110 mm
2.9MB
rozměr 280 x 220 mm
2.9MB
rozměr 320 x 160 mm
4.2MB
rozměr 200 x 160 mm
3.5MB
4.
Tabulky s registrační značkou pro vozidla vyvezená do jiného státu (pro vývoz)
rozměr 520 x 110 mm
2.2MB
rozměr 340 x 200 mm
2.6MB
rozměr 280 x 200 mm
1.8MB
rozměr 320 x 160 mm
2MB
rozměr 200 x 160 mm
1.6MB
b)
Tabulky s registrační značkou na přání pro všechna silniční motorová vozidla a přípojná vozidla
rozměr 520 x 110 mm
2.1MB
rozměr 340 x 200 mm
2.1MB
rozměr 280 x 200 mm
1.4MB
rozměr 320 x 160 mm
2.6MB
rozměr 200 x 160 mm
1.5MB
rozměr 80 x 110 mm
840kB
d)
Zvláštní registrační značky
6.
Na tabulky s registrační značkou pro jízdu z místa prodeje do místa registrace silničního vozidla se ochranný prvek neumisťuje
7.
Tabulky s registrační značkou pro manipulační provoz
rozměr 520 x 110 mm
3.5MB
rozměr 280 x 200 mm
4MB
rozměr 200 x 160 mm
3.1MB
8.
Tabulky s registrační značkou pro zkušební provoz
rozměr 520 x 110 mm
3.4MB
rozměr 280 x 200 mm
4.4MB
rozměr 200 x 160 mm
2.8MB
9.
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz historického vozidla (pro historická vozidla)
rozměr 520 x 110 mm
4.1MB
rozměr 340 x 200 mm
4.1MB
rozměr 280 x 200 mm
3.9MB
rozměr 320 x 160 mm
3.5MB
rozměr 200 x 160 mm
4.1MB
rozměr 80 x 110 mm
1.7MB
10.
Tabulky s registrační značkou pro vozidla, kterým byl vydán průkaz sportovního vozidla (pro sportovní vozidla)
rozměr 520 x 110 mm
4.2MB
rozměr 280 x 200 mm
3.7MB
rozměr 330 x 85 mm
5.5MB
rozměr 80 x 110 mm
2MB
Tabulka s registrační značkou k umístění na nosné zařízení připojitelné k silničnímu vozidlu s registrační značkou již k silničnímu vozidlu přidělenou
V režimu Standard (7 znaků)
2.8MB
V režimu registrační značky na přání (8 znaků)
4.8MB
V režimu náhrady registrační značky za poškozenou (6 znaků)
2.5MB
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Tabulky s registrační značkou vyrobené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky podle dosavadní právní úpravy lze používat do vyčerpání jejich zásob.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení.
Ministr:
Ing. Ťok v. r. |
Sdělení č. n2/2017 Sb. | Sdělení č. n2/2017 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 437/2016 Sb., o podmínkách použití upravených kalů na zemědělské půdě a změně vyhlášky č. 383/2001 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady a změně vyhlášky č. 341/2008 Sb., o podrobnostech nakládání s biologicky rozložitelnými odpady a o změně vyhlášky č. 294/2005 Sb., o podmínkách ukládání odpadů na skládky a jejich využívání na povrchu terénu a změně vyhlášky č. 383/2001 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady (vyhláška o podrobnostech nakládání s biologicky rozložitelnými odpady)
Vyhlášeno 13. 1. 2017, částka 2/2017
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 437/2016 Sb., o podmínkách použití upravených kalů na zemědělské půdě a změně vyhlášky č. 383/2001 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady a změně vyhlášky č. 341/2008 Sb., o podrobnostech nakládání s biologicky rozložitelnými odpady a o změně vyhlášky č. 294/2005 Sb., o podmínkách ukládání odpadů na skládky a jejich využívání na povrchu terénu a změně vyhlášky č. 383/2001 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady (vyhláška o podrobnostech nakládání s biologicky rozložitelnými odpady)
V části třetí § 15 bodu 3 ve vysvětlivkách k Listu č. 3 má místo textu
„Příloha č. 4 - vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, kteří využívají mikrobiologická kritéria pro upravený kal uvedené v příloze č. 4 vyhlášky č.... V tomto případě se uvede „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.
Příloha č. 7 tabulka č. 1 - vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, kteří využívají mikrobiologická kritéria pro upravený kal uvedené v tabulce č. 1 přílohy č. 7 vyhlášky č... (kal kategorie I). V tomto případě se uvede „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.
Příloha č. 7 tabulka č. 2 - vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, kteří využívají mikrobiologická kritéria pro upravený kal uvedené v tabulce č. 2 přílohy č. 7 vyhlášky č... (kal kategorie II). V tomto případě se uvede „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.“
správně být text
„Příloha č. 4 - vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, kteří využívají mikrobiologická kritéria pro upravený kal uvedené v příloze č. 4 vyhlášky č. 437/2016 Sb. V tomto případě se uvede „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.
Příloha č. 7 tabulka č. 1 - vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, kteří využívají mikrobiologická kritéria pro upravený kal uvedené v tabulce č. 1 přílohy č. 7 vyhlášky č. 437/2016 Sb. (kal kategorie I). V tomto případě se uvede „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.
Příloha č. 7 tabulka č. 2 - vyplní provozovatel ČOV nebo provozovatel zařízení na úpravu kalů, kteří využívají mikrobiologická kritéria pro upravený kal uvedené v tabulce č. 2 přílohy č. 7 vyhlášky č. 437/2016 Sb. (kal kategorie II). V tomto případě se uvede „Ano“, v opačném případě se nevyplňuje.“ |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 9/2017 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 9/2017 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Vyhlášeno 13. 1. 2017, částka 2/2017
9
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 5. ledna 2017
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 20. května 2017 nové volby do zastupitelstev obcí:
obec| okres| kraj
---|---|---
Josefov| Sokolov| Karlovarský
Dobrovíz| Praha-západ| Středočeský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Nález Ústavního soudu č. 8/2017 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 8/2017 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 13. prosince 2016 sp. zn. Pl. ÚS 19/16 ve věci návrhu na zrušení části § 4 odst. 2 a části přílohy č. 1 části B bodu 2 písm. b) vyhlášky č. 273/2015 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2016
Vyhlášeno 13. 1. 2017, částka 2/2017
* Odůvodnění
* I. - Předmět řízení
* II. - Rekapitulace návrhu navrhovatelů a vedlejšího účastníka řízení
* III. - Vyjádření Ministerstva zdravotnictví a repliky k němu
* IV. - Ústní jednání
* V. - Ústavní konformita přijetí napadených ustanovení
* VI. - Vlastní přezkum Ústavního soudu
* VII. - Závěr
8
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 19/16 dne 13. prosince 2016 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Jana Musila, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka (soudce zpravodaj), Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu skupiny 24 senátorů Senátu Parlamentu České republiky, za kterou jedná senátor Jiří Čunek, zastoupené JUDr. Tatianou Jiráskovou, advokátkou, se sídlem Kamenická 2378/1, Plzeň, na zrušení vyhlášky č. 273/2015 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2016, a to konkrétně ve slovech „a e)“ obsažených v ustanovení § 4 odst. 2 a v její příloze č. 1 v části B bodu 2 písm. b), za účasti Ministerstva zdravotnictví jako účastníka řízení a skupiny 15 senátorů Senátu Parlamentu České republiky, za kterou jedná senátor MUDr. Přemysl Sobotka, zastoupené prof. JUDr. Alešem Gerlochem, CSc., advokátem, se sídlem Botičská 4, Praha 2, jako vedlejšího účastníka řízení,
takto:
Ustanovení § 4 odst. 2 a příloha č. 1 část B bod 2 písm. b) vyhlášky Ministerstva zdravotnictví č. 273/2015 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2016, ve slovech „a e)“ se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů.
Odůvodnění
I.
Předmět řízení
1.
Skupina 24 senátorů Senátu Parlamentu České republiky (dále jen „navrhovatelé“) se návrhem doručeným Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dne 25. 4. 2016 domáhala zrušení vyhlášky Ministerstva zdravotnictví č. 273/2015 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2016, (dále též jen „úhradová vyhláška“), a to konkrétně ve slovech „a e)“ obsažených v ustanovení § 4 odst. 2 a v její příloze č. 1 v části B bodu 2 písm. b) (dále též jen „napadená ustanovení“).
2.
Dikce napadených ustanovení úhradové vyhlášky:
§ 4 odst. 2
Pro hrazené služby poskytované poskytovateli následné lůžkové péče, poskytovateli dlouhodobé lůžkové péče, zvláštní ambulantní péče poskytované podle § 22 písm. c) a e) zákona a poskytovateli zvláštní lůžkové péče, hrazené paušální sazbou zajeden den hospitalizacehospitalizace nebo podle seznamu výkonů, se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v příloze č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 1 část B bod 2 písm. b)
Pro poskytovatele zvláštní ambulantní péče poskytované podle § 22 písm. c) a e) zákona se stanoví výše úhrady podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony ...
3.
V průběhu řízení o tomto návrhu obdržel Ústavní soudÚstavní soud dne 10. 5. 2016 návrh skupiny 15 senátorů Senátu Parlamentu České republiky, kterým se rovněž domáhala zrušení slov „a e)“ obsažených v napadeném ustanovení § 4 odst. 2 úhradové vyhlášky. Vzhledem k této skutečnosti byl tento návrh z důvodu litispendence (§ 35 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu) podle ustanovení § 43 odst. 2 písm. b) zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, ve spojení s jeho § 43 odst. 1 písm. e) odmítnut usnesením ze dne 21. 6. 2016 sp. zn. Pl. ÚS 23/16. Ústavní soudÚstavní soud se tak otázkou souladu napadeného ustanovení úhradové vyhlášky, jehož zrušení bylo podstatou odmítnutého návrhu, bude zabývat v (dříve zahájeném) řízení o nyní projednávaném návrhu navrhovatelů, a to i z hlediska argumentace obsažené v pozdějším návrhu uvedené skupiny senátorů [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 1/12 ze dne 27. 11. 2012 (N 195/67 SbNU 333; 437/2012 Sb.), všechna rozhodnutí Ústavního soudu jsou rovněž dostupná na http://nalus.usoud.cz]. Této skupině senátorů tak bylo podle ustanovení § 35 odst. 2 zákona o Ústavním soudu přiznáno právo být v řízení o nyní projednávaném návrhu vedlejším účastníkem.
II.
Rekapitulace návrhu navrhovatelů a vedlejšího účastníka řízení
4.
Napadená ustanovení úhradové vyhlášky dle navrhovatelů stanoví pro rok 2016 hodnotu bodu, výši úhrad hrazených služeb a regulační omezení pro ošetřovatelskou péči poskytovanou na základě ordinace ošetřujícího lékaře pojištěncům umístěným v zařízeních pobytových sociálních služeb ve smyslu ustanovení § 22 písm. e) zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „zákon o veřejném zdravotním pojištění“). Dle navrhovatelů se ovšem tato regulace nachází v rozporu s čl. 1 odst. 1 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) a zejména s čl. 79 odst. 3 Ústavy, neboť úhradová vyhláška nebyla Ministerstvem zdravotnictví ve vztahu k ošetřovatelské péči pojištěncům umístěným v pobytových zařízeních sociálních služeb vydána v mezích a na základě zákona (secundum et intra legem), ale mimo zákon (preater legem).
II. A)
Regulace úhrad zdravotních služeb poskytovaných pobytovým zařízením sociálních služeb v systému veřejného zdravotního pojištění
5.
Navrhovatelé předně ve svém návrhu poukazují na skutečnost, že současně s vytvořením podmínek pro poskytování ošetřovatelské a rehabilitační péče pobytovými zařízeními sociálních služeb (předvídané zejména v ustanovení § 36 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 206/2009 Sb.) musel být též zvolen způsob úhrady této péče z veřejného zdravotního pojištění. Pro tento případ byl zvolen tzv. výkonový způsob úhrady, tj. úhrada za zdravotní výkony podle seznamu zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, upravený vyhláškou č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „vyhláška č. 134/1998 Sb.“). S účinností od 1. 1. 2007 (na základě vyhlášky č. 620/2006 Sb.) sem byla přiřazena nová odbornost „913 - všeobecná sestra v sociálních službách“ a byly upraveny příslušné výkony této odbornosti, přičemž všeobecnou sestrou v sociálních službách se rozumí „všeobecná sestra poskytující zdravotní péči pojištěncům v pobytových zařízeních sociálních služeb, přičemž poskytnutá zdravotní péče se vykazuje na základě ordinace ošetřujícího lékaře příslušnými výkony odbornosti 913“.
6.
V rámci úhrady ošetřovatelské a rehabilitační péče z veřejného zdravotního pojištění, která byla poskytnuta klientům pobytových zařízení sociálních služeb, vystupují tři subjekty: zdravotní pojišťovna, ošetřující lékař a pobytové zařízení sociálních služeb. Ošetřující lékař je poskytovatelem zdravotních služeb, který disponuje vlastním oprávněním pro poskytování zdravotních služeb a má se zdravotní pojišťovnou uzavřenu smlouvu o poskytování a úhradě zdravotních služeb (dle ustanovení § 17 zákona o veřejném zdravotním pojištění). Ve své podstatě se jedná o libovolného registrujícího lékaře, jehož vztah k pobytovému zařízení sociálních služeb je definován pouze tím, že někteří jeho pacienti jsou zároveň klienty daného sociálního zařízení. O tyto své pacienty pak ošetřující lékař pečuje mj. tak, že na základě sestaveného ošetřovatelského plánu objednává provedení konkrétních zdravotních výkonů u pobytového zařízení sociálních služeb, které tyto výkony provede vlastními zaměstnanci s příslušnou odbornou způsobilostí. Má-li pobytové zařízení sociálních služeb uzavřenu tzv. zvláštní smlouvu (ve smyslu ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění), je následně oprávněno poskytnutou zdravotní péči zdravotní pojišťovně vykázat (konkrétní postup stanoví metodika pro pořizování a předávání dokladů, kterou vyhotovují zdravotní pojišťovny). Jinými slovy, „pobytové zařízení sociálních služeb má nárok na úhradu poskytnuté péče pouze v rozsahu objednávky ošetřujícího lékaře, který poskytnutí této péče vyhodnotil jako potřebné, přičemž se jedná o samostatného poskytovatele zdravotních služeb stojícího mimo smluvní vztah zdravotní pojišťovny a pobytového zařízení sociálních služeb“.
7.
V případě tzv. výkonového způsobu úhrady je dále nutno určit, kdo je oprávněn stanovit hodnotu bodu, neboť jinak by nebylo možno převést objem poskytnuté zdravotní péče na finanční plnění. Dle navrhovatelů je pro posouzení tohoto návrhu zcela zásadní otázkou, zda je Ministerstvo zdravotnictví oprávněno úhradovou vyhláškou stanovit hodnotu bodu i pro úhradu zdravotních služeb poskytnutých pobytovými zařízeními sociálních služeb. Podle ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění je Ministerstvo zdravotnictví zmocněno stanovit hodnoty bodu, výši úhrad hrazených služeb i regulační omezení pro „smluvní poskytovatele“, kteří jsou legitimováni k účasti v dohodovacím řízení. K účasti v dohodovacím řízení jsou však oprávněny pouze fyzické a právnické osoby, které mají oprávnění k poskytování zdravotních služeb dle zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „zákon o zdravotních službách“) a současně mají uzavřenu smlouvu o poskytování a úhradě hrazených služeb dle ustanovení § 17 zákona o veřejném zdravotním pojištění. Dle názoru navrhovatelů nicméně historickým a gramatickým výkladem ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění nelze dospět k závěru, že „smluvními poskytovateli“ jsou rovněž pobytová zařízení sociálních služeb, byť poskytují zdravotní služby a jsou ve smluvním vztahu se zdravotní pojišťovnou. Tyto smlouvy ovšem nejsou smlouvami o poskytování a úhradě hrazených služeb ve smyslu ustanovení § 17, nýbrž tzv. zvláštními smlouvami se specifickým účelem (zajištění věcného plnění při poskytování ošetřovatelské péče), které jsou uzavírány podle ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění. Uvedené konstatování dle navrhovatelů potvrzuje i skutečnost, že po celou dobu účinnosti zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o sociálních službách“) nebyla odbornost 913, resp. ošetřovatelská péče poskytovaná pojištěncům umístěným v zařízeních pobytových sociálních služeb, nikdy předmětem regulace úhradové vyhlášky. K úpravě odbornosti 913 došlo poprvé až v předmětné úhradové vyhlášce pro rok 2016, což je ovšem dle navrhovatelů zjevným excesem Ministerstva zdravotnictví a překročením zákonného zmocnění k jejímu vydání.
8.
Navrhovatelé ovšem současně zdůrazňují, že vyloučení aplikace úhradové vyhlášky na pobytová zařízení sociálních služeb neznamená absenci jakékoliv cenové regulace jimi poskytnutých služeb. Zmocnění Ministerstva zdravotnictví k regulaci úhrad hrazených služeb totiž není jediným zmocněním k cenové normotvorbě, neboť Ministerstvo zdravotnictví je k regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb zmocněno též zákonem č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, ve spojení se zákonem č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů. S odkazem na uvedené zákony pak byl ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví, ostatně jako každý rok, zveřejněn cenový předpis Ministerstva zdravotnictví 1/2016/DZP ze dne 1. 12. 2015 o regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů (dále jen „Cenový předpis“). Jinými slovy, za situace, kdy jsou poskytovatelé sociálních služeb vyloučeni z účasti na dohodovacím řízení předcházejícím přijetí úhradové vyhlášky ve smyslu ustanovení § 17 zákona o veřejném zdravotním pojištění, pak je právě Cenový předpis regulativem jimi poskytnutých zdravotních služeb.
II. B)
Nedostatky v procesu přijímání úhradové vyhlášky
9.
Navrhovatelé ve svém návrhu zevrubně rekapitulují i samotný průběh procesu přijímání úhradové vyhlášky, přičemž upozorňují na dvě významné a sporné skutečnosti (svá tvrzení dokládají i přílohami k návrhu). Tou první je, že dohodovacího řízení předvídaného v ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění se nezúčastnil (a s ohledem na znění citovaného ustanovení ani nemohl zúčastnit) zástupce poskytovatelů sociálních služeb (reprezentovaný Asociací poskytovatelů sociálních služeb České republiky). Z ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění vyplývá, že Ministerstvo zdravotnictví je oprávněno, po proběhnuvším dohodovacím řízení, vydat vyhlášku stanovící hodnoty bodu, výši úhrad hrazených služeb a regulační omezení. Dohodovací řízení je obligatorním krokem před vydáním příslušné vyhlášky, neboť úkolem Ministerstva zdravotnictví je posouzení, zda výsledek dohodovacího řízení je, či není v souladu s právními předpisy a veřejným zájmem, případně jednat, pokud v zákonem stanovené době nedojde mezi zúčastněnými stranami k dohodě. Tím je současně vymezen předmět vyhlášky, který může upravovat pouze úhrady hrazených služeb těch poskytovatelů, kteří jsou legitimováni účastnit se dohodovacího řízení, a tím pádem předkládat své návrhy, diskutovat o nich či přistupovat na kompromisní řešení. V opačném případě by byl zcela popřen smysl a význam dohodovacího řízení, kterým je vytvoření prostoru pro nalezení shody zúčastněných subjektů na ceně hrazených služeb a podmínek jejich úhrad. Pokud je vyloučena účast některého z poskytovatelů hrazených služeb na dohodovacím řízení, pak ani Ministerstvo zdravotnictví nemůže plnit svou základní povinnost, kterou je posouzení výsledků dohodovacího řízení s právními předpisy nebo veřejným zájmem.
10.
Druhou navrhovateli zdůrazněnou skutečností je, že Ministerstvo zdravotnictví poté, co byl návrh úhradové vyhlášky v souladu s legislativními pravidly vlády předložen k projednání pracovní komisi Legislativní rady vlády pro veřejné právo II, v rozporu s čl. 16 legislativních pravidel vlády nerespektovalo stanovisko pracovní komise ze dne 12. 10. 2015. V něm pracovní komise reagovala na původní návrh úhradové vyhlášky Ministerstva zdravotnictví, do jejíhož ustanovení § 1, a tedy pod předmět regulace byla zahrnuta i odbornost „913 - pobytová zařízení sociálních služeb - odbornost 913 - všeobecná sestra v sociálních službách“. Vůči tomuto postupu vznesla pracovní komise připomínku, v níž upozorňovala na skutečnost, že „návrh vyhlášky je v určitém rozporu se zákonným zmocněním, představovaným § 17 odst. 5 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění, v platném znění, kdy vydání takové vyhlášky předchází dohodovací řízení poskytovatelů zdravotních služeb podle zákona o zdravotních službách. Pobytová zařízení sociálních služeb - odbornost 913 - všeobecná sestra v sociálních službách - nejsou poskytovateli zdravotních služeb, ale poskytovateli sociálních služeb, byť zabezpečují v určitém rozsahu i služby zdravotní. Proto tato odbornost nemůže být navrhovanou vyhláškou upravena - její poskytovatelé, reprezentovaní Asociací poskytovatelů sociálních služeb se neúčastnili a ani nemohli účastnit dohodovacího řízení, požadovaného zákonem č. 48/1997 Sb. jako obligatorní krok před vydáním vyhlášky, neboť nejde o reprezentanty poskytovatelů zdravotních služeb. Ošetřovatelská péče, kterou poskytují všeobecné sestry v zařízeních poskytovatelů sociálních služeb, má být hrazena na základě zvláštní smlouvy mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou uzavřené podle § 17a zákona č. 48/1997 Sb., a nikoliv podle smlouvy mezi poskytovatelem zdravotních služeb a zdravotní pojišťovnou uzavřenou podle § 17 odst. 5 zákona č. 48/1997 Sb.“. Z těchto důvodů pracovní komise požadovala „vypustit slovo ,913‘ z ustanovení § 1 písm. g), z § 10 a dalších ustanovení návrhu úhradové vyhlášky“.
11.
Dle navrhovatelů ovšem Ministerstvo zdravotnictví na tuto připomínku reagovalo tak, že sice slovo „913“ z návrhu úhradové vyhlášky vypustilo, zároveň však upravilo znění ustanovení § 4 odst. 2 úhradové vyhlášky, dle kterého se v příloze č. 1 stanoví hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení pro hrazené služby poskytované mj. poskytovateli zvláštní ambulantní péče ve smyslu ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění, což je ošetřovatelská péče poskytovaná pobytovými zařízeními sociálních služeb v odbornosti 913. Tímto svým postupem dle navrhovatelů Ministerstvo zdravotnictví „zcela flagrantním způsobem obešlo nejen stanovisko pracovní komise, ale též porušilo legislativní pravidla vlády“.
II. C)
Rozpor napadených ustanovení s čl. 1 odst. 1 Ústavy
12.
Navrhovatelé jsou toho názoru, že výše popsaný postup Ministerstva zdravotnictví v procesu přijímání úhradové vyhlášky se nachází v rozporu s čl. 1 odst. 1 Ústavy a z něho judikatorně [navrhovatelé odkazují na nálezy Ústavního souduÚstavního soudu a citují ze sp. zn. Pl. ÚS 5/02 ze dne 2. 10. 2002 (N 117/28 SbNU 25; 476/2002 Sb.), sp. zn. Pl. ÚS 77/06 ze dne 15. 2. 2007 (N 30/44 SbNU 349; 37/2007 Sb.) či sp. zn. Pl. ÚS 19/13 ze dne 22. 10. 2013 (N 178/71 SbNU 105; 396/2013 Sb.)] odvozenými principy obecně se týkajícími i normotvorby, konkrétně se zákazem libovůle a svévole a zásadou předvídatelnosti. Přestože v návrhu citované závěry z judikatury Ústavního soudu se týkají především zákonodárného procesu, navrhovatelé mají za to, že jsou aplikovatelné též na odvozenou normotvorbu. „Ani moc výkonná nemůže při vydávání podzákonných právních předpisů postupovat libovolně, ale je též vázána právem. Kromě Ústavy a zákonů jsou to jistě též procedurální pravidla při přijímání podzákonných norem, jsou-li souladná s vyššími hodnotami tvorby práva, a to obzvláště za situace, kdy jsou tato pravidla vytvořena samotnou mocí výkonnou, tedy vládou ČR.“ Dle navrhovatelů mají adresáti právních předpisů nepochybně rovněž „právo legitimně očekávat, že právní předpis prošel diskurzem nejen co do jeho obsahu, ale též co do jeho formální správnosti. Pokud předkladatel návrhu vyhlášky svým postupem de facto zabrání možnosti odborného diskurzu, zda tento právní předpis či některá jeho ustanovení nejsou v rozporu s Ústavou, musí být porušení legislativních pravidel vnímáno jako porušení základních principů normotvorby vyplývajících z čl. 1 odst. 1 Ústavy“. Rezignace na kontrolu ústavnosti přijetí prováděcího právního předpisu v souladu s legislativními pravidly vlády by tak dle navrhovatelů „znamenala možnost orgánů moci výkonné, nadaných právem odvozené normotvorby, zaplevelit právní řád celou řadou nařízení či vyhlášek sice vydaných na základě zákonného zmocnění, ale jinak vydaných mimo jejich kompetenci“.
II. D)
Rozpor napadených ustanovení s čl. 79 odst. 3 Ústavy
13.
Napadená ustanovení úhradové vyhlášky dle navrhovatelů rovněž vybočují z ústavních kautel, které stanoví čl. 79 odst. 3 Ústavy. Ministerstvo zdravotnictví limity výše uvedeného zákonného zmocnění zakotveného v ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění výrazně překročilo, pokud v úhradové vyhlášce stanovilo hodnoty bodu, výši úhrad hrazených služeb a regulační omezení též pro zvláštní ambulantní péči poskytovanou podle ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění, tj. pro ošetřovatelskou péči poskytovanou pojištěncům umístěným v zařízeních pobytových sociálních služeb, ačkoliv ty v žádném případě nelze považovat za „smluvní poskytovatele“ ve smyslu ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění. Navrhovatelé proto uzavírají, že „zcela neočekávané zařazení ošetřovatelské péče poskytované klientům v pobytových zařízeních sociálních služeb do úhradové vyhlášky pro rok 2016 je překročením zákonného zmocnění a porušením zákazu libovůle a principu předvídatelnosti práva“.
II. E)
Návrh vedlejšího účastníka řízení
14.
Vedlejší účastník řízení svůj návrh na zrušení napadeného ustanovení [slov „a e)“ obsažených v ustanovení § 4 odst. 2 úhradové vyhlášky] rovněž odůvodňuje především tím, že rozšíření působnosti vyhlášky na subjekty, které jsou uvedeny v ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění, nemá jednak oporu v zákoně, k jehož provedení je vyhláška vydána, jednak úhrady pro subjekty, na něž vyhláška v napadeném rozsahu dopadá, nemohou být z tohoto hlediska vyhláškou vůbec regulovány, což představuje překročení ústavních kautel daných v čl. 79 odst. 3 Ústavy [vedlejší účastník řízení v této souvislosti odkazuje na nálezy Ústavního souduÚstavního soudu a cituje sp. zn. Pl. ÚS 36/11 ze dne 20. 6. 2013 (N 111/69 SbNU 765; 238/2013 Sb.) či sp. zn. Pl. ÚS 17/15 ze dne 9. 2. 2016 (77/2016 Sb.)].
15.
Dle názoru vedlejšího účastníka řízení v rozsahu, ve kterém byla úhradová vyhláška napadena, není splněna ani jedna z ústavních podmínek pro vydání podzákonného právního předpisu. Zákonný podklad sice v obecné rovině existuje (zákon o veřejném zdravotním pojištění), avšak ten nijak neumožňuje, aby právní úprava poskytování úhrad za ošetřovatelskou péči byla obsažena v podzákonném právním předpisu. Naopak zákon o veřejném zdravotním pojištění odkazuje v ustanovení § 17a a § 22 písm. e) pouze a výlučně na tzv. zvláštní smlouvu, kterou musí zdravotní pojišťovna uzavřít s každým jednotlivým poskytovatelem sociálních služeb. Z toho nezbytně plyne i skutečnost, že Ministerstvo zdravotnictví není zákonem zmocněno regulovat formou podzákonného právního předpisu výši úhrady za takto poskytovanou péči. „Eo ipso se tím vyhláška ocitá i mimo meze zákona, a to právě proto, že zákon umožňuje vydat podzákonný právní předpis pouze pro účely poskytování úhrad za zdravotní péči poskytovatelům zdravotních služeb.“ Překročení mezí zákonného zmocnění v zákoně o veřejném zdravotním pojištění je dle vedlejšího účastníka řízení natolik zjevné, že je není třeba ani obšírně vysvětlovat. Nadto tomuto tvrzení svědčí i fakt, že dosud nikdy nebyla výše úhrad placených za péči poskytovatelům sociálních služeb zakotvena v žádné úhradové vyhlášce pro jednotlivé předchozí roky (tj. za rok 2015 a roky předcházející). Z toho je zřejmé, že Ministerstvo zdravotnictví počínaje rokem 2007 a konče rokem 2015 respektovalo skutečnost, že mu regulace takové materie v podzákonném právním předpisu vůbec nepřísluší.
16.
Nad rámec argumentace, že úhradová vyhláška byla v napadeném rozsahu vydána mimo zákonnou kompetenci Ministerstva zdravotnictví (ve smyslu ustanovení § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.), vedlejší účastník řízení ve svém návrhu poukazuje i na její „celkovou konstrukci, která je velmi problematická též z hlediska požadavků kladených na transparentnost právního předpisu“. Není žádný důvod pro to, aby z hlediska zachování žádoucí systematiky právního předpisu poskytovatelé sociálních služeb, pokud by na ně mohla úhradová vyhláška vůbec dopadat, nebyli uvedeni v ustanovení § 1 vedle ostatních subjektů, na které úhradová vyhláška dopadá. „Pro ministerstvem zvolené legislativně-technické řešení nevidí žádný důvod kromě toho, že tímto způsobem provedené rozšíření personální působnosti vyhlášky v rozporu se zákonem na první pohled ,nebije do očí‘.“
17.
V neposlední řadě vedlejší účastník řízení ve svém návrhu uplatňuje i hmotněprávní důvody a s oporou v judikatuře Ústavního souduÚstavního soudu [zejména v citovaném nálezu sp. zn. Pl. ÚS 19/13 či nálezu sp. zn. Pl. ÚS 5/15 ze dne 8. 12. 2015 (15/2016 Sb.)] namítá jednak porušení práva poskytovatelů sociálních služeb na podnikání ve smyslu čl. 26 odst. 1 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), jednak porušení zásady ochrany legitimního očekávání jakožto nepominutelné složky demokratického právního státu dle čl. 1 odst. 1 Ústavy. Namítanou protiústavnost napadeného ustanovení úhradové vyhlášky vedlejší účastník řízení spatřuje ve způsobu, jakým se stanoví výchozí pravidla pro výpočet úhrad za péči pro poskytovatele sociálních služeb. Tím, že poskytovatelé sociálních služeb „byli neorganicky a nepromyšleně“ zahrnuti pod personální působnost vyhlášky, vztahují se na ně stejná pravidla pro výpočet výše úhrad, která mají platit pro poskytovatele zdravotní péče. Postavení poskytovatelů sociálních služeb však s postavením poskytovatelů zdravotní péče srovnatelné není. Zároveň ale není srovnatelné ani postavení poskytovatelů sociálních služeb mezi sebou navzájem, a to vzhledem ke specifickému charakteru sociálních služeb.
18.
To se projevuje zejména u výpočtu výše úhrad, neboť podle ustanovení § 2 odst. 1 úhradové vyhlášky je jedním z výchozích parametrů pro výpočet výše úhrad tzv. referenční obdobíreferenční období, kterým je rok 2014. Do referenčního obdobíreferenčního období jsou zařazeny veškeré hrazené služby poskytnuté v roce 2014, poskytovatelem vykázané do 31. 3. 2015 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. 5. 2015 (§ 2 odst. 3 úhradové vyhlášky). Podle ustanovení § 17 odst. 2 úhradové vyhlášky platí, že u poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období neexistoval, vznikl v průběhu referenčního obdobíreferenčního období nebo neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou, použije zdravotní pojišťovna referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. Avšak, jak je dle vedlejšího účastníka řízení zřejmé z návaznosti právní úpravy, až do konce roku 2015 byli poskytovatelé sociálních služeb zcela vyňati z působnosti vyhlášky, což znamená, že pro období roků 2014, 2015, resp. i pro všechna předchozí období, neexistoval objektivní společný rámec pro výpočet úhrad. Všem poskytovatelům sociálních služeb totiž proplácely zdravotní pojišťovny jimi poskytované služby podle individuálně uzavřených smluv ve smyslu citovaných ustanovení § 17a a § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění. Výše sjednaných úhrad se tak lišila případ od případu, resp. závisela na konkrétní zdravotní pojišťovně a konkrétním poskytovateli sociálních služeb. Vzhledem k tomu, že chybějí jakákoliv referenční kritéria (nelze použít referenční obdobíreferenční období ani neexistují srovnatelní poskytovatelé, neboť byly uzavřeny individuální smlouvy s jednotlivými poskytovateli), nemohou si poskytovatelé sociálních služeb učinit vůbec žádnou představu o výši úhrad, a tedy ani o tom, zda se jim vrátí alespoň náklady vynaložené na poskytované služby. „Tím je dotčeno nejen právo na návratnost vynaložených nákladů, resp. právo na vytvoření takových podmínek, které dávají reálný předpoklad dosažení zisku, nýbrž je též dotčen princip předvídatelnosti dopadů právní úpravy do právního postavení jejích adresátů, neboť jsou neznámé základní vstupní hodnoty, které je třeba do výpočtu zahrnout (srov. bod 57 nálezu sp. zn. Pl. ÚS 19/13).“
19.
Porušení zásady ochrany legitimního očekávání pak vedlejší účastník řízení spatřuje v tom, že poskytovatelé sociálních služeb uvedení v ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění spadali až do doby účinnosti úhradové vyhlášky výlučně pod režim ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění, a tedy uzavírali, jak bylo opakovaně zdůrazněno, se zdravotními pojišťovnami tzv. zvláštní smlouvy. Tato dlouholetá praxe opírající se o jednoznačné znění zákona vedla ke vzniku prostředí, které utvářelo jistotu a stabilitu pro poskytovatele těchto služeb a ovlivňovalo jejich ekonomické aktivity (dlouhodobé investice do vybavení jimi provozovaných zařízení a podobně). „Změna“ vyvolaná napadaným ustanovením úhradové vyhlášky přinesla do těchto stabilních vztahů element nejistoty, neboť zásadně změnila tak významnou skutečnost pro každý ekonomický subjekt, jakým je způsob určení výše úhrady za jím poskytované služby.
20.
Ve svém vyjádření k návrhu navrhovatelů, doručeném Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dne 15. 8. 2016, vedlejší účastník řízení sděluje, že „celkově se s návrhem ztotožňuje s tím, že v souladu se svým původním návrhem navrhuje, aby napadená ustanovení byla zrušena již dnem vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů, a to proto, že není důvod účinky nálezu v tomto případě odkládat“. Přestože na rozdíl od navrhovatelů nemá vedlejší účastník řízení za to, že by napadená ustanovení úhradové vyhlášky byla v rozporu s čl. 1 odst. 1 Ústavy z důvodů v návrhu uváděných, neboť „pravidla normotvorného procesu při vydávání podzákonných právních předpisů se odvíjejí z čl. 79 odst. 3 Ústavy; význam čl. 1 Ústavy je v daném kontextu natolik obecný, že jeho porušení nelze shledat, ledaže by porušení čl. 79 odst. 3 Ústavy vždy implikovalo též porušení čl. 1 Ústavy“, argumentace porušením pravidel pro vydávání podzákonných právních předpisů, která plynou z čl. 79 odst. 3 Ústavy, byla stěžejní částí i návrhu vedlejšího účastníka řízení, a proto uzavírá, že „s obsahem části VIII návrhu zcela souhlasí, neboť se v klíčových bodech shoduje s jeho vlastní argumentací“.
III.
Vyjádření Ministerstva zdravotnictví a repliky k němu
21.
Ústavní soudÚstavní soud podle ustanovení § 42 odst. 4 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb., zaslal předmětné návrhy na zrušení napadených ustanovení úhradové vyhlášky Ministerstvu zdravotnictví. Současně je podle ustanovení § 69 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaslal veřejnému ochránci práv s žádostí o sdělení, zda vstupuje do řízení jako vedlejší účastník. Veřejný ochránce práv na uvedenou výzvu nicméně reagoval podáním ze dne 25. 7. 2016, v němž Ústavnímu souduÚstavnímu soudu sděluje, že „nevyužije svého práva vstoupit do řízení“.
22.
Ministerstvo zdravotnictví ve svém vyjádření, doručeném Ústavnímu souduÚstavnímu soudu až dne 15. 10. 2016, návrhy na zrušení napadených ustanovení úhradové vyhlášky nepovažuje za důvodné a nespatřuje v nich porušení žádného z práv, na jejichž údajné porušení poukazují navrhovatelé. Ministerstvo zdravotnictví předně „považuje v souvislosti s návrhem za klíčové vyjasnit důvody, které vedly k zahrnutí odbornosti 913 (všeobecná sestra v sociálních službách) do textu úhradové vyhlášky“. V tomto ohledu souhlasí s tvrzením navrhovatelů, že úhrady zdravotních služeb poskytovaných poskytovateli sociálních služeb se provádějí podle tzv. zvláštní smlouvy uzavřené na základě ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění. Zahrnutí odbornosti 913 do úhradové vyhlášky na této skutečnosti nic nemění. Aby mohly být zdravotní služby odbornosti 913 hrazeny z prostředků veřejného zdravotního pojištění, musí i nadále, i po zahrnutí této odbornosti do úhradové vyhlášky, být uzavřena zvláštní smlouva. Bez uzavření zvláštní smlouvy proto i nadále není úhrada těchto zdravotních služeb z veřejného zdravotního pojištění možná.
23.
Ministerstvo zdravotnictví nicméně zdůrazňuje, že zahrnutím odbornosti 913 do úhradové vyhlášky „usiluje o řešení dvou specifických problémů, které v praxi vznikaly a za účelem jejichž řešení opakovaně zástupci poskytovatelů sociálních služeb Ministerstvo zdravotnictví o zahrnutí odbornosti 913 do úhradové vyhlášky žádali“. Prvním z těchto problémů je dlouhodobá praxe, kdy smlouvy poskytovatelů jak zdravotních, tak sociálních služeb se zdravotními pojišťovnami zpravidla neobsahují podmínky úhrad přímo, ale až v tzv. úhradových dodatcích, které obsahují pouze dohodu o úhradách poskytnutých zdravotních služeb a zpravidla se uzavírají na dobu jednoho roku, přičemž na každý rok se zdravotní pojišťovna s poskytovatelem dohodne na novém úhradovém dodatku. „Zatímco ale u poskytovatelů zdravotních služeb platí, že pokud se zdravotní pojišťovna na úhradovém dodatku s poskytovatelem nedohodne, jsou poskytnuté zdravotní služby hrazeny postupem podle úhradové vyhlášky (přičemž smlouva o poskytování a úhradě hrazených služeb dává oběma stranám možnost dohodnout se prostřednictvím úhradového dodatku na podmínkách úhrad odlišných od podmínek stanovených plošně úhradovou vyhláškou), u poskytovatelů sociálních služeb úprava hrazení poskytnutých zdravotních služeb pro případ neuzavření příslušného úhradového dodatku v minulosti zcela chyběla.“ Problém pak spočíval zejména v tom, že ačkoliv zdravotní pojišťovny mají podle ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění vůči poskytovatelům sociálních služeb kontraktační povinnost, pro případ nedodržení kontraktační povinnosti zdravotní pojišťovny již zákon nestanoví žádný další postup, a toto ustanovení tak v praxi není dostatečně vynutitelné. V případě absence vzájemné dohody o uzavření tzv. úhradového dodatku tak „právní vztah pojišťovny s poskytovatelem sociálních služeb, pokud jde o úhrady za poskytnuté zdravotní služby, zůstával v právním vakuu. Neexistoval zřejmý způsob, jak při neuzavření úhradového dodatku zdravotní služby poskytované v souladu se zvláštní smlouvou hradit, a docházelo ke sporům, které musely být řešeny soudně s velmi špatně předjímatelným výsledkem“.
24.
S tím souvisí dle Ministerstva zdravotnictví druhý problém, který spočívá v tom, že dosud „neexistovala žádná úprava úhrad, od které by se jednání zdravotní pojišťovny s poskytovatelem sociálních služeb mohlo odvíjet“. Zahrnutí odbornosti 913 do úhradové vyhlášky proto ze strany Ministerstva zdravotnictví „představovalo nutný krok k řešení právního vakua dlouhodobě existujícího mezi zdravotními pojišťovnami a poskytovateli sociálních služeb ... slibovalo zjednodušit a zpřehlednit právní vztahy poskytovatelů sociálních služeb se zdravotními pojišťovnami pro případ nesjednání úhradového dodatku zvláštní smlouvy, usnadnit sjednávání těchto úhradových dodatků a předcházet zbytečným soudním sporům, které z neuspokojivé právní úpravy v minulosti často vznikaly“.
25.
V této souvislosti Ministerstvo zdravotnictví „nad rámec této argumentace“ zmiňuje, že v období od vydání úhradové vyhlášky Nejvyšší soud vydal dne 28. 4. 2016 rozsudek sp. zn. 23 Cdo 1988/2014, z něhož vyplývá, že „není-li ke zvláštní smlouvě sjednán úhradový dodatek pro realizaci úhrad, lze analogicky využít úhradovou vyhlášku, a to ustanovení úhradové vyhlášky pro příslušný rok obsahově nejbližší odbornosti 913 [pro rok 2012 podle judikátu šlo o úhrady pro poskytovatele uvedené v § 22 písm. c) zákona o veřejném zdravotním pojištění]“. Proto Ministerstvo zdravotnictví dodává, že „ve světle tohoto precedenčního rozhodnutí se zahrnutí odbornosti 913 do úhradové vyhlášky může nyní jevit nadbytečným, protože naprosto stejného výsledku lze nyní dosáhnout analogickým využitím nejbližšího ustanovení úhradové vyhlášky vztahujícího se na poskytovatele zdravotních služeb“, přesto považuje za důležité zdůraznit, že v době vydání vyhlášky nebylo možné takové „precedenční rozhodnutí předjímat a bylo nutné řešit faktickou situaci právního vakua, kdy otázka, zda je, nebo není možné úhradovou vyhlášku na výše popsané situace aplikovat, nebyla přesvědčivým způsobem zodpovězena“.
26.
Ministerstvo zdravotnictví se ve svém vyjádření neztotožňuje s namítaným porušením čl. 79 odst. 3 Ústavy, neboť zmocnění pro vydání úhradové vyhlášky v ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění „se týká úhrad hrazených zdravotních služeb, přičemž nerozlišuje, který z oprávněných subjektů je poskytuje. Podle § 11 zákona o zdravotních službách je přitom zdravotní služby oprávněn poskytovat jak ,poskytovatel zdravotních služeb‘, tak za stanovených podmínek ,poskytovatel sociálních služeb‘“. Rovněž nesouhlasí s tím, že by jeho postup (v podobě zahrnutí odbornosti 913 do textu úhradové vyhlášky) byl nepředvídatelný či svévolný, neboť je „naopak reakcí na výše popsané dlouhodobé úsilí poskytovatelů zdravotních služeb. V tomto ohledu nelze tedy hovořit o nepředvídatelném postupu ministerstva, ale o reakci na toto úsilí. Rovněž se z tohoto důvodu nejedná o svévolný postup, který by znamenal prosté vydání podzákonné právní úpravy bez předchozího projednání s dotčenými subjekty. Toto projednání se realizuje v rámci dohodovacích řízení, která i v tomto případě proběhla“.
27.
Stejně tak se Ministerstvo zdravotnictví neztotožňuje s námitkou stran porušení čl. 26 Listiny, neboť „sama úhradová vyhláška se totiž práva na podnikání bezprostředně netýká, nijak nereguluje podmínky, za nichž lze získat oprávnění k poskytování zdravotních služeb, nebrání poskytovatelům zdravotních služeb tyto služby nabízet, a to ať už jde o služby hrazené nebo nehrazené z veřejného zdravotního pojištění apod.“. Pouze stanoví hodnoty bodu, výši úhrad hrazených služeb a regulační omezení, a to obecnými znaky pro všechny zvolené a předem určené kategorie. „Spadá-li konkrétní poskytovatel zdravotních služeb do dané kategorie, bude mu úhrada za poskytnutou zdravotní péči vypočítána shodně jako každému dalšímu poskytovateli zdravotních služeb, který spadá do stejné kategorie.“
28.
Ústavní soudÚstavní soud uvedené vyjádření Ministerstva zdravotnictví zaslal navrhovatelům i vedlejšímu účastníkovi řízení k replice.
29.
Navrhovatelé ve své replice setrvávají u své argumentace, že Ministerstvo zdravotnictví vydáním napadených ustanovení v úhradové vyhlášce překročilo zákonné zmocnění (§ 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění), přičemž vyjádření Ministerstva zdravotnictví odůvodňující jeho postup „přesvědčení navrhovatelů stvrzuje“, přičemž nedostatky zákonné právní úpravy nelze řešit cestou změny podzákonných právních předpisů, tj. úhradové vyhlášky. „Ministerstvo mělo nepochybně dost času i příležitostí ke změně zákona o veřejném zdravotním pojištění a k napravení tvrzeného právního vakua.“ Navrhovatelé dále konkrétně polemizují a nesouhlasí s výše rekapitulovanými důvody („problémy v praxi“), jež vedly Ministerstvo zdravotnictví k přijetí napadených ustanovení. Stejně tak navrhovatelé nesouhlasí s argumentací Ministerstva zdravotnictví, v níž odmítá porušení čl. 79 odst. 3 Ústavy, neboť ministerstvem z ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění dovozený postup přichází v úvahu teprve poté, co proběhne dohodovací řízení, které je obligatorním krokem před vydáním úhradové vyhlášky. „Poskytovatelé sociálních služeb nejsou k účasti na dohodovacím řízení legitimováni a nikdy v minulosti nebyli podřazeni pod úhradovou vyhlášku. Tato konstrukce je zcela pochopitelná, neboť v případě osoby, která se stala klientem poskytovatele sociálních služeb, nastala jediná změna spočívající v jejím přesunu z domácího prostředí do zařízení poskytovatele sociálních služeb, kde jí mají být poskytnuty komplexní zdravotně sociální služby.“
30.
Navrhovatelé současně poukazují na skutečnost, že ve dvojkolejnosti budování systému poskytovatelů zdravotních služeb a systému poskytovatelů sociálních služeb je pokračováno i nadále, a to i za přispění Ministerstva zdravotnictví, přičemž za příklad uvádí zákon č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), a s tím související novelu zákona o veřejném zdravotním pojištění (zákon č. 200/2015 Sb.), jejímž předkladatelem bylo Ministerstvo zdravotnictví. „Dle stávající právní úpravy zákona o veřejném zdravotním pojištění jsou zveřejňovány v registru smluv vedeném zdravotními pojišťovnami všechny smlouvy o poskytování a úhradě zdravotní péče, včetně dodatků upravujících výši úhrad. Avšak zvláštní smlouvy uzavírané s poskytovateli sociálních služeb jsou podřazeny zákonu o registru smluv a jsou zveřejňovány v registru vedeném Ministerstvem vnitra. Každá z uvedených právních úprav však spojuje s nesplněním povinnosti zveřejnit smlouvu zcela jiné následky.“ Navrhovatelé proto odmítají snahu Ministerstva zdravotnictví dovozovat za tohoto stavu věci analogické použití úhradové vyhlášky na poskytovatele sociálních služeb jako „zcela účelovou, v rozporu s platnou právní úpravou a v rozporu s úmyslem zákonodárce formulujícího postavení poskytovatelů sociálních služeb prostřednictvím zákonů“.
31.
Vedlejší účastník řízení ve své replice rovněž odmítá argumentaci Ministerstva zdravotnictví a setrvává na stanovisku, že regulace péče poskytované poskytovateli sociálních služeb by mohla být provedena v úhradové vyhlášce „jen za předpokladu změny zákonné úpravy. K té však nedošlo, a ministerstvo proto nebylo oprávněno úhradu za péči poskytovanou v zařízeních sociálních služeb regulovat tím způsobem, který zvolilo“. Pokud Ministerstvo zdravotnictví shledává oporu pro vydání napadených ustanovení úhradové vyhlášky v ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění ve spojení s ustanovením § 11 zákona o zdravotních službách, nelze prý z pouhého faktu, že poskytování zdravotních služeb je možné i v zařízeních sociálních služeb, dovodit závěr, že „ministerstvo mohlo úhradovou vyhláškou regulovat též takovouto zdravotní péči. Ustanovení § 11 zákona o zdravotních službách se totiž týká oprávnění k poskytování zdravotních služeb a nelze z něj dovozovat shodné postavení poskytovatelů zdravotních služeb a poskytovatelů sociálních služeb. Ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění je bez pochybností lex specialis k § 17 téhož zákona“. Navíc, pokud by byl argument ministerstva správný, je otázkou, proč nebyla péče poskytovaná poskytovateli sociálních služeb zařazena do regulace úhradovou vyhláškou již od účinnosti zákona č. 372/2011 Sb.,tj. od 1. 4. 2012.
32.
Podle názoru vedlejšího účastníka řízení zákonodárce dal přijetím právní úpravy obsažené v ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění nepochybně najevo, že „úhrada za ošetřovatelskou péči v zařízeních sociálních služeb má být poskytována v jiném režimu než úhrada za zdravotní péči poskytovanou ve zdravotnických zařízeních ve smyslu § 17 téhož zákona“. Pokud by totiž zákonodárce zamýšlel hradit ošetřovatelskou péči poskytovatelům sociálních služeb ve stejném režimu jako u zdravotnických zařízení, mohl vcelku jednoduše zařadit poskytovatele sociálních služeb mezi subjekty, na které dopadá citované ustanovení § 17 zákona o veřejném zdravotním pojištění. „Rozhodně však nelze považovat za přípustné, aby se takového výsledku dosahovalo prostřednictvím vyhlášky, která v tomto ohledu zjevně zákonnou oporu postrádá.“
IV.
Ústní jednání
33.
Ve smyslu ustanovení § 44 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, rozhodl Ústavní soudÚstavní soud ve věci bez konání ústního jednání, neboť od něj nebylo lze očekávat další objasnění věci.
V.
Ústavní konformita přijetí napadených ustanovení
34.
Při řízení o kontrole norem podle čl. 87 odst. 1 písm. b) Ústavy musí Ústavní soudÚstavní soud ve smyslu ustanovení § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., nejprve zkoumat, zda „jiný právní předpis“ byl přijat a vydán ústavně konformním způsobem a v mezích Ústavou stanovené kompetence.
35.
Jak již bylo rekapitulováno, úhradová vyhláška č. 273/2015 Sb., jejíž součástí jsou napadená ustanovení, byla vydána Ministerstvem zdravotnictví. Pravomoc ministerstev vydávat právní předpisy k provedení zákona je formálně založena čl. 79 odst. 3 Ústavy, který stanoví, že (mimo jiné) ministerstva mohou na základě a v mezích zákona vydávat právní předpisy, jsou-li k tomu zákonem zmocněna. Jedná se o právní normu, která v obecné rovině zakládá pravomoc orgánů exekutivy k tvorbě sekundárních právních norem za podmínky, že realizace této pravomoci je konkretizována v zákoně ve vztahu k určité kompetenci (k určité zákonem vymezené části výkonu státní moci). „Důvodem zakotvení této pravomoci přímo v Ústavě je skutečnost, že se jedná o klíčovou otázku dělby moci mezi mocí legislativní a exekutivní v oblasti normotvorné. Ustanovení čl. 79 odst. 3 Ústavy tak na jedné straně vytváří pravomoc exekutivy k odvozené normotvorbě a stanoví tak vlastně její limity ve vztahu k moci zákonodárné, na druhé straně je třeba toto ustanovení vnímat tak, že rovněž poskytuje ochranu moci výkonné před protiústavními zásahy ze strany moci zákonodárné. Dovedeno do důsledku, pokud by normotvorná pravomoc exekutivy byla konstituována toliko zákonem, byla by v přímé dispozici zákonodárce, čímž by moc zákonodárná sama o sobě mohla zasahovat do pravomoci orgánů moci výkonné, například tak, že by takovou pravomoc exekutivě zcela odňala“ [srov. např. nález sp. zn. Pl. ÚS 28/06 ze dne 16. 12. 2008 (N 222/51 SbNU 753; 69/2009 Sb.) či nález sp. zn. Pl. ÚS 6/07 ze dne 9. 2. 2010 (N 20/56 SbNU 207; 66/2010 Sb.)].
36.
Materiálně je pak pravomoc dle čl. 79 odst. 3 Ústavy podmíněna existencí výslovného zákonného zmocnění a jeho mezemi, které je naplněním této pravomoci co do rozsahu a obsahu (kompetence). Dané ustanovení je přitom nezbytné vykládat v kontextu celé Ústavy tak, aby byly zachovány rovněž ostatní příkazy a principy z ústavního pořádku plynoucí. Proto s ohledem na požadavek předvídatelnosti práva [princip odvozovaný judikaturou Ústavního souduÚstavního soudu z principu právního státu zakotveného v čl. 1 odst. 1 Ústavy - srov. např. nález sp. zn. Pl. ÚS 21/02 ze dne 22. 3. 2005 (N 59/36 SbNU 631; 211/2005 Sb.) či citovaný nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06] a princip dělby moci (čl. 2 odst. 1 Ústavy) musí zákonné zmocnění pokud možno co nejpřesněji definovat obsah, účel a rozsah úpravy provedené předvídanou vyhláškou, a zajistit tak určitost zákonného zmocnění [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 3/2000 ze dne 21. 6. 2000 (N 93/18 SbNU 287; 231/2000 Sb.)]. Jak Ústavní soud zdůraznil v citovaném nálezu sp. zn. Pl. ÚS 6/07, „zákonem vymezená specialita takové normotvorby svědčí pro odlišné funkční pojetí [srov. též dílčí vymezení působnosti ministerstev oproti ,řídící, kontrolní a sjednocovací‘ úloze vlády dle zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen ,kompetenční zákon‘)]. Při respektování dělby moci (restriktivní výklad zákonného zmocnění) a principu právní jistoty je (a má být) zmocnění pro vydání právního předpisu natolik přesné a konkrétní co do svého rozsahu, obsahu a účelu, že ministerstvo či jiný správní orgán nemá možnost se od zákonných limitů odchýlit a uplatnit tak např. svou vlastní právní (politickou) vůli vzdor Parlamentu“. Jinými slovy, tímto způsobem zákonodárce na straně jedné (při respektování principu dělby moci) vytyčuje hranice ministerstvům pro jejich normotvorbu, jejíž obsah nesmí v žádném případě měnit zákony anebo je mimo vůli zákonodárce doplňovat [obdobně srov. odlišné stanovisko Elišky Wagnerové k nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/06 (viz výše)], na straně druhé (při respektování principu určitosti a srozumitelnosti práva) reflektuje požadavek předvídatelnosti práva, a to nikoliv pouze ve vztahu k ministerstvům, která očekávají jasné a zásadní vodítko k vymezení materie, jejíž podrobnosti má jimi vydaný podzákonný právní předpis upravit, ale v konečném důsledku i ve vztahu k jednotlivým subjektům coby potenciálním adresátům daného podzákonného právního předpisu, kdy již ze samotného obsahu zákonného zmocnění musí být pro ně seznatelné, v jakých případech a v jaké šíři je dané ministerstvo dle čl. 79 odst. 3 Ústavy oprávněno přistoupit k jeho vydání. „Nerespektování některého z uvedených prvků zmocňovací normy vede k závěru o nedostatku zákonného zmocnění k vydání prováděcího předpisu“ (srov. citovaný nález sp. zn. Pl. ÚS 6/07).
37.
Teprve za situace, kdy zákonné zmocnění naplňuje výše uvedené požadavky, Ústavní soudÚstavní soud zkoumá, zda byl daný podzákonný právní předpis vydán státním orgánem k tomu oprávněným a v mezích jeho kompetence, tedy zda se při výkonu této pravomoci pohyboval v mezích a na základě zákona (secundum et intra legem), a nikoliv mimo zákon (preater legem). Zjednodušeně řečeno, jde o to, aby v případě, kdy má být podle zákona X, tento předpis nestanovil, že má být Y, ale že má být X1, X2, X3 [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 7/03 ze dne 18. 8. 2004 (N 113/34 SbNU 165; 512/2004 Sb.) či nález sp. zn. Pl. ÚS 19/13 ze dne 22. 10. 2013 (N 178/71 SbNU 105; 396/2013 Sb.)].
VI.
Vlastní přezkum Ústavního soudu
38.
Zmocnění Ministerstva zdravotnictví k vydání úhradové vyhlášky, kterou se stanoví hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení, vyplývá z ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění, které zní: „Nestanoví-li tento zákon jinak, hodnoty bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení se vždy na následující kalendářní rok dohodnou v dohodovacím řízení zástupců Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky a ostatních zdravotních pojišťoven a příslušných profesních sdružení poskytovatelů jako zástupců smluvních poskytovatelů. Svolavatelem dohodovacího řízení je Ministerstvo zdravotnictví. Dojde-li k dohodě, posoudí její obsah Ministerstvo zdravotnictví z hlediska souladu s právními předpisy a veřejným zájmem. Je-li dohoda v souladu s právními předpisy a veřejným zájmem, vydá ji Ministerstvo zdravotnictví jako vyhlášku. Nedojde-li v dohodovacím řízení k dohodě do 30. 6. příslušného kalendářního roku nebo shledá-li Ministerstvo zdravotnictví, že tato dohoda není v souladu s právními předpisy nebo veřejným zájmem, stanoví hodnotu bodu, výši úhrad hrazených služeb, výši záloh na úhradu hrazených služeb a regulační omezení na následující kalendářní rok Ministerstvo zdravotnictví vyhláškou v termínu do 31. října kalendářního roku. Vyhláška podle věty čtvrté a páté se použije, pokud se poskytovatel a zdravotní pojišťovna za podmínky dodržení zdravotně pojistného plánu zdravotní pojišťovny nedohodnou o způsobu úhrady, výši úhrady a regulačních omezeních jinak.“
39.
Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, což ostatně navrhovatelé ani vedlejší účastník řízení nijak nezpochybňují, že předmětná úhradová vyhláška č. 273/2015 Sb. byla vydána na základě ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění a státním orgánem k tomu oprávněným.
40.
Navrhovatelé a obdobně i vedlejší účastník řízení nicméně svou argumentaci ohledně protiústavnosti napadených ustanovení úhradové vyhlášky zakládají na tvrzení, že Ministerstvo zdravotnictví překročilo své kompetence ve smyslu čl. 79 odst. 3 Ústavy, neboť napadené ustanovení úhradové vyhlášky se nachází mimo meze zákonného zmocnění zakotveného v citovaném ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění.
41.
Ústavní soudÚstavní soud se s tímto názorem ztotožňuje, a to z následujících důvodů.
42.
Ústavní soudÚstavní soud se předně ztotožňuje s argumentem navrhovatelů i vedlejšího účastníka řízení, že napadenými ustanoveními předvídaná regulace úhrad skrze úhradovou vyhlášku i pro zvláštní ambulantní péči poskytovanou podle ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění, tj. pro ošetřovatelskou péči poskytovanou pojištěncům umístěným v zařízeních pobytových sociálních služeb, se nachází mimo meze citovaného zákonného zmocnění zakotveného v ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění. Uvedené ustanovení je totiž třeba nahlížet a vykládat v kontextu celého zákona o veřejném zdravotním pojištění, který mimo jiné reflektuje i specifické postavení zařízení pobytových sociálních služeb, pokud poskytují zdravotní služby, na což ostatně poukazují nejen navrhovatelé, ale i Ministerstvo zdravotnictví.
43.
Postavení poskytovatelů sociálních služeb obecně upravuje (s účinností od 1. 1. 2007) citovaný zákon o sociálních službách, který též stanoví, že v případě zařízení sociálních služeb poskytujících pobytové služby (dle § 34 odst. 1 zákona o sociálních službách se jedná např. o týdenní stacionáře, domovy pro osoby se zdravotním postižením, domovy pro seniory nebo domovy se zvláštním režimem) jsou klientům vedle sociálních služeb poskytovány též zdravotní služby, které jsou hrazeny z veřejného zdravotního pojištění (§ 36 zákona o sociálních službách). Za účelem naplnění této povinnosti poskytovatelů pobytových sociálních služeb zajistit zdravotní péči svým klientům došlo v souvislosti s přijetím zákona o sociálních službách k novelizaci (zákonem č. 109/2006 Sb., s účinností od 1. 1. 2007) souvisejících právních předpisů, a to jednak tehdy platného zákona č. 20/1966 Sb., o péči o zdraví lidu, ve znění pozdějších předpisů, jednak zákona o veřejném zdravotním pojištění. Prvně citovaný zákon byl sice (s účinností od 1. 4. 2012) nahrazen citovaným zákonem o zdravotních službách, nicméně na postavení zařízení pobytových sociálních služeb jako poskytovatelů zdravotních služeb tato změna neměla zásadní vliv, neboť zákon o zdravotních službách pouze zpřesňuje práva a povinnosti zařízení pobytových sociálních služeb při poskytování zdravotní péče.
44.
Zákon o veřejném zdravotním pojištění byl uvedenou novelizací dotčen konkrétně tím, že za stávající ustanovení § 17 bylo vloženo nové ustanovení § 17a (následně v souvislosti s přijetím citovaného zákona o zdravotních službách doznalo terminologických změn), které (s účinností od 1. 4. 2012) zní: „Za účelem zajištění věcného plnění při poskytování ošetřovatelské péče pojištěncům umístěným v zařízeních sociálních služeb poskytujících pobytové sociální služby uzavírají Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky a ostatní zdravotní pojišťovny zřízené podle zvláštního zákona28) zvláštní smlouvy s poskytovateli sociálních služeb. Příslušná zdravotní pojišťovna zvláštní smlouvu uzavře, pokud o to poskytovatel sociálních služeb požádá a současně prokáže, že ošetřovatelská péče bude poskytována zdravotnickými pracovníky poskytovatele sociálních služeb, kteří jsou způsobilí k výkonu zdravotnického povolání podle zvláštních právních předpisů28a).“ Současně bylo novelizováno i ustanovení § 22 zákona o veřejném zdravotním pojištění, které vymezuje druhy „zvláštní ambulantní péče“ jakožto služby hrazené z veřejného zdravotního pojištění, přičemž podle písmene e) citovaného ustanovení se za ni považuje rovněž „ošetřovatelská péče poskytovaná na základě ordinace ošetřujícího lékaře pojištěncům umístěným v zařízeních pobytových sociálních služeb odborně způsobilými zaměstnanci těchto zařízení, pokud k tomu poskytovatelé pobytových sociálních služeb uzavřou zvláštní smlouvu s příslušnou zdravotní pojišťovnou podle § 17a“.
45.
Z výše rekapitulované právní úpravy, regulující postavení zařízení pobytových sociálních služeb jako poskytovatelů zdravotních služeb, tedy mimo jiné vyplývá, že: a) klientům zařízení pobytových sociálních služeb je poskytována ošetřovatelská a rehabilitační péče prostřednictvím zaměstnanců těchto zařízení, kteří mají odbornou způsobilost k výkonu zdravotnického povolání (§ 36 zákona o sociálních službách); b) ošetřovatelská péče se poskytuje formou zvláštní ambulantní péče [§ 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění] na základě ordinace ošetřujícího lékaře, přičemž se jedná o péči hrazenou z veřejného zdravotního pojištění.
46.
Za zcela zásadní pak Ústavní soudÚstavní soud považuje skutečnost, že specifické postavení zařízení pobytových sociálních služeb jako poskytovatelů zdravotních služeb nachází odraz i ve specifické úpravě způsobu úhrady zdravotních služeb jimi poskytovaných, když za účelem zajištění věcného plnění při poskytování ošetřovatelské péče zařízení pobytových sociálních služeb uzavírají se zdravotní pojišťovnou tzv. zvláštní smlouvy ve smyslu ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění, v nichž mj. sjednávají též podmínky úhrady. Dle ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění je příslušná zdravotní pojišťovna tuto zvláštní smlouvu povinna uzavřít, pokud o to poskytovatel sociálních služeb požádá a prokáže, že ošetřovatelská péče bude poskytována zdravotnickými pracovníky poskytovatele sociálních služeb, kteří jsou způsobilí k výkonu zdravotnického povolání. Na tuto skutečnost poukazuje i Ministerstvo zdravotnictví ve svém vyjádření („Aby mohly být zdravotní služby odbornosti 913 hrazeny z prostředků veřejného zdravotního pojištění, musí i nadále, i po zahrnutí této odbornosti do úhradové vyhlášky, být uzavřena zvláštní smlouva. Bez uzavření zvláštní smlouvy proto i nadále není úhrada těchto zdravotních služeb z veřejného zdravotního pojištění možná“).
47.
Z uvedeného dle Ústavního souduÚstavního soudu zřetelně vyplývá, že odlišné postavení poskytovatelů zdravotních služeb a poskytovatelů sociálních služeb, byť tito (konkrétně zařízení pobytových sociálních služeb ve smyslu ustanovení § 34 a 36 zákona o sociálních službách) mohou poskytovat i zdravotní služby formou zvláštní ambulantní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění [ve smyslu ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění], nachází v zákoně o veřejném zdravotním pojištění odraz zejména v odlišné právní úpravě regulující konkrétní podmínky úhrady takto poskytovaných zdravotních služeb v rámci systému založeného na tzv. výkonovém způsobu úhrady (upraveného vyhláškou č. 134/1998 Sb.). Určitým východiskem je v tomto směru již ustanovení § 11 odst. 1 písm. b) zákona o veřejném zdravotním pojištění, které zajišťuje právo pojištěnce na výběr poskytovatele zdravotních služeb na území České republiky a zavádí legislativní zkratku „poskytovatel“, přičemž tento pojem je dále definován v ustanovení § 2 odst. 1 zákona o zdravotních službách jako „fyzická nebo právnická osoba, která má oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle tohoto zákona“, přičemž poskytovat může pouze zdravotní služby uvedené v oprávnění k poskytování zdravotních služeb (§ 11 odst. 1 tohoto zákona). Oproti tomu bez získání oprávnění k poskytování zdravotních služeb je možné poskytovat zdravotní služby v zařízeních sociálních služeb podle zákona o zdravotních službách [§ 11 odst. 2 písm. b) posledně citovaného zákona], přičemž postačuje splnění oznamovací povinnosti příslušnému krajskému úřadu (odstavec 8 citovaného ustanovení).
48.
Ve vztahu k poskytovatelům zdravotních služeb otázku financování reguluje ustanovení § 17 zákona o veřejném zdravotním pojištění, jež předpokládá uzavírání „smluv o poskytování a úhradě hrazených služeb“ mezi zdravotními pojišťovnami a poskytovateli zdravotních služeb (odstavec 1), ty se však musí řídit tzv. rámcovou smlouvou, která „je výsledkem dohodovacího řízení mezi zástupci svazů zdravotních pojišťoven a zástupci příslušných skupinových smluvních poskytovatelů zastupovaných svými zájmovými sdruženími“ (odstavec 2); dohoda vzešlá na základě dohodovacího řízení je pak předvídána i za účelem stanovení hodnoty bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení vždy na následující kalendářní rok (odstavec 5), přičemž v obou případech, kdy nedojde k dané dohodě ve stanovené lhůtě, anebo po posouzení jejího obsahu dospěje Ministerstvo zdravotnictví k názoru, že „tato dohoda není v souladu s právními předpisy nebo veřejným zájmem“, je Ministerstvo zdravotnictví oprávněno „učinit rozhodnutí“ (odstavec 2), resp. „stanovit hodnotu bodu, výši úhrad hrazených služeb, výši záloh na úhradu hrazených služeb a regulační omezení na následující kalendářní rok vyhláškou“ (odstavec 5).
49.
Jak již bylo nicméně zdůrazněno výše, ve vztahu k zařízením pobytových sociálních služeb poskytujícím zdravotní služby je otázka jejich úhrady výslovně regulována specificky toliko v ustanovení § 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění, a to ve formě uzavírání tzv. zvláštních smluv, na které výslovně odkazuje i ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění a v konečném důsledku nepřímo (odkazem na toto ustanovení) i napadená ustanovení úhradové vyhlášky. Tyto tzv. zvláštní smlouvy přitom nelze v žádném případě ztotožňovat se smlouvami ve smyslu ustanovení § 17 odst. 1 zákona o veřejném zdravotním pojištění, přičemž zákon o veřejném zdravotním pojištění nijak blíže neupravuje jejich obsah, náležitosti a koneckonců ani způsob stanovení hodnoty bodu atp., jak činí právě ve vztahu ke smlouvám dle ustanovení § 17 odst. 1 zákona o veřejném zdravotním pojištění, pouze zakotvuje kontraktační povinnost dotčených subjektů.
50.
Ústavní soudÚstavní soud se tak ztotožňuje s názorem navrhovatelů i vedlejšího účastníka řízení, že pro posouzení nyní projednávané věci je zásadní otázkou, zda je Ministerstvo zdravotnictví oprávněno úhradovou vyhláškou stanovit hodnotu bodu i zařízením pobytových sociálních služeb, jak činí skrze napadená ustanovení úhradové vyhlášky, přičemž dospěl k závěru, že předmětné zákonné zmocnění, tj. ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění, jednoznačnou odpověď na tuto otázku neposkytuje. Aniž by se tedy Ústavní soudÚstavní soud přikláněl k výkladu zastávanému navrhovateli, anebo výkladu zastávanému Ministerstvem zdravotnictví, nazíráno „pouze“ prizmatem výše rekapitulovaných závěrů judikatury Ústavního souduÚstavního soudu k nezbytným požadavkům na obsahové náležitosti zákonného zmocnění k vydání prováděcího předpisu ve smyslu čl. 79 odst. 3 Ústavy, nelze dle Ústavního souduÚstavního soudu předmětné ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění považovat za jasné, srozumitelné a pro dotčené subjekty předvídatelné zmocnění opravňující Ministerstvo zdravotnictví úhradovou vyhláškou regulovat rovněž úhradu zdravotních služeb poskytovaných zařízeními pobytových sociálních služeb [ve smyslu ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění]. Jakkoliv se Ústavnímu souduÚstavnímu soudu jeví do značné míry racionální důvody, jimiž Ministerstvo zdravotnictví odůvodňuje svůj postup, nemůže tak činit mimo meze zákonného zmocnění, a tedy v rozporu s čl. 79 odst. 3 Ústavy, omezující příslušné orgány veřejné moci v rámci normotvorné pravomoci před nežádoucí (v rozporu s čl. 2 odst. 1 Ústavy) ingerencí do oblasti moci zákonodárné.
51.
Odkaz Ministerstva zdravotnictví na „precedenční závěry“ z citovaného rozsudku Nejvyššího soudu sp. zn. 23 Cdo 1988/2014 tak paradoxně ve skutečnosti jen dokládá potřebu praxe vyjasnit a odstranit některé pochybnosti ohledně otázky způsobu regulace úhrad za zdravotní služby poskytované zařízeními pobytových sociálních služeb, nelze jej však považovat za potvrzení názoru Ministerstva zdravotnictví ohledně existence zákonného zmocnění („analogickým využitím nejbližšího ustanovení úhradové vyhlášky vztahujícího se na poskytovatele zdravotních služeb“), opravňujícího je ve smyslu čl. 79 odst. 3 Ústavy k přijetí (rozšíření) regulace skrze úhradovou vyhlášku i na tuto otázku.
52.
Souhrnně řečeno, pokud se dle Ministerstva zdravotnictví v rámci úhrad za zdravotní služby poskytované zařízeními pobytových sociálních služeb vyskytují takové „problémy v praxi“, jež lze řešit pouze cestou regulace skrze úhradovou vyhlášku, k jejímuž vydání by mělo být zmocněno, musí tak nezbytně za tímto účelem především iniciovat změnu zákona o veřejném zdravotním pojištění, k čemuž mělo ostatně od 1. 1. 2007 (účinnost vyhlášky č. 620/2006 Sb., nově zahrnující odbornost 913 do seznamu zdravotních výkonů s bodovými hodnotami) mnoho příležitostí i dostatek časového prostoru. Stávající situace totiž ve výsledku znamená, že zákon o veřejném zdravotním pojištění na straně jedné sice výslovně předpokládá specifický režim uzavírání zvláštních smluv zařízeními pobytových sociálních služeb se zdravotními pojišťovnami (§ 17a), a to mimo rámec mechanismu uzavírání smluv zakotveného v ustanovení § 17 stejného zákona, nicméně na straně druhé napadená část ustanovení § 4 odst. 2 vyhlášky č. 273/2015 Sb. tato zařízení „vtahuje“ do stejného režimu, jako je tomu u poskytovatelů zdravotních služeb; to ovšem bez jakékoliv výslovné zákonné opory.
53.
Z výše citovaného ustanovení § 17 zákona o veřejném zdravotním pojištění totiž vyplývá, že zákonodárce v rámci nastaveného systému tzv. výkonového způsobu úhrady pro konkrétní způsob stanovení hodnoty bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení upřednostnil před autoritativním rozhodnutím (regulací) Ministerstva zdravotnictví vzájemnou dohodu mezi zdravotními pojišťovnami a zástupci smluvních poskytovatelů, která má být výsledkem dohodovacího řízení. Účelem dohodovacího řízení je tak dosáhnout společným postupem dohody na obsahu rámcových smluv a na stanovení hodnoty bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení a jedná se o obligatorní součást (náležitost) procesu stanovení hodnoty bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení v rámci úhrad za poskytování zdravotních služeb ze strany smluvních poskytovatelů. Jeho náležitosti a podmínky (včetně vymezení okruhu zúčastněných subjektů) pak konkretizuje citované ustanovení § 17 zákona o veřejném zdravotním pojištění. Jak zdůraznil i Ústavní soudÚstavní soud, „ústřední zásadu uvedeného zmocnění je třeba spatřovat v zákonodárcem zakotvené prioritě dohody, která má být výsledkem dohodovacího řízení. S ohledem na tento preferovaný účel je nutno vykládat i další podmínky a náležitosti dohodovacího řízení, resp. interpretovat samotnou zmocňovací normu“ (srov. citovaný nález sp. zn. Pl. ÚS 6/07). Systematickým výkladem ustanovení § 17 a 17a zákona o veřejném zdravotním pojištění, popř. § 22 písm. e) citovaného zákona, který na § 17a výslovně navazuje, lze dospět k závěru, že § 17 neodkazuje ministerstvo k úpravě plateb za poskytnuté zdravotní služby v závislosti na výsledku dohodovacího řízení dle § 17, nýbrž podle zvláštní smlouvy uzavřené postupem podle § 17a.
54.
Při hodnocení postupu Ministerstva zdravotnictví při vydání napadených ustanovení úhradové vyhlášky v rozporu s čl. 79 odst. 3 Ústavy a se zákonným zmocněním obsaženým v ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění proto Ústavní soudÚstavní soud nemůže přehlédnout, že Ministerstvo zdravotnictví skrze napadená ustanovení úhradové vyhlášky přistoupilo k regulaci úhrad i za zdravotní služby poskytované zařízeními pobytových sociálních služeb [ve smyslu ustanovení § 22 písm. e) zákona o veřejném zdravotním pojištění]. Ministerstvo zdravotnictví tak nicméně učinilo, aniž by zástupce poskytovatelů sociálních služeb měl vůbec možnost se uvedeného dohodovacího řízení zúčastnit, což se podává jak ze „Závěrečného protokolu dohodovacího řízení o hodnotách bodu a výši úhrad zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění pro rok 2016“ ze dne 19. 8. 2015 (příloha návrhu), tak i z citovaného stanoviska pracovní komise Legislativní rady vlády. V souzené věci se však tato námitka nemohla uplatnit, protože na předmětná zařízení se dohodovací řízení, jak je uvedeno shora, podle ustanovení § 17 citovaného zákona nevztahovalo, takže i kdyby byla jeho účastníky, nemohlo by to sanovat neústavní a nezákonný postup vztažení působnosti napadené vyhlášky na ně.
55.
Poslední skupina námitek navrhovatelů i vedlejšího účastníka řízení se týkala postupu Ministerstva zdravotnictví v rámci procesu přijímání napadených ustanovení úhradové vyhlášky. Konkrétně bylo namítáno, že Ministerstvo zdravotnictví výše rekapitulovaným postupem nerespektovalo citované stanovisko (připomínku) pracovní komise Legislativní rady vlády, a porušilo tak čl. 16 odst. 10 legislativních pravidel vlády. Přestože se Ústavní soudÚstavní soud s tímto závěrem ztotožňuje, nelze již přisvědčit názoru (zastávanému navrhovateli), že tímto postupem rovněž došlo k porušení čl. 1 odst. 1 Ústavy a z něho judikatorně odvozených principů týkajících se normotvorby, konkrétně zákazu svévole a zásady předvídatelnosti práva.
56.
Problematickým aspektem uvedené argumentace navrhovatelů je skutečnost, že referenčním kritériem (měřítkem) kontroly ústavnosti přijetí podzákonného právního předpisu činí samotná legislativní pravidla vlády, jejichž porušení by tak ve svém důsledku a samo o sobě představovalo derogační důvod vedoucí ke zrušení takto přijatého právního předpisu. Interní normativní instrukce ovšem referenčním kritériem ústavnosti a zákonnosti právního předpisu být nemohou. Jak k tomu ostatně již dříve konstatoval Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 7/03 ze dne 18. 8. 2004 (N 113/34 SbNU 165; 512/2004 Sb.), „[p]orušení ... legislativních pravidel ... bez dalšího, tj. bez porušení Ústavou a zákonem stanovené kompetence, příp. bez porušení ústavně předepsaného způsobu přijetí a vydání jiného právního předpisu (např. absencí jejího publikování stanoveným způsobem ve Sbírce zákonů), derogační důvod podle § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů, pro nedodržení ústavně předepsaného způsobu přijetí zákona nebo jiného právního předpisu nezakládá“. Výše rekapitulované okolnosti přijímání nyní napadených ustanovení úhradové vyhlášky však za natolik závažné porušení zakládající dokonce rozpor s ústavním principem právního státu podle čl. 1 odst. 1 Ústavy Ústavní soudÚstavní soud neshledal.
VII.
Závěr
57.
S ohledem na výše uvedené Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že úhradová vyhláška se v rozsahu napadených ustanovení pohybuje mimo meze zákonného zmocnění zakotveného v ustanovení § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění, a byla tedy Ministerstvem zdravotnictví vydána v rozporu s čl. 79 odst. 3 Ústavy. Proto Ústavní soudÚstavní soud podle ustanovení § 70 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., vyhověl předmětnému návrhu a napadená ustanovení úhradové vyhlášky jako protizákonná a protiústavní zrušil. Za dané situace se však Ústavní soudÚstavní soud pro zjevnou nadbytečnost nezabýval hmotněprávními námitkami vedlejšího účastníka řízení ohledně rozporu napadených ustanovení s čl. 26 odst. 1 Listiny.
58.
Ústavní soudÚstavní soud konečně připomíná, že koncepce řízení o tzv. abstraktní kontrole norem je založena na zásadě, podle níž ke zrušení právního předpisu dochází s účinky ex nunc, a nikoliv ex tunc (viz zejména ustanovení § 70 odst. 1 a § 71 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.). To pro nyní rozhodovanou věc konkrétně znamená, že se účinky zrušení napadených ustanovení nemohou nijak projevit ve vztahu ke službám, které byly ze strany zařízení pobytových sociálních služeb poskytnuty ještě před vykonatelností tohoto nálezu, jelikož byly ve vztahu ke zdravotním službám uskutečněny za situace, kdy platila právní úprava, kterou Ústavní soudÚstavní soud teprve následně shledal protiústavní a protizákonnou. Z derogace napadených ustanovení vyhlášky č. 273/2015 Sb. provedené tímto nálezem proto v žádném případě nelze dovodit, že by předmětná zařízení poskytovala hrazené služby protiprávně, resp. že by tyto služby neměly být za hodnocené obdobíhodnocené období roku 2016 zdravotními pojišťovnami uhrazeny.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r. |
Sdělení č. n1/2017 Sb. | Sdělení č. n1/2017 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby v zákoně č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich
Vyhlášeno 9. 1. 2017, částka 1/2017
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby v zákoně č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich
V části třetí hlavě V § 76 odst. 3 ve větě druhé mají místo slov „je li mu známa“ správně být slova „je-li mu známa“. |
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 7/2017 Sb. | Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 7/2017 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví o vydání Cenového předpisu 1/2017/DZP o regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů
Vyhlášeno 9. 1. 2017, částka 1/2017
7
SDĚLENÍ
Ministerstva zdravotnictví
ze dne 20. prosince 2016
o vydání Cenového předpisu 1/2017/DZP o regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů
Ministerstvo zdravotnictví podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 18. listopadu 2016 byl schválen Cenový předpis 1/2017/DZP o regulaci cenregulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cencen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů. Cenový předpis nabývá účinnosti dne 1. ledna 2017 a je publikován ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví, částce 9 ze dne 7. prosince 2016.
Ministr:
JUDr. Ing. Ludvík, MBA, v. r. |
Vyhláška č. 5/2017 Sb. | Vyhláška č. 5/2017 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Větrušické rokle a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 9. 1. 2017, datum účinnosti 15. 1. 2017, částka 1/2017
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 5/2017 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 5/2017 Sb.
Aktuální znění od 15. 1. 2017
5
VYHLÁŠKA
ze dne 2. ledna 2017
o vyhlášení Národní přírodní rezervace Větrušické rokle a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní rezervace
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Větrušické rokle (dále jen „národní přírodní rezervace“).
(2)
Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, s výskytem
a)
přirozených skalních a travinných ekosystémůekosystémů skal a drolin, vegetace efemér a sukulentů, suchých trávníků, nížinných až horských vřesovišť a lesních lemů a
b)
přirozených křovinných a lesních ekosystémůekosystémů nízkých xerofilních křovin, vysokých mezofilních a xerofilních křovin, dubohabřin a teplomilných doubrav,
tvořících předmět ochrany národní přírodní rezervace.
(3)
Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Větrušice u Klecan a Máslovice. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci
a)
povolovat nebo provádět změny druhu pozemků nebo způsobu jejich využití2), nebo
b)
provádět stavby, nejedná-li se o stavby vyžadující vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí nebo stavebního povolení.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. ledna 2017.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 5/2017 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Větrušické rokle
Geometrický obrazec - hranice Národní přírodní rezervace Větrušické rokle
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
692221001920001| 744878,89| 1029836,78| 1
692221001920002| 744810,74| 1029874,24| 2
692221001920003| 744769,03| 1029879,06| 3
692221002030846| 744730,21| 1029918,44| 4
692221002030847| 744710,08| 1029928,25| 5
692221002030848| 744702,71| 1029935,47| 6
692221002030849| 744699,41| 1029953,78| 7
692221002030850| 744684,72| 1029961,70| 8
692221002030851| 744667,56| 1029975,81| 9
692221002030852| 744654,07| 1029981,93| 10
692221002030853| 744586,36| 1030017,59| 11
692221002030854| 744556,85| 1029988,55| 12
692221002030855| 744548,59| 1030030,15| 13
692221002030856| 744538,27| 1030051,68| 14
692221002030857| 744504,00| 1030059,96| 15
692221002030858| 744497,96| 1030085,41| 16
692221002030859| 744465,87| 1030068,87| 17
692221002030860| 744459,44| 1030060,04| 18
692221002040575| 744459,90| 1030126,37| 19
692221002040577| 744452,53| 1030157,14| 20
692221002040576| 744454,21| 1030213,43| 21
692221002040580| 744451,89| 1030244,63| 22
692221002040581| 744443,68| 1030262,34| 23
692221002030872| 744425,83| 1030268,32| 24
692221002030873| 744405,92| 1030258,96| 25
692221002030874| 744378,38| 1030262,10| 26
781126002050310| 744343,69| 1030263,20| 27
781126002050329| 744319,25| 1030294,87| 28
781126002050327| 744323,43| 1030301,48| 29
781126002050328| 744322,45| 1030314,24| 30
781126002050334| 744314,80| 1030347,34| 31
781126002050342| 744310,39| 1030356,96| 32
781126002050356| 744297,75| 1030371,63| 33
781126002050373| 744284,98| 1030375,56| 34
781126002050383| 744271,85| 1030375,46| 35
781126002050395| 744263,11| 1030369,41| 36
781126002050407| 744253,92| 1030376,00| 37
781126002050413| 744247,54| 1030376,73| 38
781126002050406| 744255,07| 1030501,21| 39
781126002050577| 744141,00| 1030501,04| 40
781126002050580| 744137,91| 1030515,28| 41
781126002050540| 744160,87| 1030518,52| 42
781126002050539| 744162,05| 1030532,20| 43
781126002050497| 744185,20| 1030533,99| 44
781126002050495| 744185,61| 1030550,50| 45
781126002050493| 744185,84| 1030559,78| 46
781126002050506| 744181,36| 1030565,98| 47
781126002050527| 744167,79| 1030580,80| 48
781126002050551| 744155,96| 1030579,72| 49
781126002050553| 744155,17| 1030611,11| 50
781126002050491| 744187,30| 1030619,95| 51
781126002050498| 744185,14| 1030630,52| 52
781126002050471| 744201,68| 1030657,24| 53
781126002050465| 744208,12| 1030680,91| 54
781126002050480| 744197,83| 1030693,36| 55
781126002050482| 744194,07| 1030696,72| 56
781126002050505| 744181,36| 1030708,98| 57
781126002050528| 744167,37| 1030698,49| 58
781126002050533| 744164,40| 1030701,34| 59
781126002050536| 744163,14| 1030704,84| 60
781126002050559| 744151,14| 1030741,13| 61
781126002050588| 744133,62| 1030738,18| 62
781126002050590| 744132,58| 1030741,90| 63
781126002050561| 744149,99| 1030744,88| 64
781126002050568| 744144,93| 1030759,02| 65
781126002050570| 744144,71| 1030759,85| 66
781126002050542| 744160,16| 1030762,87| 67
781126002050552| 744155,60| 1030777,05| 68
781126002050564| 744148,86| 1030785,10| 69
781126002050607| 744122,89| 1030787,16| 70
781126002050614| 744120,51| 1030772,72| 71
781126002050642| 744100,88| 1030773,76| 72
781126002050707| 744065,17| 1030769,44| 73
781126001310031| 744062,32| 1030777,14| 74
781126002050708| 744064,66| 1030778,48| 75
781126001310030| 744084,15| 1030789,69| 76
781126001310029| 744078,65| 1030796,42| 77
781126002050661| 744089,43| 1030812,01| 78
781126002050620| 744115,49| 1030830,66| 79
781126002050600| 744126,73| 1030842,10| 80
781126002050572| 744143,59| 1030864,88| 81
781126002050532| 744164,85| 1030863,15| 82
781126002050538| 744162,29| 1030874,75| 83
781126002050556| 744153,35| 1030877,30| 84
781126002050576| 744141,13| 1030880,03| 85
781126002050594| 744130,39| 1030877,61| 86
781126002050598| 744127,38| 1030881,26| 87
781126002050606| 744123,05| 1030881,42| 88
781126002050609| 744122,26| 1030888,89| 89
781126002050643| 744100,36| 1030909,50| 90
781126002050653| 744091,47| 1030914,97| 91
781126002050636| 744105,76| 1030945,01| 92
781126002050628| 744109,85| 1030971,48| 93
781126002050635| 744106,01| 1030984,88| 94
781126002050641| 744101,48| 1030998,70| 95
781126002050633| 744107,90| 1030999,32| 96
781126002050632| 744108,21| 1031003,15| 97
781126002050616| 744119,70| 1030997,74| 98
781126002050595| 744129,11| 1030988,72| 99
781126002050510| 744179,20| 1030966,27| 100
781126002050544| 744159,64| 1031024,95| 101
781126002050522| 744171,68| 1031026,38| 102
781126002050519| 744172,77| 1031026,55| 103
781126002050511| 744178,92| 1031027,48| 104
781126002050484| 744192,72| 1031033,57| 105
781126002050489| 744187,88| 1031050,70| 106
781126002050470| 744202,69| 1031083,36| 107
781126002050469| 744202,70| 1031142,78| 108
781126002600003| 744209,03| 1031161,08| 109
781126002600002| 744211,88| 1031169,34| 110
781126002050461| 744212,46| 1031171,01| 111
781126002050448| 744220,01| 1031192,52| 112
781126002050436| 744226,46| 1031208,89| 113
781126002050472| 744201,49| 1031207,20| 114
781126002050502| 744181,90| 1031205,91| 115
781126002050509| 744179,29| 1031217,91| 116
781126002050512| 744178,71| 1031220,62| 117
781126002050514| 744177,59| 1031227,67| 118
781126002050504| 744181,66| 1031233,57| 119
781126001800597| 744186,41| 1031241,34| 120
781126001800596| 744249,74| 1031245,47| 121
781126001800598| 744232,13| 1031270,22| 122
781126002050363| 744291,12| 1031348,34| 123
781126002050340| 744311,40| 1031376,03| 124
781126002050266| 744381,39| 1031471,22| 125
781126002050224| 744430,94| 1031537,41| 126
781126002050219| 744454,85| 1031572,42| 127
781126002050218| 744457,79| 1031576,97| 128
781126002050215| 744468,89| 1031620,21| 129
781126002050208| 744525,63| 1031693,44| 130
781126002050211| 744491,38| 1031738,12| 131
781126002050189| 744557,77| 1031849,15| 132
781126002050201| 744538,90| 1031858,79| 133
781126002050196| 744544,49| 1031864,06| 134
781126002050197| 744543,99| 1031895,22| 135
781126002050195| 744546,53| 1031907,12| 136
781126002050193| 744550,42| 1031928,34| 137
781126002050190| 744557,16| 1031946,29| 138
781126002050183| 744573,62| 1031966,97| 139
781126002050166| 744611,95| 1031982,50| 140
781126002050154| 744631,53| 1031990,80| 141
781126002050136| 744659,96| 1031987,35| 142
781126002050130| 744675,90| 1032006,23| 143
781126002050115| 744712,93| 1032029,55| 144
781126002050107| 744740,19| 1032043,45| 145
781126002050106| 744741,86| 1032061,84| 146
781126002050112| 744716,24| 1032065,02| 147
781126002050111| 744717,58| 1032084,42| 148
781126002050120| 744701,15| 1032102,02| 149
781126002050117| 744704,99| 1032131,85| 150
781126002050116| 744706,30| 1032142,98| 151
781126002050110| 744736,18| 1032137,07| 152
781126002050109| 744738,76| 1032276,06| 153
781126002050108| 744738,76| 1032281,52| 154
781126002050103| 744767,48| 1032289,07| 155
781126002050104| 744747,87| 1032363,98| 156
781126002050119| 744701,84| 1032361,58| 157
781126002050135| 744661,20| 1032349,54| 158
781126002050141| 744645,42| 1032334,83| 159
781126002050147| 744637,40| 1032342,48| 160
781126002050157| 744622,69| 1032345,67| 161
781126002050158| 744622,41| 1032361,52| 162
781126002050170| 744603,10| 1032368,27| 163
781126002050188| 744561,37| 1032334,95| 164
781126002050205| 744531,42| 1032323,09| 165
781126002050204| 744531,85| 1032319,67| 166
781126002050221| 744449,24| 1032321,80| 167
781126002050228| 744413,59| 1032317,89| 168
781126002050227| 744413,62| 1032312,91| 169
781126002050296| 744357,61| 1032317,19| 170
781126002050315| 744337,93| 1032328,99| 171
781126002050349| 744304,54| 1032328,02| 172
781126002050350| 744302,51| 1032367,96| 173
781126002050316| 744331,56| 1032396,32| 174
781126002050276| 744372,48| 1032429,35| 175
781126002050225| 744428,94| 1032427,57| 176
649678008320009| 744445,67| 1032431,97| 177
781126002050220| 744450,45| 1032433,23| 178
649678007240420| 744509,14| 1032440,07| 179
649678007951309| 744523,72| 1032441,77| 180
649678007240419| 744540,71| 1032443,04| 181
781126002050192| 744553,87| 1032444,02| 182
781126002050182| 744574,00| 1032448,22| 183
649678007951295| 744580,64| 1032448,25| 184
649678007951279| 744608,42| 1032449,36| 185
781126002050159| 744620,71| 1032449,93| 186
781126002050145| 744642,02| 1032444,11| 187
781126002050121| 744691,91| 1032454,29| 188
781126002050113| 744716,12| 1032452,61| 189
649678007961602| 744764,96| 1032482,41| 190
781126002050101| 744799,19| 1032503,29| 191
781126002050093| 744825,58| 1032501,32| 192
781126002050069| 744869,71| 1032486,04| 193
781126002050055| 744922,39| 1032483,87| 194
781126002050050| 744935,90| 1032460,54| 195
781126002050046| 744952,31| 1032438,17| 196
781126002050039| 744970,67| 1032432,70| 197
781126002050017| 744993,16| 1032415,97| 198
781126002050016| 744993,77| 1032400,14| 199
781126002050048| 744942,80| 1032379,89| 200
781126002050054| 744927,11| 1032354,07| 201
781126002050065| 744886,72| 1032289,20| 202
781126002050095| 744820,78| 1032184,77| 203
781126002050102| 744784,79| 1032130,03| 204
781126002050092| 744838,93| 1032029,46| 205
781126002050068| 744870,74| 1031967,13| 206
781126002050071| 744865,51| 1031964,48| 207
781126002050070| 744867,18| 1031955,84| 208
681822002141097| 744869,44| 1031944,11| 209
681822002141101| 744861,87| 1031940,18| 210
781126002050090| 744841,67| 1031931,09| 211
681822002141116| 744823,27| 1031922,81| 212
681822002141129| 744802,42| 1031903,04| 213
681822002141138| 744751,33| 1031856,80| 214
681822002141139| 744730,31| 1031830,50| 215
681822002141142| 744713,48| 1031810,26| 216
681822002141143| 744704,34| 1031787,65| 217
681822002141145| 744696,53| 1031769,28| 218
781126002050122| 744691,44| 1031762,03| 219
681822002141148| 744668,84| 1031729,86| 220
781126002050142| 744643,20| 1031699,11| 221
681822002141153| 744637,31| 1031692,05| 222
681822002141163| 744601,99| 1031630,32| 223
681822002141164| 744599,98| 1031622,18| 224
681822002141165| 744599,80| 1031607,60| 225
681822002141167| 744589,43| 1031598,45| 226
681822002141170| 744566,02| 1031562,24| 227
681822002141172| 744557,54| 1031554,40| 228
681822002141175| 744513,26| 1031481,76| 229
681822002141177| 744509,79| 1031465,36| 230
681822002141180| 744496,14| 1031440,50| 231
681822002141186| 744483,81| 1031425,84| 232
681822002141189| 744457,45| 1031382,15| 233
681822002141192| 744437,68| 1031348,91| 234
681822002141196| 744416,95| 1031309,64| 235
781126002050242| 744400,25| 1031275,60| 236
781126002050249| 744396,28| 1031267,51| 237
681822002141204| 744393,20| 1031261,23| 238
681822002141211| 744372,18| 1031216,81| 239
681822002141210| 744372,62| 1031202,87| 240
681822002141216| 744359,64| 1031182,57| 241
681822002141220| 744346,97| 1031173,63| 242
681822002141229| 744321,69| 1031114,36| 243
681822002141235| 744309,12| 1031079,45| 244
681822002141241| 744298,59| 1031027,44| 245
681822002141246| 744294,61| 1031009,45| 246
681822002141244| 744297,23| 1030972,36| 247
681822002141243| 744297,30| 1030960,30| 248
681822002141247| 744293,04| 1030935,26| 249
681822002141239| 744303,77| 1030870,67| 250
681822002141236| 744307,61| 1030841,34| 251
681822002141231| 744317,55| 1030758,49| 252
681822002141225| 744339,51| 1030665,62| 253
681822002141221| 744346,93| 1030623,98| 254
681822002141213| 744365,65| 1030576,70| 255
681822002141207| 744387,88| 1030511,24| 256
681822002141205| 744392,35| 1030490,93| 257
681822002141200| 744400,63| 1030476,32| 258
681822002141197| 744412,19| 1030461,97| 259
681822002141191| 744452,85| 1030408,63| 260
681822002141183| 744487,12| 1030376,46| 261
681822002141179| 744505,11| 1030362,63| 262
692221002030952| 744523,46| 1030342,36| 263
692221002030951| 744542,41| 1030328,97| 264
692221002030950| 744577,82| 1030290,35| 265
692221002030949| 744589,26| 1030270,82| 266
692221002030948| 744630,20| 1030219,89| 267
692221002030947| 744638,84| 1030211,84| 268
692221002030946| 744659,99| 1030197,67| 269
692221002030945| 744771,79| 1030079,47| 270
692221002040363| 744846,09| 1029969,38| 271
692221002040264| 744898,50| 1029891,83| 272
692221002040211| 744933,68| 1029826,13| 273
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 5/2017 Sb.
Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Větrušické rokle a jejího ochranného pásma
22.2MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. |
Vyhláška č. 4/2017 Sb. | Vyhláška č. 4/2017 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Lichnice a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 9. 1. 2017, datum účinnosti 15. 1. 2017, částka 1/2017
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 4/2017 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 4/2017 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 4/2017 Sb.
Aktuální znění od 15. 1. 2017
4
VYHLÁŠKA
ze dne 2. ledna 2017
o vyhlášení Národní přírodní rezervace Lichnice a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní rezervace
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Lichnice (dále jen „národní přírodní rezervace“).
(2)
Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, s výskytem
a)
přirozených lesních ekosystémůekosystémů bučin, suťových lesů, suchých borů a mokřadních olšin,
b)
skalních a travinných ekosystémůekosystémů skal a drolin a suchých trávníků a
c)
vodních ekosystémůekosystémů makrofytní vegetace vodních toků,
tvořících předmět ochrany národní přírodní rezervace.
(3)
Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Pardubického kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Dolní Počátky, Lhůty, Podhradí v Železných horách, Rudov, Starý Dvůr, Třemošnice nad Doubravou a Závratec. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Ochranné pásmo národní přírodní rezervace se rozkládá na území Pardubického kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Podhradí v Železných horách, Rudov a Starý Dvůr. Hranice ochranného pásma národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(5)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět zásahy do koryta vodního toku, nejedná-li se o stavby vyžadující povolení podle jiných předpisů,
c)
provádět geologické práce spojené se zásahem do zemského povrchu, nebo
d)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. ledna 2017.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 4/2017 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Lichnice
Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní rezervace Lichnice
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
141001271263| 662688,93| 1076260,52| 1
141001271237| 662699,56| 1076284,41| 2
141001271225| 662705,86| 1076298,56| 3
141001271208| 662711,44| 1076307,53| 4
141001271150| 662723,45| 1076326,84| 5
141001271133| 662727,09| 1076332,06| 6
141001271112| 662730,79| 1076349,38| 7
141001271099| 662733,22| 1076360,77| 8
141001271069| 662738,01| 1076375,06| 9
141001271068| 662738,08| 1076375,26| 10
141001270994| 662746,87| 1076401,82| 11
141001270923| 662757,06| 1076412,44| 12
141001270862| 662766,42| 1076421,75| 13
141001270845| 662770,53| 1076429,57| 14
141001270827| 662773,35| 1076435,94| 15
141001270791| 662778,99| 1076445,86| 16
141001270713| 662790,45| 1076466,29| 17
141001270623| 662802,52| 1076491,15| 18
141001270430| 662836,74| 1076519,01| 19
141001270388| 662843,66| 1076538,73| 20
141001270378| 662845,94| 1076545,22| 21
141001270393| 662841,83| 1076558,76| 22
141001270411| 662838,77| 1076562,16| 23
141001250994| 662831,97| 1076569,72| 24
141001250615| 662832,55| 1076570,26| 25
141001250780| 662835,82| 1076573,33| 26
141001270426| 662837,21| 1076575,00| 27
141001270414| 662838,61| 1076578,67| 28
141001380006| 662841,97| 1076595,88| 29
141001380005| 662887,48| 1076644,23| 30
141001380003| 663001,13| 1076717,38| 31
141001380002| 662998,35| 1076749,40| 32
141001380001| 662901,65| 1076826,28| 33
141001270348| 662859,79| 1076852,74| 34
141001270362| 662850,72| 1076862,37| 35
141001270400| 662840,04| 1076869,28| 36
141001410005| 662821,72| 1076875,03| 37
141001270541| 662817,82| 1076875,47| 38
141001270451| 662833,24| 1076897,02| 39
141001270380| 662845,59| 1076913,43| 40
141001270344| 662861,42| 1076936,73| 41
141001270437| 662835,13| 1076961,45| 42
141001270434| 662836,26| 1076961,95| 43
141001270526| 662820,21| 1076974,98| 44
141001270517| 662821,74| 1076977,75| 45
141001270703| 662792,10| 1077004,06| 46
141001270708| 662791,14| 1077002,69| 47
141001270726| 662788,70| 1077005,20| 48
141001270666| 662796,35| 1077020,47| 49
141001270483| 662828,05| 1077037,84| 50
141001270346| 662860,86| 1077044,88| 51
141001270270| 662939,72| 1077047,82| 52
141001270236| 662989,60| 1077053,77| 53
141001270200| 663021,78| 1077037,98| 54
141001270184| 663050,70| 1077037,19| 55
141001270183| 663054,73| 1077046,80| 56
141001490007| 663038,90| 1077131,52| 57
141001490006| 663153,44| 1077142,84| 58
206006481805| 663170,71| 1077116,48| 59
141001270139| 663189,65| 1077087,57| 60
206006481659| 663194,06| 1077078,29| 61
206006481647| 663195,90| 1077074,42| 62
206006481481| 663221,05| 1077021,49| 63
141001270130| 663222,90| 1077017,60| 64
141001270137| 663203,81| 1076998,99| 65
206006481604| 663201,19| 1076997,56| 66
141001270138| 663192,95| 1076993,05| 67
206006481658| 663194,17| 1076985,69| 68
206006481738| 663180,53| 1076959,45| 69
206006481732| 663181,46| 1076946,42| 70
233001023564| 663201,44| 1076904,70| 71
141001270140| 663187,65| 1076894,34| 72
233001023563| 663205,84| 1076868,51| 73
141001270133| 663215,55| 1076854,72| 74
141001270129| 663225,95| 1076825,89| 75
141001270127| 663231,26| 1076803,79| 76
141001270126| 663233,51| 1076759,60| 77
141001270124| 663235,31| 1076731,93| 78
233001023546| 663235,63| 1076720,10| 79
233001023544| 663236,08| 1076703,89| 80
141001270122| 663236,35| 1076694,05| 81
233001023545| 663235,78| 1076670,79| 82
141001270123| 663235,38| 1076654,61| 83
141001270131| 663215,69| 1076650,58| 84
141001270128| 663230,64| 1076619,21| 85
141001270125| 663233,81| 1076610,90| 86
141001270121| 663237,05| 1076590,92| 87
141001270120| 663237,49| 1076588,21| 88
233001023539| 663239,15| 1076586,66| 89
233001230001| 663237,77| 1076579,72| 90
233001230002| 663259,64| 1076544,69| 91
233001230003| 663271,99| 1076476,53| 92
233001230004| 663310,68| 1076433,14| 93
233001230005| 663349,61| 1076390,59| 94
93000520599| 663368,59| 1076353,50| 95
93000520596| 663388,56| 1076338,70| 96
93000520593| 663421,03| 1076275,34| 97
93000520591| 663441,04| 1076229,20| 98
93000520589| 663459,11| 1076188,59| 99
93000520588| 663469,79| 1076173,95| 100
93000520585| 663508,22| 1076095,44| 101
93000520584| 663509,38| 1076093,03| 102
93000520583| 663510,40| 1076090,92| 103
93000530005| 663535,53| 1076010,70| 104
93000530006| 663529,18| 1076003,65| 105
93000530007| 663525,11| 1075924,66| 106
93000530008| 663521,06| 1075918,83| 107
93000530009| 663516,42| 1075919,33| 108
93000530010| 663476,36| 1075972,54| 109
93000530011| 663467,41| 1075974,50| 110
93000530012| 663428,61| 1076016,82| 111
93000530013| 663359,42| 1076055,45| 112
93000530014| 663319,10| 1076080,76| 113
93000530015| 663272,91| 1076117,94| 114
93000530016| 663243,73| 1076124,33| 115
93000530017| 663208,16| 1076121,77| 116
93000530018| 663208,02| 1076163,18| 117
93000530019| 663183,88| 1076188,98| 118
93000530030| 663162,17| 1076212,19| 119
93000520619| 663118,66| 1076194,56| 120
233001023576| 663065,94| 1076180,88| 121
165000810102| 663062,89| 1076096,64| 122
165000810106| 663058,68| 1076043,18| 123
165000810133| 662985,22| 1076020,63| 124
165000810142| 662956,77| 1076030,75| 125
165000810151| 662939,60| 1076033,76| 126
165000810198| 662864,30| 1076005,72| 127
165000810199| 662862,93| 1076005,21| 128
165000810221| 662824,89| 1076020,98| 129
165000810277| 662770,01| 1076005,29| 130
165000810316| 662739,15| 1076015,96| 131
165000810396| 662668,35| 1076004,16| 132
165000810392| 662673,32| 1075992,94| 133
165000810440| 662620,35| 1075954,56| 134
165000810465| 662598,19| 1075945,34| 135
165000810512| 662576,89| 1075930,26| 136
165000810576| 662511,12| 1075879,11| 137
165000810590| 662490,77| 1075877,66| 138
165000810601| 662451,25| 1075874,85| 139
165000940002| 662419,20| 1075892,10| 140
165000940001| 662382,71| 1075911,35| 141
165000810632| 662376,62| 1075915,04| 142
141001271964| 662375,87| 1075916,15| 143
141001271971| 662374,20| 1075917,29| 144
141001470001| 662346,44| 1075929,76| 145
141001272031| 662342,90| 1075936,34| 146
141001272023| 662346,66| 1075942,57| 147
141001272020| 662349,60| 1075953,77| 148
141001272013| 662351,94| 1075965,23| 149
141001272007| 662354,76| 1075968,75| 150
141001271969| 662374,67| 1075992,80| 151
141001271937| 662388,32| 1076009,47| 152
141001271907| 662405,36| 1076020,82| 153
141001271881| 662419,66| 1076021,84| 154
141001271853| 662429,11| 1076031,10| 155
141001271842| 662433,53| 1076027,77| 156
141001271826| 662437,02| 1076030,71| 157
141001271783| 662453,18| 1076027,58| 158
141001271714| 662477,23| 1076029,82| 159
141001271702| 662483,82| 1076032,37| 160
141001271726| 662471,19| 1076056,31| 161
141001271745| 662464,50| 1076070,28| 162
141001271750| 662463,14| 1076073,13| 163
141001271771| 662455,56| 1076088,96| 164
141001271729| 662470,61| 1076115,42| 165
141001271703| 662483,34| 1076134,84| 166
141001271648| 662507,60| 1076172,94| 167
141001271625| 662518,02| 1076195,38| 168
141001271605| 662531,00| 1076203,99| 169
141001271542| 662568,36| 1076223,34| 170
141001271465| 662610,45| 1076234,13| 171
141001271341| 662654,91| 1076235,53| 172
141001271292| 662675,35| 1076245,17| 173
141001271264| 662687,67| 1076257,68| 174
Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní rezervace Lichnice
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
754951001270461| 662831,06| 1077336,11| 1
754951001270502| 662824,45| 1077334,19| 2
754951001270567| 662813,65| 1077365,58| 3
754951001270595| 662808,46| 1077414,73| 4
754951001270621| 662803,11| 1077447,47| 5
754951001270648| 662798,51| 1077445,88| 6
754951001270721| 662789,05| 1077458,36| 7
754951001270770| 662783,19| 1077458,19| 8
754951001270779| 662780,60| 1077457,27| 9
754951001270878| 662763,86| 1077498,97| 10
754951001270954| 662753,56| 1077494,45| 11
754951001270989| 662748,08| 1077512,92| 12
754951001270967| 662751,85| 1077523,97| 13
754951001270931| 662755,61| 1077531,82| 14
754951001270864| 662766,06| 1077544,40| 15
754951001270968| 662751,68| 1077564,65| 16
754951001271003| 662745,52| 1077573,31| 17
754951001271004| 662745,32| 1077573,60| 18
754951001271105| 662731,84| 1077590,15| 19
754951001271223| 662706,28| 1077553,49| 20
754951001271207| 662711,54| 1077525,02| 21
754951001271183| 662715,25| 1077524,21| 22
754951001271173| 662718,90| 1077506,35| 23
754951001271132| 662727,29| 1077472,42| 24
754951001271098| 662733,34| 1077452,94| 25
754951001271060| 662739,28| 1077424,47| 26
754951001271025| 662743,71| 1077410,25| 27
754951001271044| 662741,49| 1077398,66| 28
754951001271055| 662739,92| 1077390,42| 29
754951001271083| 662735,94| 1077369,61| 30
754951001271102| 662732,07| 1077349,34| 31
754951001271024| 662743,94| 1077330,31| 32
754951001270995| 662746,84| 1077325,66| 33
754951001270959| 662752,98| 1077315,81| 34
754951001270858| 662767,55| 1077316,06| 35
754951001270839| 662771,70| 1077295,77| 36
754951001270905| 662759,73| 1077287,89| 37
754951001270860| 662766,94| 1077264,95| 38
754951001270895| 662761,20| 1077261,47| 39
754951001270935| 662754,84| 1077257,16| 40
754951001271023| 662744,08| 1077216,47| 41
754951001271161| 662721,77| 1077195,41| 42
754951001271234| 662701,21| 1077230,25| 43
754951001271283| 662680,72| 1077263,10| 44
754951001271303| 662670,73| 1077263,29| 45
754951001271312| 662668,43| 1077322,19| 46
754951001271333| 662657,19| 1077344,69| 47
754951001271382| 662640,15| 1077356,89| 48
754951001271391| 662637,01| 1077411,72| 49
754951001271403| 662633,17| 1077478,73| 50
754951001271440| 662620,48| 1077506,14| 51
754951001271492| 662597,50| 1077508,53| 52
754951001271496| 662596,16| 1077529,86| 53
754951001271525| 662579,50| 1077538,62| 54
754951001271562| 662558,24| 1077540,22| 55
754951001230250| 662542,05| 1077538,33| 56
754951001230018| 662547,87| 1077542,28| 57
754951001230017| 662567,28| 1077552,58| 58
754951001680016| 662575,01| 1077556,44| 59
754951001680001| 662580,08| 1077557,45| 60
754951001680015| 662585,13| 1077560,15| 61
754951001680002| 662589,96| 1077562,38| 62
754951001680025| 662594,21| 1077565,93| 63
754951001680024| 662610,07| 1077579,65| 64
754951001680023| 662624,48| 1077592,62| 65
754951001680022| 662636,27| 1077608,73| 66
754951001230055| 662669,66| 1077635,98| 67
754951001230063| 662683,89| 1077650,03| 68
754951001680020| 662693,88| 1077665,72| 69
754951001680019| 662707,75| 1077675,51| 70
754951001680018| 662721,85| 1077686,76| 71
754951001680003| 662727,19| 1077688,03| 72
754951001680017| 662732,05| 1077690,45| 73
754951001230087| 662734,36| 1077691,28| 74
754951001680037| 662741,22| 1077695,85| 75
754951001680036| 662758,92| 1077703,46| 76
754951001680035| 662766,04| 1077705,69| 77
754951001680034| 662773,49| 1077706,06| 78
754951001680033| 662780,72| 1077703,32| 79
754951001680032| 662787,46| 1077699,58| 80
754951001230114| 662792,16| 1077695,04| 81
754951001230118| 662841,61| 1077617,71| 82
754951001230121| 662878,70| 1077567,46| 83
754951001230127| 662893,85| 1077548,52| 84
754951001230128| 662927,52| 1077513,82| 85
754951001230129| 662948,69| 1077487,72| 86
754951001230156| 662966,53| 1077468,72| 87
754951001230147| 662992,53| 1077455,75| 88
754951001490005| 662977,64| 1077445,94| 89
754951001490004| 662994,29| 1077397,19| 90
754951001490003| 663023,80| 1077396,32| 91
754951001490002| 663030,98| 1077432,64| 92
754951001490001| 663017,59| 1077440,04| 93
754951001230146| 663002,81| 1077453,23| 94
754951001230163| 663037,86| 1077442,57| 95
754951001230169| 663058,12| 1077434,81| 96
754951001230174| 663078,80| 1077424,37| 97
754951001230184| 663092,68| 1077413,88| 98
754951001230186| 663101,41| 1077405,09| 99
754951001230193| 663105,87| 1077396,49| 100
754951001230254| 663123,29| 1077346,71| 101
206006482031| 663122,99| 1077346,59| 102
754951001270159| 663115,95| 1077343,30| 103
754951001270160| 663113,43| 1077342,12| 104
754951001270171| 663088,61| 1077344,59| 105
754951001270188| 663045,48| 1077347,95| 106
754951001270199| 663022,04| 1077331,96| 107
754951001270209| 663013,67| 1077313,62| 108
754951001270210| 663010,28| 1077285,76| 109
754951001270205| 663018,57| 1077204,15| 110
754951001490008| 663023,25| 1077179,83| 111
754951001490011| 662954,37| 1077169,85| 112
754951001490010| 662939,23| 1077167,65| 113
754951001490009| 662885,44| 1077159,85| 114
754951001270332| 662866,16| 1077157,06| 115
754951001270327| 662868,49| 1077159,73| 116
754951001270342| 662862,35| 1077180,72| 117
754951001270366| 662849,55| 1077216,29| 118
754951001270394| 662841,77| 1077239,91| 119
754951001270371| 662847,88| 1077258,08| 120
754951001270368| 662848,81| 1077278,18| 121
754951001270379| 662845,71| 1077297,35| 122
754951001270429| 662836,75| 1077318,70| 123
Geometrický obrazec č. 3 - hranice Národní přírodní rezervace Lichnice
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
1840001790117| 661978,68| 1077654,83| 1
1840001790116| 661979,99| 1077658,45| 2
1840001790128| 661953,99| 1077677,76| 3
1840001790143| 661928,27| 1077703,35| 4
1840001790186| 661870,32| 1077737,74| 5
1840001790203| 661843,68| 1077753,03| 6
1840001790227| 661816,97| 1077776,35| 7
1840001790268| 661760,65| 1077802,63| 8
1840001790285| 661735,39| 1077798,59| 9
1840001790292| 661729,88| 1077797,81| 10
1840001790303| 661717,60| 1077812,26| 11
1840001790319| 661695,76| 1077839,21| 12
1840001790347| 661674,28| 1077865,91| 13
1840001790362| 661663,32| 1077878,62| 14
1840001790404| 661638,31| 1077900,33| 15
1840001790466| 661611,54| 1077914,28| 16
1840001790495| 661599,31| 1077926,11| 17
1840001790500| 661598,01| 1077931,78| 18
1840001790549| 661582,82| 1077997,28| 19
1840001790528| 661587,85| 1078028,09| 20
1840001510033| 661616,26| 1078004,54| 21
1840001790434| 661625,20| 1077998,24| 22
1840001790420| 661629,98| 1077995,65| 23
1840001510063| 661634,63| 1077993,77| 24
1840001790402| 661638,74| 1077992,37| 25
30000900463| 661640,66| 1078004,17| 26
30000900445| 661646,30| 1077995,93| 27
30000900405| 661654,38| 1077992,85| 28
30000900417| 661652,52| 1077989,46| 29
30000900392| 661658,55| 1077978,39| 30
30000900354| 661668,57| 1077966,82| 31
30000900219| 661708,08| 1077954,04| 32
30000900201| 661714,27| 1077954,98| 33
30000900189| 661719,70| 1077951,88| 34
30000900127| 661744,04| 1077956,16| 35
30000900105| 661753,77| 1077956,51| 36
30000900085| 661768,85| 1077951,61| 37
30000900069| 661783,18| 1077942,45| 38
30000900061| 661790,99| 1077944,84| 39
30000900042| 661816,08| 1077934,03| 40
30000900028| 661850,96| 1077932,36| 41
30000900027| 661859,13| 1077949,18| 42
30000900026| 661859,72| 1077950,40| 43
30000900021| 661872,97| 1077987,40| 44
30000900018| 661898,59| 1077973,23| 45
30000900013| 661927,41| 1077945,79| 46
206006482815| 661925,33| 1077904,82| 47
206006482755| 662006,96| 1077866,11| 48
206006640015| 662049,08| 1077830,93| 49
206006640014| 662090,23| 1077843,34| 50
206006640013| 662120,93| 1077831,08| 51
206006640012| 662162,75| 1077815,97| 52
206006640011| 662171,51| 1077841,23| 53
206006640010| 662273,87| 1077837,38| 54
206006640009| 662332,00| 1077751,18| 55
206006640008| 662350,77| 1077785,83| 56
206006640007| 662333,23| 1077877,26| 57
206006640005| 662326,93| 1077941,41| 58
206006640006| 662348,38| 1077987,94| 59
206006640004| 662388,68| 1077995,30| 60
206006640003| 662417,19| 1078012,08| 61
206006640002| 662451,97| 1078064,49| 62
206006640001| 662481,43| 1078115,65| 63
206007750016| 662519,31| 1078174,14| 64
206007750015| 662564,91| 1078150,05| 65
206007750014| 662580,55| 1078146,01| 66
206007750013| 662590,51| 1078149,48| 67
206007750012| 662603,52| 1078120,27| 68
206007750011| 662625,46| 1078094,86| 69
206007750010| 662646,73| 1078091,20| 70
206007750009| 662670,38| 1078079,85| 71
206007750008| 662672,14| 1078071,27| 72
206007750007| 662743,39| 1078035,77| 73
206007750006| 662812,35| 1078003,69| 74
206007750005| 662866,46| 1077992,04| 75
206007750004| 662875,71| 1077988,21| 76
206006482423| 662918,33| 1077989,78| 77
206006482420| 662919,86| 1077993,15| 78
206006482389| 662966,05| 1077965,39| 79
206006482392| 662961,95| 1077952,38| 80
206006482395| 662960,62| 1077948,15| 81
206006482382| 662970,70| 1077942,05| 82
206007750001| 663006,82| 1077875,87| 83
206007750002| 662996,03| 1077875,10| 84
206007750003| 662958,25| 1077872,39| 85
206006482405| 662953,01| 1077881,06| 86
206006482434| 662913,13| 1077894,07| 87
206006210021| 662898,70| 1077890,68| 88
206006210020| 662894,18| 1077911,31| 89
206006210019| 662880,16| 1077913,02| 90
206006210018| 662874,00| 1077909,23| 91
206006210017| 662817,47| 1077896,59| 92
206006210016| 662797,24| 1077898,07| 93
206006210010| 662785,91| 1077902,96| 94
206006210011| 662748,20| 1077926,33| 95
206006210012| 662721,04| 1077934,91| 96
206006210008| 662703,25| 1077935,51| 97
206006210007| 662699,29| 1077935,34| 98
206006210006| 662687,88| 1077933,81| 99
206006210005| 662670,37| 1077929,04| 100
206006210004| 662653,84| 1077921,30| 101
206006210003| 662651,70| 1077920,56| 102
206006210002| 662649,46| 1077920,47| 103
206006460798| 662640,74| 1077923,10| 104
206007330008| 662622,78| 1077927,89| 105
206006482533| 662604,82| 1077932,68| 106
206006482539| 662599,26| 1077936,68| 107
206006482564| 662555,10| 1077952,92| 108
206006482572| 662534,19| 1077949,86| 109
206006482600| 662491,97| 1077932,77| 110
206006482607| 662465,02| 1077900,99| 111
206006462296| 662463,78| 1077891,32| 112
206007490030| 662457,59| 1077870,49| 113
206007490041| 662452,35| 1077836,20| 114
206007490042| 662451,18| 1077827,77| 115
206007490043| 662450,62| 1077814,82| 116
206007490044| 662451,62| 1077802,93| 117
206006462302| 662451,96| 1077802,25| 118
206006482613| 662453,45| 1077801,70| 119
206006462303| 662455,14| 1077801,08| 120
206006482610| 662457,38| 1077802,46| 121
141001271759| 662458,69| 1077811,59| 122
141001271698| 662486,76| 1077838,33| 123
206006482573| 662533,57| 1077843,18| 124
141001530001| 662547,40| 1077844,61| 125
141001090006| 662547,40| 1077844,41| 126
141001271583| 662547,38| 1077838,09| 127
141001271621| 662521,21| 1077835,78| 128
141001271572| 662552,67| 1077828,20| 129
141001090084| 662600,92| 1077803,56| 130
141001271481| 662602,91| 1077802,55| 131
141001090085| 662603,98| 1077802,00| 132
141001271464| 662610,94| 1077798,45| 133
141001271165| 662721,14| 1077812,23| 134
141001270817| 662775,05| 1077815,21| 135
141001270715| 662790,09| 1077823,34| 136
141001270443| 662833,95| 1077842,43| 137
141001270427| 662836,96| 1077846,04| 138
141001270415| 662838,50| 1077847,89| 139
141001270319| 662879,86| 1077858,17| 140
141001270303| 662894,70| 1077857,59| 141
141001270294| 662906,30| 1077855,10| 142
141001270277| 662932,87| 1077818,87| 143
141001270256| 662953,02| 1077756,85| 144
141001270252| 662963,63| 1077725,30| 145
141001270247| 662971,93| 1077703,52| 146
141001270240| 662981,67| 1077682,85| 147
141001270212| 663004,84| 1077651,30| 148
141001270201| 663021,59| 1077632,47| 149
141001270193| 663033,98| 1077622,39| 150
141001270181| 663058,92| 1077615,19| 151
141001270174| 663080,81| 1077611,77| 152
141001270161| 663112,13| 1077606,97| 153
141001270150| 663145,58| 1077597,15| 154
206006481932| 663147,31| 1077593,53| 155
141001270145| 663171,18| 1077543,71| 156
141001270143| 663175,66| 1077499,37| 157
141001270144| 663173,04| 1077443,86| 158
141001270146| 663167,76| 1077398,15| 159
141001270151| 663145,06| 1077368,09| 160
206006481956| 663141,64| 1077362,54| 161
141001270154| 663135,82| 1077353,09| 162
141001230255| 663134,48| 1077351,96| 163
141001230190| 663118,61| 1077394,22| 164
141001230189| 663112,04| 1077408,53| 165
14101680012| 663106,76| 1077414,98| 166
14101680011| 663103,82| 1077419,32| 167
141001230176| 663100,63| 1077422,47| 168
14101680010| 663096,41| 1077426,64| 169
14101680014| 663091,39| 1077429,85| 170
14101680009| 663087,04| 1077433,68| 171
14101680013| 663082,87| 1077436,07| 172
14101680008| 663078,83| 1077438,72| 173
141001230170| 663073,56| 1077440,67| 174
141001230166| 663051,82| 1077449,39| 175
141001230143| 663009,54| 1077461,92| 176
141001230142| 662985,39| 1077471,34| 177
141001230141| 662970,49| 1077480,37| 178
141001230140| 662959,11| 1077491,24| 179
141001230138| 662941,77| 1077513,95| 180
141001230137| 662940,42| 1077515,80| 181
141001230130| 662903,57| 1077552,23| 182
141001230124| 662885,15| 1077574,31| 183
141001230115| 662850,21| 1077622,80| 184
14101680030| 662807,37| 1077689,83| 185
14101680029| 662803,30| 1077698,12| 186
14101680026| 662796,89| 1077708,33| 187
14101680007| 662793,09| 1077713,24| 188
14101600027| 662787,45| 1077716,10| 189
14101680006| 662781,80| 1077719,43| 190
14101680028| 662776,01| 1077720,39| 191
14101680038| 662767,45| 1077721,18| 192
14101680005| 662762,68| 1077721,17| 193
14101680039| 662759,57| 1077720,00| 194
14101680004| 662755,08| 1077718,86| 195
14101680040| 662752,25| 1077716,83| 196
14101680041| 662741,79| 1077710,53| 197
14101680042| 662734,71| 1077705,63| 198
14101680043| 662727,79| 1077701,84| 199
14101680046| 662717,87| 1077698,33| 200
14101680044| 662716,36| 1077697,93| 201
14101680045| 662714,56| 1077697,58| 202
14101680048| 662712,18| 1077696,99| 203
14101680049| 662709,69| 1077696,12| 204
14101680050| 662707,22| 1077695,24| 205
14101680051| 662702,26| 1077692,99| 206
14101680052| 662697,12| 1077690,47| 207
14101680052| 662694,75| 1077688,85| 208
14101680053| 662692,54| 1077686,69| 209
14101680054| 662690,55| 1077684,30| 210
14101680055| 662687,54| 1077679,21| 211
14101680056| 662686,37| 1077679,21| 212
14101680057| 662685,30| 1077676,52| 213
14101680058| 662684,29| 1077674,01| 214
14101680059| 662680,90| 1077671,50| 215
14101680060| 662679,55| 1077665,73| 216
141001230060| 662672,79| 1077654,36| 217
141001230059| 662671,86| 1077653,25| 218
141001230058| 662661,07| 1077642,21| 219
141001230054| 662627,16| 1077614,83| 220
141001230050| 662608,73| 1077598,90| 221
141001230008| 662589,87| 1077579,25| 222
141001230014| 662578,82| 1077570,81| 223
141001230022| 662531,53| 1077544,46| 224
141001230023| 662529,34| 1077543,17| 225
141001230251| 662499,55| 1077528,04| 226
141001271718| 662476,37| 1077531,29| 227
141001271824| 662437,34| 1077530,98| 228
141001271902| 662408,30| 1077521,85| 229
141001271945| 662383,25| 1077504,45| 230
141001271958| 662378,65| 1077501,45| 231
141001271983| 662365,48| 1077496,36| 232
141001271994| 662361,50| 1077490,78| 233
141001271992| 662362,27| 1077453,22| 234
141001271991| 662362,35| 1077411,11| 235
141001272024| 662346,09| 1077407,31| 236
141001272061| 662332,37| 1077407,92| 237
141001272095| 662315,71| 1077396,89| 238
141001272159| 662290,59| 1077395,54| 239
141001272211| 662271,20| 1077390,40| 240
141001272258| 662251,30| 1077386,79| 241
141001272243| 662256,63| 1077357,74| 242
141001272255| 662251,86| 1077335,37| 243
141001272251| 662253,46| 1077315,55| 244
141001272214| 662269,02| 1077310,77| 245
141001272171| 662287,61| 1077269,70| 246
141001440008| 662306,86| 1077224,66| 247
141001440001| 662266,96| 1077207,79| 248
141001440002| 662226,74| 1077215,56| 249
141001440003| 662207,50| 1077240,08| 250
141001440004| 662185,63| 1077211,70| 251
141001440005| 662148,19| 1077203,71| 252
141001440006| 662155,17| 1077243,14| 253
141001440007| 662161,40| 1077265,36| 254
1840001970006| 662164,35| 1077275,86| 255
1840001970001| 662158,19| 1077307,44| 256
1840001970002| 662146,55| 1077324,70| 257
1840001970003| 662128,71| 1077332,85| 258
1840001970004| 662096,75| 1077361,86| 259
1840001970005| 662085,23| 1077395,32| 260
1840001790066| 662081,09| 1077395,49| 261
1840001790063| 662086,92| 1077414,86| 262
1840001790062| 662091,71| 1077429,34| 263
1840001790061| 662097,04| 1077443,91| 264
1840001790059| 662104,38| 1077467,65| 265
1840001790058| 662105,59| 1077470,63| 266
1840001790053| 662115,72| 1077495,52| 267
1840001790049| 662125,30| 1077519,76| 268
1840001790038| 662157,56| 1077545,21| 269
1840001790035| 662168,13| 1077553,55| 270
1840001790033| 662170,79| 1077569,36| 271
1840001790031| 662177,88| 1077602,74| 272
1840001790029| 662183,27| 1077617,72| 273
1840001790040| 662155,04| 1077635,16| 274
1840001790048| 662125,61| 1077614,46| 275
1840001790071| 662070,11| 1077648,10| 276
1840001790081| 662052,53| 1077612,35| 277
1840001790082| 662049,81| 1077614,37| 278
1840001790088| 662040,28| 1077627,39| 279
1840001790099| 662018,29| 1077618,51| 280
1840001790110| 661983,50| 1077652,11| 281
1840001790112| 661981,81| 1077651,86| 282
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 4/2017 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Lichnice
Geometrický obrazec č. 1 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Lichnice
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
754951001272104| 662311,75| 1077164,25| 1
754951001272123| 662303,83| 1077140,37| 2
754951001272130| 662300,92| 1077128,91| 3
754951001272153| 662292,61| 1077091,57| 4
754951001660001| 662294,28| 1077088,50| 5
754951001660002| 662291,23| 1077087,42| 6
754951001660003| 662285,78| 1077085,22| 7
754951001660004| 662274,52| 1077081,11| 8
754951001660005| 662265,99| 1077078,24| 9
754951001660006| 662257,17| 1077075,53| 10
754951001272339| 662218,61| 1077075,27| 11
754951001272606| 662137,62| 1077077,76| 12
754951001272810| 662069,31| 1077079,40| 13
754951001272890| 662037,91| 1077080,99| 14
754951001272952| 662004,77| 1077081,93| 15
754951001273027| 661969,12| 1077082,15| 16
754951001273124| 661909,17| 1077085,60| 17
754951001273131| 661895,64| 1077086,20| 18
754951001273150| 661868,98| 1077092,87| 19
754951001273177| 661846,68| 1077102,32| 20
754951001273209| 661805,75| 1077140,49| 21
754951001273216| 661790,37| 1077154,20| 22
754951001660007| 661770,03| 1077171,36| 23
754951001660008| 661766,07| 1077178,78| 24
754951001660009| 661758,14| 1077187,10| 25
754978002150001| 661688,32| 1077240,94| 26
754978002150002| 661695,99| 1077234,53| 27
754978002150003| 661705,45| 1077229,34| 28
754978002150004| 661705,72| 1077227,87| 29
754978002150005| 661705,74| 1077227,12| 30
754978002150006| 661708,52| 1077224,32| 31
754978002150007| 661713,58| 1077222,64| 32
754978002150008| 661718,17| 1077219,92| 33
754978002150009| 661729,45| 1077210,06| 34
754978002150010| 661745,66| 1077197,69| 35
754978002150011| 661755,95| 1077189,40| 36
754978002150012| 661715,97| 1077221,39| 37
754978002150013| 661711,07| 1077223,63| 38
754978001790329| 661688,97| 1077242,25| 39
754978001790314| 661702,74| 1077236,10| 40
754978001790266| 661763,51| 1077206,59| 41
754978001790255| 661776,42| 1077208,04| 42
754978001790252| 661784,82| 1077224,08| 43
754978001790244| 661790,58| 1077230,52| 44
754978001790237| 661801,65| 1077240,01| 45
754978001790235| 661806,14| 1077248,04| 46
754978001790221| 661820,52| 1077253,90| 47
754978001790197| 661852,35| 1077257,63| 48
754978001790187| 661868,45| 1077248,76| 49
754978001790177| 661881,40| 1077250,08| 50
754978001790164| 661903,70| 1077266,90| 51
754978001790151| 661918,45| 1077279,68| 52
754978001790144| 661927,78| 1077292,35| 53
754978001790138| 661934,81| 1077303,02| 54
754978001790132| 661947,53| 1077314,05| 55
754978001790124| 661959,37| 1077314,85| 56
754978001790121| 661968,96| 1077319,83| 57
754978001790106| 661994,82| 1077328,49| 58
754978001790100| 662017,21| 1077332,56| 59
754978001790079| 662060,51| 1077338,60| 60
754978001790080| 662054,41| 1077352,48| 61
754978001790078| 662061,85| 1077372,09| 62
754978001790069| 662073,55| 1077375,27| 63
754978001790066| 662081,09| 1077395,49| 64
754978001970005| 662085,23| 1077395,32| 65
754978001970004| 662096,75| 1077361,86| 66
754978001970003| 662128,71| 1077332,85| 67
754978001970002| 662146,55| 1077324,70| 68
754978001970001| 662158,19| 1077307,44| 69
754978001970006| 662164,35| 1077275,86| 70
754951001440007| 662161,40| 1077265,36| 71
754951001440006| 662155,17| 1077243,14| 72
754951001440005| 662148,19| 1077203,71| 73
754951001440004| 662185,63| 1077211,70| 74
754951001440003| 662207,50| 1077240,08| 75
754951001440002| 662226,74| 1077215,56| 76
754951001440001| 662266,96| 1077207,79| 77
754951001440008| 662306,86| 1077224,66| 78
754951001272112| 662308,41| 1077221,04| 79
Geometrický obrazec č. 2 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Lichnice
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
165000810684| 662281,66| 1075662,97| 1
165000810699| 662253,53| 1075731,60| 2
165000810724| 662227,12| 1075798,48| 3
165000810729| 662220,90| 1075821,98| 4
165000810734| 662216,95| 1075836,76| 5
165000810736| 662214,77| 1075847,10| 6
141001510001| 662214,79| 1075850,30| 7
141001272351| 662214,80| 1075852,36| 8
141001272355| 662213,65| 1075859,96| 9
141001272366| 662208,19| 1075877,44| 10
141001272381| 662203,46| 1075890,58| 11
141001272391| 662201,61| 1075894,19| 12
141001272393| 662201,37| 1075897,40| 13
141001272389| 662201,94| 1075901,49| 14
141001272383| 662203,14| 1075905,03| 15
141001272371| 662206,89| 1075910,36| 16
141001272348| 662215,61| 1075919,11| 17
141001272320| 662226,41| 1075912,56| 18
141001272262| 662250,36| 1075922,35| 19
141001272178| 662284,33| 1075924,92| 20
141001272107| 662309,84| 1075933,35| 21
141001272106| 662309,88| 1075932,98| 22
141001272096| 662315,33| 1075933,69| 23
141001272097| 662315,18| 1075934,92| 24
141001272076| 662321,99| 1075936,91| 25
141001272031| 662342,90| 1075936,34| 26
141001470001| 662346,44| 1075929,76| 27
141001271971| 662374,20| 1075917,29| 28
141001271964| 662375,87| 1075916,15| 29
165000810632| 662376,62| 1075915,04| 30
165000940001| 662382,71| 1075911,35| 31
165000940002| 662419,20| 1075892,10| 32
165000810601| 662451,25| 1075874,85| 33
165000810620| 662402,79| 1075842,30| 34
165000810637| 662372,26| 1075839,28| 35
165000800099| 662346,27| 1075839,90| 36
165000800100| 662332,20| 1075840,53| 37
165000810669| 662319,55| 1075838,31| 38
165000800103| 662308,62| 1075821,45| 39
165000800104| 662315,22| 1075814,77| 40
165000800105| 662325,16| 1075803,94| 41
165000800106| 662333,78| 1075796,04| 42
165000800107| 662345,22| 1075787,79| 43
165000810649| 662351,28| 1075783,65| 44
165000810657| 662337,55| 1075754,81| 45
165000810644| 662361,37| 1075747,16| 46
165000810636| 662374,51| 1075737,28| 47
165000810628| 662392,78| 1075713,46| 48
165000810624| 662395,72| 1075706,60| 49
165000810623| 662396,70| 1075696,42| 50
165000810622| 662396,94| 1075691,02| 51
165000810619| 662404,70| 1075679,42| 52
165000810615| 662416,29| 1075666,93| 53
165000810612| 662423,46| 1075655,85| 54
165000810611| 662426,08| 1075648,50| 55
165000810610| 662429,10| 1075645,81| 56
165000810608| 662431,71| 1075644,83| 57
165000810629| 662391,28| 1075609,78| 58
165000810648| 662352,83| 1075593,54| 59
165000810656| 662340,78| 1075590,79| 60
165000810663| 662329,19| 1075592,32| 61
165000810666| 662327,91| 1075593,01| 62
165000810675| 662307,25| 1075604,04| 63
165000810676| 662303,71| 1075612,06| 64
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 4/2017 Sb.
Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Lichnice a jejího ochranného pásma
27.2MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. |
Vyhláška č. 3/2017 Sb. | Vyhláška č. 3/2017 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Velký Roudný a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 9. 1. 2017, datum účinnosti 15. 1. 2017, částka 1/2017
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 3/2017 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 3/2017 Sb.
Aktuální znění od 15. 1. 2017
3
VYHLÁŠKA
ze dne 2. ledna 2017
o vyhlášení Národní přírodní památky Velký Roudný a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní památky
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní památka Velký Roudný (dále jen „národní přírodní památka“).
(2)
Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, kterým je pleistocénní stratovulkán se čtyřmi lávovými proudy, s výskytem
a)
naleziště olivinického čediče a pyroklastik (čedičových a lávových tufů, sopečných pum a sopečných aglomerátů),
b)
lesních ekosystémůekosystémů bučin a suťových lesů,
c)
travinných a křovinných ekosystémůekosystémů luk a pastvin a vysokých mezofilních a xerofilních křovin,
d)
biotopubiotopu slezského ekotypu modřínu opadavého (Larix decidua), včetně jeho přirozené populace,
e)
biotopubiotopu vzácného a ohroženého druhu rostlinyrostliny vstavače mužského (Orchis mascula), včetně její populace, a
f)
biotopubiotopu vzácného a ohroženého druhu živočicha vřetenovky (voskové) opavské (Cochlodina cerata opaviensis), včetně jeho populace,
tvořících předmět ochrany národní přírodní památky.
(3)
Národní přírodní památka se rozkládá na území Moravskoslezského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Roudno. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět stavby nebo povolovat anebo provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením nebo umisťovat stavby, reklamní a informační zařízení,
c)
povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do zemského povrchu,
d)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu,
e)
ukládat věci, s výjimkou krátkodobého uložení dřevní hmoty na lesních pozemcích,
f)
vyznačovat cyklistické trasy nebo turistické trasy,
g)
umisťovat obnovní těžbu v lesních hospodářských plánech nebo v lesních hospodářských osnovách v porostech na plochách větších než 0,25 ha,
h)
hnojit pozemky nebo používat chemické prostředky, nebo
i)
vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny, s výjimkou obnovy lesa, nebo vypouštět živočichy.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. ledna 2017.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 3/2017 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Velký Roudný
Geometrický obrazec - hranice Národní přírodní památky Velký Roudný
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
7418416392386| 523693,46| 1090322,06| 1
7418416392421| 523672,03| 1090368,05| 2
7418416392468| 523640,82| 1090440,10| 3
7418416392481| 523631,83| 1090449,68| 4
7418416392482| 523630,17| 1090451,45| 5
7418416392490| 523625,01| 1090456,95| 6
7418416392524| 523606,76| 1090490,91| 7
7418416392566| 523587,60| 1090522,86| 8
7418416392609| 523561,90| 1090561,21| 9
7418416392666| 523529,91| 1090593,25| 10
7418416392704| 523513,44| 1090610,63| 11
7418416392706| 523512,67| 1090631,14| 12
7418416392687| 523521,66| 1090644,16| 13
7418416392657| 523535,52| 1090656,66| 14
7418416392594| 523573,24| 1090707,92| 15
7418416392558| 523590,97| 1090724,44| 16
7418416392517| 523608,80| 1090745,37| 17
7418416392489| 523625,60| 1090770,26| 18
7418416392474| 523636,88| 1090792,56| 19
7418416392463| 523645,19| 1090809,93| 20
7418416392438| 523666,75| 1090833,52| 21
7418416392427| 523669,92| 1090845,57| 22
7418416392425| 523670,38| 1090846,39| 23
7418416392388| 523691,23| 1090883,13| 24
7418416392364| 523702,11| 1090891,65| 25
7418416392362| 523703,69| 1090892,89| 26
7418416392343| 523711,90| 1090908,57| 27
7418416392341| 523714,54| 1090913,81| 28
7418416392265| 523758,15| 1090940,12| 29
7418416392264| 523759,65| 1090941,55| 30
7418416392263| 523760,76| 1090943,54| 31
7418416392256| 523766,68| 1090954,10| 32
7418416392246| 523769,78| 1090971,58| 33
7418416392240| 523771,38| 1090980,59| 34
7418416392178| 523816,15| 1090967,46| 35
7418416392144| 523838,64| 1090959,13| 36
7418416392135| 523844,27| 1090951,63| 37
7418416392095| 523873,28| 1090927,49| 38
7418416392067| 523895,21| 1090943,09| 39
7418416392016| 523923,18| 1090956,84| 40
7418416391900| 523961,58| 1090925,91| 41
7418416391883| 523964,79| 1090929,38| 42
7418416391841| 523979,54| 1090945,70| 43
7418416391836| 523981,18| 1090947,40| 44
7418416391833| 523982,00| 1090950,11| 45
7418416391823| 523984,33| 1090957,81| 46
7418416391805| 523990,04| 1090970,27| 47
7418416391802| 523991,85| 1090974,21| 48
7418416391766| 524010,36| 1090971,06| 49
7418416391722| 524036,72| 1090976,75| 50
7418416391714| 524042,12| 1090976,06| 51
7418416391637| 524076,54| 1090967,21| 52
7418416391506| 524105,76| 1090957,91| 53
7418416391467| 524120,58| 1090971,32| 54
7418416391444| 524137,63| 1090982,10| 55
7418416391398| 524158,51| 1090991,91| 56
7418416391387| 524164,19| 1090997,50| 57
7418416391370| 524173,66| 1091006,81| 58
7418416391335| 524192,62| 1091016,50| 59
7418416391275| 524216,53| 1091020,81| 60
7418416391198| 524239,65| 1091026,22| 61
7418416391114| 524268,67| 1091043,45| 62
7418416391060| 524285,99| 1091051,51| 63
7418416390957| 524320,58| 1091063,72| 64
7418416390878| 524344,34| 1091078,30| 65
7418416390796| 524361,76| 1091092,33| 66
7418416390748| 524372,68| 1091098,51| 67
7418416390685| 524387,21| 1091105,01| 68
7418416390604| 524407,51| 1091110,67| 69
7418416390589| 524411,09| 1091110,88| 70
7418416390559| 524418,67| 1091111,31| 71
7418416390539| 524422,39| 1091111,53| 72
7418416390480| 524435,31| 1091110,66| 73
7418416390300| 524483,48| 1091101,30| 74
7418416390028| 524531,55| 1091089,63| 75
7418416383988| 524539,23| 1091084,70| 76
7418416383979| 524540,88| 1091086,25| 77
7418416383913| 524554,99| 1091070,64| 78
7418416383776| 524586,02| 1091038,38| 79
7418416383674| 524605,87| 1091017,91| 80
7418416383485| 524641,81| 1090994,11| 81
7418416383241| 524693,38| 1090967,91| 82
7418416383072| 524730,18| 1090950,10| 83
7418416382828| 524784,18| 1090918,94| 84
7418416382673| 524820,34| 1090900,63| 85
7418416382357| 524894,39| 1090872,81| 86
7418416382229| 524930,83| 1090858,22| 87
7418416381975| 524992,91| 1090832,50| 88
7418416381833| 525017,26| 1090814,11| 89
7418416381679| 525052,05| 1090777,73| 90
7418416381511| 525082,61| 1090740,04| 91
7418416381421| 525101,34| 1090722,83| 92
7418416381363| 525110,42| 1090717,99| 93
7418416381359| 525110,81| 1090715,53| 94
7418416381343| 525113,86| 1090706,77| 95
7418416381331| 525116,69| 1090699,31| 96
7418416381361| 525110,47| 1090704,22| 97
7418416381387| 525107,01| 1090707,14| 98
7418416381546| 525074,87| 1090677,73| 99
7418416381744| 525038,42| 1090645,56| 100
7418416381759| 525035,08| 1090642,61| 101
7418416381770| 525032,56| 1090640,68| 102
7418416381988| 524989,62| 1090604,38| 103
7418416382005| 524986,03| 1090601,34| 104
7418416550002| 524983,72| 1090598,79| 105
7418416382199| 524939,78| 1090550,27| 106
7418416382212| 524937,20| 1090547,45| 107
7418416382215| 524935,94| 1090544,44| 108
7418416382258| 524924,54| 1090517,22| 109
7418416382299| 524909,08| 1090497,01| 110
7418416382311| 524907,30| 1090494,92| 111
7418416382317| 524905,37| 1090492,56| 112
7418416382395| 524881,52| 1090431,42| 113
7418416382505| 524855,69| 1090365,22| 114
7418416382643| 524827,79| 1090289,60| 115
7418416382658| 524823,90| 1090278,26| 116
7418416382695| 524815,40| 1090267,04| 117
7418416382865| 524774,50| 1090237,28| 118
7418416550001| 524772,46| 1090236,18| 119
7418416382889| 524768,68| 1090234,14| 120
7418416382933| 524757,83| 1090227,79| 121
7418416383220| 524698,05| 1090142,09| 122
7418416383399| 524665,35| 1090121,76| 123
7418416383468| 524645,23| 1090111,97| 124
7418416383615| 524614,73| 1090093,84| 125
7418416383752| 524592,23| 1090083,55| 126
7418416390062| 524526,22| 1090086,01| 127
7418416383912| 524555,15| 1090050,08| 128
7418416383801| 524576,96| 1090004,42| 129
7418416383629| 524612,03| 1089941,84| 130
7418416383580| 524620,47| 1089917,90| 131
7418416383569| 524623,07| 1089909,29| 132
7418416383516| 524635,19| 1089903,94| 133
7418416383518| 524634,99| 1089880,34| 134
7418416383564| 524623,76| 1089861,44| 135
7418416383544| 524629,42| 1089837,35| 136
7418416383583| 524619,82| 1089808,02| 137
7418416383502| 524638,26| 1089787,31| 138
7418416383456| 524650,74| 1089764,00| 139
7418416383452| 524652,22| 1089761,24| 140
7418416383482| 524642,24| 1089762,93| 141
7418416383711| 524599,79| 1089753,53| 142
7418416383811| 524575,84| 1089747,23| 143
7418416383889| 524559,82| 1089743,01| 144
7418416390027| 524531,76| 1089741,86| 145
7418416390252| 524492,48| 1089745,53| 146
7418416390275| 524488,59| 1089747,34| 147
7418416390393| 524454,81| 1089751,37| 148
7418416390441| 524443,76| 1089754,24| 149
7418416390461| 524439,39| 1089754,96| 150
7418416390668| 524392,78| 1089759,69| 151
7418416390677| 524389,12| 1089759,69| 152
7418416390698| 524385,35| 1089758,97| 153
7418416390715| 524381,38| 1089758,20| 154
7418416390917| 524332,13| 1089749,20| 155
7418416390932| 524328,19| 1089747,89| 156
7418416391082| 524280,93| 1089728,81| 157
7418416391172| 524247,72| 1089717,89| 158
7418416391187| 524243,46| 1089716,49| 159
7418416391375| 524169,41| 1089726,18| 160
7418416391463| 524121,94| 1089779,51| 161
7418416391579| 524088,57| 1089816,14| 162
7418416391762| 524012,08| 1089904,50| 163
7418416391772| 524005,27| 1089912,19| 164
7418416391978| 523940,34| 1089983,41| 165
7418416392077| 523888,17| 1090035,61| 166
7418416392191| 523807,12| 1090114,07| 167
7418416392276| 523751,58| 1090225,39| 168
7418416392301| 523738,34| 1090246,37| 169
7418416392331| 523720,10| 1090280,90| 170
7418416392348| 523710,09| 1090304,46| 171
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 3/2017 Sb.
Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Velký Roudný a jejího ochranného pásma
29.3MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. |
Vyhláška č. 2/2017 Sb. | Vyhláška č. 2/2017 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Olšina a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 9. 1. 2017, datum účinnosti 15. 1. 2017, částka 1/2017
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 2/2017 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 2/2017 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 2/2017 Sb.
Aktuální znění od 15. 1. 2017
2
VYHLÁŠKA
ze dne 2. ledna 2017
o vyhlášení Národní přírodní památky Olšina a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní památky
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní památka Olšina (dále jen „národní přírodní památka“).
(2)
Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, s výskytem
a)
lesních a křovinných ekosystémůekosystémů rašelinných lesů, lužních lesů a mokřadních vrbin,
b)
mokřadních a vodních ekosystémůekosystémů slatinných a přechodových rašelinišť, vegetace vysokých ostřic a makrofytní vegetace vodních toků,
c)
travinných ekosystémůekosystémů luk a pastvin,
d)
biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů rostlinrostlin popelivky sibiřské (Ligularia sibirica), hořce hořepníku (Gentiana pneumonanthe), ostřice Davallovy (Carex davalliana), vrby rozmarýnolisté (Salix rosmarinifolia) a rojovníku bahenního (Ledum palustre), včetně jejich populací, a
e)
biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů živočichů modráska očkovaného (Maculinea teleuis), modráska bahenního (Maculinea nausithous) a střevlíka Ménétriésova (Carabus menetriesii pacholei), včetně jejich populací,
tvořících předmět ochrany národní přírodní památky.
(3)
Národní přírodní památka se rozkládá na území Jihočeského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Polná na Šumavě. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Jihočeského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Polná na Šumavě. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(5)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět stavby nebo povolovat nebo provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením nebo umisťovat stavby, reklamní a informační zařízení,
c)
vyznačovat cyklistické trasy nebo turistické trasy,
d)
hnojit pozemky nebo používat chemické prostředky na pozemcích,
e)
vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny s výjimkou obnovy lesa anebo vypouštět živočichy,
f)
zřizovat nová přikrmovací zařízení nebo slaniska,
g)
přikrmovat nebo vnadit zvěř mimo přikrmovací zařízení, nebo
h)
povolovat nebo provádět změny vodního režimu pozemků.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. ledna 2017.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 2/2017 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Olšina
Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní památky Olšina
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
1| 786008,58| 1181466,82| 1
2| 785846,37| 1181520,55| 2
3| 785682,62| 1181574,78| 3
4| 785619,75| 1181595,66| 4
5| 785646,48| 1181639,59| 5
6| 785639,27| 1181649,40| 6
7| 785647,87| 1181662,39| 7
8| 785632,10| 1181721,55| 8
9| 785607,63| 1181736,13| 9
10| 785616,30| 1181750,02| 10
11| 785610,48| 1181754,84| 11
12| 785613,76| 1181779,29| 12
13| 785603,30| 1181799,68| 13
14| 785605,83| 1181813,68| 14
15| 785623,33| 1181834,62| 15
16| 785619,78| 1181848,88| 16
17| 785644,66| 1181879,43| 17
18| 785650,23| 1181877,93| 18
19| 785658,35| 1181885,03| 19
20| 785645,12| 1181918,66| 20
21| 785642,61| 1181938,09| 21
22| 785646,67| 1181945,73| 22
23| 785617,01| 1181950,04| 23
24| 785580,12| 1181957,36| 24
25| 785552,23| 1181958,70| 25
26| 785520,12| 1181951,15| 26
27| 785483,69| 1181941,15| 27
28| 785453,72| 1181944,21| 28
29| 785402,62| 1181972,79| 29
30| 785365,01| 1182000,76| 30
31| 785312,38| 1182008,93| 31
32| 785266,71| 1181979,36| 32
33| 785281,27| 1181965,11| 33
34| 785270,12| 1181962,12| 34
35| 785268,91| 1181948,95| 35
36| 785280,76| 1181942,36| 36
37| 785276,58| 1181930,40| 37
38| 785217,80| 1181853,34| 38
39| 785219,35| 1181849,43| 39
40| 785216,57| 1181836,58| 40
41| 785136,81| 1181823,61| 41
42| 785129,21| 1181830,70| 42
43| 785089,23| 1181852,49| 43
44| 785116,38| 1181892,08| 44
45| 785117,52| 1181904,31| 45
46| 785060,30| 1181952,19| 46
47| 785039,78| 1181947,15| 47
48| 785021,40| 1181930,23| 48
49| 785016,86| 1181981,57| 49
50| 785004,06| 1182118,86| 50
51| 784997,72| 1182130,85| 51
52| 784966,56| 1182191,72| 52
53| 784964,49| 1182205,07| 53
54| 784937,26| 1182230,63| 54
55| 784975,88| 1182274,09| 55
56| 785013,41| 1182289,22| 56
57| 785007,57| 1182321,46| 57
58| 785011,53| 1182323,51| 58
59| 785001,48| 1182355,19| 59
60| 784991,46| 1182366,02| 60
61| 784972,59| 1182447,30| 61
62| 784960,93| 1182445,78| 62
63| 784923,07| 1182525,56| 63
64| 784891,98| 1182549,41| 64
65| 784863,31| 1182544,61| 65
66| 784860,56| 1182553,51| 66
67| 784891,93| 1182584,56| 67
68| 784902,03| 1182588,70| 68
164| 784984,08| 1182622,33| 69
165| 784980,25| 1182634,50| 70
166| 784987,11| 1182640,05| 71
167| 785003,12| 1182631,40| 72
168| 785009,45| 1182645,50| 73
169| 785032,31| 1182622,04| 74
170| 785093,46| 1182652,96| 75
171| 785091,19| 1182662,09| 76
172| 785083,73| 1182684,30| 77
173| 785131,19| 1182724,38| 78
174| 785138,71| 1182721,74| 79
175| 785139,66| 1182708,17| 80
176| 785126,28| 1182691,16| 81
177| 785111,24| 1182675,14| 82
178| 785116,88| 1182666,66| 83
179| 785148,83| 1182650,16| 84
180| 785163,80| 1182643,25| 85
181| 785231,10| 1182531,41| 86
182| 785253,79| 1182540,55| 87
183| 785263,77| 1182525,29| 88
184| 785279,40| 1182530,42| 89
185| 785282,14| 1182556,21| 90
186| 785308,83| 1182565,11| 91
187| 785347,43| 1182601,51| 92
188| 785350,12| 1182626,19| 93
189| 785326,46| 1182678,88| 94
89| 785342,06| 1182693,73| 95
90| 785359,28| 1182680,23| 96
91| 785358,46| 1182673,42| 97
92| 785367,70| 1182646,20| 98
93| 785383,20| 1182620,91| 99
94| 785423,45| 1182567,31| 100
95| 785447,18| 1182543,05| 101
96| 785486,08| 1182523,25| 102
97| 785520,96| 1182501,58| 103
98| 785534,42| 1182496,45| 104
99| 785585,16| 1182491,89| 105
100| 785613,06| 1182483,41| 106
101| 785634,24| 1182482,76| 107
102| 785656,41| 1182495,24| 108
103| 785680,66| 1182514,98| 109
104| 785695,61| 1182519,14| 110
105| 785708,38| 1182516,02| 111
106| 785720,18| 1182503,49| 112
107| 785727,86| 1182502,31| 113
108| 785750,65| 1182506,64| 114
109| 785778,57| 1182502,11| 115
110| 785822,05| 1182492,61| 116
111| 785864,37| 1182496,40| 117
112| 785876,65| 1182496,42| 118
113| 785895,46| 1182491,74| 119
114| 785932,46| 1182491,14| 120
115| 785941,72| 1182497,02| 121
116| 785945,78| 1182505,06| 122
117| 785958,13| 1182505,68| 123
118| 785966,45| 1182500,33| 124
119| 786025,22| 1182493,39| 125
120| 786022,29| 1182483,17| 126
121| 786016,78| 1182458,92| 127
122| 786019,07| 1182446,24| 128
123| 786004,16| 1182441,62| 129
124| 785992,44| 1182420,81| 130
125| 785996,71| 1182410,85| 131
126| 785972,62| 1182362,86| 132
127| 785967,38| 1182332,01| 133
128| 785959,64| 1182326,58| 134
129| 785950,41| 1182305,14| 135
130| 785959,25| 1182293,86| 136
131| 785954,31| 1182283,67| 137
132| 785963,49| 1182282,44| 138
133| 785961,63| 1182264,41| 139
134| 785978,40| 1182245,15| 140
135| 785972,82| 1182184,20| 141
136| 785956,30| 1182186,76| 142
137| 785943,42| 1182153,18| 143
138| 785936,37| 1182123,47| 144
139| 785949,80| 1182116,27| 145
140| 785939,63| 1182065,52| 146
141| 785936,61| 1182063,70| 147
142| 785917,89| 1181999,95| 148
143| 785910,83| 1181990,55| 149
144| 785893,77| 1181944,25| 150
145| 785884,62| 1181918,82| 151
146| 785894,83| 1181900,78| 152
147| 785885,62| 1181888,13| 153
148| 785892,35| 1181872,03| 154
149| 785876,88| 1181855,62| 155
150| 785858,99| 1181759,69| 156
151| 785851,33| 1181736,68| 157
152| 785840,83| 1181617,00| 158
153| 785845,97| 1181599,95| 159
154| 785858,20| 1181597,71| 160
155| 785863,77| 1181575,91| 161
156| 785881,78| 1181556,13| 162
157| 785906,16| 1181537,97| 163
158| 785953,28| 1181526,22| 164
159| 785952,24| 1181511,62| 165
160| 785962,67| 1181509,61| 166
161| 785986,68| 1181512,41| 167
162| 786002,12| 1181508,48| 168
163| 786000,92| 1181485,51| 169
Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní památky Olšina
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
201| 786637,16| 1183046,27| 1
202| 786607,80| 1183016,23| 2
203| 786586,26| 1182956,69| 3
204| 786591,63| 1182898,20| 4
205| 786562,84| 1182895,11| 5
206| 786572,33| 1182810,45| 6
207| 786558,59| 1182810,44| 7
208| 786493,08| 1182850,49| 8
209| 786485,09| 1182963,52| 9
210| 786451,70| 1182965,15| 10
211| 786444,17| 1182965,52| 11
212| 786437,45| 1183016,62| 12
213| 786412,61| 1183047,17| 13
214| 786405,19| 1183075,54| 14
215| 786397,15| 1183084,71| 15
216| 786390,78| 1183087,19| 16
217| 786385,24| 1183124,24| 17
218| 786210,08| 1183141,62| 18
219| 786222,23| 1183161,38| 19
220| 786249,80| 1183202,06| 20
221| 786254,92| 1183212,24| 21
222| 786262,43| 1183221,80| 22
223| 786269,00| 1183239,25| 23
225| 786270,92| 1183264,38| 24
226| 786275,38| 1183284,72| 25
227| 786285,33| 1183305,83| 26
228| 786305,27| 1183331,17| 27
229| 786311,08| 1183358,53| 28
230| 786320,64| 1183379,92| 29
231| 786337,23| 1183403,81| 30
232| 786352,24| 1183432,23| 31
233| 786497,75| 1183394,35| 32
234| 786536,52| 1183389,99| 33
235| 786549,83| 1183388,07| 34
236| 786604,63| 1183393,65| 35
237| 786603,34| 1183390,66| 36
238| 786599,70| 1183382,25| 37
239| 786599,70| 1183382,25| 38
240| 786607,76| 1183378,84| 39
241| 786616,12| 1183375,31| 40
242| 786613,20| 1183364,32| 41
243| 786611,19| 1183356,74| 42
244| 786607,19| 1183356,76| 43
245| 786609,06| 1183330,21| 44
246| 786594,77| 1183299,35| 45
247| 786604,87| 1183287,34| 46
248| 786590,20| 1183274,59| 47
249| 786573,39| 1183237,36| 48
250| 786575,06| 1183220,24| 49
251| 786571,94| 1183200,53| 50
252| 786570,33| 1183190,41| 51
253| 786604,78| 1183117,04| 52
254| 786613,99| 1183096,91| 53
255| 786622,30| 1183078,76| 54
256| 786633,15| 1183055,04| 55
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 2/2017 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Olšina
Geometrický obrazec č. 1 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Olšina
číslo bodu| souřadnice -Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
68| 784902,03| 1182588,70| 1
69| 784903,08| 1182613,73| 2
70| 784876,61| 1182638,17| 3
71| 784887,77| 1182680,89| 4
72| 784897,91| 1182690,65| 5
73| 784895,34| 1182725,01| 6
74| 784894,71| 1182747,91| 7
75| 784891,12| 1182800,20| 8
76| 784890,69| 1182815,69| 9
77| 784886,70| 1182833,13| 10
78| 784994,11| 1182853,02| 11
79| 785061,52| 1182881,46| 12
80| 785104,56| 1182923,55| 13
81| 785141,10| 1182973,29| 14
82| 785206,17| 1182999,15| 15
83| 785231,48| 1182987,93| 16
84| 785224,69| 1182958,04| 17
85| 785234,32| 1182915,42| 18
86| 785240,14| 1182900,94| 19
87| 785313,65| 1182773,30| 20
88| 785320,31| 1182741,94| 21
89| 785342,06| 1182693,73| 22
189| 785326,46| 1182678,88| 23
188| 785350,12| 1182626,19| 24
187| 785347,43| 1182601,51| 25
186| 785308,83| 1182565,11| 26
185| 785282,14| 1182556,21| 27
184| 785279,40| 1182530,42| 28
183| 785263,77| 1182525,29| 29
182| 785253,79| 1182540,55| 30
181| 785231,10| 1182531,41| 31
180| 785163,80| 1182643,25| 32
179| 785148,83| 1182650,16| 33
178| 785116,88| 1182666,66| 34
177| 785111,24| 1182675,14| 35
176| 785126,28| 1182691,16| 36
175| 785139,66| 1182708,17| 37
174| 785138,71| 1182721,74| 38
173| 785131,19| 1182724,38| 39
172| 785083,73| 1182684,30| 40
171| 785091,19| 1182662,09| 41
170| 785093,46| 1182652,96| 42
169| 785032,31| 1182622,04| 43
168| 785009,45| 1182645,50| 44
167| 785003,12| 1182631,40| 45
166| 784987,11| 1182640,05| 46
165| 784980,25| 1182634,50| 47
164| 784984,08| 1182622,33| 48
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 2/2017 Sb.
Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Olšina a jejího ochranného pásma
25.4MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 61/2008 Sb. m. s č. 1/2017 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 61/2008 Sb. m. s č. 1/2017 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn příloh 2, 6 a 7 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR /Úmluva TIR/
Vyhlášeno 9. 1. 2017, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2017, částka 1/2017
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2017
1
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 61/2008 Sb. m. s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že Správní výbor Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR)1) Evropské hospodářské komise - Organizace spojených národů přijal v Ženevě ve dnech 10. a 11. února 2016 změny příloh 2, 6 a 7 Úmluvy TIR.
Změny vstoupily v platnost pro všechny smluvní strany podle ustanovení článku 59 odst. 3 Úmluvy dne 1. ledna 2017 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku.
Anglické znění změn a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
Změna Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975
Změna platná od 1. ledna 2017
Dne 10. a 11. 2. 2016 schválil Správní výbor Úmluvy TIR (1975) Evropské hospodářské komise - Organizace spojených národů (EHK OSN) návrh změn přílohy 2, 6, a 7 Úmluvy TIR.
Podle oznámení depozitáře OSN C.N.742.2016.TREATIES-XI.A.16 vstupují v platnost ode dne 1. ledna 2017 pro všechny smluvní strany tyto změny Úmluvy TIR:
Příloha 6, nová vysvětlivka 0.42-a:
K článku 42-a doplnit novou vysvětlivku, která zní takto:
„0.42-a Výraz „neprodleně“ v článku 42-a znamená, že národní opatření, která mohou mít vliv na používání Úmluvy TIR a/nebo fungování systému TIR, musí být co nejdříve písemně sdělována Výkonné radě TIR a pokud možno před jejich vstupem v platnost, aby mohla Výkonná rada TIR účinně vykonávat své funkce dohledu a uplatňovat svou odpovědnost při ověřování souladu opatření s Úmluvou TIR v souladu s článkem 42-a a svou působností podle přílohy 8 Úmluvy TIR.“
Příloha 2, čl. 4 odst. 2 písm. i):
Stávající text nahradit:
„i)
Roletové plachty, podlaha, dveře a veškeré další konstrukční prvky nákladového prostoru musí být spojeny pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo musí být spojeny takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.“
Příloha 2, čl. 4 odst. 2 písm. iii):
Stávající text nahradit:
„iii)
Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do nákladového prostoru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop. Příklad takového konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 9 připojeném k tomuto řádu.“
Příloha 2, nový článek 5:
Za změněný článek 4 vložit:
„Článek 5
Vozidla s plachtovou roletovou střechou
1.
Je-li to použitelné, platí články 1, 2, 3 a 4 tohoto řádu pro vozidla s plachtovou roletovou střechou. Tato vozidla musí navíc odpovídat i ustanovením tohoto článku.
2.
Plachtová roletová střecha splňuje požadavky písmen i) až iii) níže.
i)
Plachtová roletová střecha musí být spojena pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo musí být spojena takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.
ii)
Plachta roletové střechy musí překrývat pevnou část střechy na přední straně nákladového prostoru, aby střešní plachta nemohla být přetažena přes horní hranu horní výztuhy střechy. Po celé délce nákladového prostoru musí být po obou stranách v lemu střešní plachty protaženo předepjaté ocelové lano tak, aby nemohlo být odstraněno a znovu protaženo bez zanechání viditelných stop. Střešní plachta musí být upevněna k posuvnému vozíku tak, aby nemohla být odstraněna a znovu upevněna bez zanechání viditelných stop.
iii)
Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, střecha a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do nákladového prostoru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop.
Příklad možného konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 10 připojeném k tomuto řádu.“
Příloha 2, náčrt č. 9:
Stávající náčrt č. 9 nahradit:
„Náčrt č. 9
PŘÍKLAD KONSTRUKCE VOZIDLA S ROLETOVÝMI PLACHTAMI
565kB
Náčrt č. 9, pokračování:
8.7MB
Náčrt č. 9, pokračování:
8.9MB
Příloha 2, nový náčrt č. 10:
Za nový náčrt č. 9 vložit:
„Náčrt č. 10
PŘÍKLAD KONSTRUKCE VOZIDLA S PLACHTOVOU ROLETOVOU STŘECHOU
8.2MB
Náčrt č. 10, pokračování:
6.9MB
Náčrt č. 10, pokračování:
7.6MB
Příloha 7, část I, čl. 5 odst. 2 písm. i):
Stávající text nahradit:
„i)
Roletové plachty, podlaha, dveře a veškeré další konstrukční prvky kontejneru musí být spojeny pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.“
Příloha 7, část I, čl. 5 odst. 2 písm. iii):
Stávající text nahradit:
„iii)
Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do nákladového prostoru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop. Příklad takového konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 9 připojeném k tomuto řádu.“
Příloha 7, část I, nový článek 6:
Za změněný článek 5 vložit:
„Článek 6
Kontejnery s plachtovou roletovou střechou
1.
Je-li to použitelné, platí články 1, 2, 3, 4 a 5 tohoto řádu platí pro kontejnery s plachtovou roletovou střechou. Tyto kontejnery musí navíc odpovídat i ustanovením tohoto článku.
2.
Plachtová roletová střecha splňuje požadavky písmen i) až iii) níže.
i)
Plachtová roletová střecha musí být spojena pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.
ii)
Plachta roletové střechy musí překrývat pevnou část střechy na přední straně kontejneru, aby střešní plachta nemohla být přetažena přes horní hranu horní výztuhy střechy. Po celé délce kontejneru musí být po obou stranách v lemu střešní plachty protaženo předepjaté ocelové lano tak, aby nemohlo být odstraněno a znovu protaženo bez zanechání viditelných stop. Střešní plachta musí být upevněna k posuvnému vozíku tak, aby nemohla být odstraněna a znovu upevněna bez zanechání viditelných stop.
iii)
Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, střecha a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do kontejneru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop.
Příklad možného konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 10 připojeném k tomuto řádu.“
Příloha 7, část I, náčrt č. 9:
Stávající náčrt č. 9 nahradit:
„Náčrt č. 9
PŘÍKLAD KONSTRUKCE KONTEJNERU S ROLETOVÝMI PLACHTAMI
652kB
Náčrt č. 9, pokračování:
8.2MB
Náčrt č. 9, pokračování:
8.4MB
Příloha 7, část I, nový náčrt č. 10:
Za nový náčrt č. 9 vložit:
„Náčrt č. 10
PŘÍKLAD KONSTRUKCE KONTEJNERU S PLACHTOVOU ROLETOVOU STŘECHOU
8MB
Náčrt č. 10, pokračování:
7.3MB
Náčrt č. 10, pokračování:
6.9MB
1)
Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR /Úmluva TIR/ přijatá v Ženevě dne 14. listopadu 1975 byla vyhlášena pod č. 61/2008 Sb. m. s. Změny Úmluvy TIR byly vyhlášeny pod č. 92/2011 Sb. m. s., č. 93/2011 Sb. m. s., č. 37/2012 Sb. m. s., č. 93/2012 Sb. m. s., č. 6/2014 Sb. m. s. a č. 11/2016 Sb. m. s. |
Vyhláška č. 1/2017 Sb. | Vyhláška č. 1/2017 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Křížky a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 9. 1. 2017, datum účinnosti 15. 1. 2017, částka 1/2017
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 1/2017 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 1/2017 Sb.
Aktuální znění od 15. 1. 2017
1
VYHLÁŠKA
ze dne 2. ledna 2017
o vyhlášení Národní přírodní památky Křížky a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní památky
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní památka Křížky (dále jen „národní přírodní památka“).
(2)
Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, s výskytem
a)
travinných a křovinných ekosystémůekosystémů skal a drolin, smilkových trávníků, suchých trávníků, trávníků písčin a mělkých půd, luk a pastvin a nížinných až horských vřesovišť,
b)
biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů rostlinrostlin rožce kuřičkolistého (Cerastium alsinifolium), sleziníku nepravého (Asplenium adulterinum), sleziníku hadcového (Asplenium cuneifolium) a svízele sudetského (Galium sudeticum), včetně jejich populací, a
c)
vypreparovaného skalního výchozu tvořeného celistvým bronzitickým serpentinitem,
tvořících předmět ochrany národní přírodní památky.
(3)
Národní přírodní památka se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Prameny. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením nebo umisťovat stavby, reklamní a informační zařízení,
c)
povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do zemského povrchu,
d)
vyznačovat cyklistické trasy nebo turistické trasy,
e)
ukládat věci,
f)
hnojit pozemky nebo používat chemické prostředky,
g)
zřizovat nová myslivecká nebo přikrmovací zařízení nebo slaniska, nebo
h)
přikrmovat nebo vnadit zvěř mimo přikrmovací zařízení.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. ledna 2017.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 1/2017 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrického obrazce, kterým jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Křížky
Geometrický obrazec - hranice Národní přírodní památky Křížky
číslo bodu| souřadnice - Y[m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
132001030051| 1027655,93| 861540,56| 1
132001030085| 1027698,25| 861526,65| 2
132001030086| 1027715,47| 861508,32| 3
132001030087| 1027743,18| 861440,15| 4
132001030097| 1027752,23| 861417,88| 5
132001030054| 1027734,11| 861409,24| 6
132001030055| 1027739,24| 861379,58| 7
132001030056| 1027697,19| 861326,81| 8
132001030057| 1027690,08| 861270,88| 9
132001030058| 1027700,00| 861272,55| 10
132001030059| 1027722,16| 861272,22| 11
132001030060| 1027736,95| 861267,87| 12
132001030061| 1027773,00| 861286,60| 13
132001030062| 1027779,71| 861274,42| 14
132001030063| 1027789,16| 861280,55| 15
132001030064| 1027800,41| 861314,91| 16
132001030065| 1027803,18| 861336,83| 17
132001030066| 1027830,10| 861376,68| 18
132001030067| 1027835,37| 861370,54| 19
132001030068| 1027868,03| 861442,56| 20
132001030069| 1027855,65| 861466,06| 21
132001030070| 1027830,98| 861456,58| 22
132001030071| 1027816,91| 861481,69| 23
132001030072| 1027825,13| 861484,55| 24
132001030073| 1027821,83| 861503,63| 25
132001030074| 1027833,75| 861508,08| 26
132001030075| 1027804,46| 861576,59| 27
132001030076| 1027783,05| 861571,05| 28
132001030077| 1027760,09| 861616,48| 29
132001030078| 1027733,01| 861623,34| 30
132001030079| 1027721,58| 861631,13| 31
132001030080| 1027718,86| 861672,09| 32
132001030081| 1027710,56| 861667,16| 33
132001030082| 1027711,00| 861677,66| 34
132001030048| 1027652,01| 861631,54| 35
132001030037| 1027595,46| 861587,40| 36
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 1/2017 Sb.
Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Křížky a jejího ochranného pásma
20.1MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. n6/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. n6/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby v nařízení vlády č. 449/2016 Sb., kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2017 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení
Vyhlášeno 30. 12. 2016, částka 186/2016
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby v nařízení vlády č. 449/2016 Sb., kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2017 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení
V § 2 písmenu a) v tabulce má místo textu „50 000 – 90 999“ správně být text „50 000 – 99 999“. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 69/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 69/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o partnerství v oblasti rozvojové spolupráce mezi vládou České republiky a Mezinárodní organizací práce
Vyhlášeno 30. 12. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 24. 11. 2016, částka 42/2016
* ČLÁNEK I - Cíle a definice
* ČLÁNEK II - Převod prostředků
* ČLÁNEK III - Programování prostředků
* ČLÁNEK IV - Účetnictví a výkaznictví
* ČLÁNEK V - Spolupráce a konzultace
* ČLÁNEK VI - Lidské zdroje
* ČLÁNEK VII - Veřejné zakázky
* ČLÁNEK VIII - Závěrečná ustanovení
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 24. 11. 2016
69
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. listopadu 2016 byla v Praze podepsána Dohoda o partnerství v oblasti rozvojové spolupráce mezi vládou České republiky a Mezinárodní organizací práce.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku VIII odst. 1 dnem podpisu.
Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
DOHODA O PARTNERSTVÍ V OBLASTI ROZVOJOVÉ SPOLUPRÁCE
MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A
MEZINÁRODNÍ ORGANIZACÍ PRÁCE
(dále označovaná jako „Dohoda“)
Vláda České republiky a Mezinárodní organizace práce, zastoupená Mezinárodním úřadem práce (nadále uváděný jako „ILO“) (dále v Dohodě pod označením „Strany“), přejíce si dále prohloubit spolupráci mezi sebou,
se tímto dohodly následovně:
ČLÁNEK I
Cíle a definice
1.
Hlavním cílem této Dohody je podpora naplňování Agendy udržitelného rozvoje 2030 v rozvojových zemích prostřednictvím práce ILO.
2.
Dohoda se vztahuje na dobrovolné příspěvky České republiky poskytnuté ILO.
3.
Konkrétní projekty a činnosti, které by byly podle této Dohody financovány vládou České republiky, budou součástí vzájemných dohod o konkrétních projektech mezi Stranami.
4.
Činnostmi, které se budou vykonávat podle Dohody z dobrovolných příspěvků České republiky, jsou:
a.
rozvojové projekty ILO;
b.
vysílání (secondment) českých expertů do ILO;
5.
Na české straně bude orgánem zodpovědným za provádění Dohody Ministerstvo práce a sociálních věcí České republiky (nadále „MPSV“) a Ministerstvo zahraničních věcí České republiky (nadále „MZV“).
6.
Na české straně bude kontaktním místem Stálá mise České republiky při evropské úřadovně OSN a ostatních mezinárodních organizací v Ženevě. Kontaktní elektronická adresa je: mission.geneva@embassy.mzv.cz.
ČLÁNEK II
Převod prostředků
1.
Česká republika složí finanční příspěvek v českých korunách na tento bankovní účet:
Název bankybanky: | UBS AG
---|---
Adresa bankybanky:| Rue du Rhone 8
CH-1204 Geneva
Switzerland
Název účtu:| International Labour Organization
Účet:| 0240-C080 1157.0
IBAN:| CH69 0024 0240 C080 1157 0
Swift:| UBSWCHZH80A
Popis:| ILO / Czech Republic Voluntary Contribution
ILO příspěvek připíše do Obecného fondu České republiky („General Fund, Czech Republic“) (nadále označovaný jako „Fond“).
2.
S cílem napomoci s úhradou administrativních nákladů a dalších výdajů, které ILO vzniknou s ohledem na projekty a činnosti financované podle této Dohody, ILO může strhnout částku nepřesahující 13 % příspěvku.
3.
ILO písemně potvrdí příjem prostředků vyčíslený v amerických dolarech.
4.
Úroky vzniklé zdržení prostředků poskytnutých Českou republikou se vypočítají jednou ročně podle předpisů, pravidel a praxe ILO. ILO o kalkulaci vyrozumí MPSV a MZV.
5.
Dojde-li k vyčerpání prostředků ve Fondu, lze projekty či činnosti omezit, pozastavit nebo ukončit ze strany ILO, a to s okamžitým účinkem.
ČLÁNEK III
Programování prostředků
1.
Při výběru a provádění aktivit financovaných podle této Dohody bude ILO dodržovat příslušná rozhodnutí o politikách a směrnice schválené Správní radou ILO a rovněž každý společný soubor cílů a zásad mezinárodního rozvojového společenství, které jsou obsaženy mj. v politických deklaracích a akčních plánech z příslušných summitů OSN a které přijala i Správní rada, se zvláštním důrazem na:
a.
přínos k vymýcení chudoby prostřednictvím hospodářského růstu a trvalého zlepšování hospodářských a sociálních podmínek chudší části obyvatelstva rozvojových zemí pomocí dlouhodobé, cílené a účinné podpory, která účastnícím se zemím pomůže k mobilizaci vlastních lidských a dalších zdrojů;
b.
to, že rozvojová spolupráce je založena na dialogu s přijímajícími zeměmi a je v souladu s jejich vlastními prioritami a rozvojovými plány, obzvláště jejich vnitrostátními strategiemi omezení chudoby;
c.
příspěvek k vytváření kapacit a rozvoje institucí v přijímajících zemích;
d.
zaměření na udržitelný rozvoj;
e.
zajištění, aby se plně zohledňovala genderová hlediska;
f.
podporu lidskoprávně založenému přístupu k rozvoji.
2.
Rozvojové projekty, které budou financovány podle této Dohody, mají mít vazbu na geografické priority vlády České republiky stanovené příslušnými koncepčními dokumenty, nebo na jiné země či regiony, které MZV určí. MZV může kdykoliv informovat ILO o specifických zásadách týkajících se přijímajících zemí, kterým je možno poskytovat asistenci podle této Dohody.
3.
Příspěvky České republiky na projekty administrované ILO budou přidělovány na základě projektových návrhů, které budou obsahovat logický rámec, pracovní plán a rozpočet a které předloží ILO a MPSV a MZV schválí jejich financování.
4.
Vláda uznává, že ILO aktivity nemůže předfinancovat. Jestliže nebude příspěvek nebo jeho část obdržen včas, příslušné aktivity nebo projekty ILO mohou být ze strany ILO omezeny nebo pozastaveny s okamžitou platností.
5.
ILO připraví orientační roční pracovní plány, roční strategické realizační plány a také roční rozpočty. Tyto dokumenty budou každoročně aktualizovány a předloženy během každoročních konzultací.
6.
Aktivity na úrovni konkrétních zemí se uskuteční v rámci Programů pro důstojnou práci vdaném státě (DWCP), vnitrostátních strategií snižování chudoby (PRS) nebo jiných srovnatelných nástrojů národních politik nebo plánování. Bude vyvinuto co největší úsilí k zajištění účinné koordinace s dalšími plánovanými nebo probíhajícími aktivitami ve stejné tématické oblasti bez ohledu na to, z jakého zdroje jsou financovány.
7.
S cílem zvýšit rozvojový účinek aktivit podniknutých podle této Dohody, ILO v souladu se svými vnitřními předpisy, pravidly a směrnicemi a s rozhodnutími Správní rady bude usilovat o partnerství s dalšími relevantními rozvojovými partnery a také se, jestliže to bude příhodné, zapojí do práce Common Country Assessment (CCA) a Rámce pro rozvojovou pomoc OSN (UNDAF) a dalších příslušných koordinačních mechanismů.
8.
Postupy týkající se vysílání českých expertů do ILO budou stanoveny a schváleny prováděcím ujednáním mezi MPSV a ILO v souladu s příslušnými předpisy, pravidly a procedurami ILO.
ČLÁNEK IV
Účetnictví a výkaznictví
1.
ILO založí a bude spravovat Fond, na jehož účet MZV převede finanční prostředky a z něhož ILO může vybírat finanční prostředky na činnosti financované na základě této Dohody. Fond bude obsahovat pouze prostředky související s činnostmi podle této Dohody.
2.
ILO bude spravovat a účtovat finanční prostředky v souladu se svými rozpočtovými pravidly, předpisy a postupy a povede zvláštní účet v amerických dolarech vyhrazený na projekty/činnosti financované prostřednictvím Fondu s prokázáním veškerých příjmů a výdajů. Příspěvky hrazené v jiné měně než v amerických dolarech budou směněny za americké dolary v tržním směnném kurzu platném v den uskutečnění transakce. Výdaje vynaložené v měně jiné než v amerických dolarech budou převedeny na americké dolary v tržním směnném kurzu platném k datu uskutečnění transakce.
3.
ILO bude předkládat MPSV ověřené účetní závěrky nejpozději do 31. března každého roku, a to za období od 1. ledna do 31. prosince předcházejícího roku, s uvedením výdajů za dané období včetně určení finančních prostředků alokovaných a vynaložených na každou z prioritních cílových oblastí ve smyslu článku III odstavce 1 této Dohody, a to v souladu s rozpočtovými pravidly, předpisy a postupy ILO a ve formátu, který je ILO standardně používán. Po ukončení konkrétního projektu či činnosti ILO předloží MPSV účetní závěrku.
4.
Veškeré platby obdržené ILO na základě Dohody podléhají výlučně interním a externím auditním postupům zavedeným v souladu s rozpočtovými pravidly, předpisy a administrativní praxí ILO. MPSV může na svůj vlastní náklad vyžádat audit specificky zaměřený na využití českých finančních prostředků ze strany ILO a pokud je tento vyžádán, dohodnou se Strany na podmínkách práce, která má být provedena. Pro každý z projektů/činností financovaných na základě této Dohody ILO povede oddělené účetnictví a záznamy.
5.
ILO bude MPSV nejpozději do 31. března každého roku předkládat ověřenou účetní závěrku s uvedením přijatých a vydaných finančních prostředků v uplynulém kalendářním roce. Tato závěrka bude obsahovat výpis z účtů ILO ve formě, ve které byl předložen k auditu externímu auditoru, jehož ověření bude obsaženo ve výroční účetní závěrce ILO.
6.
Jestliže auditorská zpráva externího auditora ILO pro řídící orgány ILO konstatuje zjištění relevantní pro činnosti na základě této Dohody, bude její kopie spolu s vyjádřením ILO k ní dána k dispozici MPSV.
7.
Úroky z prostředků poskytnutých Českou republikou a přebytek prostředků z ukončených aktivit se převádí do Fondu jednou ročně. ILO tento převod oznámí MPSV. Tyto prostředky mohou být na základě písemného souhlasu MPSV využity na činnosti související s účelem této Dohody, především na identifikaci projektů, jejich hodnocení a výkaznictví.
8.
ILO vypracuje z každého ukončeného projektu konečnou zprávu. Tyto zprávy předloží MPSV nejpozději do 3 měsíců po ukončení projektu. Konečná zpráva shrne výstupy a podniknuté aktivity, výsledky ve srovnání s cíli a plány a účelem a zhodnotí účinnost projektu/programu.
9.
ILO bude předkládat MPSV pololetní zprávy o implementaci každého projektu/činnosti s ohledem na jeho/její cíle, kterou vypracuje v souladu s účetními a výkazními postupy ILO, a to nejpozději do 31. března každého roku. Zpráva bude obsahovat podrobné informace o dosažených cílech a zahrne zprávu o pokroku s uvedením informací o faktických výstupech v porovnání s plánovanými výstupy, plány práce a harmonogramy, využití vstupů a finančních prostředků, o problémech, které nastaly nebo jsou předpokládány a další informace související s prováděním projektu/činnosti.
ČLÁNEK V
Spolupráce a konzultace
1.
Strany budou pořádat výroční porady o své spolupráci podle této Dohody. Porady se budou zabývat otázkami politik, přezkumem aktivit a diskusí o plánech podle této Dohody.
2.
Program porad zpravidla zahrne následující:
a.
přehled aktivit financovaných z českých příspěvků realizovaných v předešlém roce a přehled probíhajících programů včetně jejich finanční situace;
b.
přehled výsledků evaluací a provedených auditů;
c.
přehled navrhovaných pracovních plánů a ročních strategických implementačních plánů na nadcházející rok;
d.
administrativní záležitosti, včetně personálního obsazení a záležitostí souvisejících se zadáváním zakázek;
3.
Výroční poradu svolá ILO, které jí bude i předsedat. Na datu a místě porady se Strany vzájemně dohodnou. ILO připraví návrh zápisu ze schůze a předá jej MPSV ke schválení.
4.
ILO zodpovídá za sledování, kontrolu a evaluaci činností realizovaných podle této Dohody v souladu se svými předpisy, postupy a směrnicemi o vnitřních monitorovacích a evaluačních postupech ILO.
5.
ILO každoročně v souvislosti s výroční poradou informuje MPSV o programu kontrol a evaluací plánovaných na příštích 12 měsíců. Referenční podmínky pro veškeré technické a tematické hodnocení a evaluace podle této Dohody se předkládají MPSV nejpozději dva týdny předem a MPSV bude vyzváno k vyslání svého zástupce k účasti na dané kontrole nebo evaluaci.
6.
S výjimkou důvěrných informacídůvěrných informací nebo personálních otázek ILO zašle bez zbytečného prodlení kontrolní nebo evaluační zprávu o aktivitách financovaných na základě této Dohody.
ČLÁNEK VI
Lidské zdroje
1.
Pracovníci, přidělovaní ILO na projekty financované podle této Dohody a vykonávající práci na základě smluvního vztahu z Dohody vyplývajícího budou přijímáni a zaměstnáváni v souladu s nařízeními, pravidly a směrnicemi ILO a budou svou práci vykonávat pod dohledem ILO. ILO podnikne veškeré potřebné kroky k tomu, aby pro projekty a činnosti podle této Dohody byli identifikováni a zaměstnáni vhodní čeští odborníci a zajistí, aby v odborné kategorii byli čeští občané zastoupeni v souladu s platnými pravidly ILO.
2.
Oznámení o volných místech na pozici hlavního technického poradce (Chief Technical Advisor, CTA) pro projekty financované podle této Dohody budou předávány MPSV k případné další distribuci. K tomuto účelu MOP poskytne oznámení o výběrovém řízení na volné místo s dostatečným předstihem před termínem pro předložení přihlášek.
3.
ILO před výroční poradou poskytne MPSV informace o poměru, počtu, třídě a umístění českých občanů podílejících se na projektech a aktivitách podle této Dohody.
ČLÁNEK VII
Veřejné zakázky
1.
Při realizaci činností financovaných na základě této Dohody bude ILO zadávat a řídit veškeré zakázky na dodávky a/nebo služby v souladu s příslušnými nařízeními, pravidly a postupy ILO.
ČLÁNEK VIII
Závěrečná ustanovení
1.
Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu oběma stranami.
2.
Každá ze stran může vypovědět tuto Dohodu písemným oznámením druhé straně. V takovém případě pozbude Dohoda platnosti tři měsíce po doručení písemné výpovědi protistrany.
3.
Při ukončení platnosti Dohody vrátí ILO veškeré nealokované finanční prostředky a úroky MZV, a to vyjma částek v rozsahu nezbytném pro zajištění řádného ukončení aktivit, stažení zaměstnanců, finančních prostředků a majetku, vypořádání účtů mezi Stranami a vypořádání či vypovězení smluvních povinností či neodvolatelných závazků ke kterémukoli zaměstnanci, subdodavateli, konzultantovi či dodavateli.
4.
Tato Dohoda může být měněna vzájemnou dohodou obou stran v písemné podobě.
5.
Vláda České republiky si vyhrazuje právo zastavit výdaje z Fondu, pokud z výše uvedených zpráv či z jiného zdroje vyjde kdykoli najevo, že
a.
nejsou plněny smluvní podmínky; nebo
b.
prostředky nejsou využívány na realizaci projektů/činností podle této Dohody nebo jsou využívány v rozporu s pravidly ILO; nebo
c.
využití prostředků nebo realizace projektů/činností podle této Dohody může být ohroženo nezákonnou činností, bez ohledu na to, zda za ni nese ILO odpovědnost či nikoli.
6.
ILO upozorní svůj personál a konzultanty spolupracující na základě této Dohody, že nejsou oprávnění třetím stranám nabízet nebo slibovat jakékoli dary, odměny, plnění či zisk jakéhokoli druhu či přísliby uvedeného přijímat, a to ani pro sebe ani pro jinou stranu, pokud to není v souladu s jejich postavením mezinárodního úředníka.
7.
ILO bude v možném rozsahu neprodleně informovat MPSV a MZV o jakémkoli nezákonném nebo korupčním jednání v rámci činností financovaných na základě této Dohody, bez ohledu na to, zda za ně ILO nese odpovědnost či nikoli.
8.
Strany budou maximálně usilovat o řešení veškerých sporů, neshod nebo nároků, které vyvstanou z této Dohody nebo v souvislosti s ní, smírně a formou přímých jednání.
9.
Žádné z ustanovení této Dohody nebo ustanovení na Dohodu se vztahující nelze vykládat jako vzdání se výsad a imunit požívaných ILO.
10.
Žádná ze stran neodpovídá za činnost kterékoli osoby zaměstnané druhou stranou na základě této Dohody a vláda ČR neodpovídá za žádné náklady ILO při ukončování pracovního poměru této osoby.
Dáno v Praze dne 24. listopadu 2016 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce anglickém.
Za
vládu České republiky:
Michaela Marksová, ministryně
práce a sociálních věcí
Za
Mezinárodní organizaci práce:
Guy Ryder, generální ředitel |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 68/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 68/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o neplatnosti výpovědi Smlouvy o zdanění příjmů z úspor a jejího prozatímního provádění mezi Českou republikou a Nizozemským královstvím se zřetelem na Nizozemské Antily ve vztazích mezi Českou republikou a Curaçaem
Vyhlášeno 30. 12. 2016, částka 42/2016
68
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou Ministerstva zahraničních věcí Nizozemského království ze dne 16. listopadu 2016 bylo České republice oznámeno, že výpověď Smlouvy o zdanění příjmů z úspor a jejího prozatímního provádění mezi Českou republikou a Nizozemským královstvím se zřetelem na Nizozemské Antily ve vztazích mezi Českou republikou a Curaçaem, nepovažuje Nizozemské království za platnou.
Smlouva byla sjednána výměnou dopisů ze dne 8. června 2004 a 27. srpna 2004 a byla vyhlášena pod č. 96/2006 Sb. m. s. Její výpověď byla České republice oznámena dopisem ze dne 30. června 2016 a byla vyhlášena pod č. 44/2016 Sb. m. s.
Platnost Smlouvy proto dne 31. prosince 2016 nekončí. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 67/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 67/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 53/2016 Sb. m. s., o skutečnostech k provádění Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže
Vyhlášeno 30. 12. 2016, částka 42/2016
67
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 53/2016 Sb. m. s., o skutečnostech k provádění Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na základě výměny nót ze dne 26. října 2016 a 6. prosince 2016 byl podle článku 9 odst. 1 Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže1) stanoven počet občanů, kteří budou moci využít Dohodu v kalendářním roce 2017, na 1 150 občanů z každého státu.
1)
Dohoda mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže, podepsaná dne 23. listopadu 2006 v Ottawě, byla vyhlášena pod č. 74/2007 Sb. m. s.; skutečnosti důležité k provádění dohody byly oznámeny pod č. 84/2007 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 466/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 466/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 30. 12. 2016, částka 186/2016
466
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 19. prosince 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 20. května 2017 nové volby do zastupitelstva obce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Kly| Mělník| Středočeský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 464/2016 Sb. | Vyhláška č. 464/2016 Sb.
Vyhláška o postupu při poskytování dotace ze státního rozpočtu na přijetí opatření ke snížení míry ozáření z přítomnosti radonu a jeho produktů přeměny ve vnitřním ovzduší staveb pro bydlení a pobyt veřejnosti a na přijetí opatření ke snížení obsahu přírodních radionuklidů v pitné vodě určené pro veřejnou potřebu
Vyhlášeno 30. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 186/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Náležitosti žádosti
* § 3 - Postup při přijímání a předávání žádostí
* § 4 - Postup po provedení opatření
* § 5 - Dotace může být poskytnuta po prokázání splnění podmínek uvedených v právním předpisu upravujícím podmínky poskytnutí dotace ze státního rozpočtu v některých expozičních situacích3) kontrolním měřením.
* § 6 - Přechodné ustanovení
* § 7 - Účinnost k vyhlášce č. 464/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2017
464
VYHLÁŠKA
ze dne 16. prosince 2016
o postupu při poskytování dotace ze státního rozpočtu na přijetí opatření ke snížení míry ozáření z přítomnosti radonu a jeho produktů přeměny ve vnitřním ovzduší staveb pro bydlení a pobyt veřejnosti a na přijetí opatření ke snížení obsahu přírodních radionuklidů v pitné vodě určené pro veřejnou potřebu
Ministerstvo financí stanoví podle § 237 odst. 2 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon, k provedení § 103 odst. 6 písm. b) až d) tohoto zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví
a)
postup při přijímání žádostí o poskytnutí dotace ze státního rozpočtu na přijetí odůvodněného opatření ke snížení míry ozářeníozáření z přítomnosti radonu a jeho produktů přeměny ve vnitřním ovzduší staveb pro bydlení nebo pobyt veřejnosti, nebo opatření ke snížení obsahu přírodních radionuklidů v pitné vodě určené pro veřejnou potřebu (dále jen „žádost“),
b)
postup při zprostředkování dotace krajem,
c)
náležitosti žádosti a lhůty pro její podání.
§ 2
Náležitosti žádosti
(1)
Náležitostmi žádosti jsou
a)
identifikační údaje vlastníka uvedeného v právním předpisu upravujícím podmínky poskytnutí dotace ze státního rozpočtu v některých expozičních situacíchexpozičních situacích1) (dále jen „žadatel“), kterými jsou jméno, popřípadě jména a příjmení, datum narození, adresa bydliště, jedná-li se o fyzickou osobu, a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo obchodní firma nebo název, sídlo a identifikační číslo, jedná-li se o právnickou osobu,
b)
bankovní spojení, má-li být dotace vyplacena převodem peněžních prostředků,
c)
identifikace stavby, v níž má být provedeno opatření podle § 1 písm. a) ke snížení míry ozářeníozáření z přítomnosti radonu a jeho produktů přeměny ve vnitřním ovzduší staveb pro bydlení nebo pobyt veřejnosti, nebo opatření ke snížení obsahu přírodních radionuklidů v pitné vodě určené pro veřejnou potřebu (dále jen „opatření“), podle údajů uvedených v katastrukatastru nemovitostí,
d)
údaj o současném způsobu užívání stavby,
e)
údaj o výsledcích měření objemové aktivity radonu,
f)
údaj o předpokládaných nákladech na provedení opatření a požadovanou částku,
g)
lhůtu, v níž bude opatření provedeno,
h)
u žadatele, jedná-li se o právnickou osobu, informace o identifikaci
1.
osoby jednající za žadatele s uvedením důvodu, na základě kterého je oprávněna jednat nebo na základě plné moci,
2.
osob s podílem v žadateli,
3.
osob, v nichž má žadatel podíl, a o výši tohoto podílu,
i)
kontaktní údaje žadatele, kterými jsou telefon a elektronická adresa nebo identifikace datové schránky.
(2)
Součástí žádosti je
a)
doklad o vlastnictví stavby, v níž má být provedeno opatření uvedené v odstavci 1 písm. a), kterým je výpis z katastrukatastru nemovitostí ne starší než 3 měsíce, nebo doklad o vlastnictví vodovodu pro veřejnou potřebu,
b)
doklad o výsledcích měření objemové aktivity radonu ne starší než 3 roky,
c)
rozpočet předpokládaných nákladů a projektová dokumentace v rozsahu odpovídajícím stavebnímu zákonu podle typu a rozsahu opatření; vlastník bytu v bytovém nebo rodinném domě předkládá projektovou dokumentaci, jen překročí-li průměr hodnot objemové aktivity radonu ze všech obytných místností a kuchyní bytu za obvyklého užívání 3 000 Bq/m3,
d)
prohlášení žadatele o vlastnictví vodovodu pro veřejnou potřebu, nemá-li doklad prokazující vlastnictví,
e)
prohlášení žadatele nebo doklad potvrzující, že je byt v bytovém nebo rodinném domě bydlištěm jiné osoby, má-li žadatel jiné bydliště.
§ 3
Postup při přijímání a předávání žádostí
(1)
Žádost o poskytnutí dotace pro příslušný kalendářní rok přijímá krajský úřad, v jehož správním obvodu je stavba uvedená v § 2 odst. 1 písm. c), do 30. září příslušného kalendářního roku.
(2)
Krajský úřad žádosti se svým stanoviskem a souhlasem Státního úřadu pro jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost podle atomového zákona2) předává Ministerstvu financí (dále jen „ministerstvo“) nejpozději do 31. října roku, v němž má být dotace poskytnuta.
(3)
Vzor žádosti je uveden v příloze k této vyhlášce a je přístupný i způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím Portálu veřejné správy.
§ 4
Postup po provedení opatření
(1)
Po provedení opatření předá žadatel krajskému úřadu doklad o výsledcích kontrolního měření prokazujícího účinnost provedených opatření, a dále
a)
podrobný položkový rozpočet v členění na dodávku a montáž,
b)
doklady prokazující skutečnou výši účelně vynaložených nákladů a
c)
souhlas Státního úřadu pro jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost s provedeným opatřením.
(2)
Krajský úřad posoudí doklady uvedené v odstavci 1 a předá je včetně souhlasu Státního úřadu pro jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost s provedeným opatřením ministerstvu.
§ 5
Dotace může být poskytnuta po prokázání splnění podmínek uvedených v právním předpisu upravujícím podmínky poskytnutí dotace ze státního rozpočtu v některých expozičních situacíchexpozičních situacích3) kontrolním měřením.
§ 6
Přechodné ustanovení
Žádosti podané přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle vyhlášky č. 461/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 7
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Babiš v. r.
Příloha k vyhlášce č. 464/2016 Sb.
Vzor
Žádost o poskytnutí dotace na opatření podle vyhlášky č. 464/2016 Sb.
383kB
1)
§ 2 odst. 1 a 2 vyhlášky č. 362/2016 Sb., o podmínkách poskytnutí dotace ze státního rozpočtu v některých existujících expozičních situacích.
2)
§ 103 odst. 4 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon.
3)
§ 2 odst. 3 vyhlášky č. 362/2016 Sb. |
Zákon č. 462/2016 Sb. | Zákon č. 462/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 30. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 185/2016
* Čl. I - Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
462
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 69/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 348/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 410/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 1c odst. 1 písm. b) se slova „čistý obrat“ nahrazují slovy „roční úhrn čistého obratu“.
2.
V § 1f odst. 1 písm. d) bodech 1 až 3 a v § 9 odst. 4 písm. b) a c) se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“.
3.
V § 1f odst. 1 písm. d) bodu 4 a § 9 odst. 4 písm. d) se slova „církví a náboženskou“ nahrazují slovy „církví, náboženskou“.
4.
V § 3 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 41 zní:
„(3)
Účetní období při přeměně účetní jednotky
a)
začíná pro nezanikající účetní jednotku rozhodným dnem stanoveným postupem podle zvláštního právního předpisu41) a končí posledním dnem účetního období, ve kterém nastaly právní účinky přeměny,
b)
končí pro zanikající účetní jednotku dnem předcházejícím rozhodnému dni stanovenému postupem podle zvláštního právního předpisu41).
41)
Například zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.
5.
V § 3 odst. 4 písm. e) se slova „, u účetní jednotky rozdělované odštěpením nebo u přejímajícího společníka v případě převodu jmění na společníka“ nahrazují slovy „nebo rozdělované účetní jednotky“ a slova „obchodní korporace do obchodního“ se nahrazují slovy „do veřejného“.
6.
V § 3 odst. 6 písm. b) se slova „, účetní jednotkou rozdělovanou odštěpením nebo přejímajícím společníkem v případě převodu jmění na společníka“ nahrazují slovy „nebo rozdělovanou účetní jednotkou“ a slova „obchodní korporace do obchodního“ se nahrazují slovy „do veřejného“.
7.
V § 4 odst. 8 písm. v) se slovo „společnosti“ zrušuje, slova „obchodní korporace“ se nahrazují slovy „účetní jednotky“ a slovo „obchodního“ se nahrazuje slovem „veřejného“.
8.
V § 9 odst. 4 písm. a) se slovo „, pobočným“ nahrazuje slovy „nebo pobočným“.
9.
V § 9 odst. 4 písm. i) se slovo „nebo“ zrušuje.
10.
V § 9 odst. 4 písmeno j) zní:
„j)
bytovým družstvem, nebo“.
11.
V § 9 se na konci odstavce 4 doplňuje písmeno k), které zní:
„k)
sociálním družstvem.“.
12.
V § 17 odst. 2 písm. d) se slova „obchodních korporací“ zrušují.
13.
V § 17 odst. 3 větě první se za slova „přeměně obchodní korporace“ vkládají slova „podle zákona upravujícího přeměny obchodních korporací“ a slovo „společnosti“ se zrušuje, ve větách druhé a třetí se slovo „společnosti“ zrušuje a ve větách třetí a čtvrté se slova „obchodní korporace“ zrušují.
14.
V § 17 odst. 5 větě první se slova „obchodní korporace“ a věta poslední zrušují.
15.
V § 17 odst. 6 větách první a druhé se slovo „společnosti“ zrušuje, větě třetí se slova „, účetní jednotka rozdělovaná odštěpením nebo přejímající společník v případě převodu jmění na společníka“ nahrazují slovy „a rozdělovaná účetní jednotka“ a větě čtvrté se slova „obchodní korporace“ zrušují.
16.
V § 17 odst. 7 se slova „přeměny obchodní korporace“ nahrazují slovem „přeměn“ a slovo „případnou“ se nahrazuje slovem „nezbytnou“.
17.
V § 17 se doplňuje odstavec 9, který včetně poznámky pod čarou č. 42 zní:
„(9)
Účetní jednotka, která není obchodní korporací a která postupuje při přeměnách podle zvláštního právního předpisu42) použije odstavce 3 až 8 obdobně.
42)
Například zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění pozdějších předpisů.“.
18.
V § 18 odst. 3 písm. b) se slova „v souladu se zákonem upravujícím veřejné rejstříky právnických a fyzických osob (dále jen „veřejný rejstřík“)“ zrušují.
19.
V § 18 odst. 3 větě poslední se slova „obchodní korporace do obchodního“ nahrazují slovy „do veřejného“.
20.
V § 19 odst. 8 se za větu druhou vkládá věta „Pro účely vykazování v účetní závěrce se aktiva mohou členit na stálá a oběžná.“.
21.
V § 21a odst. 1 větě první se za slova „zapisují do“ vkládá slovo „veřejného“.
22.
V § 21a odstavec 8 zní:
„(8)
Odstavce 1 až 7 platí obdobně pro konsolidovanou účetní závěrku, výroční zprávu, zprávu o platbách, konsolidovanou zprávu o platbách podle části sedmé a pro uvádění nefinančních informací podle § 32h písm. a).“.
23.
V § 21a odst. 10 větě první se slovo „kde“ nahrazuje slovy „ve které sbírce listin veřejného rejstříku“.
24.
V § 24 odst. 3 písm. a) se slova „obchodní korporace“ zrušují.
25.
V § 24 odst. 5 větě první se slova „vyžadovaném zákonem o přeměnách obchodních společností a družstev“ nahrazují slovy „při přeměnách“.
26.
V § 27 odst. 1 písm. d) se slova „to neplatí v případech uvedených v odstavci 3“ zrušují.
27.
V § 27 odst. 1 písm. g) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „povinnosti“.
28.
V § 28 odst. 4 se za slovo „nájemce“ vkládají slova „nebo pachtýř“.
29.
V § 32e se slovo „členem“ nahrazuje slovy „členským státem“.
30.
Za část sedmou se vkládá nová část osmá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST OSMÁ
UVÁDĚNÍ NEFINANČNÍCH INFORMACÍ
§ 32f
Rozsah působnosti
Účetní jednotkou uvádějící nefinanční informace se rozumí
a)
velká účetní jednotka, která je obchodní společností a je zároveň subjektem veřejného zájmu, pokud k rozvahovému dni překročí kritérium průměrného počtu 500 zaměstnanců v průběhu účetního období,
b)
konsolidující účetní jednotka velké skupiny účetních jednotek, která je zároveň subjektem veřejného zájmu, pokud k rozvahovému dni překročí na konsolidovaném základě kritérium průměrného počtu 500 zaměstnanců v průběhu účetního období.
§ 32g
Nefinanční informace
(1)
Účetní jednotka uvádějící nefinanční informace uvede nefinanční informace v rozsahu potřebném k pochopení vývoje účetní jednotky nebo skupiny, její výkonnosti a postavení a dopadů její činnosti a to nefinanční informace týkající se alespoň otázek
a)
životního prostředí,
b)
sociálních a zaměstnaneckých,
c)
respektování lidských práv a
d)
boje proti korupci a úplatkařství.
(2)
Nefinanční informace podle odstavce 1 se uvádějí v této struktuře:
a)
stručný popis obchodního modelu účetní jednotky uvádějící nefinanční informace nebo skupiny,
b)
popis opatření, která účetní jednotka uvádějící nefinanční informace nebo skupina ve vztahu k těmto otázkám uplatňuje, včetně uplatňovaných postupů náležité péče; není-li k některé z těchto otázek uplatňováno žádné opatření, uvádí se odůvodnění, z jakého důvodu se opatření v dané otázce neuplatňuje,
c)
popis výsledků těchto opatření,
d)
popis hlavních rizik souvisejících s těmito otázkami, jež jsou spojeny s činností účetní jednotky uvádějící nefinanční informace nebo skupiny, včetně, přichází-li to u ní v úvahu a je-li to přiměřené, s jejími obchodními vztahy, výrobky nebo službami, které by mohly mít nepříznivé dopady v těchto oblastech, a způsobu, jakým tato účetní jednotka uvádějící nefinanční informace nebo skupina tato rizika řídí,
e)
nefinanční klíčové ukazatele výkonnosti, které se vztahují k příslušné podnikatelské činnosti.
(3)
Nefinanční informace podle odstavce 1 uvede účetní jednotka uvádějící nefinanční informace ve výroční zprávě nebo v konsolidované výroční zprávě, anebo v samostatné zprávě. Účetní jednotka uvádějící nefinanční informace může pro uvedení těchto informací použít metodiky upravující zveřejňování zpráv o společenské odpovědnosti, a pokud tak učiní, je povinna uvést, ze které metodiky vycházela.
(4)
Nefinanční informace podle odstavce 1 obsahují, je-li to možné a účelné, odkazy na částky vykazované v účetní závěrce nebo v konsolidované účetní závěrce s případným dalším podrobnějším komentářem.
(5)
Nefinanční informace podle odstavce 1 týkající se budoucího vývoje účetní jednotky uvádějící nefinanční informace, anebo týkající se záležitostí, které se právě touto účetní jednotkou nebo skupinou projednávají, nemusí být ve výjimečných případech uvedeny, pokud by podle řádně odůvodněného stanoviska členů řídícího nebo kontrolního orgánu uvedení těchto nefinančních informací výrazně poškodilo obchodní postavení účetní jednotky uvádějící nefinanční informace nebo skupiny a pokud jejich neuvedení neznemožňuje objektivní a vyvážené pochopení vývoje této účetní jednotky uvádějící nefinanční informace nebo skupiny, její výkonnosti a postavení a dopadu její činnosti.
(6)
Pokud účetní jednotka uvádějící nefinanční informace uvádí nefinanční informace podle odstavce 1, neuvádí informace podle § 21 odst. 2 písm. e).
(7)
Povinnosti podle odstavců 1 až 6 nemusí plnit konsolidovaná účetní jednotka uvádějící nefinanční informace, pokud jsou nefinanční informace uvedeny v konsolidované výroční zprávě nebo samostatné zprávě konsolidující účetní jednotky. To platí i pro konsolidující účetní jednotku uvádějící nefinanční informace, která je sama konsolidovanou účetní jednotkou.
§ 32h
Samostatná zpráva
Pokud účetní jednotka uvádějící nefinanční informace vypracovává za stejné účetní období samostatnou zprávu podle § 32g odst. 3, která obsahuje nefinanční informace podle § 32g odst. 1, musí být tato samostatná zpráva
a)
zveřejněna společně s výroční zprávou nebo konsolidovanou výroční zprávou, nebo
b)
zpřístupněna veřejnosti v přiměřené lhůtě, která nesmí překročit 6 měsíců od rozvahového dne, na internetových stránkách účetní jednotky uvádějící nefinanční informace a ve výroční zprávě nebo konsolidované výroční zprávě je uveden odkaz na její zveřejnění způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 32i
Ověřování vypracování nefinančních informací auditorem
Auditor ověří, zda účetní jednotka uvádějící nefinanční informace vypracovala nefinanční informace a uvedla je ve výroční zprávě nebo konsolidované výroční zprávě nebo zda vypracovala samostatnou zprávu podle § 32g odst. 3.“.
Dosavadní část osmá se označuje jako část devátá.
31.
V § 37a odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
nesestaví zprávu o platbách podle § 32b,“.
Dosavadní písmena e) až p) se označují jako písmena f) až q).
32.
V § 37a odst. 1 písm. h) se slova „jí sestavená účetní závěrka neobsahuje všechny povinné součásti uvedené v“ nahrazují slovy „nezajistí, aby jí sestavená účetní závěrka obsahovala veškeré povinné součásti podle“.
33.
V § 37a odst. 1 se za písmeno m) vkládají nová písmena n) a o), která znějí:
„n)
neuvede nefinanční informace ve výroční zprávě nebo samostatné zprávě podle § 32g,
o)
v rozporu s § 32h nezveřejní nebo nezpřístupní samostatnou zprávu,“.
Dosavadní písmena n) až q) se označují jako písmena p) až s).
34.
V § 37a odst. 2 se za písmeno d) vkládají nová písmena e) a f), která znějí:
„e)
neuvede v konsolidované výroční zprávě nebo samostatné zprávě nefinanční informace podle § 32g,
f)
v rozporu s § 32h nezveřejní nebo nezpřístupní samostatnou zprávu,“.
Dosavadní písmena e) až j) se označují jako písmena g) až l).
35.
V § 37a odst. 2 písm. g) se slova „jí sestavená konsolidovaná účetní závěrka neobsahuje všechny povinné součásti“ nahrazují slovy „nezajistí, aby jí sestavená konsolidovaná účetní závěrka obsahovala veškeré povinné součásti“.
36.
V § 37a odst. 2 písm. k) se slovo „nesestaví“ nahrazuje slovem „nezveřejní“.
37.
V § 37a odst. 3 písm. c) se slova „jí zpracované přehledy neobsahují veškeré údaje“ nahrazují slovy „nezajistí, aby jí zpracované přehledy obsahovaly veškeré údaje“.
38.
V § 37a odst. 4 písm. a) se text „h)“ nahrazuje textem „i)“.
39.
V § 37a odst. 4 písm. b) se text „g)“ nahrazuje textem „h)“, text „i)“ se nahrazuje textem „j)“ a text „n)“ se nahrazuje textem „q)“.
40.
V § 37a odst. 4 písm. d) se slova „o) nebo p)“ nahrazují slovy „r) nebo s)“.
41.
V § 37aa odst. 1 se text „odst. 3“ nahrazuje textem „odst. 4“.
42.
V § 37aa odst. 2 se slova „uložení pokuty“ nahrazují slovy „správním deliktu“, slova „odst. 3 tato zjištěná“ nahrazují textem „odst. 4“ a slova „neupravená o položky podle § 26 odst. 3“ se nahrazují slovy „zjištěná v řízení o správním deliktu“.
43.
V § 37ab odst. 2 se text „k)“ nahrazuje textem „r) nebo s)“.
44.
V § 37b odst. 1 se text „§ 30 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 30 odst. 9“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Pro účetní období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije zákon č. 563/1991 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 461/2016 Sb. | Zákon č. 461/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 30. 12. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2017, částka 185/2016
* Čl. I - Zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve znění zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 423/2003 S
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 2. 2017
461
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve znění zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 423/2003 Sb., zákona č. 292/2005 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 104/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
V názvu zákona se slova „a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb.“ zrušují.
2.
V § 5 odst. 1 větě druhé se slova „Poskytovatel stavebního spoření“ nahrazují slovy „Stavební spořitelna“.
3.
V § 5 odst. 1 větě čtvrté se slova „Smlouva účastníka, pokud je jím fyzická osoba, musí“ nahrazují slovy „Je-li účastníkem fyzická osoba, musí smlouva“.
4.
V § 5 odst. 3 větě třetí se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu věty třetí se doplňují slova „a partner podle zákona upravujícího registrované partnerství“.
5.
V § 5 odst. 9 se slova „poskytovatele stavebního spoření“ nahrazují slovy „stavební spořitelny“ a slova „poskytovatel stavebního spoření poskytl“ se nahrazují slovy „stavební spořitelna poskytla“.
6.
V § 9a odst. 1 písm. a) se slova „kontroly dodržování“ nahrazují slovy „dozoru nad dodržováním“.
7.
V § 9a odstavec 6 zní:
„(6)
Ministerstvo poskytne účastníkovi na jeho žádost údaje podle odstavce 2 vedené v informačním systému k jeho osobě. V žádosti účastník uvede kromě náležitostí podle správního řádu své rodné číslo.“.
8.
V § 9a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Na postup při vyřizování žádosti podle odstavce 6 se nepoužijí ustanovení správního řádu o správním řízení.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
9.
V § 11 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Nárok na vyplacení zálohy státní podpory uplatňuje souhrnně za účastníky stavební spořitelna písemnou žádostí u ministerstva ve lhůtě do 20. února a 14. července následujícího roku, a to vždy po uplynutí kalendářního roku, a ve lhůtě do 5. srpna aktuálního kalendářního roku v případě smluv uzavřených do 31. prosince 2003, pokud účastníci ukončili stavební spoření do 30. června aktuálního kalendářního roku.“.
10.
V § 11 odstavec 7 zní:
„(7)
Ministerstvo stanoví vyhláškou technické podrobnosti podání žádosti podle odstavce 2 včetně způsobu zajišťování jejích oprav nebo doplnění.“.
11.
V § 12 odst. 3 se slova „2 měsíců“ nahrazují slovy „konce kalendářního měsíce, ve kterém uplynou 2 měsíce“ a slovo „zjistí“ se nahrazuje slovy „stavební spořitelna zjistila“.
12.
V § 13 odst. 3 větě první se za slova „stavební spořitelna“ vkládá slovo „zejména“, ve větě druhé se za slovo „vrátit“ vkládají slova „evidovanou nebo“ a slova „2 měsíců“ se nahrazují slovy „konce kalendářního měsíce, ve kterém uplynou 2 měsíce“.
13.
V § 13 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Evidovanou státní podporu, u které stavební spořitelna zjistila, že nebyla splněna zákonná podmínka pro její poskytnutí, a která k okamžiku tohoto zjištění nebyla stavební spořitelně ministerstvem poukázána podle § 11 odst. 4, je stavební spořitelna povinna vrátit ministerstvu nejpozději do konce kalendářního měsíce, ve kterém uplynou 2 měsíce ode dne jejího poukázání ministerstvem stavební spořitelně.“.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.
14.
V § 13 odstavce 6 až 8 znějí:
„(6)
Při vracení evidované nebo vyplacené státní podpory podle odstavce 3 nebo evidované státní podpory podle odstavce 4 může stavební spořitelna požádat ministerstvo o změnu údajů o účastnících evidovaných v informačním systému, a to osmkrát ročně ve lhůtě do 5. ledna, 30. ledna, 29. dubna, 14. června, 22. července, 27. srpna, 7. října a 20. listopadu kalendářního roku.
(7)
Při vracení státní podpory podává stavební spořitelna ministerstvu informaci o vracené evidované nebo vyplacené státní podpoře podle odstavce 3 nebo o vracené evidované státní podpoře podle odstavce 4, ve které jsou uvedeny údaje o účastnících podle tohoto zákona, a to devětkrát ročně ve lhůtě do 5. ledna, 30. ledna, 14. března, 29. dubna, 14. června, 22. července, 27. srpna, 7. října a 20. listopadu kalendářního roku. Stavební spořitelna je povinna podat tuto informaci tak, aby vrátila státní podporu ministerstvu ve lhůtě podle odstavce 3 nebo 4.
(8)
Ministerstvo je povinno zpracovat informaci podle odstavce 7 a předat výsledek zpracování stavební spořitelně do 7 kalendářních dnů ode dne podání informace podle odstavce 7 stavební spořitelnou.“.
15.
V § 13 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Informace podle odstavce 7 a žádost o změnu evidovaných údajů o účastnících se zpracovávají za použití informačního systému. Ministerstvo stanoví vyhláškou technické podrobnosti podání informace podle odstavce 7 a technické podrobnosti podání žádosti o změnu údajů o účastnících.“.
16.
V nadpisu § 15 se slova „Kontrola dodržování“ nahrazují slovy „Dozor nad dodržováním“.
17.
V § 15 odst. 1 se slova „Kontrolu dodržování“ nahrazují slovy „Dozor nad dodržováním“.
18.
V § 15 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Pro účely výkonu dozoru nad dodržováním podmínek pro poskytování státní podpory je ministerstvo oprávněno vyžadovat informace a objasnění skutečností souvisejících s tímto dozorem od stavební spořitelny.
(3)
Stavební spořitelna je povinna poskytnout potřebnou součinnost k výkonu oprávnění ministerstva podle odstavce 2.“.
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 4 až 9.
19.
V § 15 odst. 4, 6 a 8 se slova „kontroly dodržování“ nahrazují slovy „dozoru nad dodržováním“.
20.
V § 15 odst. 7 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 6“.
21.
V § 15a odst. 1 až 3 se slova „kontroly dodržování“ nahrazují slovy „dozoru nad dodržováním“.
22.
V § 15a odst. 5 písm. a) se doplňují body 3 a 4, které znějí:
„3.
datum narození,
4.
datum úmrtí,“.
23.
V § 15a odst. 5 písm. b) se za bod 2 vkládá nový bod 3, který zní:
„3.
datum narození,“.
Dosavadní body 3 až 5 se označují jako body 4 až 6.
24.
V § 15a odst. 5 písm. c) se za bod 2 vkládá nový bod 3, který zní:
„3.
datum narození,“.
Dosavadní body 3 až 6 se označují jako body 4 až 7.
25.
V § 16 odst. 1 větě první se za slovo „částku“ vkládají slova „evidované nebo“.
26.
V § 16 odst. 2 se slova „dvou měsíců“ nahrazují slovy „konce kalendářního měsíce, ve kterém uplynou 2 měsíce“ a slovo „doručení“ se nahrazuje slovy „právní moci“.
27.
V § 16 odstavec 3 zní:
„(3)
Uložit vrácení vyplacené státní podpory podle odstavce 1 lze do 3 let od zjištění, že podmínky pro čerpání státní podpory byly porušeny, nejdéle však do pěti let od porušení těchto podmínek. Stavební spořitelna je povinna podat informaci o vracené státní podpoře tak, aby vrátila státní podporu ministerstvu ve lhůtě podle odstavce 2. Ministerstvo je povinno zpracovat informaci o vracené státní podpoře a předat výsledek zpracování stavební spořitelně do 7 kalendářních dnů ode dne podání informace o vracené státní podpoře stavební spořitelnou.“.
28.
V § 16 odst. 4 se slovo „vrácené“ nahrazuje slovem „vracené“.
29.
V § 16a odst. 2 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
v rozporu s § 5 odst. 5 poskytne úvěr na jiný účel, než je úhrada nákladů na řešení bytových potřeb,“.
Dosavadní písmena e) až i) se označují jako písmena f) až j).
30.
V § 16a odst. 3 písm. d) se za text „§ 13 odst. 3“ vkládá text „nebo 4“ a na konci textu písmene d) se doplňují slova „nebo zálohu státní podpory“.
31.
V § 16a odst. 4 písm. b) se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo odstavce 3“ se nahrazují slovy „nebo podle odstavce 3“.
32.
V § 16a odst. 4 písm. c) se text „, i) a j)“ nahrazuje textem „nebo i)“.
33.
V § 16b se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení tohoto zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
34.
V § 16b odst. 4 větě třetí se slovo „také“ nahrazuje slovy „v těchto případech“.
35.
V § 16b se odstavec 6 zrušuje.
36.
Za § 16b se vkládá nový § 16ba, který včetně nadpisu zní:
„§ 16ba
Pořádková pokuta
(1)
Stavební spořitelně, která nesplní povinnost podle § 15 odst. 3, může ministerstvo uložit pořádkovou pokutu do 5 000 000 Kč.
(2)
Pořádkovou pokutu podle odstavce 1 lze uložit i opakovaně, není-li povinnost splněna ani po předchozím uložení pořádkové pokuty. Úhrn pokut za porušení stejné povinnosti nesmí převyšovat 20 000 000 Kč.
(3)
Pořádkovou pokutu lze uložit do 1 roku ode dne, kdy k porušení povinnosti došlo.“.
37.
Část III se včetně poznámky pod čarou č. 4a zrušuje.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Správní řízení zahájená podle zákona č. 96/1993 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí a lhůty pro vrácení státní podpory se posuzují podle zákona č. 96/1993 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 460/2016 Sb. | Zákon č. 460/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, a další související zákony
Vyhlášeno 30. 12. 2016, datum účinnosti 28. 2. 2017, částka 185/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna občanského zákoníku
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o soudních poplatcích
* ČÁST TŘETÍ - Změna notářského řádu
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákoníku práce
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o základních registrech
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o katastru nemovitostí
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o zvláštních řízeních soudních
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob
* ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2018
460
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna občanského zákoníku
Čl. I
Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, se mění takto:
1.
§ 35 zní:
„§ 35
Nezletilý, který dovršil patnáct let, se může zavázat k výkonu závislé práce podle jiného právního předpisu. Jako den nástupu do práce nesmí být sjednán den, který by předcházel dni, kdy nezletilý ukončí povinnou školní docházku.“.
2.
§ 59 zní:
„§ 59
(1)
Soud může svéprávnost omezit v souvislosti s určitou záležitostí na dobu nutnou pro její vyřízení, nebo na jinak určenou určitou dobu, nejdéle však na tři roky. Je-li zjevné, že se stav člověka v této době nezlepší, může soud svéprávnost omezit na dobu delší, nejdéle však na pět let.
(2)
Uplynutím doby omezení svéprávnosti právní účinky omezení zanikají. Zahájí-li se však v této době řízení o prodloužení doby omezení, trvají právní účinky původního rozhodnutí až do nového rozhodnutí, nejdéle však jeden rok.“.
3.
V § 113 odst. 2 se slova „pro potřeby lékařské vědy, výzkumu nebo k výukovým účelům“ zrušují.
4.
§ 115 až 117 se zrušují.
5.
V § 164 se odstavec 3 zrušuje.
6.
V § 441 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Vyžaduje-li se pro právní jednání forma veřejné listiny, postačí, bude-li plná moc k tomuto právnímu jednání udělena v písemné formě s úředně ověřeným podpisem.“.
7.
V § 498 odst. 1 se slova „jiný právní předpis“ nahrazují slovem „zákon“.
8.
§ 509 zní:
„§ 509
Liniové stavby, zejména vodovody, kanalizace nebo energetická či jiná vedení, a jiné předměty, které ze své povahy pravidelně zasahují více pozemků, nejsou součástí pozemku. Má se za to, že součástí liniových staveb jsou i stavby a technická zařízení, která s nimi provozně souvisí.“.
9.
V § 709 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Nabytí podílu nezakládá účast druhého manžela na této společnosti nebo družstvu, s výjimkou bytových družstev.“.
10.
V § 901 odst. 1 se slovo „úpadku“ nahrazuje slovem „konkursu“ a za slova „majetek rodiče“ se doplňují slova „nebo zastavením insolvenčního řízení z důvodu, že pro uspokojení věřitelů je majetek rodiče zcela nepostačující“.
11.
V § 901 odst. 2 se za slovo „konkursu“ vkládají slova „nebo zastavení insolvenčního řízení z důvodu, že pro uspokojení věřitelů je majetek dlužníka zcela nepostačující,“.
12.
V § 921 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Po osobě výživou povinné, která je v prodlení s placením výživného, může osoba oprávněná požadovat zaplacení úroku z prodlení.“.
13.
V § 1124 odstavec 1 zní:
„(1)
Převádí-li se spoluvlastnický podíl na nemovité věci, mají spoluvlastníci předkupní právo, ledaže jde o převod osobě blízké. Nedohodnou-li se spoluvlastníci o výkonu předkupního práva, mají právo vykoupit podíl poměrně podle velikosti podílů.“.
14.
V § 1124 odst. 2 větě první se slova „Předkupní právo mají spoluvlastníci“ nahrazují slovy „Odstavec 1 se použije“ a dosavadní věta druhá se zrušuje.
15.
§ 1125 zní:
„§ 1125
Spoluvlastník se může vzdát předkupního práva podle § 1124 s účinky pro své právní nástupce. Jde-li o nemovitou věc zapsanou do veřejného seznamu, vzdání se předkupního práva se do něj zapíše.“.
16.
V § 1451 větě první se slovo „vznikne“ nahrazuje slovy „je zřízen“.
17.
V § 1451 se věta poslední zrušuje.
18.
V § 1451 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Svěřenský fond vzniká dnem zápisu do evidence svěřenských fondů.
(3)
Byl-li však svěřenský fond zřízen pořízením pro případ smrti, vznikne smrtí zůstavitele. Do evidence svěřenských fondů se zapíše po svém vzniku.“.
19.
V § 1452 odst. 2 písm. e) se slovo „a“ zrušuje.
20.
V § 1452 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „, a“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
počet svěřenských správců a způsob jejich jednání.“.
21.
V § 1457 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Jmenování nebo jiné určení obmyšleného svěřenského fondu zřízeného k soukromému účelu je účinné dnem, kdy byl obmyšlený zapsán do evidence svěřenských fondů.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
22.
Na konci § 1474 se doplňuje věta „Svěřenský správce podá návrh na výmaz svěřenského fondu z evidence svěřenských fondů do třiceti dnů od zániku svěřenského fondu.“.
23.
V § 1537 se věta poslední zrušuje.
24.
§ 1867 zní:
„§ 1867
Uzavřel-li spotřebitel na období delší než jeden rok smlouvu, kterou nabyl za úplatu právo na výhodu spojenou s ubytováním, popřípadě s dopravou nebo jinými službami, má právo ve lhůtě čtrnácti dnů ode dne, kdy obdržel výzvu podle § 1866 odst. 2, počínaje obdržením výzvy k zaplacení druhé splátky, vypovědět smlouvu bez výpovědní doby, a to bez uvedení důvodu a bez jakékoliv sankce. Toto ustanovení se nedotýká jiných způsobů zániku závazku stanovených zákonem nebo smlouvou.“.
25.
V § 1988 odst. 2 se slova „, a proti pohledávce mzdy, platu, odměny ze smlouvy o výkonu závislé práce zakládající mezi zaměstnancem a zaměstnavatelem obdobný závazek a náhradě mzdy nebo platu ve výši přesahující jejich polovinu“ zrušují.
26.
V § 2045 odst. 1 se slova „ve výši nepřesahující jejich polovinu“ zrušují.
27.
V § 2254 odst. 1 se slovo „šestinásobek“ nahrazuje slovem „trojnásobek“.
28.
§ 2301 zní:
„§ 2301
(1)
Zemře-li nájemce, nájem bytu zvláštního určení skončí a pronajímatel vyzve členy nájemcovy domácnosti, kteří v bytě žili ke dni smrti nájemce a nemají vlastní byt, aby byt vyklidili nejpozději do šesti měsíců ode dne, kdy výzvu obdrží. Nejsou-li v bytě takové osoby, pronajímatel vyzve nájemcovy dědice, aby byt vyklidili nejpozději do tří měsíců ode dne, kdy výzvu obdrží.
(2)
Pokud v bytě zvláštního určení žila ke dni smrti nájemce osoba zdravotně postižená nebo osoba, která dosáhla věku sedmdesáti let, která žila s nájemcem nejméně jeden rok ve společné domácnosti a nemá vlastní byt, přejde na ni nájem ke dni smrti nájemce, pokud se pronajímatel s touto osobou nedohodnou jinak.
(3)
Nájem bytu zvláštního určení může pronajímatel vypovědět pouze s předchozím souhlasem toho, kdo takový byt svým nákladem zřídil, popřípadě jeho právního nástupce.“.
29.
V § 3025 odst. 2 se čárka za slovy „Odborová organizace“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a jejich pobočné organizace“ se zrušují.
30.
V § 3025 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „; to platí obdobně, pokud dochází ke změně nebo zániku odborové organizace“.
31.
V § 3033 odst. 1 se slovo „tří“ nahrazuje slovem „pěti“.
32.
V § 3041 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Ustanovení odstavce 2 části věty druhé za středníkem se na odborové organizace a organizace zaměstnavatelů nevztahuje.“.
33.
V § 3046 se čárka za slovy „odborové organizace“ nahrazuje slovem „a“ a slova „, mezinárodní odborové organizace a jejich pobočné organizace“ se zrušují.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Vyžaduje-li se přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pro právní jednání, k němuž dojde po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, forma veřejné listiny, postačí, vyhovuje-li forma plné moci k tomuto právnímu jednání požadavkům zákona č. 89/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Předkupní právo podle § 3056 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., ke stavbě podle § 509 zákona č. 89/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i předkupní právo, které takto vzniklo k pozemku, na němž je tato stavba zřízena, zaniká dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Svěřenský fond, který vznikl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se zapíše do evidence svěřenských fondů do šesti měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Nebude-li návrh na zápis podán v této lhůtě, správa svěřenského fondu zanikne.
4.
Obmyšlený svěřenského fondu zřízeného k soukromému účelu, který vznikl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud byl jmenován nebo jinak určen přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se zapíše do evidence svěřenských fondů do šesti měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Nebude-li návrh na zápis podán v této lhůtě, účinky jeho jmenování nebo jiného určení zanikají.
5.
Zahájí-li se ve lhůtě podle bodu 3 nebo 4 řízení o jmenování svěřenského správce, neskončí tato lhůta dříve než za šest měsíců ode dne, kdy byl svěřenský správce jmenován.
6.
Spolek a společenství vlastníků vzniklé do 31. prosince 2013 nejsou ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona povinny uvést označení právní formy ve svém názvu do souladu s požadavky § 132 odst. 2, § 216 a § 1200 odst. 2 písm. a) zákona č. 89/2012 Sb.
7.
Prohlášení o započtení a ujednání o započtení učiněná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí dosavadními právními předpisy.
8.
Dohody o srážkách ze mzdy nebo jiných příjmů, uzavřené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí dosavadními právními předpisy. To nebrání ujednání stran, že se jejich práva a povinnosti budou řídit tímto zákonem nejdříve od nabytí jeho účinnosti.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o soudních poplatcích
Čl. III
Zákon č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění zákona č. 271/1992 Sb., zákona č. 273/1994 Sb., zákona č. 36/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 255/2000 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 72/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 123/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 218/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 404/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 167/2013 Sb., zákona č. 293/2013 Sb., zákona č. 335/2014 Sb., zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 161/2016 Sb. a zákona č. 258/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 11 odst. 1 písm. k) se slova „a jejich pobočné organizaci“ zrušují.
2.
V § 11 odst. 1 písm. l) se za slovo „osoby“ vkládají slova „nebo svěřenského fondu“.
3.
V § 11 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o)
zápisu svěřenského fondu do veřejného rejstříku nebo jeho změny.“.
4.
Za § 16 se vkládá nový § 16a, který zní:
„§ 16a
Pro účely tohoto zákona se za veřejný rejstřík považuje i evidence svěřenských fondů.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna notářského řádu
Čl. IV
V § 65 zákona č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 303/2013 Sb., se odstavec 3 zrušuje.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákoníku práce
Čl. V
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
§ 56a se včetně nadpisu zrušuje.
2.
V § 77 se odstavce 5 a 6 zrušují.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o základních registrech
Čl. VI
Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 192/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 25 úvodní části ustanovení se slovo „Subjektem“ nahrazuje slovem „Subjekty“, slovo „němž“ se nahrazuje slovem „nichž“ a slovo „je“ se nahrazuje slovem „jsou“.
2.
V § 25 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
„g)
svěřenský fond,“.
3.
V § 25 závěrečné části ustanovení se slova „je zapsána“ nahrazují slovy „jsou zapsány“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o katastru nemovitostí
Čl. VII
V § 23 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění zákona č. 139/2015 Sb., se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno zb), které zní:
„zb)
vzdání se předkupního práva spoluvlastníka.“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o zvláštních řízeních soudních
Čl. VIII
Zákon č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve znění zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 161/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb. a nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 334/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 38 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Rozhoduje-li soud o prodloužení doby omezení svéprávnosti a je-li zjevné, že stav posuzovaného se oproti rozhodnutí o omezení svéprávnosti či poslednímu rozhodnutí o prodloužení nezměnil, může upustit od provedení důkazu novým znaleckým posudkem a výslechem znalce a nahradit jej jiným důkazem, zejména písemnou zprávou ošetřujícího lékaře ve spojení s naposledy vypracovaným znaleckým posudkem; výslech znalce, který jej vypracoval, se v takovém případě nevyžaduje.“.
2.
V § 164 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Zjistí-li se podle dosavadních výsledků řízení, že pořízením pro případ smrti byl zřízen svěřenský fond, soud vyrozumí usnesením svěřenského správce, je-li znám; odstavec 1 věta první se použije přiměřeně. Opis tohoto usnesení zašle soud bez zbytečného odkladu tomu, kdo vede evidenci svěřenských fondů. Usnesení podle věty první obsahuje dosud známé údaje, které se podle jiného zákona zapisují o svěřenském fondu do evidence svěřenských fondů.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob
Čl. IX
Zákon č. 304/2013 Sb., o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob, ve znění zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 192/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
Na konci názvu zákona se doplňují slova „a o evidenci svěřenských fondů“.
2.
V § 7 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Ministerstvo financí uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o svěřenských fondech zapsaných v České republice zahrnující
a)
označení svěřenského fondu,
b)
den vzniku svěřenského fondu, den jeho zrušení nebo zániku správy s uvedením právního důvodu a den jeho zániku,
c)
identifikační číslo svěřenského fondu,
d)
účel svěřenského fondu a
e)
jméno a doručovací adresu každého svěřenského správce, jde-li o fyzickou osobu, jméno a adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, spolu s uvedením způsobu, jakým jedná, a den vzniku a zániku funkce.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
3.
V § 7 odst. 3 se slova „odstavci 1“ nahrazují slovy „odstavcích 1 a 2“.
4.
V § 25 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Údaje o členech orgánu odborové organizace se zpřístupní veřejnosti jen na základě písemné žádosti odborové organizace.“.
5.
V § 26 odst. 1 písm. b) se slova „a pobočné organizace odborové organizace, mezinárodní odborové organizace, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace zaměstnavatelů (dále jen „pobočný spolek“)“ zrušují.
6.
V části první se za hlavu III vkládá nová hlava IV, která včetně nadpisů zní:
„HLAVA IV
EVIDENCE SVĚŘENSKÝCH FONDŮ
§ 65a
(1)
Na evidenci svěřenských fondů se ustanovení tohoto zákona o veřejném rejstříku použijí obdobně.
(2)
Do evidence svěřenských fondů se zapisují
a)
svěřenské fondy a
b)
svěřenské fondy nebo obdobná zařízení, která se řídí právem jiného státu, působící na území České republiky (dále jen „zahraniční svěřenský fond“).
(3)
Na svěřenský fond se ustanovení tohoto zákona o zapsané osobě použijí obdobně. Práva a povinnosti stanovené tímto zákonem zapsané osobě vykonává ve vztahu ke svěřenskému fondu svěřenský správce. Kde se v tomto zákoně stanoví o členu orgánu právnické osoby, rozumí se tím i svěřenský správce.
(4)
Nezjedná-li svěřenský správce na výzvu soudu podle § 9 odst. 1 věty první nápravu, může soud i bez návrhu, je-li takový postup v zájmu ochrany třetích osob, rozhodnout o zrušení svěřenského fondu. Neodstraní-li svěřenský správce nedostatky ani ve stanovené lhůtě, vyrozumí soud před zahájením řízení o zrušení svěřenského fondu o této skutečnosti zakladatele, obmyšleného a další osobu oprávněnou k výkonu dohledu nad správou svěřenského fondu a poskytne jim přiměřenou lhůtu k nápravě.
(5)
Ustanovení § 14 a části první hlavy III se nepoužijí.
§ 65b
Návrh na zápis zřízeného svěřenského fondu do evidence svěřenských fondů podává svěřenský správce.
§ 65c
Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat svěřenský správce.
§ 65d
Skutečnosti zapisované do evidence svěřenských fondů
Do evidence svěřenských fondů se zapíše
a)
označení svěřenského fondu,
b)
účel svěřenského fondu, popřípadě také předmět činnosti, podnikání nebo vedlejší hospodářské činnosti, je-li vykonávána,
c)
den vzniku a zániku svěřenského fondu,
d)
identifikační číslo svěřenského fondu, které mu přidělí rejstříkový soud; identifikační číslo svěřenského fondu poskytne rejstříkovému soudu správce základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci2),
e)
jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, osoby, která je svěřenským správcem, byl-li jmenován nebo jinak určen; je-li správcem fyzická osoba, datum narození a rodné číslo, bylo-li jí přiděleno,
f)
počet svěřenských správců a způsob, jakým jednají,
g)
jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, osoby, která je zakladatelem; je-li zakladatelem fyzická osoba, datum narození a rodné číslo, bylo-li jí přiděleno,
h)
jde-li o svěřenský fond zřízený za soukromým účelem, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, osoby, která je obmyšleným; je-li obmyšleným fyzická osoba, datum narození a rodné číslo, bylo-li jí přiděleno; nebyl-li obmyšlený určen nebo jde-li o svěřenský fond zřízený k veřejně prospěšnému účelu, způsob, jak bude obmyšlený určen,
i)
jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, další osoby oprávněné k výkonu dohledu nad správou svěřenského fondu; jde-li o fyzickou osobu, také datum narození a rodné číslo, bylo-li jí přiděleno,
j)
údaj o tom, že byl převeden závod nebo jeho část nebo byl dán do zástavy, nájmu nebo propachtován, a popřípadě údaj o zániku závazků z těchto smluv a usnesení soudu o nabytí závodu nebo jeho části děděním,
k)
další skutečnost, o které to stanoví tento nebo jiný zákon, nebo jiná důležitá skutečnost, o jejíž zápis požádá svěřenský správce, a
l)
den, k němuž byl zápis proveden.
§ 65e
(1)
Údaje o osobách uvedených v § 65d písm. g) až i) se neuvádějí v opisu z evidence svěřenských fondů ani se neuveřejňují, ledaže byl ke zpřístupnění dán souhlas; ustanovení § 12 věta druhá se použije obdobně. Je-li svěřenský správce fyzickou osobou, neuvádějí se v opisu z evidence svěřenských fondů ani se neuveřejňují údaje o jeho bydlišti a datu narození nebo rodném čísle; vždy se však uveřejní jeho doručovací adresa.
(2)
Jsou-li údaje, které se podle odstavce 1 neuvádějí v opisu z evidence svěřenských fondů ani se neuveřejňují, uvedeny v listinách zakládaných do sbírky listin, tyto listiny se neuveřejňují.
(3)
Úplný opis zápisu nebo listiny podle § 3 až 5 může obdržet pouze svěřenský správce nebo ten, kdo na tom má právní zájem, a § 2 odst. 2 se nepoužije. Ministerstvo spravedlnosti umožní dálkový přístup k těmto údajům také
a)
soudu pro účely soudního řízení,
b)
orgánům činným v trestním řízení pro účely trestního řízení a státnímu zastupitelství též pro účely výkonu jiné než trestní působnosti,
c)
správci daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění pro účely výkonu jejich správy,
d)
zpravodajské službě pro účely plnění úkolů podle zákona, který upravuje činnost zpravodajských služeb,
e)
Finančnímu analytickému úřadu, České národní bance a dalším orgánům při výkonu činností podle zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu nebo zákona o provádění mezinárodních sankcí za účelem udržování mezinárodního míru a bezpečnosti, ochrany základních lidských práv a boje proti terorismu,
f)
České národní bance při výkonu dohledu nad osobami působícími na finančním trhu a při výkonu činností podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu,
g)
Národnímu bezpečnostnímu úřadu, Ministerstvu vnitra nebo zpravodajské službě pro účely bezpečnostního řízení podle zákona, který upravuje ochranu utajovaných informací a bezpečnostní způsobilost,
h)
Nejvyššímu kontrolnímu úřadu pro účely výkonu jeho působnosti podle jiného právního předpisu,
i)
povinné osobě podle zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu v souvislosti s prováděním identifikace a kontroly klienta, a
j)
tomu, o němž tak stanoví jiný zákon.
(4)
Ministerstvo spravedlnosti umožní přístup podle odstavce 3 věty druhé, bude-li zjistitelná identita konkrétních fyzických osob, které k údajům přistupují. Způsob přístupu k údajům stanoví Ministerstvo spravedlnosti vyhláškou.
(5)
Za umožnění přístupu podle odstavce 3 písm. i) a j) náleží náhrada nákladů. Výše této náhrady nesmí překročit hodnotu skutečně vynaložených nákladů spojených s provozem a aktualizací aplikace umožňující přístup podle věty první. Výši náhrady nákladů a obsah povinností spojených s přístupem podle věty první stanoví Ministerstvo spravedlnosti vyhláškou.
§ 65f
Do evidence svěřenských fondů se zapíše také
a)
den zrušení nebo zániku správy svěřenského fondu, s uvedením právního důvodu,
b)
zahájení insolvenčního řízení,
c)
omezení práva nakládat s majetkovou podstatou na základě rozhodnutí insolvenčního soudu,
d)
prohlášení konkursu,
e)
jméno a sídlo insolvenčního správce,
f)
rozhodnutí soudu o nařízení výkonu rozhodnutí prodejem závodu nebo jeho části nebo exekuční příkaz na prodej závodu nebo jeho části, jakož i rozhodnutí soudu o zastavení výkonu tohoto rozhodnutí nebo rozhodnutí o zastavení exekuce nebo sdělení, že exekuce skončila jinak než zastavením, včetně důvodu rozhodnutí, a
g)
právní důvod výmazu svěřenského fondu.
§ 65g
Skutečnosti zapisované do evidence svěřenských fondů o zahraničním svěřenském fondu
Do evidence svěřenských fondů se o zahraničním svěřenském fondu zapíše
a)
označení zahraničního svěřenského fondu,
b)
právo státu, kterým se zahraniční svěřenský fond řídí, a přikazuje-li toto právo zápis, také evidence, do které je zapsán, a číslo zápisu,
c)
účel zahraničního svěřenského fondu, popřípadě také předmět činnosti, podnikání nebo vedlejší hospodářské činnosti, je-li vykonávána,
d)
zapisované údaje požadované tímto zákonem u svěřenského správce,
e)
zrušení zahraničního svěřenského fondu,
f)
prohlášení konkursu nebo zahájení jiného obdobného řízení týkajícího se zahraničního svěřenského fondu a
g)
ukončení činnosti zahraničního svěřenského fondu v České republice.“.
Dosavadní hlava IV se označuje jako hlava V.
7.
V § 66 písm. a) se za slovo „vydán,“ vkládají slova „statut svěřenského fondu,“.
8.
V § 66 písm. a) se slova „nebo jejich pobočné organizace“ zrušují.
9.
V § 66 se na konci textu písmene b) doplňují slova „, rozhodnutí o jmenování, odvolání nebo doklad o jiném ukončení funkce svěřenského správce“.
10.
V § 66 se na konci textu písmene d) doplňují slova „, rozhodnutí o zrušení svěřenského fondu, doklad o jiném důvodu skončení správy svěřenského fondu, rozhodnutí, že majetek svěřenského fondu bude převeden do jiného svěřenského fondu nebo do vlastnictví právnické osoby“.
11.
V § 66 písm. k) se za slovo „osob“ vkládají slova „ve vztahu k zapsané osobě, svěřenskému správci nebo majetku ve svěřenském fondu“.
12.
V § 66 se na konci textu písmene p) doplňují slova „, rozhodnutí podle písmene o) týkající se výkonu rozhodnutí nebo exekuce postižením závodu nebo jeho části ve svěřenském fondu“.
13.
V § 66 se na konci textu písmene t) doplňují slova „, rozhodnutí soudu o nahrazení původního účelu veřejně prospěšného svěřenského fondu podobným účelem,“.
14.
V § 66 písm. w) se slovo „smlouva“ nahrazuje slovem „smlouvu“.
15.
V § 66 se na konci textu písmene w) doplňují slova „, smlouvu nebo jiný doklad o zvýšení majetku ve svěřenském fondu zřízeném za soukromým účelem, k němuž došlo jinak než z výnosů majetku, který byl do svěřenského fondu vyčleněn“.
16.
Za část třetí se vkládá nová část čtvrtá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST ČTVRTÁ
ŘÍZENÍ VE VĚCECH EVIDENCE SVĚŘENSKÝCH FONDŮ A ZÁPIS NOTÁŘEM
§ 118a
(1)
Nestanoví-li se v této části jinak, použijí se pro řízení ve věcech evidence svěřenských fondů a pro zápis notářem obdobně ustanovení části druhé a třetí tohoto zákona, není-li to z povahy věci vyloučeno.
(2)
K řízení o návrhu na zápis je příslušný krajský soud, v jehož obvodu je obecný soud svěřenského správce. K provedení prvního zápisu svěřenského fondu, který byl zřízen pořízením pro případ smrti, a k řízení o návrhu na další zápis týkající se tohoto svěřenského fondu je příslušný krajský soud, v jehož obvodu je soud, u něhož je vedeno řízení o pozůstalosti.
(3)
Účastníkem řízení je osoba, která podala návrh na zápis, k němuž je oprávněna podle tohoto nebo jiného zákona, a svěřenský správce.
(4)
Zápis svěřenského fondu, který byl zřízen pořízením pro případ smrti, provede rejstříkový soud na podkladě usnesení soudu vydaného v řízení o pozůstalosti poté, co bylo zjištěno, že byl zřízen svěřenský fond, aniž by vydával rozhodnutí o povolení zápisu.
(5)
Předseda senátu může uložit pořádkovou pokutu podle § 104 svěřenskému správci. Tato pokuta nepostihuje majetek ve svěřenském fondu.
(6)
Neplní-li svěřenský správce povinnosti podle § 104 opakovaně nebo může-li takové neplnění mít závažné důsledky pro třetí osoby a je na tom právní zájem, může soud i bez návrhu zahájit řízení o zrušení svěřenského fondu; soud na tuto skutečnost svěřenského správce upozorní a poskytne mu přiměřenou lhůtu k odstranění nedostatků. Neodstraní-li svěřenský správce nedostatky ani v této lhůtě, vyrozumí soud před zahájením řízení o zrušení svěřenského fondu o této skutečnosti zakladatele, obmyšleného a další osobu oprávněnou k výkonu dohledu nad správou svěřenského fondu a poskytne jim přiměřenou lhůtu k nápravě.“.
Dosavadní části čtvrtá a pátá se označují jako části pátá a šestá.
17.
V § 121 odst. 1 se za slovy „mezinárodní odborová organizace“ slova „a jejich pobočné organizace“ zrušují.
18.
V § 121 odst. 1 se za slovy „mezinárodní organizace zaměstnavatelů“ slova „a jejich pobočné organizace“ zrušují.
19.
V § 121 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „; to platí obdobně, pokud dochází ke změně nebo zániku odborové organizace“.
20.
V § 121 odst. 3 se za slovy „mezinárodní odborové organizace“ slova „a jejich pobočných organizací“ zrušují.
21.
V § 121 odst. 3 se za slovy „mezinárodní organizace zaměstnavatelů“ slova „a jejich pobočných organizací“ zrušují.
22.
V § 121 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Návrh na zápis změny a na výmaz právnické osoby podle odstavce 1 lze podat pouze na formuláři, jehož náležitosti stanoví vyhláškou Ministerstvo spravedlnosti.
(5)
Odborová organizace má právo na zápis svého sídla do veřejného rejstříku podle sídla zaměstnavatele, u kterého působí, nebo jeho části, u které působí.“.
23.
V § 122 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Část věty první za středníkem se nevztahuje na odborové organizace, mezinárodní odborové organizace, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace zaměstnavatelů.“.
24.
V § 125 odst. 2 se za slovy „mezinárodní odborové organizaci“ slova „a její pobočné organizaci“ zrušují.
25.
V § 125 odst. 2 se za slovy „mezinárodní organizaci zaměstnavatelů“ slova „a její pobočné organizaci“ zrušují.
ČÁST DEVÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. X
Tento zákon nabývá účinnosti šedesátým dnem po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodu 31 a čl. II bodu 6, která nabývají účinnosti dnem jeho vyhlášení, a s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 13 až 22 a čl. II bodů 3 až 5, části druhé čl. III bodů 2 až 4, části páté čl. VI, části šesté čl. VII, části sedmé čl. VIII bodu 2 a části osmé čl. IX, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2018.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 459/2016 Sb. | Zákon č. 459/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 360/1992 Sb., o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 30. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 185/2016
* Čl. I - Zákon č. 360/1992 Sb., o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, ve znění zákona č. 164/1993 Sb., zákona č. 275/1994 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
459
ZÁKON
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění zákon č. 360/1992 Sb., o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 360/1992 Sb., o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, ve znění zákona č. 164/1993 Sb., zákona č. 275/1994 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 153/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb. a zákona č. 126/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo odborných činností v souvislosti s prostorovými a funkčními změnami v území“.
2.
V § 7 odst. 1 písm. c) se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávný“.
3.
V § 8 odst. 8 větě druhé se částka „500 Kč“ nahrazuje částkou „3 500 Kč“.
4.
V § 10 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
komu byla omezena svéprávnost,“.
5.
V § 11 odst. 2 písm. b) se slova „způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“.
6.
V § 12 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Autorizovaná osoba je povinna platit řádně a včas členské příspěvky.“.
7.
V § 13 odst. 3 se slovo „a“ za slovem „specializací“ zrušuje.
8.
V § 13 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 3k zrušuje.
9.
V § 14 odst. 1 se na konci písmene d) tečka nahrazuje slovy „zřízené za účelem výkonu povolání,“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
společníci společnosti s ručením omezeným zřízené za účelem výkonu povolání.“.
10.
V § 14 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Autorizovaná osoba je oprávněna vykonávat činnost i kombinací způsobů podle odstavce 1 písm. b) až e).“.
11.
V § 15 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
nesmí vykonávat činnosti nebo zaměstnání, při nichž by ohrozil nezávislost svého postavení,“.
12.
§ 15a včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 12 zní:
„§ 15a
Společnost
(1)
Vykonávají-li svobodní architekti nebo svobodní inženýři povolání společně12), upraví si vzájemné vztahy písemnou smlouvou. Společníky mohou být výlučně svobodní architekti nebo svobodní inženýři.
(2)
Společníci musí mít společné sídlo.
12)
§ 2716 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.
13.
V § 15b odst. 1 se slova „svobodní architekti nebo svobodní inženýři“ nahrazují slovy „autorizované osoby“.
14.
V § 15b odst. 2 se slova „Svobodní architekti nebo svobodní inženýři, kteří“ nahrazují slovy „Autorizované osoby, které“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „; ustanovení tohoto zákona o odpovědnosti autorizovaných osob za výkon povolání tím nejsou dotčena“.
15.
V § 17 se na konci textu písmene c) doplňují slova „(koncepce uspořádání krajiny, systémy sídelní zeleně) a dokumentaci pro vydání územního rozhodnutí zahradních a krajinářských úprav“.
16.
V § 19 písmeno a) zní:
„a)
vypracovávat dokumentaci pro vydání územního rozhodnutí a projektovou dokumentaci, jestliže celá přísluší jeho oboru; v ostatních případech vypracovávat příslušné části dokumentace pro vydání územního rozhodnutí nebo projektové dokumentace,“.
17.
Poznámka pod čarou č. 11 se zrušuje.
18.
V § 23 odst. 7 úvodní části ustanovení se slovo „dotčeným“ nahrazuje slovem „autorizovaným“.
19.
V § 23 odst. 7 písm. c) se slova „dotčená osoba“ nahrazují slovy „autorizovaná osoba“.
20.
V § 25 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „Valná hromada, popř. shromáždění delegátů“ nahrazují slovy „Nejvyšší orgán Komory“.
21.
V § 25 odst. 4 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až j) se označují jako písmena a) až i).
22.
V § 25 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Valná hromada České komory architektů nebo všichni řádní členové České komory architektů volí z řádných členů České komory architektů členy představenstva, dozorčí rady a stavovského soudu na dobu tří let a členy těchto orgánů také tajným hlasováním odvolává. Podrobné podmínky pro tyto volby stanoví vnitřní předpisy České komory architektů.
(6)
Shromáždění delegátů České komory autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě volí z řádných členů České komory autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě členy představenstva, dozorčí rady a stavovského soudu na dobu tří let a členy těchto orgánů také tajným hlasováním odvolává. Podrobné podmínky pro tyto volby stanoví vnitřní předpisy České komory autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě.“.
Čl. II
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 458/2016 Sb. | Zákon č. 458/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích)
Vyhlášeno 30. 12. 2016, datum účinnosti 14. 1. 2017, částka 185/2016
* Čl. I - Zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích), se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 14. 1. 2017
458
ZÁKON
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se mění zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích)
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích), se mění takto:
1.
V § 448 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Neurčí-li stanovy jinak, má dozorčí rada tři členy. Počet členů dozorčí rady musí být dělitelný třemi, jde-li o společnost s více než 500 zaměstnanci v pracovním poměru.
(2)
Členy dozorčí rady volí a odvolává valná hromada, nestanoví-li tento zákon nebo jiný právní předpis jinak. Jde-li o společnost s více než 500 zaměstnanci v pracovním poměru, volí dvě třetiny členů dozorčí rady valná hromada a jednu třetinu zaměstnanci společnosti. Stanovy mohou určit vyšší počet členů dozorčí rady volených zaměstnanci, avšak tento počet nesmí být větší, než počet členů volených valnou hromadou; mohou rovněž určit, že zaměstnanci volí část členů dozorčí rady i při menším počtu zaměstnanců společnosti.“.
2.
V § 448 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Právo volit členy dozorčí rady mají pouze zaměstnanci, kteří jsou ke společnosti v pracovním poměru.
(4)
Člen dozorčí rady zvolený zaměstnanci může být zaměstnanci odvolán. Na odvolání zaměstnance z dozorčí rady se použije obdobně ustanovení odstavce 3.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 5 až 7.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Společnost s více než 500 zaměstnanci v pracovním poměru uvede ujednání stanov a složení dozorčí rady do souladu s tímto zákonem do 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Neučiní-li tak, rejstříkový soud ji k tomu vyzve a stanoví ve výzvě dodatečnou přiměřenou lhůtu ke splnění této povinnosti, jinak může soud společnost i bez návrhu zrušit a nařídit její likvidaci.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po dni jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 457/2016 Sb. | Zákon č. 457/2016 Sb.
Zákon o státním rozpočtu České republiky na rok 2017
Vyhlášeno 30. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 184/2016
* § 1 - (1) Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2017 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 1 249 272 037 180 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 1 309 272 037 180 Kč. Schodek státního rozpočtu činí 60 000 000 000 K
* § 2 - (1) Ministr financí se zmocňuje zajistit, aby prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty krajům a prostřednictvím krajů obcím na základě zákona č. 382/2009 Sb., o státním dluhopisovém programu na částečnou úhradu nákladů spojených s odstraněním ná
* § 3 - Účinnost č. 1 k zákonu č. 457/2016 Sb. č. 2 k zákonu č. 457/2016 Sb. č. 3 k zákonu č. 457/2016 Sb. č. 4 k zákonu č. 457/2016 Sb. č. 5 k zákonu č. 457/2016 Sb. č. 6 k zákonu č. 457/2016 Sb. č. 7 k zákonu č. 457/2016 Sb. č. 8 k zákonu č. 457/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 8. 2017 (232/2017 Sb.)
457
ZÁKON
ze dne 7. prosince 2016
o státním rozpočtu České republiky na rok 2017
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
§ 1
(1)
Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2017 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 1 249 272 037 180 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 1 309 272 037 180 Kč. Schodek státního rozpočtu činí 60 000 000 000 Kč. Schodek státního rozpočtu bude vypořádán těmito financujícími položkami:
a)
zvýšením stavu státních dluhopisů do výše 60 403 400 000 Kč,
b)
změnou stavu na účtech státních finančních aktiv, a to zvýšením o 403 400 000 Kč.
(2)
Úhrnná bilance příjmů a výdajů státního rozpočtu je obsažena v příloze č. 1 k tomuto zákonu.
(3)
Celkový přehled příjmů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 2 k tomuto zákonu.
(4)
Celkový přehled výdajů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 3 k tomuto zákonu.
(5)
Ukazatele státního rozpočtu podle kapitol jsou uvedeny v příloze č. 4 k tomuto zákonu.
(6)
Ve státním rozpočtu jsou obsaženy finanční vztahy k rozpočtu Evropské unie, a to očekávané příjmy z rozpočtu Evropské unie v celkové výši 96 776 934 513 Kč a odvody do rozpočtu Evropské unie v celkové výši 37 500 000 000 Kč. Tyto ukazatele jsou uvedeny v příloze č. 2 a v příloze č. 4 k tomuto zákonu.
(7)
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů, s výjimkou hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 1 140 548 000 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 5 k tomuto zákonu.
(8)
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí, s výjimkou hlavního města Prahy, v úhrnech po jednotlivých krajích, a to dotace a příspěvky v celkové výši 8 190 527 028 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 6 k tomuto zákonu.
(9)
Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 906 192 600 Kč, je obsažen v příloze č. 7 k tomuto zákonu.
(10)
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze je uveden v příloze č. 8 k tomuto zákonu.
(11)
Pojistná kapacita Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 240 000 000 000 Kč a výše dotace ze státního rozpočtu pro doplnění pojistných fondů Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 2 800 000 000 Kč.
§ 2
(1)
Ministr financí se zmocňuje zajistit, aby prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty krajům a prostřednictvím krajů obcímobcím na základě zákona č. 382/2009 Sb., o státním dluhopisovém programu na částečnou úhradu nákladů spojených s odstraněním následků škod způsobených záplavami a povodněmi v červnu a červenci 2009 a v roce 2010, ve znění zákona č. 180/2010 Sb., na řešení povodňových škod vzniklých v letech 2009 a 2010, které nebyly vyčerpány v letech 2009 až 2016, mohly být použity ke stejným účelům v roce 2017. Prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty v roce 2012 na částečnou úhradu nákladů spojených s odstraňováním následků škod způsobených záplavami a povodněmi v srpnu 2010 a které v letech 2012 až 2016 nebyly vyčerpány, mohou být použity ke stejným účelům v roce 2017. Prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty v letech 2013 a 2014 na úhradu nákladů spojených s odstraňováním následků škod způsobených povodněmi v roce 2013 a následnou obnovu a které nebyly v letech 2013 až 2016 vyčerpány, mohou být použity ke stejným účelům v roce 2017.
(2)
Ministr financí se zmocňuje zvýšit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery na programy vyvolané zánikem věcných břemen na restituovaném majetku“ rozpočtované v kapitole Operace státních finančních aktiv o prostředky, které nebyly v roce 2016 vyčerpány z prostředků určených na stejné účely. O toto zvýšení se zvyšují i celkové rozpočtované výdaje státního rozpočtu, mění se saldo státního rozpočtu a financující položka „Změna stavu na účtech státních finančních aktiv“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. b).
(3)
Ministr financí se zmocňuje překročit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně“ rozpočtované v kapitole Všeobecná pokladní správa v návaznosti na zvýšení příjmů kapitoly Operace státních finančních aktiv o částku vyčíslenou a převáděnou za rok 2016 do státních finančních aktiv podle § 36 odst. 3 rozpočtových pravidel. O toto překročení se zvyšují i celkové příjmy a výdaje státního rozpočtu a mění se financující položka „Zvýšení stavu státních dluhopisů“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. a) a financující položka „Změna stavu na účtech státních finančních aktiv“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. b).
§ 3
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.
Příloha č. 1
k zákonu č. 457/2016 Sb.
ÚHRNNÁ BILANCE PŘÍJMŮ A VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU
Ukazatel| v Kč
---|---
Příjmy státního rozpočtu celkem| 1 249 272 037 180
Výdaje státního rozpočtu celkem| 1 309 272 037 180
z toho: finanční vztahy k rozpočtům|
\\- krajů| 1 140 548 000
\\- obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích| 8 190 527 028
\\- finanční vztah k rozpočtu hlavního města Prahy| 906 192 600
Schodek| \\- 60 000 000 000
Financování:|
Zvýšení stavu státních dluhopisů| 60 403 400 000
Zvýšení stavu přijatých dlouhodobých úvěrů| 0
Změna stavu na účtech státních finančních aktiv| \\- 403 400 000
Příloha č. 2
k zákonu č. 457/2016 Sb.
CELKOVÝ PŘEHLED PŘÍJMŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL
v Kč
Číslo kapitoly| Kapitola| daňové příjmy *)| pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| z toho
povinné pojistné na důchodové pojištění| nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| z toho
z rozpočtu Evropské unie **)
---|---|---|---|---|---|---
301| Kancelář prezidenta republiky| 0| 0| 0| 60 000| 0
302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 0| 0| 0| 16 000 000| 0
303| Senát Parlamentu| 0| 0| 0| 2 500 000| 0
304| Úřad vlády České republiky| 0| 0| 0| 107 183 399| 105 983 399
305| Bezpečnostní informační služba| 0| 0| 0| 146 700 000| 0
306| Ministerstvo zahraničních věcí| 550 000 000| 0| 0| 176 000 000| 0
307| Ministerstvo obrany| 203 000| 3 977 950 950| 3 535 956 400| 874 958 830| 37 480 284
308| Národní bezpečnostní úřad| 250 000| 0| 0| 72 915 018| 72 365 018
309| Kancelář veřejného ochránce práv| 0| 0| 0| 989 647| 839 647
312| Ministerstvo financí| 33 350 000| 673 046 824| 598 263 845| 4 222 334 822| 396 909 570
313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 610 000 000| 435 291 645 333| 386 925 906 963| 6 809 190 149| 6 132 793 929
314| Ministerstvo vnitra| 13 000 000| 6 893 563 255| 6 119 506 269| 1 213 381 211| 702 137 816
315| Ministerstvo životního prostředí| 38 400 000| 0| 0| 16 265 630 575| 10 388 910 575
317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 1 300 000| 0| 0| 11 285 737 819| 11 255 737 819
321| Grantová agentura České republiky| 0| 0| 0| 0| 0
322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 91 528 909| 0| 0| 5 546 000 283| 4 923 000 283
327| Ministerstvo dopravy| 80 000 000| 0| 0| 22 051 383 702| 21 912 383 702
328| Český telekomunikační úřad| 20 713 000| 0| 0| 1 200 016 000| 0
329| Ministerstvo zemědělství| 6 200 000| 0| 0| 36 639 323 326| 30 773 288 326
333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 200 000| 0| 0| 8 644 845 514| 8 511 210 751
334| Ministerstvo kultury| 10 000| 0| 0| 527 207 024| 460 717 424
335| Ministerstvo zdravotnictví| 20 000 000| 0| 0| 1 072 520 000| 1 032 870 000
336| Ministerstvo spravedlnosti| 0| 946 038 098| 840 922 753| 1 771 501 937| 34 268 537
343| Úřad pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 0| 0| 0| 0| 0
344| Úřad průmyslového vlastnictví| 80 000 000| 0| 0| 147 396 800| 2 396 800
345| Český statistický úřad| 0| 0| 0| 14 867 800| 11 807 800
346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 550 000 000| 0| 0| 150 000 000| 0
348| Český báňský úřad| 52 642 797| 0| 0| 2 450 000| 0
349| Energetický regulační úřad| 279 609 000| 0| 0| 14 500 000| 0
353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 3 900 000| 0| 0| 1 600 000| 0
355| Ústav pro studium totalitních režimů| 0| 0| 0| 8 858 000| 8 858 000
358| Ústavní soudÚstavní soud| 0| 0| 0| 0| 0
359| Úřad Národní rozpočtové rady| 0| 0| 0| 0| 0
361| Akademie věd České republiky| 0| 0| 0| 0| 0
371| Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 0| 0| 0| 0| 0
372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 4 550 000| 0| 0| 2 000 000| 0
373| Úřad pro přístup k dopravní infrastruktuře| 0| 0| 0| 0| 0
374| Správa státních hmotných rezerv| 0| 0| 0| 45 000 000| 0
375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 170 000 000| 0| 0| 400 000| 0
376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 0| 47 310 525| 42 053 799| 0| 0
377| Technologická agentura České republiky| 0| 0| 0| 12 974 833| 12 974 833
378| Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost| 0| 0| 0| 0| 0
381| Nejvyšší kontrolní úřad| 0| 0| 0| 397 000| 0
396| Státní dluh| 0| 0| 0| 0| 0
397| Operace státních finančních aktiv| 1 550 000 000| 0| 0| 621 500 000| 0
398| Všeobecná pokladní správa| 660 801 600 000| 0| 0| 16 816 701 800| 0
| CELKEM| 664 957 456 706| 447 829 554 985| 398 062 610 029| 136 485 025 489| 96 776 934 513
PŘÍJMY CELKEM (daňové příjmy, pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem)| 1 249 272 037 180
*)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti;
v kapitole 397 Operace státních finančních aktiv zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet
**)
zahrnuje jak prostředky poskytnuté z rozpočtu Evropské unie přímo, tak prostředky poskytnuté prostřednictvím Národního fondu
Příloha č. 3
k zákonu č. 457/2016 Sb.
CELKOVÝ PŘEHLED VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL
v Kč
Číslo kapitoly| Kapitola| Výdaje celkem
---|---|---
301| Kancelář prezidenta republiky| 437 782 562
302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 1 238 934 864
303| Senát Parlamentu| 556 147 461
304| Úřad vlády České republiky| 1 241 661 151
305| Bezpečnostní informační služba| 1 652 946 000
306| Ministerstvo zahraničních věcí| 7 645 216 705
307| Ministerstvo obrany| 52 535 043 598
308| Národní bezpečnostní úřad| 490 134 115
309| Kancelář veřejného ochránce práv| 110 894 979
312| Ministerstvo financí| 21 168 126 849
313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 560 466 378 756
314| Ministerstvo vnitra| 63 347 441 625
315| Ministerstvo životního prostředí| 16 902 085 298
317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 15 984 813 699
321| Grantová agentura České republiky| 4 257 427 000
322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 38 348 684 259
327| Ministerstvo dopravy| 55 090 121 517
328| Český telekomunikační úřad| 1 406 383 380
329| Ministerstvo zemědělství| 51 964 634 569
333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 156 525 862 168
334| Ministerstvo kultury| 12 725 868 455
335| Ministerstvo zdravotnictví| 7 286 341 404
336| Ministerstvo spravedlnosti| 26 103 509 039
343| Úřad pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 159 684 951
344| Úřad průmyslového vlastnictví| 184 509 979
345| Český statistický úřad| 971 816 504
346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 3 048 778 094
348| Český báňský úřad| 155 208 058
349| Energetický regulační úřad| 285 558 570
353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 253 766 753
355| Ústav pro studium totalitních režimů| 290 063 636
358| Ústavní soudÚstavní soud| 242 565 156
359| Úřad Národní rozpočtové rady| 0
361| Akademie věd České republiky| 5 133 171 000
371| Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 0
372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 62 250 749
373| Úřad pro přístup k dopravní infrastruktuře| 0
374| Správa státních hmotných rezerv| 2 559 094 440
375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 351 236 161
376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 307 586 476
377| Technologická agentura České republiky| 3 526 930 833
378| Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost| 0
381| Nejvýš ší kontrolní úřad| 518 777 692
396| Státní dluh| 46 342 500 000
397| Operace státních finančních aktiv| 1 245 000 000
398| Všeobecná pokladní správa| 146 147 098 675
| CELKEM| 1 309 272 037 180
Příloha č. 4
k zákonu č. 457/2016 Sb.
strana 1
Ukazatele kapitoly 301 Kancelář prezidenta republiky
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 60 000
Výdaje celkem| 437 782 562
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje vlastního úřadu Kanceláře prezidenta republiky| 116 971 933
Celkové výdaje na areál Pražského hradu a zámku Lány| 230 535 629
Celkové výdaje na lesní hospodářství| 90 275 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 62 745 698
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 20 369 433
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 145 910
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 57 295 477
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 125 840 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 2
Ukazatele kapitoly 302 Poslanecká sněmovna Parlamentu
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 16 000 000
Výdaje celkem| 1 238 934 864
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 16 000 000
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 16 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR| 1 238 934 864
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 407 613 030
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 137 141 200
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 610 945
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 180 547 204
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 32 400 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 3
Ukazatele kapitoly 303 Senát Parlamentu
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 2 500 000
Výdaje celkem| 556 147 461
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 500 000
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Senátu Parlamentu ČR| 556 147 461
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 187 635 350
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 63 796 019
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 981 541
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 99 077 028
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 25 860 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 4
Ukazatele kapitoly 304 Úřad vlády České republiky
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 107 183 399
Výdaje celkem| 1 241 661 151
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 107 183 399
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 105 983 399
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 200 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení úkolů Úřadu vlády ČR| 1 241 661 151
vtom: výdaje vlastního Úřadu vlády ČR| 694 922 241
výdaje spojené s činností poradních orgánů vlády| 546 738 910
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 474 196 605
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 161 062 697
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 7 946 576
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 178 462 992
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 219 690 260
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 221 428 934
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 213 601 015
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 213 601 015
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 7 827 919
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 5)| 0
Program protidrogové politiky| 146 188 054
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 125 546 901
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 136 907 299
v tom: ze státního rozpočtu| 30 923 900
podíl rozpočtu Evropské unie| 105 983 399
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 30 113 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací), ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 5
Ukazatele kapitoly 305 Bezpečnostní informační služba
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 146 700 000
Výdaje celkem| 1 652 946 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 146 700 000
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 146 700 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Bezpečnostní informační služby| 1 652 946 000
Průřezové ukazatele|
| Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 298 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
strana 6 a strana 7
Ukazatele kapitoly 306 Ministerstvo zahraničních věcí
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 726 000 000
Výdaje celkem| 7 645 216 705
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 550 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 176 000 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 176 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 7 645 216 705
v tom: transformační spolupráce| 53 000 000
humanitární pomoc| 130 000 000
příspěvky mezinárodním organizacím a peněžní dary vybraným institucím do zahraničí| 1 966 379 381
podpora českého kulturního dědictví v zahraničí| 21 000 000
zahraniční vysílání rozhlasu| 27 200 000
vrcholné návštěvy| 20 185 000
bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech| 41 500 000
prostředky na financování zapojení občanů ČR do civilních struktur Evropské unie a dalších mezinárodních vládních organizací a do volebních pozorovatelských misí| 0
obnova Sýrie| 50 000 000
ostatní výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 5 335 952 324
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 826 811 296
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 281 115 844
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 16 388 312
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 67 618 999
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 751 796 539
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 9 959 766
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 9 959 766
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 9 959 766
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 9 959 766
Zahraniční rozvojová spolupráce| 658 166 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 26 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 325 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 8 a strana 9
Ukazatele kapitoly 307 Ministerstvo obrany
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 4 853 112 780
Výdaje celkem| 52 535 043 598
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 203 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 3 977 950 950
v tom: pojistné na důchodové pojištění| 3 535 956 400
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 441 994 550
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 874 958 830
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 37 480 284
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 837 478 546
Specifické ukazatele - výdaje|
| Zajištění obrany ČR silami ArmádyArmády ČR| 33 324 363 671
Vytváření a rozvoj systému obrany státu| 8 674 671 095
Zajištění strategického zpravodajství| 2 784 096 818
Zajištění podpory prezidenta republiky ve funkci vrchního velitele ozbrojených sil| 578 874 658
Zajištění dávek důchodového zabezpečení| 4 250 000 000
Zajištění ostatních sociálních dávek| 2 658 000 000
Zajištění státní sportovní reprezentace| 265 037 356
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 13 460 507 641
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 5 354 971 121
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 252 574 138
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 2 383 761 741
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 9 594 917 640
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 650 027 453
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 434 652 000
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 434 652 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 101 652 000
účelová podpora celkem 4)| 333 000 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 333 000 000
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 89 778 000
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 5)| 8 534 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 6 671 015
Program protidrogové politiky| 784 499
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 1 624 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 39 842 391
v tom: ze státního rozpočtu| 2 362 107
podíl rozpočtu Evropské unie| 37 480 284
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 8 363 331 560
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 10
Ukazatele kapitoly 308 Národní bezpečnostní úřad
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 73 165 018
Výdaje celkem| 490 134 115
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 250 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 72 915 018
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 72 365 018
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 550 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního bezpečnostního úřadu| 490 134 115
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 187 547 263
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 63 766 067
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 710 950
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 185 547 392
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 89 490 889
v tom: ze státního rozpočtu| 17 125 871
podíl rozpočtu Evropské unie| 72 365 018
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 123 424 923
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 11
Ukazatele kapitoly 309 Kancelář veřejného ochránce práv
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 989 647
Výdaje celkem| 110 894 979
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 989 647
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 839 647
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 150 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Kanceláře veřejného ochránce práv| 110 894 979
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 64 761 787
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 22 019 008
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 178 085
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 58 504 207
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 987 820
v tom: ze státního rozpočtu| 148 173
podíl rozpočtu Evropské unie| 839 647
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 5 471 377
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 12
Ukazatele kapitoly 312 Ministerstvo financí
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 4 928 731 646
Výdaje celkem| 21 168 126 849
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 33 350 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 673 046 824
v tom: pojistné na důchodové pojištění| 598 263 845
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 74 782 979
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 222 334 822
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 396 909 570
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 42 277 252
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 783 148 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Daňová správa zajišťovaná finančními orgány| 11 318 520 439
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů ústředního orgánu| 2 743 291 398
Daňová správa zajišťovaná celními orgány| 5 382 950 176
v tom: sociální dávky| 460 609 000
výdaje na činnost celní správy| 4 922 341 176
Správa majetku státu a právní zastupování státu ve věcech majetkových| 1 646 831 445
Výdaje na zabezpečení činnosti Kanceláře finančního arbitra| 56 690 460
Výdaje na zabezpečení činnosti Finančního analytického úřadu| 19 842 931
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 11 017 621 431
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 3 745 991 288
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 219 017 757
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 431 659 075
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 2 136 656 590
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 7 308 877 872
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 73 694 400
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 100 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 476 287 684
v tom: ze státního rozpočtu| 79 378 114
podíl rozpočtu Evropské unie| 396 909 570
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 43 033 502
v tom: ze státního rozpočtu| 756 250
podíl prostředků finančních mechanismů| 42 277 252
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 449 014 587
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 13 a strana 14
Ukazatele kapitoly 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 442 710 835 482
Výdaje celkem| 560 466 378 756
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 610 000 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 435 291 645 333
v tom: pojistné na důchodové pojištění| 386 925 906 963
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 48 365 738 370
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 6 809 190 149
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 6 132 793 929
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 56 396 220
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 6)| 620 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Dávky důchodového pojištění| 406 253 000 000
Dávky státní sociální podpory a pěstounské péče| 40 800 000 000
Dávky nemocenského pojištění| 27 300 000 000
Dávky pomoci v hmotné nouzi| 9 657 544 259
Dávky osobám se zdravotním postižením| 2 350 000 000
Ostatní sociální dávky| 4 000 000
Podpory v nezaměstnanosti| 8 477 440 000
Příspěvek na péči podle zákona o sociálních službách| 23 800 000 000
Aktivní politika zaměstnanosti celkem| 4 012 960 060
Výdaje spojené s realizací zákona č. 118/2000 Sb.| 400 000 000
Výdaje spojené s realizací odškodňovacích zákonů| 670 000 000
Příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením| 4 900 000 000
Ostatní výdaje organizačních složek státu| 16 337 748 593
Neinvestiční nedávkové transfery| 14 734 885 844
Transfery na podporu reprodukce majetku nestátním subjektům v sociální oblasti| 768 800 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 7 622 263 432
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 3 291 554 495
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 151 420 082
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 476 095 721
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 7 094 908 310
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 9 977 391
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 9 977 391
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 9 977 391
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 9 977 391
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program protidrogové politiky| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 150 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 7 767 806 870
v tom: ze státního rozpočtu| 1 635 012 941
podíl rozpočtu Evropské unie| 6 132 793 929
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 56 533 200
v tom: ze státního rozpočtu| 136 980
podíl prostředků finančních mechanismů| 56 396 220
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 328 678 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
6)
včetně příjmů z dobrovolného důchodového pojištění ve výši 150 000 000 Kč a z dobrovolného nemocenského pojištění ve výši 160 000 000 Kč
strana 15 a strana 16
Ukazatele kapitoly 314 Ministerstvo vnitra
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 8 119 944 466
Výdaje celkem| 63 347 441 625
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 13 000 000
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 6 893 563 255
v tom: pojistné na důchodové pojištění| 6 119 506 269
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 774 056 986
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 213 381 211
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 702 137 816
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 1 243 395
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 510 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Policie ČR| 33 907 655 640
Výdaje Hasičského záchranného sboru ČR| 8 705 148 012
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva vnitra a ostatních organizačních složek státu| 11 374 457 497
Výdaje na sportovní reprezentaci| 63 018 116
Dávky důchodového pojištění| 5 253 208 000
Ostatní sociální dávky| 4 043 954 360
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 27 710 930 611
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 9 349 860 674
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 547 982 011
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 3 852 169 429
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 22 117 139 593
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 429 791 601
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 568 176 000
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 568 176 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 68 176 000
účelová podpora celkem 4)| 500 000 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 500 000 000
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 63 405 000
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 5)| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 60 000 000
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 17 117 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 925 079 536
v tom: ze státního rozpočtu| 222 941 720
podíl rozpočtu Evropské unie| 702 137 816
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 1 430 860
v tom: ze státního rozpočtu| 187 465
podíl prostředků finančních mechanismů| 1 243 395
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 439 988 675
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 17
Ukazatele kapitoly 315 Ministerstvo životního prostředí
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 16 304 030 575
Výdaje celkem| 16 902 085 298
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 38 400 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 16 265 630 575
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 10 388 910 575
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 119 850 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 5 756 870 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Ochrana přírody a krajiny| 1 578 877 186
Technická ochrana životního prostředí| 4 744 000 000
Ochrana klimatu a ovzduší| 6 762 400 000
Ostatní činnosti v životním prostředí| 3 816 808 112
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 782 751 388
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 266 135 485
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 15 367 250
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 121 523 146
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 646 839 000
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 153 231 534
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 153 231 534
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 153 231 534
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 153 231 534
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 3 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 10 613 680 468
v tom: ze státního rozpočtu| 224 769 893
podíl rozpočtu Evropské unie| 10 388 910 575
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 121 250 000
v tom: ze státního rozpočtu| 1 400 000
podíl prostředků finančních mechanismů| 119 850 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 13 509 969 446
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 18
Ukazatele kapitoly 317 Ministerstvo pro místní rozvoj
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 11 287 037 819
Výdaje celkem| 15 984 813 699
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 1 300 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 11 285 737 819
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 11 255 737 819
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 30 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora regionálního rozvoje a cestovního ruchu| 14 435 577 919
v tom: Horská služba| 140 000 000
ostatní výdaje na regionální rozvoj a cestovní ruch| 14 295 577 919
Podpora bydlení| 534 532 245
Územní plánování a stavební řád| 41 304 081
Ostatní činnosti resortu| 973 399 454
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 464 381 157
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 192 737 424
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 10 619 493
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 72 713 115
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 361 538 197
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 12 781 848 571
v tom: ze státního rozpočtu| 1 526 110 752
podíl rozpočtu Evropské unie| 11 255 737 819
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 14 232 300 526
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 19
Ukazatele kapitoly 321 Grantová agentura České republiky
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 4 257 427 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Kanceláře Grantové agentury ČR| 109 783 000
Dotace jiným subjektům| 4 147 644 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 47 391 287
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 14 708 825
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 424 188
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 21 209 406
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 4 257 427 000
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 4 257 427 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 109 783 000
účelová podpora celkem 4)| 4 147 644 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 5)| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 20 a strana 21
Ukazatele kapitoly 322 Ministerstvo průmyslu a obchodu
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 5 637 529 192
Výdaje celkem| 38 348 684 259
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 91 528 909
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 5 546 000 283
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 4 923 000 283
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 623 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora podnikání| 7 732 615 000
Zahlazování následků hornické činnosti a mandatorní výdaje| 2 092 428 909
Výdaje spojené s další činností resortu| 2 865 840 350
Dotace na obnovitelné zdroje energie| 25 130 000 000
Financování Správy úložišť radioaktivních odpadů| 527 800 000
v tom: výdaje kryté převodem z jaderného účtu| 523 100 000
ostatní výdaje| 4 700 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 955 832 768
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 323 272 942
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 17 940 258
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 128 707 996
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 768 304 930
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 2 502 063 000
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 1 481 927 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 431 675 000
účelová podpora celkem 4)| 1 050 252 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 1 020 136 000
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 1 050 252 000
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 244 651 000
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 5)| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 5 243 821 512
v tom: ze státního rozpočtu| 320 821 229
podíl rozpočtu Evropské unie| 4 923 000 283
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 989 092 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 22
Ukazatele kapitoly 327 Ministerstvo dopravy
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 22 131 383 702
Výdaje celkem| 55 090 121 517
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 80 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 22 051 383 702
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 21 912 383 702
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 139 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Drážní a kombinovaná doprava| 10 757 992 000
Pozemní komunikace| 0
Dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 41 080 318 000
v tom: dotace pro společné programy (projekty) EU a ČR| 19 480 318 000
dotace na projekty spolufinancované z Evropské investiční bankybanky| 0
ostatní dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 21 600 000 000
Ostatní výdaje spojené s dopravní politikou státu| 3 251 811 517
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 498 242 574
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 169 402 493
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 9 655 121
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 57 335 142
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 425 420 244
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 15 332 946
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 15 332 946
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 15 332 946
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 15 332 946
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 4 353 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 22 230 527 957
v tom: ze státního rozpočtu| 318 144 255
podíl rozpočtu Evropské unie| 21 912 383 702
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 36 339 086 488
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 23
Ukazatele kapitoly 328 Český telekomunikační úřad
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 1 220 729 000
Výdaje celkem| 1 406 383 380
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 20 713 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 200 016 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1200 016 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 1 406 383 380
v tom: výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - zvláštní ceny| 105 000 000
výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - čisté náklady| 53 000 000
čisté náklady představující nespravedlivou finanční zátěž držiteli poštovní licence| 700 000 000
ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 548 383 380
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 259 217 803
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 88 185 312
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 5 022 361
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 251 118 026
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 80 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 46 776 404
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 24 a strana 25
Ukazatele kapitoly 329 Ministerstvo zemědělství
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 36 645 523 326
Výdaje celkem| 51 964 634 569
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 6 200 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 36 639 323 326
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 81 328 326
příjmy z rozpočtu Evropské unie na realizaci společné zemědělské politiky celkem| 30 691 960 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 5 866 035 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Podpora agropotravinářského komplexu| 40 185 449 735
v tom: dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu| 35 290 918 000
ostatní výdaje| 4 894 531 735
Dotace na činnost Státního zemědělského intervenčního fondu| 1 940 000 000
v tom: dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu na činnost| 1 770 000 000
ostatní dotace| 170 000 000
Podpora lesního hospodářství| 585 000 000
Podpora vodního hospodářství| 500 000 000
v tom: výdaje na projekty spolufinancované z Evropské investiční bankybanky| 0
ostatní výdaje na vodní hospodářství| 500 000 000
Podpora neziskovým organizacím| 140 000 000
Ostatní výdaje na státní politiku resortu, inspekční, kontrolní a výzkumnou činnost| 8 614 184 834
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 2 305 360 610
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 783 434 226
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 45 574 517
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 357 458 106
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 921 267 892
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 876 284 000
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 876 284 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 450 184 000
účelová podpora celkem 4)| 426 100 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 426 100 000
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 446 884 000
Vratký přeplatků splátek návratných finančních výpomocí poskytnutých v letech 1991 až 1995 včetně| 300 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 1 700 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 139 130 803
v tom: ze státního rozpočtu| 57 802 477
podíl rozpočtu Evropské unie| 81 328 326
Výdaje na společnou zemědělskou politiku celkem| 35 290 918 000
v tom: přímé platby - předfinancování ze státního rozpočtu| 23 188 000 000
přímé platby - dofinancování ze státního rozpočtu| 0
podpora venkova - ze státního rozpočtu| 4 400 000 000
podpora venkova - podíl rozpočtu Evropské unie| 7 000 000 000
společná organizace trhu - ze státního rozpočtu| 198 958 000
společná organizace trhu - podíl rozpočtu Evropské unie| 503 960 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 867 680 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 26 a strana 27
Ukazatele kapitoly 333 Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 8 645 045 514
Výdaje celkem| 156 525 862 168
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy1)| 200 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 644 845 514
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 8 511 210 751
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 43 882 763
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 89 752 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Věda a vysoké školy| 41 948 282 889
v tom: vysoké školy| 21 627 076 980
výzkum, experimentální vývoj a inovace| 20 321 205 909
Výdaje regionálního školství a přímo řízených organizací| 103 645 244 161
Podpora činnosti v oblasti mládeže| 231 532 391
Podpora činnosti v oblasti sportu| 5 644 729 263
v tom: sportovní reprezentace| 1 547 582 256
všeobecná sportovní činnost| 4 097 147 007
Výdaje na programy spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů mimo výzkum, vývoj a inovace| 3 136 601 484
Ostatní výdaje na zabezpečení úkolů resortu| 1 919 471 980
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 872 937 724
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 294 164 719
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 15 345 231
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 107 421 165
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 659 840 394
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 20 321 205 909
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 13 928 304 293
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 8 855 780 063
účelová podpora celkem 4)| 5 072 524 230
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 6 392 901 616
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 2 522 661 230
Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 5)| 1 165 308 000
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 5 841 991 363
Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 5)| 1 220 238 700
Zahraniční rozvojová spolupráce| 110 000 000
Program sociální prevence a prevence kriminality| 8 132 000
Program protidrogové politiky| 12 197 000
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 19 875 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 70 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 11 308 173 552
v tom: ze státního rozpočtu| 2 796 962 801
podíl rozpočtu Evropské unie| 8 511 210 751
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 56 472 548
v tom: ze státního rozpočtu| 12 589 785
podíl prostředků finančních mechanismů| 43 882 763
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 109 057 918
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 28 a strana 29
Ukazatele kapitoly 334 Ministerstvo kultury
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 527 217 024
Výdaje celkem| 12 725 868 455
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 10 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 527 207 024
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 460 717 424
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 8 000 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 58 489 600
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem| 518 042 000
Výdaje dle zákona o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi| 3 366 719 398
vtom: finanční náhrada| 2 066 441 698
příspěvek na podporu činnosti dotčených církví a náboženských společností| 1 300 277 700
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva kultury| 322 578 843
v tom: rozvoj a obnova materiálně technické základny| 13 880 000
neinvestiční výdaje na projekty spolufinancované z rozpočtu Evropské unie| 0
výdaje na činnost úřadu| 279 823 343
platby mezinárodním společnostem a dalším organizacím| 28 875 500
Příspěvkové organizace zřízené Ministerstvem kultury| 5 927 006 893
v tom: příspěvek na provoz příspěvkovým organizacím| 3 803 042 469
program péče o národní kulturní poklad| 1 000 000 000
rozvoj a obnova materiálně technické základny státních kulturních zařízení| 576 337 000
společné projekty spolufinancované z prostředků finančních mechanismů| 10 000 000
kulturní dědictví ve vlastnictví státu, podporované evropskými fondy| 537 627 424
Kulturní služby, podpora živého umění| 742 278 283
v tom: program státní podpory profesionálních divadel a stálých profesionálních symfonických orchestrů a pěveckých sborů| 160 000 000
kulturní aktivity| 522 278 283
veřejné informační služby knihoven| 60 000 000
Záchrana a obnova kulturních památek, veřejné služby muzeí| 799 185 000
v tom: programy ochrany a péče o kulturní statky| 72 185 000
programy na záchranu a obnovu kulturních památek| 727 000 000
Podpora kultury národnostních menšin| 32 700 000
v tom: podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 2 000 000
podpora kulturních aktivit národnostních menšin a informací v jazycích národnostních menšin| 30 700 000
Podpora rozvoje a obnovy materiálně technické základny regionálních kulturních zařízení| 27 000 000
Státní fond kinematografie| 990 358 038
v tom: dotace na filmové pobídky| 800 000 000
dotace ze státního rozpočtu| 190 358 038
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 160 512 391
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 54 945 612
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 945 033
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 30 454 973
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 117 078 132
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 518 042 000
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 518 042 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 93 042 000
účelová podpora celkem 4)| 425 000 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 425 000 000
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 88 699 000
Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 2 000 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 50 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 537 627 424
v tom: ze státního rozpočtu| 76 910 000
podíl rozpočtu Evropské unie| 460 717 424
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 10 000 000
v tom: ze státního rozpočtu| 2 000 000
podíl prostředků finančních mechanismů| 8 000 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 196 844 424
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 30 a strana 31
Ukazatele kapitoly 335 Ministerstvo zdravotnictví
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 1 092 520 000
Výdaje celkem| 7 286 341 404
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 20 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 072 520 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 032 870 000
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 17 850 000
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 21 800 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na státní správu| 2 027 156 948
Výzkum a vývoj ve zdravotnictví| 1 547 348 512
Ústavní péče| 661 868 253
Zvláštní zdravotnická zařízení a služby pro zdravotnictví| 937 051 351
Zdravotnické programy| 1 696 403 340
Ostatní činnosti ve zdravotnictví| 416 513 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 394 005 097
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 473 961 733
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 26 076 851
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 290 659 583
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 013 182 899
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 1 547 348 512
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 1 547 348 512
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 647 348 512
účelová podpora celkem 4)| 900 000 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 900 000 000
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 610 754 000
Zahraniční rozvojová spolupráce| 3 000 000
Program sociální prevence a prevence kriminality| 400 000
Program protidrogové politiky| 40 000 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 10 000 000
Výdaje na očkování a Pandemický plán České republiky 7)| 14 000 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 529 870 000
v tom: ze státního rozpočtu| 497 000 000
podíl rozpočtu Evropské unie| 1 032 870 000
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 21 000 000
v tom: ze státního rozpočtu| 3 150 000
podíl prostředků finančních mechanismů| 17 850 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 190 326 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
7)
výdaje na očkovací látky pro pravidelné, zvláštní a mimořádné očkování podle § 49 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění pozdějších předpisů, a výdaje na zabezpečení Pandemického plánu České republiky pro případ pandemie chřipky stanovené usnesením vlády
strana 32 a strana 33
Ukazatele kapitoly 336 Ministerstvo spravedlnosti
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 2 717 540 035
Výdaje celkem| 26 103 509 039
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 946 038 098
v tom: pojistné na důchodové pojištění| 840 922 753
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 105 115 345
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 771 501 937
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 34 268 537
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 71 400
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 737 162 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdajový blok - Výdaje justiční část| 16 496 110 918
v tom: platy soudců| 4 248 984 300
platy státních zástupců| 1 512 206 100
ostatní výdaje justiční části| 10 734 920 518
Výdajový blok - Výdaje vězeňská část| 9 607 398 121
v tom: dávky důchodového pojištění| 697 000 000
ostatní sociální dávky| 600 000 000
ostatní výdaje vězeňské části| 8 310 398 121
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 13 946 543 969
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 4 739 971 162
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 274 453 897
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 5 054 095 884
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 2 712 814 698
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 190 894 691
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 1 512 206 100
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 0
Program sociální prevence a prevence kriminality| 11 595 000
Program protidrogové politiky| 8 515 000
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 300 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 47 937 187
v tom: ze státního rozpočtu| 13 668 650
podíl rozpočtu Evropské unie| 34 268 537
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 71 400
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 71 400
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 939 149 618
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 34
Ukazatele kapitoly 343 Úřad pro ochranu osobních údajů
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 159 684 951
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 159 684 951
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 56 499 885
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 19 209 961
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 100 078
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 10 251 048
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 34 400 445
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 10 352 400
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 17 400 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 35
Ukazatele kapitoly 344 Úřad průmyslového vlastnictví
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 227 396 800
Výdaje celkem| 184 509 979
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 80 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 147 396 800
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 2 396 800
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 145 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu průmyslového vlastnictví| 184 509 979
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 94 623 549
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 31 878 185
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 875 190
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 13 673 718
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 80 085 649
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 2 996 000
v tom: ze státního rozpočtu| 599 200
podíl rozpočtu Evropské unie| 2 396 800
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 10 660 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 36
Ukazatele kapitoly 345 Český statistický úřad
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 14 867 800
Výdaje celkem| 971 816 504
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 14 867 800
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 11 807 800
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 060 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 971 816 504
v tom: výdaje na volby a referenda| 7 550 000
výdaje na Sčítání lidu, domů a bytů| 0
ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 964 266 504
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 590 314 952
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 197 251 148
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 10 956 534
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 59 800 820
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 486 055 109
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 1 969 200
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 15 482 665
v tom: ze státního rozpočtu| 3 674 865
podíl rozpočtu Evropské unie| 11 807 800
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 47 396 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 37
Ukazatele kapitoly 346 Český úřad zeměměřický a katastrální
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 700 000 000
Výdaje celkem| 3 048 778 094
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 550 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 150 000 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 150 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého úřadu zeměměřického a katastrálního| 3 048 778 094
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 681 457 000
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 571 679 311
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 33 613 800
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 110 560 718
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 1 568 161 991
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 182 781 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 38
Ukazatele kapitoly 348 Český báňský úřad
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 55 092 797
Výdaje celkem| 155 208 058
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 52 642 797
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 450 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 450 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého báňského úřadu| 155 208 058
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 91 555 152
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 31 128 751
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 829 227
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 17 849 906
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 73 611 433
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 17 452 224
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 39
Ukazatele kapitoly 349 Energetický regulační úřad
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 294 109 000
Výdaje celkem| 285 558 570
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 279 609 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 14 500 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 14 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Energetického regulačního úřadu| 285 558 570
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 154 514 290
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 52 534 859
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 043 975
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 29 805 015
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 118 428 551
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 3 965 200
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 17 995 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 40
Ukazatele kapitoly 353 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 5 500 000
Výdaje celkem| 253 766 753
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 3 900 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 600 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 600 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže| 253 766 753
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 125 279 930
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 42 595 176
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 465 535
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 16 813 533
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 99 626 815
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 6 836 400
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 37 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 41
Ukazatele kapitoly 355 Ústav pro studium totalitních režimů
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 8 858 000
Výdaje celkem| 290 063 636
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 858 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 8 858 000
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů OSS Ústavu pro studium totalitních režimů| 207 845 710
Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Archivu bezpečnostních složek| 82 217 926
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 95 048 798
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 32 316 591
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 833 130
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 62 945 178
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 28 711 368
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 22 144 594
v tom: ze státního rozpočtu| 13 286 594
podíl rozpočtu Evropské unie| 8 858 000
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 116 958 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 42
Ukazatele kapitoly 358 Ústavní soud
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 242 565 156
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ústavního souduÚstavního soudu| 242 565 156
v tom: platy soudců| 31 446 000
ostatní výdaje na zajištění činnosti Ústavního souduÚstavního soudu| 211 119 156
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 93 927 814
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 31 935 458
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 861 336
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 61 520 814
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 93 699 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 43
Ukazatele kapitoly 359 Úřad Národní rozpočtové rady
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 0
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu Národní rozpočtové rady| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 0
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 44
Ukazatele kapitoly 361 Akademie věd České republiky
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 5 133 171 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Infrastruktura výzkumu| 5 133 171 000
Programy výzkumu| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 43 707 667
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 14 860 607
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 850 932
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 42 546 594
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 5 133 171 000
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 5 133 171 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 5 133 171 000
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 5)| 3 554 705 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 45
Ukazatele kapitoly 371 Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 0
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 0
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 46
Ukazatele kapitoly 372 Rada pro rozhlasové a televizní vysílání
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 6 550 000
Výdaje celkem| 62 250 749
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 4 550 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 000 000
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Rady pro rozhlasové a televizní vysílání celkem| 62 250 749
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 31 134 869
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 10 585 855
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 362 872
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 1 296 660
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 16 846 913
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 700 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 47
Ukazatele kapitoly 373 Úřad pro přístup k dopravní infrastruktuře
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 0
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro přístup k dopravní infrastruktuře| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 0
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 48
Ukazatele kapitoly 374 Správa státních hmotných rezerv
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 45 000 000
Výdaje celkem| 2 559 094 440
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 45 000 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 45 000 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Civilní připravenost na krizové stavy| 2 548 372 440
Zabezpečení potřeb ozbrojených sil| 10 722 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 145 043 020
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 49 195 627
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 885 710
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 66 486 955
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 77 198 536
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 2 548 372 440
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 235 918 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 49
Ukazatele kapitoly 375 Státní úřad pro jadernou bezpečnost
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 170 400 000
Výdaje celkem| 351 236 161
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 170 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 400 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 400 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Státního úřadu pro jadernou bezpečnost| 351 236 161
v tom: výdaje Státního úřadu pro jadernou bezpečnost na výkon funkcí| 351 236 161
výdaje Státního úřadu pro jadernou bezpečnost na rozvojové programy| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 127 562 619
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 43 371 291
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 547 060
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 12 084 474
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 115 268 445
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 0
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 0
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 0
účelová podpora celkem 4)| 0
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 0
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 0
Zahraniční rozvojová spolupráce| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 5 300 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl prostředků finančních mechanismů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 111 972 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
strana 50
Ukazatele kapitoly 376 Generální inspekce bezpečnostních sborů
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 47 310 525
Výdaje celkem| 307 586 476
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 47 310 525
v tom: pojistné na důchodové pojištění| 42 053 799
pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 5 256 726
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Generální inspekce bezpečnostních sborů| 291 086 476
Sociální dávky| 16 500 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 172 865 298
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 58 354 641
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 409 430
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 20 279 368
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 150 192 146
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 10 950 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 51
Ukazatele kapitoly 377 Technologická agentura České republiky
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 12 974 833
Výdaje celkem| 3 526 930 833
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 12 974 833
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 12 974 833
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje Kanceláře Technologické agentury ČR| 141 419 833
Dotace jiným subjektům| 3 385 511 000
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 41 836 779
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 14 224 505
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 782 035
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 39 101 792
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 3)| 3 526 930 833
v tom: ze státního rozpočtu celkem| 3 513 956 000
v tom: institucionální podpora celkem 4)| 128 445 000
účelová podpora celkem 4)| 3 385 511 000
podíl prostředků zahraničních programů 3)| 12 974 833
Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 5)| 3 385 511 000
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 18 057 237
v tom: ze státního rozpočtu| 5 082 404
podíl rozpočtu Evropské unie| 12 974 833
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
3)
z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů
4)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
5)
výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb.
Příloha č. 4
k zákonu č. 457/2016 Sb.
strana 52
Ukazatele kapitoly 378 Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost
v Kč
Souhrnné ukazatele|
---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 0
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 0
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 0
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 52
Ukazatele kapitoly 381 Nejvyšší kontrolní úřad
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 397 000
Výdaje celkem| 518 777 692
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 397 000
v tom: příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 397 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Nejvyššího kontrolního úřadu| 518 777 692
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 284 666 691
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 96 786 675
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 5 224 959
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 261 247 897
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0
v tom: ze státního rozpočtu| 0
podíl rozpočtu Evropské unie| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 53 650 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
strana 53
Ukazatele kapitoly 396 Státní dluh
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 0
Výdaje celkem| 46 342 500 000
Financování|
| Zvýšení stavu státních dluhopisů| 60 403 400 000
Zvýšení stavu přijatých dlouhodobých úvěrů| 0
Změna stavu na účtech státních finančních aktiv 8)| -403 400 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 0
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0
Specifické ukazatele - výdaje|
| Obsluha státního dluhu| 46 342 500 000
Průřezové ukazatele|
| |
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
8)
včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu
strana 54
Ukazatele kapitoly 397 Operace státních finančních aktiv
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 2 171 500 000
Výdaje celkem| 1 245 000 000
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 9)| 1 550 000 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 621 500 000
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 10)| 621 500 000
Specifické ukazatele - výdaje|
| Transfery do jiných kapitol| 880 000 000
v tom: transfery pro výdaje státu na sociální politiku| 0
transfery na výdaje vyvolané zánikem věcných břemen na restituovaném majetku| 100 000 000
ostatní transfery do jiných kapitol| 780 000 000
Ostatní výdaje| 365 000 000
Průřezové ukazatele|
| |
9)
zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet
10)
zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - včetně ostatních příjmů na jaderném účtu a zvláštním účtu rezervy pro důchodovou reformu
strana 55
Ukazatele kapitoly 398 Všeobecná pokladní správa
v Kč
Souhrnné ukazatele| |
---|---|---
| Příjmy celkem| 677 618 301 800
Výdaje celkem| 146 147 098 675
Specifické ukazatele - příjmy|
| Daňové příjmy 1)| 660 801 600 000
Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 16 816 701 800
v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 16 816 701 800
Specifické ukazatele - výdaje|
| Vládní rozpočtová rezerva| 4 054 676 033
Rezerva na řešení krizových situací, jejich předcházení a odstraňování jejich následků (zákon č. 240/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů)| 140 000 000
Rezerva na mimořádné výdaje podle zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému| 60 000 000
Stavební spoření| 4 600 000 000
Podpora exportu; majetková újma; státní záruky; investiční pobídky| 8 360 990 814
Sociální výdaje; náhrady; neziskové a podobné organizace| 9 388 550 000
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 5| 1 140 548 000
Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 6| 8 190 527 028
Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy - viz příloha č. 7| 906 192 600
Další prostředky pro územní samosprávné celky| 273 378 200
Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně| 66 353 624 000
Ostatní výdaje| 4 433 612 000
Odvody do rozpočtu Evropské unie| 37 500 000 000
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 745 000 000
Prostředky na odstraňování důsledků povodní a na následnou obnovu| 0
Výdaje vzniklé v průběhu roku, které nelze věcně zařadit do ostatních specifických ukazatelů| 0
Průřezové ukazatele|
| Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0
Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 2)| 0
Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech| 0
Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru| 0
Platy zaměstnanců na služebních místech dle zákona o státní službě| 0
Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0
Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 745 000 000
1)
bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
2)
povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění
Příloha č. 5
k zákonu č. 457/2016 Sb.
FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM KRAJŮ
(s výjimkou hlavního města Prahy)
v Kč
KRAJ| Příspěvek na výkon státní správy celkem| Úhrn
---|---|---
Středočeský| 123 449 300| 123 449 300
Jihočeský| 85 598 900| 85 598 900
Plzeňský| 77 672 400| 77 672 400
Karlovarský| 56 445 400| 56 445 400
Ústecký| 95 632 200| 95 632 200
Liberecký| 67 590 700| 67 590 700
Královéhradecký| 79 697 400| 79 697 400
Pardubický| 72 985 800| 72 985 800
Kraj Vysočina| 72 986 200| 72 986 200
Jihomoravský| 122 332 900| 122 332 900
Olomoucký| 81 145 400| 81 145 400
Zlínský| 81 023 200| 81 023 200
Moravskoslezský| 123 988 200| 123 988 200
Úhrn| 1 140 548 000| 1 140 548 000
Kritéria pro stanovení příspěvku na výkon státní správy:
Pro rok 2017 byl příspěvek na výkon státní správy navýšen oproti úrovni roku 2016 o 5 %.
Dále je pro každý kraj zahrnuto zvýšení příspěvku na výkon státní správy o částku 1,316 mil. Kč k zabezpečení role krajských úřadů vůči obcímobcím vykonávajícím agendu veřejného opatrovnictví.
Příloha č. 6
k zákonu č. 457/2016 Sb.
FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM OBCÍ V ÚHRNECH PO JEDNOTLIVÝCH KRAJÍCH
(s výjimkou hlavního města Prahy)
v Kč
KRAJ| Účelové dotace na běžné výdaje a příspěvky| Úhrn
---|---|---
dotace na vybraná zdravotnická zařízení
*)| příspěvek na výkon státní správy
**)
Středočeský| | 1 186 177 300| 1 186 177 300
Jihočeský| | 559 959 100| 559 959 100
Plzeňský| 9 213 732| 533 836 700| 543 050 432
Karlovarský| | 260 047 500| 260 047 500
Ústecký| | 670 530 000| 670 530 000
Liberecký| | 361 796 200| 361 796 200
Královéhradecký| | 486 596 600| 486 596 600
Pardubický| | 462 774 700| 462 774 700
Kraj Vysočina| | 475 404 400| 475 404 400
Jihomoravský| 5 584 080| 1 094 513 500| 1 100 097 580
Olomoucký| | 531 108 800| 531 108 800
Zlínský| | 510 649 800| 510 649 800
Moravskoslezský| 3 443 516| 1 038 891 100| 1 042 334 616
Úhrn| 18 241 328| 8 172 285 700| 8 190 527 028
*)
účelové dotace podléhající finančnímu vypořádání za rok 2017
**)
viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze
Příloha č. 7
k zákonu č. 457/2016 Sb.
FINANČNÍ VZTAH STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTU HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY
v Kč
Příspěvek na výkon státní správy *)| 906 192 600
---|---
Úhrn| 906 192 600
*)
viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze
Příloha č. 8
k zákonu č. 457/2016 Sb.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcím a hlavnímu městu Praze
1.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím1)
A)
ObceObce (s výjimkou obcíobcí s rozšířenou působností)
Výše příspěvku (P) se stanoví jako součet částek vypočítaných podle rozsahu působnosti na základě níže uvedeného vzorce2) 3).
Vzorec:
P=BA+SO×SO
Výše příspěvku4) je závislá:
-
na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy,
-
na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřené počtem obyvatel.
Hodnoty koeficientů „A“ a „B“ jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti (např. u obceobce, která je matričním úřadem, se sčítají dvě částky vypočítané na základě dosazení koeficientů „A“ a „B“ uvedených v tabulce v řádcích 1 a 2 do výše uvedeného vzorce).
Ř.| Rozsah působnosti| A| B
---|---|---|---
1| Základní působnost| 34,90209579| 6830500,486
2| Působnost matričního úřadu| 149,0284585| 15415649,93
3| Působnost stavebního úřadu| 75,76938302| 13651966,35
4| Působnost pověřeného obecního úřadu| 304,7880123| 28298916,38
1)
§ 62 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů.
2)
Do vzorce se dosazuje počet obyvatel správního obvodu vyjádřený v tisících. U základní působnosti, kde správní obvod je menší než 300 obyvatel, je pro účely výpočtu příspěvku podle vzorce stanoven správní obvod na 300 obyvatel.
3)
Příspěvky se podle rozsahu působnosti obceobce sčítají.
4)
Pro rok 2017 byl celkový objem příspěvku valorizován o 5 %. Zohledněna byla meziroční změna počtu obyvatel.
5)
Velikost správních obvodů je propočtena na počty obyvatel obcíobcí podle bilance obyvatel České republiky k 1. 1. 2016 vydané Českým statistickým úřadem, podle vyhlášky č. 388/2002 Sb., o stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem a správních obvodů obcí s rozšířenou působností, ve znění pozdějších předpisů a vyhlášky č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny.
B)
ObceObce s rozšířenou působností
Výše příspěvku se stanoví jako součet částek vypočtených podle vzorce 1 a vzorce 2.3) 6) 7) U některých obcíobcí se navíc přičte částka uvedená v části C).
Vzorec 1:
P1=BA+SO×SO
Vzorec 2:
P2=C×1-SCSO×SO
Výše příspěvku8) je závislá:
-
na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy,
-
na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřené počtem obyvatel,
-
na podílu velikosti správního centra a velikosti správního obvodu, kde velikost správního centra (SC)5) je vyjádřená počtem obyvatel obceobce.
Hodnoty koeficientů „A“, „B“ a „C“ jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti a činí:
Rozsah působnosti| A| B| C
---|---|---|---
Základní působnost| 37,33282499| 1492352,406| 0
Působnost matričního úřadu| 178,0247648| 6129265,023| 5139,847748
Působnost stavebního úřadu| 49,43999333| 4782091,854| 9503,536255
Působnost pověřeného obecního úřadu| 60,32576666| 8663660,480| 10815,67996
Působnost obceobce s rozšířenou působností| 2,794022349| 3924077,571| 34468,20477
6)
Do vzorce 1 a vzorce 2 se dosazuje počet obyvatel správního obvodu (správního centra) vyjádřený v tisících.
V případě, že správní obvod obceobce s rozšířenou působností je menší než 15 tis. obyvatel, je pro účely výpočtu příspěvku podle vzorce 1 stanoven správní obvod na 15 tis. obyvatel.
7)
Výpočet podle vzorce 1 a vzorce 2 se nepoužije pro stanovení výše příspěvku u hlavního města Prahy.
8)
Pro rok 2017 byl celkový objem příspěvku valorizován o 5 %. Dále byla zohledněna meziroční změna počtu obyvatel.
C)
ObceObce s rozšířenou působností se zvláštním postavením
Obec| Výše příspěvku v Kč
---|---
Brandýs nad Labem-Stará Boleslav9)| 7 633 994
Černošice9)| 7 633 994
Nýřany9)| 7 633 994
Šlapanice9)| 7 633 994
Brno10) 11) 12)| 180 438 463
Ostrava10)| 127 504 157
Plzeň10)| 25 629 505
9)
§ 2 odst. 2 zákona č. 314/2002 Sb., o stanovení obcí s pověřeným obecním úřadem a stanovení obcí s rozšířenou působností.
10)
ObceObce, které vykonávaly do 31. 12. 2002 působnost okresního úřadu podle § 10 zákona č. 147/2000 Sb., o okresních úřadech, ve znění zákona č. 320/2001 Sb. (Poznámka: zákon č. 147/2000 Sb. byl zrušen ke dni 1. 1. 2003).
11)
§ 3 odst. 5 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
12)
§ 31 až 37 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky). ObciObci s rozšířenou působností, Brnu, v rámci působnosti Úřadu městské části Brno-střed, byl navýšen příspěvek o částku 3 500 000 Kč k zabezpečení nárůstu matriční agendy, k němuž došlo v souvislosti s nabytím účinnosti zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky). Tento právní předpis značně rozšířil možnost nabytí státního občanství prohlášením.
Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny.
D)
Financování veřejného opatrovnictví včetně souvislostí
Předmětné financování se týká opatrovnictví zletilých osob, a to jak těch, které byly omezeny ve svéprávnosti (dle § 55 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů - dále jen OZ - ve spojení s § 62, případně s § 465), tak i těch, které omezeny nebyly (§ 465 nebo § 469 OZ). Toto financování se ale netýká opatrovnictví osob, u kterých není známo, kde pobývají, nebo osob neznámých, které se účastní určitého právního jednání (obě možnosti dle § 465 OZ). Netýká se taktéž ustanovení obceobce jako osoby určené pro provedení určitých jednotlivých právních jednání, nebo jíž je svěřena správa majetku osoby již během řízení o svéprávnosti dle § 58 OZ. Netýká se ani procesního opatrovnictví pro řízení o svéprávnosti, opatrovnictví či některých podpůrných opatření (dle § 37 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve znění pozdějších předpisů) či jiného procesního opatrovnictví.
V případě rozhodnutí z období před účinností nového občanského zákoníku se financování týká rozhodnutí o omezení ve způsobilosti k právním úkonům dle § 10 odst. 2 a rozhodnutí o zbavení způsobilosti k právním úkonům dle § 10 odst. 1 občanského zákoníku č. 40/1964 Sb. Financování se týkají i případy opatrovnictví, kdy se obecobec stane opatrovníkem dle § 468 OZ. Jedná se tedy o případy, kdy zemřel dosavadní opatrovník (fyzická osoba) nebo kdy došlo k odvolání stávajícího opatrovníka bez jmenování nového.
ObceObce jako veřejní opatrovníci obdrží násobek paušální platby na jednoho opatrovance podle jejich faktického počtu k rozhodnému dni. Tímto rozhodným dnem je pro příspěvek na rok 2017 31. květen 2016. K tomuto rozhodnému dni bylo prostřednictvím krajských úřadů realizováno ve všech obcíchobcích zjišťování skutečného stavu výkonu veřejného opatrovnictví. Následně byla takto kraji učiněná zjištění zveřejněna na internetových stránkách Ministerstva vnitra s cílem umožnit obcímobcím zjištěné skutečnosti verifikovat.
Výše zmíněné paušální platby byla pro rok 2017 stanovena ve výši 29 000 Kč na opatrovance za rok. Na změny v počtu opatrovanců v průběhu roku není brán zřetel. Jedná se pouze o živé osoby pod opatrovnictvím obcíobcí. Zároveň nehraje roli faktická přítomnost osoby v obciobci, tedy zda osoba v rozhodném datu pobývá na jiném místě (například zdravotnické zařízení, zařízení sociálních služeb apod.), či zda jde o osobu migrující v dalších obcíchobcích.
ObcímObcím, vykonávajícím působnost veřejných opatrovníků, bude výše příspěvku na výkon státní správy zvýšena o částku, která odpovídá násobku faktického počtu opatrovanců.
2.
Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy hlavnímu městu Praze13)
A)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům krajů v souladu s ustanovením § 31 odst. 1 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Východiskem pro objem příspěvku na výkon státní správy pro rok 2017 je výsledná částka příspěvku pro rok 2016 navýšená o 5 %. Příspěvek na výkon státní správy pro hlavní město Prahu se dále zvyšuje o částku 1,316 mil. Kč k zabezpečení koordinační a metodické role vůči obcímobcím vykonávajícím agendu veřejného opatrovnictví.
B)
Výkon působnosti, která je svěřena orgánům obcíobcí, orgánům obcíobcí s pověřeným obecním úřadem a orgánům obcíobcí s rozšířenou působností v souladu s ustanovením § 31 odst. 2 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Výše příspěvku se stanoví na základě pevné sazby na každých 100 obyvatel trvale bydlících v území, v němž hlavní město Praha vykonává státní správu. Příspěvek je tedy násobkem pevné sazby a jedné setiny celkového počtu obyvatel v území. Sazba je pro rok 2017 valorizována o 5 % a činí 64 758 Kč. Meziroční změna příspěvku oproti roku 2016 je také výsledkem nárůstu počtu obyvatel hlavního města Prahy dle údajů Českého statistického úřadu se stavem k 1. lednu 2016.
C)
Financování veřejného opatrovnictví včetně souvislostí
Financování veřejného opatrovnictví včetně souvislostí se řídí podle ustanovení obsažených v bodě 1 písm. D) této přílohy.
Výše příspěvku na výkon státní správy pro hlavní město Praha je dána součtem částek získaných postupem stanoveným v části 2.A), 2.B) a 2.C). Takto zjištěná hodnota se zaokrouhluje na celé stokoruny podle matematických zásad.
13)
§ 31 odst. 4 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů.
3.
Postup pro přerozdělení výše příspěvku na výkon státní správy v průběhu kalendářního roku
Pokud krajský úřad zcela výjimečně rozhodne o převodu výkonu přenesené působnosti v průběhu kalendářního roku, náleží příslušná část příspěvku na výkon státní správy dosavadního vykonavatele obciobci, která povinnost výkonu přenesené působnosti přebírá, a to vždy v poměrné části příspěvku od začátku čtvrtletí následujícího po rozhodnutí krajského úřadu. Krajský úřad o svém rozhodnutí a s tím souvisejícími změnami správních obvodů výkonu přenesené působnosti jednotlivých obcíobcí neprodleně informuje Ministerstvo vnitra a Ministerstvo financí. |
Zákon č. 456/2016 Sb. | Zákon č. 456/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2016, datum účinnosti 1. 6. 2017, částka 183/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o evidenci obyvatel
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o azylu
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pobytu cizinců
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o dočasné ochraně cizinců
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o základních registrech
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona, kterým se mění zákon o základních registrech, a další související zákony
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona č. 318/2015 Sb., kterým se mění zákon o evidenci obyvatel, a další související zákony
* ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 2. 8. 2021 (269/2021 Sb.)
456
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2016,
kterým se mění zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o evidenci obyvatel
Čl. I
Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 3 se na konci textu písmene g) doplňují slova „; v případě adresy místa trvalého pobytu na adrese sídla ohlašovny nebo adrese sídla zvláštní matriky12a) je tento údaj označen jako adresa úřadu; to neplatí, pokud má občan adresu místa trvalého pobytu na adrese sídla ohlašovny nebo adrese sídla zvláštní matriky z důvodu užívání objektu podle § 10 odst. 1“.
Poznámka pod čarou č. 12a zní:
„12a)
§ 3 odst. 5 zákona č. 301/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 8 odst. 10 se na konci textu písmene f) doplňují slova „nebo ve sporném řízení v soukromoprávní věci před jiným státním orgánem“.
3.
V § 10 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo sídlo zvláštní matriky, které je v informačním systému označeno jako adresa úřadu“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Krajský úřad v přenesené působnosti ve spolupráci s obecními úřady a úřady městských částí nebo městských obvodů, pokud vykonávají státní správu podle zákona č. 133/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a se zvláštní matrikou (dále jen „obecní úřad“) v územním obvodu kraje poskytne do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto ustanovení Ministerstvu vnitra seznam obecních úřadů v územním obvodu kraje, s jejichž adresou sídla je shodná adresa, na níž se lze při splnění podmínky podle § 10 odst. 6 písm. c) zákona č. 133/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, přihlásit k trvalému pobytu.
2.
Ministerstvo vnitra na základě seznamů obecních úřadů podle bodu 1 vytvoří jmenné seznamy občanů s trvalým pobytem na adrese sídla obecního úřadu a do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona tyto seznamy poskytne dotčeným obecním úřadům.
3.
Obecní úřad v přenesené působnosti ve jmenném seznamu poskytnutém Ministerstvem vnitra podle bodu 2 označí občany, kteří mají mít podle § 3 odst. 3 písm. g) zákona č. 133/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, údaj o adrese trvalého pobytu označený jako adresu úřadu, a do 9 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona poskytne tento seznam obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností.
4.
Obecní úřad obce s rozšířenou působností v přenesené působnosti u občanů označených v seznamu podle bodu 3 do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona označí v informačním systému evidence obyvatel údaj o adrese místa trvalého pobytu podle § 3 odst. 3 písm. g) zákona č. 133/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jako adresu úřadu.
5.
Ministerstvo vnitra v případě obecních úřadů neuvedených v seznamu podle bodu 1 označí do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona v informačním systému evidence obyvatel u občanů s trvalým pobytem na adrese sídla obecního úřadu údaj o adrese místa trvalého pobytu v souladu s § 3 odst. 3 písm. g) zákona č. 133/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jako adresu úřadu.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o azylu
Čl. III
V § 77 zákona č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se na konci textu odstavce 8 doplňují slova „; v evidencích vedených podle § 71 je tento údaj označen jako adresa úřadu“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Ministerstvo vnitra do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona označí v evidencích vedených podle § 71 zákona č. 325/1999 Sb., ve znění účinném ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, adresu místa hlášeného pobytu na adrese sídla Ministerstva vnitra jako adresu úřadu.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o pobytu cizinců
Čl. V
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 191/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 98a se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „; v informačním systému cizinců je tento údaj označen jako adresa úřadu“.
2.
V § 158 odstavec 3 zní:
„(3)
V případě, že místem hlášeného pobytu cizince na území je sídlo správního orgánu, je tento údaj v informačním systému cizinců podle odstavce 1 označen jako adresa úřadu. Na žádost cizince lze v tomto informačním systému vést rovněž údaj o adrese, na kterou mu mají být doručovány písemnosti podle tohoto zákona nebo zvláštního právního předpisu. Adresu podle věty druhé, její změnu nebo zrušení může cizinec ohlásit policii nebo ministerstvu.“.
3.
V § 158 odst. 8 písm. g) se za slovo „území“ vkládají slova „, je-li tímto místem sídlo správního orgánu, rovněž údaj o tom, že se jedná o adresu úřadu“.
Čl. VI
Přechodné ustanovení
Policie České republiky do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona označí v informačním systému cizinců adresu místa hlášeného pobytu na adrese sídla správního orgánu jako adresu úřadu.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o dočasné ochraně cizinců
Čl. VIII
V § 38 zákona č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců, ve znění zákona č. 274/2008 Sb. a zákona č. 314/2015 Sb., se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Po nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení údaje o místu hlášeného pobytu se za místo hlášeného pobytu považuje sídlo ministerstva; v evidencích vedených podle § 49 je tento údaj označen jako adresa úřadu.“.
Čl. IX
Přechodné ustanovení
Ministerstvo vnitra do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona označí v evidencích vedených podle § 49 zákona č. 221/2003 Sb., ve znění účinném ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, adresu místa hlášeného pobytu na adrese sídla Ministerstva vnitra jako adresu úřadu.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o základních registrech
Čl. X
Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 192/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 18 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „; v případě adresy místa trvalého pobytu je tento údaj označen jako adresa úřadu, pokud je stejným způsobem označen v informačním systému evidence obyvatel“.
2.
V § 26 odst. 2 písm. a) se za slovo „název“ vkládají slova „nebo označení“.
3.
V § 26 odst. 2 písm. o) se slova „uvedené v § 25 písm. e) a f)“ zrušují.
Čl. XI
Přechodné ustanovení
Ministerstvo vnitra do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona označí v základním registru obyvatel údaj o adrese místa trvalého pobytu jako adresu úřadu, pokud je stejným způsobem označen v informačním systému evidence obyvatel.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona, kterým se mění zákon o základních registrech, a další související zákony
Čl. XII
Zákon č. 424/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., a další související zákony, ve znění zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 304/2013 Sb. a zákona č. 297/2016 Sb., se mění takto:
1.
V části osmé čl. VIII se bod 2 zrušuje.
2.
V části osmé čl. IX se bod 3 zrušuje.
3.
V části devatenácté čl. XXI se slova „ustanovení čl. VIII bodu 2, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017,“ zrušují.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona č. 318/2015 Sb., kterým se mění zákon o evidenci obyvatel, a další související zákony
Čl. XIII
V části druhé zákona č. 318/2015 Sb., kterým se mění zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 328/1999 Sb., o občanských průkazech, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se v čl. IV bod 1 zrušuje.
ČÁST DEVÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XIV
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem šestého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. II bodů 1 až 3 a čl. XII a XIII, která nabývají účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 455/2016 Sb. | Zákon č. 455/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2017, částka 183/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna trestního zákoníku
* ČÁST DRUHÁ - Změna trestního řádu
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o zbraních
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 2. 2017
455
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2016,
kterým se mění zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna trestního zákoníku
Čl. I
Zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 360/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 259/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 165/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb. a zákona č. 323/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 7 odst. 1 se za text „(§ 312)“ vkládají slova „, účasti na teroristické skupině (§ 312a), financování terorismu (§ 312d), podpory a propagace terorismu (§ 312e), vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f)“ a slova „účasti na organizované zločinecké skupině podle § 361 odst. 2, 3,“ se zrušují.
2.
V § 33 se za text „(§ 312)“ vkládají slova „, financování terorismu (§ 312d), podpory a propagace terorismu (§ 312e)“.
3.
V § 35 písm. b) se za slovo „činy“ vkládají slova „vlastizrady (§ 309),“.
4.
V § 54 odst. 3 se text „§ 311 odst. 3“ nahrazuje textem „§ 311 odst. 2“.
5.
§ 129 včetně nadpisu zní:
„§ 129
Organizovaná zločinecká skupina
Organizovaná zločinecká skupina je společenstvím nejméně tří trestně odpovědných osob s vnitřní organizační strukturou, s rozdělením funkcí a dělbou činností, které je zaměřeno na soustavné páchání úmyslné trestné činnosti.“.
6.
Za § 129 se vkládá nový § 129a, který včetně nadpisu zní:
„§ 129a
Teroristická skupina
(1)
Teroristická skupina je společenstvím nejméně tří trestně odpovědných osob, které má trvalejší charakter, je v něm provedena dělba činností mezi jeho jednotlivé členy, jeho činnost se vyznačuje plánovitostí a koordinovaností a je zaměřené na páchání trestného činu vlastizrady spáchané formou teroristického útoku nebo teroru (§ 309), trestného činu teroristického útoku (§ 311) nebo trestného činu teroru (§ 312) (dále jen „teroristický trestný čin“).
(2)
Naplnění znaků teroristické skupiny nevylučuje použití ustanovení tohoto a jiných zákonů o organizované skupině a organizované zločinecké skupině; ustanovení § 361 a 363 se nepoužijí.“.
7.
V § 173 odst. 2 písm. d), § 175 odst. 3 písm. b), § 205 odst. 5 písm. b), § 206 odst. 5 písm. b), § 207 odst. 3 písm. b), § 209 odst. 5 písm. b), § 210 odst. 6 písm. b), § 211 odst. 6 písm. b) a § 212 odst. 6 písm. b) se slova „trestného činu vlastizrady (§ 309), teroristického útoku (§ 311) nebo teroru (§ 312)“ nahrazují slovy „teroristického trestného činu, trestného činu financování terorismu (§ 312d) nebo vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f)“.
8.
V § 311 odst. 1 písmeno f) zní:
„f)
vyrábí nebo jinak získá, přechovává, dováží, přepravuje, vyváží či jinak dodává nebo užije výbušninu, jaderný materiál, jadernou, biologickou, chemickou nebo jinou zbraň, bojový prostředek nebo materiál obdobné povahy, anebo provádí výzkum a vývoj jaderné, biologické, chemické nebo jiné zbraně nebo bojového prostředku nebo výbušniny, nebo“.
9.
V § 311 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
10.
V § 311 odst. 2 písm. a) se slova „nebo 2“ zrušují.
11.
Za § 312 se vkládají nové § 312a až 312f, které včetně nadpisů znějí:
„§ 312a
Účast na teroristické skupině
(1)
Kdo založí teroristickou skupinu nebo kdo se činnosti teroristické skupiny účastní, bude potrestán odnětím svobody na tři až dvanáct let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku.
(2)
Odnětím svobody na pět až patnáct let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku, bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
jako vedoucí činitel nebo představitel teroristické skupiny, nebo
b)
jako zakladatel nebo člen teroristické skupiny, která naplňuje znaky organizované zločinecké skupiny.
(3)
Odnětím svobody na dvanáct až dvacet let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku, bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
jako vedoucí činitel nebo představitel teroristické skupiny, která naplňuje znaky organizované zločinecké skupiny, nebo
b)
za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu.
(4)
Ustanovení § 107 a 108 se na pachatele činu uvedeného v odstavcích 1 až 3 neužijí.
§ 312b
Zvláštní ustanovení o účinné lítosti
Kdo spáchá čin uvedený v § 312a, není trestný, učinil-li o teroristické skupině oznámení státnímu zástupci nebo policejnímu orgánu v době, kdy nebezpečí, které vzniklo zájmu chráněnému tímto zákonem z jiného činu teroristické skupiny, než je uveden v § 312a, mohlo být ještě odstraněno. Voják může takové oznámení učinit i nadřízenému.
§ 312c
Beztrestnost agenta
(1)
Policista plnící úkoly jako agent podle jiného právního předpisu (dále jen „agent“), který se účastní činnosti teroristické skupiny, není pro trestný čin účasti na teroristické skupině podle § 312a trestný, jestliže se takového činu dopustil s cílem odhalit pachatele trestné činnosti spáchané členy teroristické skupiny, ve spojení s teroristickou skupinou nebo ve prospěch teroristické skupiny anebo jejímu spáchání předejít.
(2)
Agent, který se účastní činnosti teroristické skupiny nebo takovou skupinu podporuje, není trestný pro trestný čin rvačky podle § 158 odst. 1, obchodování s lidmi (§ 168), svěření dítěte do moci jiného (§ 169), porušování domovní svobody (§ 178), poškození cizích práv (§ 181), porušení tajemství dopravovaných zpráv (§ 182), kuplířství (§ 189), šíření pornografie (§ 191), výroby a jiného nakládání s dětskou pornografií (§ 192), zneužití dítěte k výrobě pornografie (§ 193), krádeže (§ 205), zpronevěry (§ 206), neoprávněného užívání cizí věci (§ 207), provozování nepoctivých her a sázek (§ 213), podílnictví (§ 214), legalizace výnosů z trestné činnosti (§ 216), pletichy v insolvenčním řízení (§ 226), porušení povinnosti učinit pravdivé prohlášení o majetku (§ 227), poškození cizí věci (§ 228), padělání a pozměnění peněz (§ 233), neoprávněného opatření, padělání a pozměnění platebního prostředku (§ 234), udávání padělaných a pozměněných peněz (§ 235), výroby a držení padělatelského náčiní (§ 236), neoprávněné výroby peněz (§ 237), porušení předpisů o nálepkách a jiných předmětech k označení zboží (§ 244), padělání a pozměnění předmětů k označení zboží pro daňové účely a předmětů dokazujících splnění poplatkové povinnosti (§ 245), porušení zákazů v době nouzového stavu v devizovém hospodářství (§ 247), neoprávněného podnikání (§ 251), neoprávněného provozování hazardní hry (§ 252), zjednání výhody při zadání veřejné zakázky, při veřejné soutěži a veřejné dražbě (§ 256), pletichy při zadání veřejné zakázky a při veřejné soutěži (§ 257), pletichy při veřejné dražbě (§ 258), porušení předpisů o oběhu zboží ve styku s cizinou (§ 261), porušení předpisů o kontrole vývozu zboží a technologií dvojího užití (§ 262), porušení povinností při vývozu zboží a technologií dvojího užití (§ 263), zkreslení údajů a nevedení podkladů ohledně vývozu zboží a technologií dvojího užití (§ 264), provedení zahraničního obchodu s vojenským materiálem bez povolení nebo licence (§ 265), porušení povinnosti v souvislosti s vydáním povolení a licence pro zahraniční obchod s vojenským materiálem (§ 266), zkreslení údajů a nevedení podkladů ohledně zahraničního obchodu s vojenským materiálem (§ 267), poškození a ohrožení provozu obecně prospěšného zařízení (§ 276), nedovoleného ozbrojování (§ 279), vývoje, výroby a držení zakázaných bojových prostředků (§ 280), nedovolené výroby a držení radioaktivní látky a vysoce nebezpečné látky (§ 281), nedovolené výroby a držení jaderného materiálu a zvláštního štěpného materiálu (§ 282), nedovolené výroby a jiného nakládání s omamnými a psychotropními látkami a s jedy (§ 283), přechovávání omamné a psychotropní látky a jedu (§ 284), nedovoleného pěstování rostlin obsahujících omamnou nebo psychotropní látku (§ 285), výroby a držení předmětu k nedovolené výrobě omamné a psychotropní látky a jedu (§ 286), výroby a jiného nakládání s látkami s hormonálním účinkem (§ 288), neoprávněného nakládání s odpady (§ 298), neoprávněného nakládání s chráněnými volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami (§ 299), financování terorismu (§ 312d), podpory a propagace terorismu (§ 312e), vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f), zneužití pravomoci úřední osoby (§ 329), přijetí úplatku (§ 331), podplacení (§ 332), nepřímého úplatkářství podle § 333 odst. 2, organizování a umožnění nedovoleného překročení státní hranice (§ 340), napomáhání k neoprávněnému pobytu na území republiky (§ 341), padělání a pozměnění veřejné listiny (§ 348), nebezpečného vyhrožování (§ 353), hanobení národa, rasy, etnické nebo jiné skupiny (§ 355), podněcování k nenávisti vůči skupině osob nebo k omezování jejich práv a svobod (§ 356) nebo výtržnictví (§ 358), jestliže se takového činu dopustil s cílem odhalit pachatele trestné činnosti spáchané členy teroristické skupiny, ve spojení s teroristickou skupinou nebo ve prospěch teroristické skupiny anebo jejímu spáchání předejít.
(3)
Beztrestným se nestává agent, který teroristickou skupinu založil nebo zosnoval, anebo agent, který je vedoucím činitelem nebo představitelem teroristické skupiny.
§ 312d
Financování terorismu
(1)
Kdo sám nebo prostřednictvím jiného finančně nebo materiálně podporuje teroristickou skupinu, jejího člena, teroristu nebo spáchání teroristického trestného činu, trestného činu podpory a propagace terorismu (§ 312e) nebo vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f) anebo shromažďuje finanční prostředky nebo jiné věci v úmyslu, aby jich bylo takto užito, bude potrestán odnětím svobody na tři léta až dvanáct let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku.
(2)
Odnětím svobody na pět až patnáct let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku, bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
jako člen organizované skupiny,
b)
za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu, nebo
c)
ve velkém rozsahu.
§ 312e
Podpora a propagace terorismu
(1)
Kdo veřejně podněcuje ke spáchání teroristického trestného činu, nebo
kdo veřejně schvaluje spáchaný teroristický trestný čin nebo pro něj veřejně vychvaluje jeho pachatele,
bude potrestán odnětím svobody na dvě léta až deset let.
(2)
Odnětím svobody na tři léta až dvanáct let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku, bude potrestán,
a)
kdo ke spáchání teroristického trestného činu nebo trestného činu účasti na teroristické skupině (§ 312a) zjedná jiného,
b)
kdo jinému poskytne informace nebo výcvik týkající se výroby nebo používání výbušnin, zbraní, nebezpečných látek anebo jiných obdobných metod nebo technik pro účely spáchání teroristického trestného činu,
c)
kdo získá informace nebo si osvojí dovednosti týkající se výroby nebo používání výbušnin, zbraní, nebezpečných látek anebo jiných obdobných metod nebo technik za účelem spáchání teroristického trestného činu, nebo
d)
kdo sám nebo prostřednictvím jiného za spáchání teroristického trestného činu poskytne nebo slíbí odměnu nebo odškodnění jinému nebo pro jiného anebo na takovou odměnu nebo odškodnění pořádá sbírku.
(3)
Stejně jako v odstavci 2 bude potrestána
a)
osoba, která je občanem České republiky, vycestuje-li do jiného státu, jehož není státním příslušníkem nebo v němž nemá povolen trvalý pobyt, za účelem spáchání teroristického trestného činu, trestného činu účasti na teroristické skupině (§ 312a), vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f) nebo trestného činu uvedeného v odstavci 2 písm. b) nebo c), nebo
b)
osoba, která není občanem České republiky, vycestuje-li z České republiky nebo cestuje-li přes její území do jiného státu, jehož není státním příslušníkem nebo v němž nemá povolen trvalý pobyt, za účelem spáchání teroristického trestného činu, trestného činu účasti na teroristické skupině (§ 312a), vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f) nebo trestného činu uvedeného v odstavci 2 písm. b) nebo c).
(4)
Odnětím svobody na pět až patnáct let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku, bude pachatel potrestán,
a)
spáchá-li čin uvedený v odstavci 1 nebo 2 písm. b) nebo d) tiskem, filmem, rozhlasem, televizí, veřejně přístupnou počítačovou sítí nebo jiným obdobně účinným způsobem,
b)
spáchá-li čin uvedený v odstavci 1, 2 nebo 3 jako člen organizované skupiny,
c)
spáchá-li čin uvedený v odstavci 1, 2 nebo 3 za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu, nebo
d)
spáchá-li čin uvedený v odstavci 2 písm. a) nebo b) vůči dítěti.
§ 312f
Vyhrožování teroristickým trestným činem
(1)
Kdo vyhrožuje spácháním teroristického trestného činu, bude potrestán odnětím svobody na tři léta až dvanáct let, popřípadě vedle tohoto trestu též propadnutím majetku.
(2)
Odnětím svobody na pět až patnáct let, popřípadě vedle tohoto trestu propadnutím majetku, bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
jako člen organizované skupiny,
b)
tiskem, filmem, rozhlasem, televizí, veřejně přístupnou počítačovou sítí nebo jiným obdobně účinným způsobem,
c)
se zbraní, nebo
d)
za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu.“.
12.
V § 348 odst. 3 písm. b) se slova „trestného činu vlastizrady (§ 309), teroristického útoku (§ 311) nebo teroru (§ 312)“ nahrazují slovy „teroristického trestného činu, trestného činu účasti na teroristické skupině (§ 312a), financování terorismu (§ 312d), podpory a propagace terorismu podle § 312e odst. 3 nebo vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f)“.
13.
V § 361 odst. 2 se slova „ve vztahu k organizované zločinecké skupině určené nebo zaměřené k páchání vlastizrady (§ 309), teroristického útoku (§ 311) nebo teroru (§ 312)“ nahrazují slovy „jako vedoucí činitel nebo představitel organizované zločinecké skupiny“.
14.
V § 361 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
15.
V § 361 odst. 3 se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“.
16.
V § 363 odst. 1 se slova „Policista plnící úkoly jako agent podle jiného právního předpisu (dále jen „agent“)“ nahrazují slovem „Agent“, text „odst. 1, 2“ se zrušuje a na konci textu odstavce se doplňují slova „anebo jejímu spáchání předejít“.
17.
V § 363 odstavec 2 zní:
„(2)
Agent, který se účastní činnosti organizované zločinecké skupiny nebo jako člen organizované skupiny nebo některou takovou skupinu podporuje, není trestný pro trestné činy uvedené v § 312c odst. 2, jestliže se takového činu dopustil s cílem odhalit pachatele trestné činnosti spáchané členy organizované skupiny, ve spojení s organizovanou skupinou nebo spáchané ve prospěch organizované zločinecké skupiny anebo jejímu spáchání předejít.“.
18.
V § 363 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „anebo agent, který je vedoucím činitelem nebo představitelem organizované zločinecké skupiny“.
19.
V § 366 odst. 2 písm. a) a v § 367 odst. 1 a 2 se za text „(§ 312)“ vkládají slova „, účasti na teroristické skupině (§ 312a), financování terorismu (§ 312d), podpory a propagace terorismu (§ 312e), vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f)“.
20.
V § 367 odst. 1 a v § 368 odst. 1 se slova „účasti na organizované zločinecké skupině podle § 361 odst. 2 a 3,“ zrušují.
21.
V § 368 odst. 1 se za text „(§ 312)“ vkládají slova „, účasti na teroristické skupině (§ 312a), financování terorismu (§ 312d), podpory a propagace terorismu (§ 312e)“.
ČÁST DRUHÁ
Změna trestního řádu
Čl. II
Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 57/1965 Sb., zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 149/1969 Sb., zákona č. 48/1973 Sb., zákona č. 29/1978 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 178/1990 Sb., zákona č. 303/1990 Sb., zákona č. 558/1991 Sb., zákona č. 25/1993 Sb., zákona č. 115/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 154/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 214/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 8/1995 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 150/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 166/1998 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 77/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 424/2001 Sb., zákona č. 200/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 283/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 45/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 239/2005 Sb., zákona č. 394/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 321/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 179/2007 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 90/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 135/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 163/2010 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 219/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 207/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 43/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb. a zákona č. 301/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 17 odst. 1 se na začátek písmene d) vkládají slova „účasti na teroristické skupině, financování terorismu, podpory a propagace terorismu, vyhrožování teroristickým trestným činem,“.
2.
V § 88 odst. 9 a v § 88a odst. 3 se za slova „(§ 361 trestního zákoníku),“ vkládají slova „v řízení o trestném činu účasti na teroristické skupině (§ 312a trestního zákoníku)“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o zbraních
Čl. III
V § 22 odst. 1 písm. a) zákona č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o zbraních), ve znění zákona č. 537/2004 Sb., zákona č. 484/2008 Sb. a zákona č. 41/2009 Sb., se za slovo „útoku“ vkládají slova „, účasti na teroristické skupině, financování terorismu, podpory a propagace terorismu, vyhrožování teroristickým trestným činem“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim
Čl. IV
V § 4 odst. 1 zákona č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim, ve znění zákona č. 183/2016 Sb., se za slova „(§ 312 trestního zákoníku)“ vkládají slova „, účasti na teroristické skupině (§ 312a trestního zákoníku), financování terorismu (§ 312d trestního zákoníku), podpory a propagace terorismu (§ 312e trestního zákoníku), vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f trestního zákoníku)“ a slova „účasti na organizované zločinecké skupině podle § 361 odst. 2 nebo 3 trestního zákoníku,“ se zrušují.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. V
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 454/2016 Sb. | Zákon č. 454/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 183/2016
* Čl. I - Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/199
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
454
ZÁKON
ze dne 1. prosince 2016,
kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb. a zákona č. 321/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 odst. 1 písm. i) se slova „včetně úmrtného a příspěvku na pohřeb podle jiných právních předpisů“ zrušují.
2.
V § 4 odst. 1 písm. n) se slova „, odchodné u vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3)“ zrušují.
3.
V § 4 odst. 1 se vkládá nové písmeno o), které zní:
„o)
výsluhové náležitosti a služební příspěvek na bydlení u vojáků z povolání a výsluhové nároky u příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3),“.
Dosavadní písmena o) až zk) se označují jako písmena p) až zl).
4.
V § 10 odst. 4 se věta poslední zrušuje.
5.
V § 10 odst. 9 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
6.
V § 36 odst. 2 se na konci písmene t) čárka nahrazuje tečkou a písmeno u) se zrušuje.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Ustanovení § 4 odst. 1 písm. o) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se poprvé použije pro zdaňovací období, které započalo v roce 2017.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 453/2016 Sb. | Zákon č. 453/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 12. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2017, částka 183/2016
* Čl. I - Změna zákona o spotřebních daních
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2019
453
ZÁKON
ze dne 1. prosince 2016,
kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Změna zákona o spotřebních daních
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 201/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 157/2015 Sb., zákona č. 315/2015 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb. a zákona č. 243/2016 Sb., se mění takto:
1.
§ 57 včetně nadpisu zní:
„§ 57
Vracení daně z minerálních olejů osobám užívajícím tyto oleje pro zemědělskou prvovýrobu
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká osobě podnikající podle zákona upravujícího zemědělství, která provozuje zemědělskou prvovýrobu. Podmínkou nároku na vrácení daně je, že tato osoba nakoupila minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm. b) a § 45 odst. 2 písm. c) a j) za cenu obsahující daň nebo tyto oleje vyrobila a tyto nakoupené nebo vyrobené minerální oleje prokazatelně použila pro zemědělskou prvovýrobu. Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby těchto minerálních olejů pro stanovený účel.
(2)
Nárok na vrácení daně podle odstavce 1 se nevztahuje na toho, komu byla vrácena daň z uvedených minerálních olejů podle § 15 nebo 15a. Nárok na vrácení daně rovněž nevzniká osobě, která je ke dni podání daňového přiznání v likvidaci, úpadku nebo která je povinna navrátit veřejnou podporu v návaznosti na rozhodnutí Evropské komise, jímž byla podpora poskytnutá této osobě prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem.
(3)
Zemědělskou prvovýrobou se pro účely spotřebních daní rozumí
a)
rostlinná výroba včetně chmelařství, ovocnářství, vinohradnictví, pěstování zeleniny, hub, okrasných květin, dřevin, léčivých a aromatických rostlin na pozemcích vlastních nebo propachtovaných, případně na pozemcích obhospodařovaných z jiného právního důvodu,
b)
chov skotu, koní, prasat, drůbeže, ovcí nebo koz za účelem získávání, zpracování nebo výroby živočišných produktů nebo produkce těchto chovných nebo plemenných zvířat evidovaných podle plemenářského zákona.
(4)
Osoba, které vznikl nárok na vrácení daně podle odstavce 1, má pro tento účel postavení daňového subjektu bez povinnosti se registrovat.
(5)
Daň, která byla zahrnuta do ceny nakoupených minerálních olejů
a)
spotřebovaných při činnostech uvedených v odstavci 3 písm. a), se vrací ve výši 4 380 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo v § 45 odst. 2 písm. c) nebo j); výše pevné částky vracené daně je vypočtena z výše daně, která byla zahrnuta do ceny těchto minerálních olejů, snížené o výši daně odpovídající podílu biopaliva ve směsi,
b)
spotřebovaných při činnostech uvedených v odstavci 3 písm. b), se vrací ve výši
1.
9 500 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo v § 45 odst. 2 písm. j); výše pevné částky vracené daně je vypočtena z výše daně, která byla zahrnuta do ceny těchto minerálních olejů, snížené o výši daně odpovídající podílu biopaliva ve směsi,
2.
7 000 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 2 písm. c); výše pevné částky vracené daně je vypočtena z výše daně, která byla zahrnuta do ceny těchto minerálních olejů, snížené o výši daně odpovídající podílu biopaliva ve směsi.
(6)
Nárok na vrácení daně se prokazuje
a)
dokladem o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1 a
b)
evidencí o skutečné spotřebě minerálních olejů uvedených v odstavci 1.
(7)
Nárok na vrácení daně se v případě, kdy osoba uvedená v odstavci 1 spotřebované minerální oleje uvedené v odstavci 1 sama vyrobila, prokazuje interním dokladem namísto dokladu o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1.
(8)
Na dokladu o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1, který je prodávající povinen při prodeji bezodkladně vydat, musí být uvedeny tyto náležitosti:
a)
obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b)
obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození kupujícího,
c)
množství minerálních olejů uvedených v odstavci 1 v jednotkách podle § 47 odst. 1, jejich obchodní označení a kód nomenklatury,
d)
sazba spotřební daně platná v den uvedení minerálních olejů uvedených v odstavci 1 do volného daňového oběhu,
e)
výše spotřební daně celkem,
f)
datum vystavení dokladu o prodeji,
g)
číslo dokladu o prodeji.
(9)
Na interním dokladu podle odstavce 7 musí být uvedeny tyto náležitosti:
a)
obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození výrobce,
b)
množství minerálních olejů uvedených v odstavci 1 v jednotkách podle § 47 odst. 1, obchodní označení a kód nomenklatury,
c)
sazba spotřební daně platná v den uvedení minerálních olejů uvedených v odstavci 1 do volného daňového oběhu,
d)
výše spotřební daně celkem,
e)
datum vystavení interního dokladu,
f)
číslo interního dokladu.
(10)
Obchodní označení podle odstavce 8 písm. c) nebo podle odstavce 9 písm. b) musí být uvedeno dostatečně přesným termínem, který umožní zjištění totožnosti minerálního oleje uvedeného v odstavci 1 tak, aby bylo možné jednoznačně stanovit, jaká sazba daně je pro tento výrobek stanovena.
(11)
Nárok na vrácení daně lze uplatnit v daňovém přiznání poprvé do 25. dne měsíce následujícího po měsíci, ve kterém nárok na vrácení daně vznikl, nejpozději však do 2 měsíců ode dne, kdy mohl být nárok uplatněn poprvé. Fyzická osoba může nárok na vrácení daně uplatnit nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy mohla nárok uplatnit poprvé. Jestliže v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav. Vznikne-li vyměřením nároku na vrácení daně vratitelný přeplatek, vrátí se bez žádosti do 30 kalendářních dní ode dne následujícího po jeho vzniku.
(12)
Dodatečné daňové přiznání na zvýšení nároku na vrácení daně lze podat nejpozději do 2 měsíců ode dne, kdy nárok na vrácení daně mohl být naposledy uplatněn. Pokud v této lhůtě nebylo dodatečné daňové přiznání předloženo, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(13)
Daňové přiznání a dodatečné daňové přiznání, kterým se uplatňuje nárok na vrácení daně, podávají právnické osoby elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(14)
Prováděcí právní předpis stanoví způsob výpočtu nároku na vrácení daně z minerálních olejů uvedených v odstavci 1, spotřebovaných v zemědělské prvovýrobě, způsob a podmínky vedení dokladů a evidence podle odstavců 6 až 9.“.
2.
§ 57 včetně nadpisu zní:
„§ 57
Vracení daně z minerálních olejů osobám užívajícím tyto oleje pro zemědělskou prvovýrobu a pro provádění hospodaření v lese
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká osobě podnikající podle zákona upravujícího zemědělství, která provozuje zemědělskou prvovýrobu, nebo osobě, která provádí hospodaření v lese podle lesního zákona. Podmínkou nároku na vrácení daně je, že tato osoba nakoupila minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm. b) a § 45 odst. 2 písm. c) a j) za cenu obsahující daň nebo tyto oleje vyrobila a tyto nakoupené nebo vyrobené minerální oleje prokazatelně použila pro zemědělskou prvovýrobu nebo pro provádění hospodaření v lese. Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby těchto minerálních olejů pro stanovený účel.
(2)
Nárok na vrácení daně podle odstavce 1 se nevztahuje na toho, komu byla vrácena daň z uvedených minerálních olejů podle § 15 nebo 15a. Nárok na vrácení daně rovněž nevzniká osobě, která je ke dni podání daňového přiznání v likvidaci, úpadku nebo která je povinna navrátit veřejnou podporu v návaznosti na rozhodnutí Evropské komise, jímž byla podpora poskytnutá této osobě prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem.
(3)
Zemědělskou prvovýrobou se pro účely spotřebních daní rozumí
a)
rostlinná výroba včetně chmelařství, ovocnářství, vinohradnictví, pěstování zeleniny, hub, okrasných květin, dřevin, léčivých a aromatických rostlin na pozemcích vlastních nebo propachtovaných, případně na pozemcích obhospodařovaných z jiného právního důvodu,
b)
chov skotu, koní, prasat, drůbeže, ovcí nebo koz za účelem získávání, zpracování nebo výroby živočišných produktů nebo produkce těchto chovných nebo plemenných zvířat evidovaných podle plemenářského zákona,
c)
rybníkářství podle zákona upravujícího rybářství.
(4)
Osoba, které vznikl nárok na vrácení daně podle odstavce 1, má pro tento účel postavení daňového subjektu bez povinnosti se registrovat.
(5)
Daň, která byla zahrnuta do ceny nakoupených minerálních olejů
a)
spotřebovaných při činnostech uvedených v odstavci 3 písm. a), se vrací ve výši 4 380 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo v § 45 odst. 2 písm. c) nebo j),
b)
spotřebovaných při činnostech uvedených v odstavci 3 písm. b), se vrací ve výši
1.
9 500 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo v § 45 odst. 2 písm. j),
2.
7 000 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 2 písm. c),
c)
spotřebovaných při činnostech uvedených v odstavci 3 písm. c), se vrací ve výši 4 380 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo v § 45 odst. 2 písm. c) nebo j),
d)
spotřebovaných při provádění hospodaření v lese, se vrací ve výši 4 380 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo v § 45 odst. 2 písm. c) nebo j).
(6)
Daň, která byla zahrnuta do ceny nakoupených minerálních olejů
a)
uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo § 45 odst. 2 písm. j) spotřebovaných při činnostech uvedených v odstavci 3 písm. a) nebo b), se vrací osobě s intenzitou chovu hospodářských zvířat
1.
do 0,2 ve výši 4 380 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů,
2.
nad 0,2 do 0,4 ve výši 6 940 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů,
3.
nad 0,4 ve výši 9 500 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů,
b)
uvedených v § 45 odst. 2 písm. c) spotřebovaných při činnostech uvedených v odstavci 3 písm. a) nebo b), se vrací osobě s intenzitou chovu hospodářských zvířat
1.
do 0,2 ve výši 4 380 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů,
2.
nad 0,2 do 0,4 ve výši 5 690 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů,
3.
nad 0,4 ve výši 7 000 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů.
(7)
Intenzitou chovu hospodářských zvířat se pro účely spotřebních daní rozumí podíl počtu hospodářských zvířat podle odstavce 3 písm. b), která jsou chována osobou uvedenou v odstavci 1, přepočteného na velkou dobytčí jednotku podle prováděcího právního předpisu, a výměry zemědělské půdy s druhem zemědělské kultury orná půda, trvalý travní porost nebo trvalá kultura, která je vedena v evidenci využití půdy podle zákona upravujícího zemědělství.
(8)
Výše pevné částky vracené daně ze směsí minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 2 písm. c) nebo j) podle odstavců 5 a 6 je vypočtena z výše daně, která byla zahrnuta do ceny těchto minerálních olejů, snížené o výši daně odpovídající podílu biopaliva ve směsi.
(9)
Za kalendářní měsíc nelze současně uplatnit nárok na vrácení daně ve výši
a)
stanovené v odstavci 5 písm. a) a b),
b)
stanovené v odstavci 5 písm. a) nebo b) a odstavci 6.
(10)
Nárok na vrácení daně se prokazuje
a)
dokladem o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1 a
b)
evidencí o skutečné spotřebě minerálních olejů uvedených v odstavci 1.
(11)
Nárok na vrácení daně se v případě, kdy osoba uvedená v odstavci 1 spotřebované minerální oleje uvedené v odstavci 1 sama vyrobila, prokazuje interním dokladem namísto dokladu o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1.
(12)
Na dokladu o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1, který je prodávající povinen při prodeji bezodkladně vydat, musí být uvedeny tyto náležitosti:
a)
obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b)
obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození kupujícího,
c)
množství minerálních olejů uvedených v odstavci 1 v jednotkách podle § 47 odst. 1, jejich obchodní označení a kód nomenklatury,
d)
sazba spotřební daně platná v den uvedení minerálních olejů uvedených v odstavci 1 do volného daňového oběhu,
e)
výše spotřební daně celkem,
f)
datum vystavení dokladu o prodeji,
g)
číslo dokladu o prodeji.
(13)
Na interním dokladu podle odstavce 11 musí být uvedeny tyto náležitosti:
a)
obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození výrobce,
b)
množství minerálních olejů uvedených v odstavci 1 v jednotkách podle § 47 odst. 1, obchodní označení a kód nomenklatury,
c)
sazba spotřební daně platná v den uvedení minerálních olejů uvedených v odstavci 1 do volného daňového oběhu,
d)
výše spotřební daně celkem,
e)
datum vystavení interního dokladu,
f)
číslo interního dokladu.
(14)
Obchodní označení podle odstavce 12 písm. c) nebo podle odstavce 13 písm. b) musí být uvedeno dostatečně přesným termínem, který umožní zjištění totožnosti minerálního oleje uvedeného v odstavci 1 tak, aby bylo možné jednoznačně stanovit, jaká sazba daně je pro tento výrobek stanovena.
(15)
Nárok na vrácení daně lze uplatnit v daňovém přiznání poprvé do 25. dne měsíce následujícího po měsíci, ve kterém nárok na vrácení daně vznikl, nejpozději však do 2 měsíců ode dne, kdy mohl být nárok uplatněn poprvé. Fyzická osoba může nárok na vrácení daně uplatnit nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy mohla nárok uplatnit poprvé. Jestliže v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav. Vznikne-li vyměřením nároku na vrácení daně vratitelný přeplatek, vrátí se bez žádosti do 30 kalendářních dní ode dne následujícího po jeho vzniku.
(16)
Dodatečné daňové přiznání na zvýšení nároku na vrácení daně lze podat nejpozději do 2 měsíců ode dne, kdy nárok na vrácení daně mohl být naposledy uplatněn. Pokud v této lhůtě nebylo dodatečné daňové přiznání předloženo, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(17)
Daňové přiznání a dodatečné daňové přiznání, kterým se uplatňuje nárok na vrácení daně, podávají právnické osoby elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(18)
Prováděcí právní předpis stanoví
a)
způsob výpočtu nároku na vrácení daně z minerálních olejů uvedených v odstavci 1, spotřebovaných v zemědělské prvovýrobě a při provádění hospodaření v lese,
b)
způsob a podmínky vedení dokladů a evidence podle odstavců 10 až 13 a
c)
podmínky a způsob výpočtu a prokázání intenzity chovu zvířat, včetně přepočtu hospodářských zvířat na velké dobytčí jednotky.“.
3.
§ 57 včetně nadpisu zní:
„§ 57
Vracení daně z minerálních olejů osobám užívajícím tyto oleje pro zemědělskou prvovýrobu a pro provádění hospodaření v lese
(1)
Nárok na vrácení daně vzniká osobě podnikající podle zákona upravujícího zemědělství, která provozuje zemědělskou prvovýrobu, nebo osobě, která provádí hospodaření v lese podle lesního zákona. Podmínkou nároku na vrácení daně je, že tato osoba nakoupila minerální oleje uvedené v § 45 odst. 1 písm. b) a § 45 odst. 2 písm. c) a j) za cenu obsahující daň nebo tyto oleje vyrobila a tyto nakoupené nebo vyrobené minerální oleje prokazatelně použila pro zemědělskou prvovýrobu nebo pro provádění hospodaření v lese. Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby těchto minerálních olejů pro stanovený účel.
(2)
Nárok na vrácení daně podle odstavce 1 se nevztahuje na toho, komu byla vrácena daň z uvedených minerálních olejů podle § 15 nebo 15a. Nárok na vrácení daně rovněž nevzniká osobě, která je ke dni podání daňového přiznání v likvidaci, úpadku nebo která je povinna navrátit veřejnou podporu v návaznosti na rozhodnutí Evropské komise, jímž byla podpora poskytnutá této osobě prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem.
(3)
Zemědělskou prvovýrobou se pro účely spotřebních daní rozumí
a)
rostlinná výroba včetně chmelařství, ovocnářství, vinohradnictví, pěstování zeleniny, hub, okrasných květin, dřevin, léčivých a aromatických rostlin na pozemcích vlastních nebo propachtovaných, případně na pozemcích obhospodařovaných z jiného právního důvodu,
b)
chov skotu, koní, prasat, drůbeže, ovcí nebo koz za účelem získávání, zpracování nebo výroby živočišných produktů nebo produkce těchto chovných nebo plemenných zvířat evidovaných podle plemenářského zákona,
c)
rybníkářství podle zákona upravujícího rybářství.
(4)
Osoba, které vznikl nárok na vrácení daně podle odstavce 1, má pro tento účel postavení daňového subjektu bez povinnosti se registrovat.
(5)
Daň, která byla zahrnuta do ceny nakoupených minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b) nebo v § 45 odst. 2 písm. c) nebo j), se vrací ve výši 4 380 Kč/1 000 l nakoupených minerálních olejů. Výše pevné částky vracené daně ze směsí minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 2 písm. c) nebo j) je vypočtena z výše daně, která byla zahrnuta do ceny těchto minerálních olejů, snížené o výši daně odpovídající podílu biopaliva ve směsi.
(6)
Nárok na vrácení daně se prokazuje
a)
dokladem o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1 a
b)
evidencí o skutečné spotřebě minerálních olejů uvedených v odstavci 1.
(7)
Nárok na vrácení daně se v případě, kdy osoba uvedená v odstavci 1 spotřebované minerální oleje uvedené v odstavci 1 sama vyrobila, prokazuje interním dokladem namísto dokladu o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1.
(8)
Na dokladu o prodeji minerálních olejů uvedených v odstavci 1, který je prodávající povinen při prodeji bezodkladně vydat, musí být uvedeny tyto náležitosti:
a)
obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b)
obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození kupujícího,
c)
množství minerálních olejů uvedených v odstavci 1 v jednotkách podle § 47 odst. 1, jejich obchodní označení a kód nomenklatury,
d)
sazba spotřební daně platná v den uvedení minerálních olejů uvedených v odstavci 1 do volného daňového oběhu,
e)
výše spotřební daně celkem,
f)
datum vystavení dokladu o prodeji,
g)
číslo dokladu o prodeji.
(9)
Na interním dokladu podle odstavce 7 musí být uvedeny tyto náležitosti:
a)
obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození výrobce,
b)
množství minerálních olejů uvedených v odstavci 1 v jednotkách podle § 47 odst. 1, obchodní označení a kód nomenklatury,
c)
sazba spotřební daně platná v den uvedení minerálních olejů uvedených v odstavci 1 do volného daňového oběhu,
d)
výše spotřební daně celkem,
e)
datum vystavení interního dokladu,
f)
číslo interního dokladu.
(10)
Obchodní označení podle odstavce 8 písm. c) nebo podle odstavce 9 písm. b) musí být uvedeno dostatečně přesným termínem, který umožní zjištění totožnosti minerálního oleje uvedeného v odstavci 1 tak, aby bylo možné jednoznačně stanovit, jaká sazba daně je pro tento výrobek stanovena.
(11)
Nárok na vrácení daně lze uplatnit v daňovém přiznání poprvé do 25. dne měsíce následujícího po měsíci, ve kterém nárok na vrácení daně vznikl, nejpozději však do 2 měsíců ode dne, kdy mohl být nárok uplatněn poprvé. Fyzická osoba může nárok na vrácení daně uplatnit nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy mohla nárok uplatnit poprvé. Jestliže v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav. Vznikne-li vyměřením nároku na vrácení daně vratitelný přeplatek, vrátí se bez žádosti do 30 kalendářních dní ode dne následujícího po jeho vzniku.
(12)
Dodatečné daňové přiznání na zvýšení nároku na vrácení daně lze podat nejpozději do 2 měsíců ode dne, kdy nárok na vrácení daně mohl být naposledy uplatněn. Pokud v této lhůtě nebylo dodatečné daňové přiznání předloženo, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(13)
Daňové přiznání a dodatečné daňové přiznání, kterým se uplatňuje nárok na vrácení daně, podávají právnické osoby elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(14)
Prováděcí právní předpis stanoví
a)
způsob výpočtu nároku na vrácení daně z minerálních olejů uvedených v odstavci 1, spotřebovaných v zemědělské prvovýrobě a při provádění hospodaření v lese,
b)
způsob a podmínky vedení dokladů a evidence podle odstavců 6 až 9.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Nárok na vrácení daně osobě podnikající podle zákona upravujícího zemědělství, která provozuje zemědělskou prvovýrobu podle § 57 odst. 3 písm. b) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vzniká ze spotřeby minerálních olejů uvedených v § 45 odst. 1 písm. b), § 45 odst. 2 písm. c) a j) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů, spotřebovaných od 1. ledna 2016.
2.
Pro nárok na vrácení daně osobě podnikající podle zákona upravujícího zemědělství, která provozuje zemědělskou prvovýrobu podle § 57 odst. 3 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2017, který vznikl přede dnem 1. července 2017, jakož i práva a povinnosti s ním související, se použije zákon č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2017.
3.
Pro nárok na vrácení daně osobě, která provádí hospodaření v lese, nebo osobě podnikající podle zákona upravujícího zemědělství, která provozuje zemědělskou prvovýrobu podle § 57 odst. 3 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2019, který vznikl přede dnem 1. ledna 2019, jakož i práva a povinnosti s ním související, se použije zákon č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2019.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem třetího kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení
a)
čl. I bodu 2, které nabývá účinnosti dnem 1. července 2017,
b)
čl. I bodu 3, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2019.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 452/2016 Sb. | Zákon č. 452/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 29. 12. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2017, částka 183/2016
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o České obchodní inspekci
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o finančním arbitrovi
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o cenách
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 13. 1. 2018 (370/2017 Sb.)
452
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2016,
kterým se mění zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o České obchodní inspekci
Čl. III
Zákon č. 64/1986 Sb., o České obchodní inspekci, ve znění zákona č. 240/1992 Sb., zákona č. 22/1997 Sb., zákona č. 110/1997 Sb., zákona č. 189/1999 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 145/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 321/2001 Sb., zákona č. 205/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 226/2003 Sb., zákona č. 439/2003 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 229/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 490/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 308/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 378/2015 Sb. a zákona č. 258/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 2 se na konci úvodní části ustanovení doplňuje slovo „, zda“.
2.
V § 2 odst. 2 písm. a) se slova „dodržování podmínek stanovených“ nahrazují slovy „jsou dodržovány podmínky stanovené“.
3.
V § 2 odst. 2 písm. b) a d) až f) se slovo „zda“ zrušuje.
4.
V § 2 odst. 2 písm. c) se slova „dodržování ostatních podmínek stanovených“ nahrazují slovy „jsou dodržovány ostatní podmínky stanovené“.
5.
V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které včetně poznámky pod čarou č. 8 zní:
„g)
příjemce dodržuje povinnosti stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím mezibankovní poplatky za karetní platební transakce8).
8)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/751 ze dne 29. dubna 2015 o mezibankovních poplatcích za karetní platební transakce.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o finančním arbitrovi
Čl. IV
Zákon č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 278/2013 Sb., zákona č. 336/2014 Sb. a zákona č. 378/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 písm. a) se za slovo „při“ vkládají slova „nabízení a“.
2.
V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
„i)
osobou, která vede jiný než platební účet, při vedení tohoto účtu,
j)
příjemcem jednorázového vkladu při přijímání nebo vracení tohoto vkladu.“.
3.
V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
„i)
osoba, která vede jiný než platební účet, při vedení tohoto účtu,
j)
příjemce jednorázového vkladu při přijímání nebo vracení tohoto vkladu.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o cenách
Čl. V
V § 14 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 403/2009 Sb. a zákona č. 353/2014 Sb., se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
ve zjišťování, zda poskytovatel platebních služeb neporušuje ustanovení zákona upravujícího platební styk týkající se výše úplaty za služby poskytované v rámci základního platebního účtu13).“.
Poznámka pod čarou č. 13 zní:
„13)
§ 124t zákona č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění zákona č. 452/2016 Sb.“.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem třetího kalendářního měsíce po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 33 až 36, 40, 42 a 43 a čl. III, která nabývají účinnosti patnáctým dnem po dni jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 451/2016 Sb. | Zákon č. 451/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 83/2013 Sb., o označování a sledovatelnosti výbušnin pro civilní použití
Vyhlášeno 29. 12. 2016, datum účinnosti 13. 1. 2017, částka 183/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o označování a sledovatelnosti výbušnin pro civilní použití
* ČÁST TŘETÍ - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
* ČÁST ČTVRTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 13. 1. 2017
451
ZÁKON
ze dne 30. listopadu 2016,
kterým se mění zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 83/2013 Sb., o označování a sledovatelnosti výbušnin pro civilní použití
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě
Čl. I
Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 542/1991 Sb., zákona č. 169/1993 Sb., zákona č. 128/1999 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zákona č. 206/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 226/2003 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 3/2005 Sb., zákona č. 386/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 313/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 376/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 184/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 320/2015 Sb., zákona č. 91/2016 Sb. a zákona č. 243/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství1)“ nahrazují slovy „Evropské unie1)“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/28/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání výbušnin pro civilní použití na trh a dozoru nad nimi (přepracované znění).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 6. července 2005 o uznávání odborných kvalifikací.“.
2.
V § 1 odst. 1 písm. b) se slova „a s výbušnými předměty“ zrušují.
3.
V § 1 odst. 3 písm. a) se slova „výbušné předměty a pomůcky,“ zrušují a za slova „ozbrojené síly České republiky,“ se vkládají slova „Vojenská policie,“.
4.
V § 1 odst. 3 písm. b) se slova „výbušné předměty a pomůcky,“ zrušují.
5.
V § 1 odst. 3 písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 24 zní:
„c)
výbušniny vyhledané pyrotechnickým průzkumem, a dále na bezdýmný prach, černý prach a zápalky, které drží za podmínek podle zákona o zbraních24) fyzická nebo právnická osoba za účelem přebíjení nábojů pro vlastní potřebu nebo použití ve zbrani nebo podnikatel v oboru zbraní a střeliva za účelem jejich prodeje,
24)
Zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o zbraních), ve znění pozdějších předpisů.“.
Poznámka pod čarou č. 1h se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
6.
V § 7 odst. 2 se věta poslední včetně poznámky pod čarou č. 6 zrušuje.
7.
V § 10 se odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 8b zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
8.
V § 15 odst. 1 se za slova „likvidaci starých důlních děl“ vkládají slova „, jakož i při kontrole nebo údržbě zlikvidovaných důlních děl,“.
9.
V § 18 odst. 1 se slova „investor, vlastník důlního díla a občané“ nahrazují slovy „právnické a fyzické osoby“.
10.
V § 21 odst. 1 písm. a) se slova „a vojenskou munici1h)“ nahrazují slovy „, munici24) a pyrotechnické výrobky23)“.
11.
V § 21 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l)
zpracováním výbušnin výrobní operace nebo jejich sled, kterým výbušnina podléhá, pokud finálním výrobkem není výbušnina, zejména výroba pyrotechnického výrobku, střeliva nebo munice obsahující výbušninu.“.
12.
V § 21 odstavec 2 zní:
„(2)
V pochybnostech, zda jde o trhací práce, rozhoduje Český báňský úřad. V pochybnostech, zda jde o výbušninu, rozhoduje Český báňský úřad, který si k tomu též vyžádá zejména vyjádření Ministerstva vnitra, Ministerstva obrany a Českého úřadu pro zkoušení zbraní a střeliva.“.
13.
V § 22 odstavec 2 zní:
„(2)
Organizace je povinna zajistit bezpečnost pracovního prostředí a pracovních podmínek při nakládání s výbušninami nebo pomůckami a zajistit pro jejich používání dostatečně srozumitelné návody; organizace je též povinna prokazatelně seznámit s obsahem těchto návodů příslušné pracovníky. Organizace, která dodává pomůcku na trh, předá s pomůckou doklad o jejích vlastnostech a návod k jejímu používání v českém jazyce.“.
14.
V § 22 odst. 5 se věta poslední nahrazuje větami „Ohlášení zahájení, přerušení nebo ukončení výše uvedených činností musí obsahovat kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu rovněž označení druhu činnosti a identifikaci provozovny nebo místa provádění této činnosti organizací. Ohlášení ukončení činnosti se nevyžaduje v případě činnosti prováděné organizací na základě koncese v rozsahu předmětu podnikání „výzkum, vývoj, výroba, zpracování, ničení, zneškodňování, nákup, prodej a skladování výbušnin“ v provozovně, kterou má uvedenu v živnostenském rejstříku, pokud jí toto živnostenské oprávnění bylo zrušeno.“.
15.
V § 22 odstavce 13 a 14 znějí:
„(13)
Organizace může nakládat jen s plastickou trhavinou, která obsahuje detekční látku13c), jejíž druh a množství stanoví prováděcí právní předpis, a jen takovou plastickou trhavinu může dodávat na trh nebo ji jinak poskytovat.
(14)
Omezení podle odstavce 13 se nevztahuje na plastickou trhavinu, která je vyráběna nebo držena výlučně pro
a)
účely vědeckého výzkumu, vývoje nebo zkoušek nových nebo pozměněných trhavin,
b)
účely výcviku v detekci trhavin anebo výroby nebo zkoušek zařízení pro detekci trhavin, nebo
c)
soudní a kriminalistické účely.“.
16.
V § 22 se doplňují odstavce 15 až 18, které znějí:
„(15)
Organizace, která má vyrábět nebo držet plastickou trhavinu podle odstavce 14, musí mít vydán k dané činnosti souhlas. Souhlas vydává Český báňský úřad. Žádost organizace o vydání tohoto souhlasu musí kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahovat doklady a odůvodnění prokazující splnění podmínek podle odstavce 14 písm. a) až c), uvedení množství a druhu příslušných plastických trhavin a doklady o tom, že po ukončení dané činnosti má organizace zajištěno prokazatelné zničení nebo označkování nespotřebované plastické trhaviny. Na vydání souhlasu není právní nárok.
(16)
Organizace je při výrobě, zpracovávání, výzkumu, vývoji, zkoušení, skladování, ničení nebo zneškodňování výbušnin dále povinna
a)
vypracovat a dodržovat provozní dokumentaci pro každou činnost,
b)
zamezit vstupu nepovolaných osob do míst, kde se nakládá s výbušninami, a zamezit nedovolenému vynášení výbušnin z nich,
c)
zajistit odborné a bezpečné nakládání s výbušninami,
d)
rozvrhnout práce takovým způsobem, aby nebyli zaměstnanci vystaveni zvýšenému nebezpečí újmy na zdraví nebo aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti a zdraví zaměstnanců,
e)
udržovat pořádek a čistotu na pracovišti a v jeho bezprostředním okolí,
f)
zamezit používání otevřeného ohně, rozpálených předmětů, jakož i zamezit vnášení předmětů, kterými by bylo možné vyvolat nežádoucí výbušnou přeměnu výbušnin, do míst, kde se nakládá s výbušninami, vylučuje-li to charakter dané činnosti, a
g)
zajistit ochranu před nebezpečnými účinky vnějších vlivů.
(17)
Druhy a množství detekčních látek podle odstavce 13, jakož i obsah provozní dokumentace, požadavky na zajištění bezpečnosti a ochranu zdraví při práci a bezpečnosti provozu podle odstavce 16 stanoví Český báňský úřad vyhláškou.
(18)
Vývoj, výroba, opravy, úpravy, znehodnocování a ničení střeliva nebo munice včetně delaborace munice, při nichž se nakládá s výbušninami, se považuje též za výrobu nebo zpracování výbušnin podle tohoto zákona.“.
17.
§ 23 včetně nadpisu zní:
„§ 23
Další podmínky pro nakládání s výbušninami
(1)
Český báňský úřad vydává závazné stanovisko k žádosti o koncesi „Výzkum, vývoj, výroba, ničení, nákup, prodej a skladování výbušnin a munice, zpracování a zneškodňování výbušnin, znehodnocování a delaborace munice a provádění trhacích prací“ v rozsahu předmětu podnikání „výzkum, vývoj, výroba, zpracování, ničení, zneškodňování, nákup, prodej a skladování výbušnin“ podle živnostenského zákona13d). Při vydávání závazného stanoviska podle věty první Český báňský úřad posuzuje, zda organizace pro provozování požadované činnosti vlastní nebo má na základě smlouvy zajištěné
a)
stavby nebo plochy užívané k této činnosti v souladu se stavebním zákonem, a
b)
zařízení potřebné pro vykonávání této činnosti.
(2)
K nakládání s výbušninami je za podmínek stanovených tímto zákonem oprávněna
a)
organizace se sídlem na území České republiky nebo zahraniční osoba se sídlem nebo bydlištěm v jiném členském státě Evropské unie, která je držitelkou koncese pro provozování živnosti v úplném nebo částečném rozsahu „výzkum, vývoj, výroba, zpracování, ničení, zneškodňování, nákup, prodej a skladování výbušnin a provádění trhacích prací“,
b)
organizace se sídlem v jiném členském státě Evropské unie dočasně poskytující služby na území České republiky za podmínek zákona o volném pohybu služeb, pokud je v členském státě Evropské unie, v němž má sídlo, oprávněna k nakládání s výbušninami,
c)
organizace, uvedená v rozhodnutí podle § 25b, 25c nebo 25d jako dopravce výbušnin, podnikající v oboru koncesované živnosti silniční motorová doprava nebo v živnosti zasilatelství a technické činnosti v dopravě nebo obdobná zahraniční osoba se sídlem nebo bydlištěm v jiném členském státě Evropské unie v případě přepravy výbušnin podle tohoto zákona,
d)
Správa státních hmotných rezerv v případě stanoveném v § 25 odst. 1 písm. b),
e)
veřejná vysoká škola nebo právnická osoba zřízená zákonem a zaměřená na výzkum a vývoj se sídlem v České republice nebo jimi zřízená veřejná výzkumná instituce při plnění svých pedagogických úkolů v rámci akreditovaného studijního programu a vědecko-výzkumných a expertizních úkolů, nebo
f)
organizace, která je oznámeným subjektem se sídlem na území České republiky nebo se sídlem v jiném členském státě Evropské unie s pobočkou na území České republiky v případě plnění úkolů v rámci posuzování shody podle zákona o posuzování shody stanovených výrobků nebo akreditovanou osobou se sídlem na území České republiky v oblasti státního zkušebnictví.“.
18.
§ 24 včetně poznámky pod čarou č. 25 zní:
„§ 24
Byla-li posouzena shoda výbušniny oznámeným subjektem, který nemá sídlo na území České republiky podle právních předpisů upravujících posuzování shody stanovených výrobků25), musí oznámený subjekt pro výbušniny se sídlem na území České republiky před prvním použitím výbušniny na území České republiky ověřit na žádost organizace soulad návodu k jejímu používání s požadavky stanovenými právními předpisy České republiky.
25)
Zákon č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh.
Nařízení vlády č. 97/2015 Sb., o technických požadavcích na výbušniny.“.
Poznámka pod čarou č. 13e se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
19.
V § 25 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 26 a 27 znějí:
„(1)
Nabývání nebo předávání výbušnin je možné jen na základě povolení. O vydání povolení rozhoduje Český báňský úřad na základě podané žádosti. Žadatelem může být pouze organizace, která bude příjemcem výbušniny. Povolení se nevyžaduje pro
a)
nabývání a předávání bezdýmných prachů, černého prachu a zápalek, pokud jsou určeny pro výrobu střeliva nebo použití ve zbrani podle zákona o zbraních24) nabývaných nebo předávaných za jeho podmínek a nejvýše v množství jím stanoveném nebo za podmínek zákona upravujícího kontrolu obchodu s výrobky, jejichž držení se v České republice omezuje z bezpečnostních důvodů26),
b)
nabývání výbušniny do státních hmotných rezerv; tuto výbušninu může Správa státních hmotných rezerv poskytnout pouze orgánům a institucím uvedeným v § 1 odst. 3 písm. a),
c)
nabývání výbušniny v rámci jejího stažení z trhu nebo z oběhu uloženého rozhodnutím orgánu dozoru podle předpisu upravujícího posuzování shody stanovených výrobků25) nebo přímo použitelného předpisu upravujícího dozor nad trhem27), jakož i pro nabývání výbušniny oznámeným subjektem nebo akreditovanou osobu za účelem provedení zkoušek nařízených orgánem dozoru podle těchto právních předpisů nebo tohoto zákona, anebo v případě nařízení opatření podle § 45 odst. 3.
(2)
Žadatel může požádat o povolení k jednorázovému nebo opakovanému nabývání nebo předávání výbušnin. Jedním povolením lze opakované nabývání nebo předávání výbušnin povolit pouze mezi jedním žadatelem a jedním dodavatelem. Povolení platí nejdéle po dobu 3 let, není-li v něm stanovena doba kratší.
26)
Zákon č. 228/2005 Sb., o kontrole obchodu s výrobky, jejichž držení se v České republice omezuje z bezpečnostních důvodů, a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
27)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93.“.
20.
V § 25 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
21.
§ 25a včetně nadpisu zní:
„§ 25a
Náležitosti žádosti o povolení k předávání a nabývání výbušnin
(1)
Žadatel v žádosti kromě obecných náležitostí podle správního řádu uvede
a)
své číslo telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
b)
identifikační údaje dodavatele výbušnin podle správního řádu a číslo jeho telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
c)
identifikační údaje dopravce výbušnin podle správního řádu a číslo jeho telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
d)
způsob předávání nebo nabývání výbušnin a trasu přepravy výbušnin,
e)
předpokládané datum předávání nebo nabývání výbušnin,
f)
požadovanou dobu platnosti povolení,
g)
množství výbušnin, které mají být předmětem povolení,
h)
úplný popis výbušniny, který sestává z UN čísla, klasifikačního kódu, obchodního názvu nebo pojmenování podle Přílohy A Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), názvu nebo obchodní firmy a sídla jejího výrobce a údaje o tom, zda je výbušnina opatřena označením CE25), a
i)
účel, místo použití a místo skladování výbušnin.
(2)
V případě povolení k opakovanému předávání nebo nabývání výbušnin žádost nemusí obsahovat údaje uvedené v odstavci 1 písm. d) a e).“.
22.
§ 25b včetně nadpisu zní:
„§ 25b
Rozhodnutí o udělení povolení k předávání a nabývání výbušnin
Rozhodnutí o povolení k nabývání nebo předávání výbušnin kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahuje
a)
údaje o žadateli podle § 25a odst. 1 písm. a),
b)
údaje o dodavateli podle § 25a odst. 1 písm. b),
c)
údaje o dopravci podle § 25a odst. 1 písm. c),
d)
údaje podle § 25a odst. 1 písm. d), pokud jsou tímto zákonem vyžadovány,
e)
údaje podle § 25a odst. 1 písm. e), pokud jsou tímto zákonem vyžadovány,
f)
dobu, na kterou se povolení vydává,
g)
množství výbušnin a jejich úplný popis podle § 25a odst. 1 písm. h),
h)
účel, místo použití výbušnin a místo skladování výbušnin,
i)
další podmínky, je-li to nezbytné z bezpečnostních zájmů České republiky.“.
23.
V § 25c odstavce 1 až 6 včetně poznámky pod čarou č. 28 znějí:
„(1)
K vývozu výbušnin a dovozu výbušnin se vyžaduje povolení. O vydání povolení rozhoduje na základě žádosti Český báňský úřad. Povolení k vývozu se nevyžaduje u bezdýmného prachu, černého prachu a zápalek, pokud jsou určeny pro výrobu střeliva nebo použití ve zbrani, vyvážených za podmínek přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vývozní povolení, opatření pro dovoz a tranzit střelných zbraní, jejich součástí, dílů a střeliva28). Povolení k dovozu se nevyžaduje u bezdýmného prachu, černého prachu a zápalek, pokud jsou určeny pro výrobu střeliva nebo použití ve zbrani, dovážených za podmínek zákona upravujícího kontrolu obchodu s výrobky, jejichž držení se v České republice omezuje z bezpečnostních důvodů26).
(2)
Žádost o povolení k vývozu výbušnin z České republiky nebo o povolení k dovozu výbušnin podává vývozce nebo dovozce, který je oprávněn nakládat s výbušninami podle § 23 odst. 2 písm. a), b), d) až f). Žadatel může požádat o povolení k jednorázovému nebo opakovanému vývozu nebo dovozu výbušnin. Jedním povolením lze opakovaný vývoz nebo dovoz výbušnin povolit pouze mezi jedním žadatelem a jedním dodavatelem. Povolení platí nejdéle po dobu 3 let, není-li v něm stanovena doba kratší.
(3)
Žadatel v žádosti o povolení k vývozu nebo dovozu kromě obecných náležitostí podle správního řádu uvede
a)
své číslo telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
b)
v případě vývozu, název nebo obchodní firmu a sídlo přejímající organizace a číslo jejího telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu, a stejné údaje konečného uživatele, je-li znám,
c)
v případě dovozu, název nebo obchodní firmu a sídlo dodavatele a číslo jeho telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu, a účel, místo použití a místo skladování výbušnin,
d)
identifikační údaje dopravce výbušnin a číslo jeho telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
e)
způsob vývozu nebo dovozu výbušnin a trasu přepravy výbušnin,
f)
předpokládané datum vývozu nebo dovozu výbušnin,
g)
požadovanou dobu, na kterou se má povolení vydat,
h)
úplný popis výbušniny podle § 25a odst. 1 písm. h) a
i)
množství výbušnin, které mají být vyvezeny nebo dovezeny.
(4)
V případě povolení k opakovanému dovozu nebo vývozu výbušnin žádost nemusí obsahovat údaje uvedené v odstavci 3 písm. e) a f).
(5)
Žadatel k žádosti přiloží
a)
ověřenou kopii dokladu o bezpečnostní způsobilosti fyzické osoby pro výkon citlivé činnosti nebo platného osvědčení fyzické osoby podle předpisu upravujícího ochranu utajovaných informací,
b)
jde-li o vývoz, doklad o konečném užití v originálním provedení ne starší než 90 dnů nebo jeho ověřenou kopii a současně v jeho úředně ověřeném překladu do českého jazyka; tento doklad obsahuje
1.
název státu, na jehož území se nachází místo konečného užití výbušnin,
2.
název orgánu, který jej vydal,
3.
obchodní firmu nebo název a sídlo, nebo jméno, popřípadě jména, příjmení a sídlo konečného uživatele,
4.
úplný popis výbušnin podle § 25a odst. 1 písm. h),
5.
informace o konečném užití výbušnin,
6.
antireexportní doložku obsahující podmínku souhlasu státních orgánů České republiky s případným reexportem do třetích zemí a
7.
datum vydání dokladu o konečném užití, a případnou dobu jeho platnosti, jméno, popřípadě jména, příjmení a razítko a podpis pověřeného zástupce orgánu cizího státu, který doklad vydal, a
c)
bezpečnostní list výbušniny, vypracovává-li se podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, popřípadě informace umožňující bezpečné použití předmětu, nevypracovává-li se bezpečnostní list, nedisponuje-li jimi Český báňský úřad z žádosti o povolení vývozu podané v uplynulých 3 letech.
(6)
Rozhodnutí o povolení vývozu nebo dovozu výbušnin kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahuje
a)
identifikační údaje žadatele podle správního řádu a podle odstavce 3 písm. a),
b)
v případě vývozu, údaje podle odstavce 3 písm. b),
c)
v případě dovozu, údaje podle odstavce 3 písm. c),
d)
údaje o dopravci podle odstavce 3 písm. d),
e)
dobu, na kterou se povolení vydává,
f)
úplný popis vyvážených nebo dovážených výbušnin podle § 25a odst. 1 písm. h),
g)
množství výbušnin, které mají být vyvezeny nebo dovezeny,
h)
údaje podle odstavce 3 písm. e) a f), pokud jsou tímto zákonem vyžadovány,
i)
v případě vývozu tranzitní země, přes které se přeprava nepovoluje z důvodu mezinárodní situace, zejména embarga nebo válečného stavu,
j)
v případě vývozu antireexportní doložku obsahující podmínku souhlasu státních orgánů České republiky s případným reexportem do třetích zemí a
k)
další podmínky, je-li to nezbytné z bezpečnostních nebo zahraničně politických zájmů České republiky.
28)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012 ze dne 14. března 2012, kterým se provádí článek 10 protokolu Organizace spojených národů proti nedovolené výrobě střelných zbraní a jejich součástí, dílů a střeliva a obchodování s nimi, který doplňuje Úmluvu Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu (protokol OSN o střelných zbraních), které stanoví vývozní povolení a opatření pro dovoz a tranzit střelných zbraní, jejich součástí, dílů a střeliva.“.
24.
V § 25c odstavec 9 zní:
„(9)
Obsahují-li stanoviska dotčených orgánů podle odstavce 7 utajované informace, uchovávají se části spisu, v nichž jsou tyto informace obsaženy, odděleně mimo spis.“.
25.
V § 25c odst. 10 se slova „dozorčí rady“ nahrazují slovy „dozorčího orgánu“.
26.
V § 25d se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Povolení se nevyžaduje v případě tranzitu bezdýmného prachu, černého prachu a zápalek podle zákona o zbraních24), pokud jsou určeny pro výrobu zbraní nebo střeliva, nebo podle zákona upravujícího kontrolu obchodu s výrobky, jejichž držení se v České republice omezuje z bezpečnostních důvodů26).“.
27.
V § 25d odstavce 2 až 4 znějí:
„(2)
O povolení podle odstavce 1 žádá organizace uvedená v ustanovení § 23 odst. 2 písm. a) až c). V žádosti kromě obecných náležitostí podle správního řádu uvede
a)
své číslo telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
b)
identifikační údaje příjemce výbušnin a číslo jeho telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
c)
identifikační údaje dodavatele výbušnin a číslo jeho telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
d)
identifikační údaje dopravce výbušnin a číslo jeho telefonu, popřípadě číslo faxu nebo elektronickou adresu,
e)
předpokládané datum a trasu tranzitu výbušnin, údaj o datu a místě vstupu na území České republiky a o datu a místě výstupu z území České republiky,
f)
požadovanou dobu, na kterou se má povolení vydat,
g)
množství výbušnin, které mají být přepravovány, a
h)
úplný popis výbušniny podle § 25a odst. 1 písm. h).
(3)
K žádosti žadatel přiloží souhlas sousedního státu se vstupem na jeho území, pokud jej tento stát vyžaduje.
(4)
Povolení tranzitu obsahuje
a)
identifikační údaje žadatele podle správního řádu a podle odstavce 2 písm. a),
b)
údaje podle odstavce 2 písm. b),
c)
údaje podle odstavce 2 písm. c),
d)
údaje podle odstavce 2 písm. d),
e)
dobu, na kterou se povolení vydává,
f)
množství výbušnin, které mají být přepravovány, a jejich úplný popis podle § 25a odst. 1 písm. h),
g)
datum a místo vstupu na území České republiky a datum a místo výstupu z území České republiky; povinnosti podle § 25f tím nejsou dotčeny,
h)
trasu tranzitu výbušnin přes území České republiky.“.
28.
V § 25e odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Orgán státní báňské správy“ nahrazují slovy „Český báňský úřad“.
29.
V § 25e odst. 2 se slova „Příslušný orgán státní báňské správy“ nahrazují slovy „Český báňský úřad“.
30.
V § 25e odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „Orgány státní báňské správy udělené povolení mohou“ nahrazují slovy „Český báňský úřad může udělené povolení“.
31.
V § 25f odstavec 1 zní:
„(1)
Organizace, která přepravuje výbušninu v případě přepravy zahájené na území České republiky, nebo organizace, která je držitelem povolení k tranzitu, předávání nebo dovozu v případě přepravy nezahájené na území České republiky, je povinna přepravu výbušnin oznámit Policejnímu prezidiu České republiky prostřednictvím elektronického systému umožňujícího dálkový přístup. Oznámení obsahuje
a)
číslo povolení k nabývání, předávání, dovozu, vývozu nebo tranzitu výbušnin, datum jeho vydání, pokud jde o přepravu uskutečňovanou v rámci takového povolení,
b)
identifikační údaje organizací, mezi kterými nebo v rámci kterých se uskutečňuje předávání, nabývání, vývoz, dovoz, tranzit nebo přeprava výbušnin,
c)
trasu přepravy a adresu míst, odkud a kam mají být výbušniny dopraveny,
d)
množství výbušnin, které budou přepravovány, a jejich popis, který sestává z UN čísla, klasifikačního kódu a obchodního názvu výbušniny nebo pojmenování podle Přílohy A Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR),
e)
způsob dopravy, dopravní prostředek, údaje o dopravci, spojení na obsluhu dopravního prostředku nebo na osobu odpovědnou za přepravu výbušnin na území České republiky a identifikační údaj dopravního prostředku, zejména lokalizační údaje a registrační značky, které umožní Policii České republiky nepřetržité sledování jeho aktuální polohy, a
f)
datum, místo a čas zahájení přepravy nebo datum, místo a čas vstupu na území České republiky.
Oznámení je nutné učinit nejméně 24 hodin před zahájením přepravy nebo vstupem dopravního prostředku na území České republiky. Pokud je dopravní prostředek vybaven zařízením podle odstavce 2, oznámení je nutné učinit alespoň 1 hodinu před jejím zahájením nebo vstupem dopravního prostředku na území České republiky. Přepravu výbušnin nespotřebovaných při trhacích pracích lze oznámit telefonicky, a to alespoň 1 hodinu před jejím uskutečněním bez ohledu na skutečnost, zda dopravní prostředek je či není vybaven zařízením podle odstavce 2.“.
32.
V § 25f odst. 6 se za slova „druhy výbušnin“ vkládají slova „včetně jejich obchodních názvů“.
33.
V § 25g odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 29 znějí:
„(1)
Organizace je povinna
a)
zajistit, aby povolení k nabývání, předávání, vývozu, dovozu nebo tranzitu výbušnin bylo přepravováno spolu s výbušninami po celou dobu přepravy13a) z místa odeslání až do místa určení a bylo na požádání předloženo orgánům Celní správy České republiky, orgánům Policie České republiky nebo orgánům státní báňské správy; povinnost podle věty první platí i pro povolení vydané orgánem členského státu Evropské unie29), a
b)
uchovávat povolení k předávání, nabývání, vývozu, dovozu nebo tranzitu výbušnin a další související dokumenty alespoň po dobu 10 let od posledního předávání, nabývání, vývozu, dovozu nebo tranzitu výbušnin podle daného povolení.
(2)
Organizace je dále povinna orgánům uvedeným v odstavci 1 písm. a) na jejich žádost sdělit informace významné pro nabývání, předávání, vývoz, dovoz nebo tranzit výbušnin a předložit jim doklady opravňující organizaci k nakládání s výbušninami při těchto činnostech.
29)
Čl. 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/28/EU.“.
34.
V § 25g odst. 5 se slova „obvodním báňským úřadům“ nahrazují slovy „Českému báňskému úřadu“ a slova „údajů o organizaci v rozsahu údajů uvedených v § 25a odst. 1 a 2“ nahrazují slovy „svého identifikačního údaje, čísla telefonu, faxu nebo elektronické adresy poskytnutého v příslušné žádosti o vydání povolení k nabývání, předávání, tranzitu, vývozu nebo dovozu výbušnin“.
35.
V § 25h odst. 3 se za slova „zahraničních věcí“ vkládají slova „a Bezpečnostní informační službě“.
36.
§ 25k zní:
„§ 25k
Žádost o povolení k nabývání, předávání, vývozu, dovozu nebo tranzitu výbušnin se podává na formuláři, jehož vzor Český báňský úřad uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
37.
§ 29 zní:
„§ 29
(1)
Vyrábět, zpracovávat nebo skladovat výbušniny nebo provádět výzkum, vývoj, zkoušení, ničení nebo zneškodňování výbušnin lze pouze ve stavbě, kterou lze užívat k tomuto účelu podle kolaudačního rozhodnutí, kolaudačního souhlasu nebo souhlasu či povolení změny v účelu užívání stavby podle stavebního zákona, nebo na plochách k tomu určených podle rozhodnutí o změně využití území podle stavebního zákona. Povinnost podle věty první se nevztahuje na výrobu výbušnin mobilní jednotkou připravující výbušniny v místě spotřeby pro jejich přímé nabití do vývrtu.
(2)
Při trhacích pracích velkého rozsahu se mohou výbušniny, které mají být jednorázově použity, přechodně uskladnit na volném prostranství, nejvýše však na dobu 48 hodin před zahájením trhacích prací. Organizace připravující trhací práce je u výbušnin uskladněných podle věty první povinna učinit potřebná opatření proti nepříznivému působení povětrnostních vlivů, proti odcizení výbušnin a k zajištění ochrany osob a majetku před nežádoucím výbuchem výbušnin. Uskladnění výbušnin na volném prostranství a provedená opatření musí organizace neprodleně oznámit krajskému ředitelství Policie České republiky příslušnému podle místa uskladnění výbušnin.
(3)
Po dobu nezbytně nutnou pro provedení trhací práce lze výbušniny přechovávat i ve zvláštních úschovnách zřízených na pracovišti. Podmínky pro provoz, umístění a provedení zvláštních úschoven výbušnin stanoví Český báňský úřad vyhláškou.“.
38.
Nadpis nad § 30 se zrušuje.
39.
§ 30 až 32 včetně poznámek pod čarou č. 17 a 18 znějí:
„§ 30
(1)
Stavba pro skladování výbušnin (dále jen „sklad výbušnin“), jakož i stavba určená k výzkumu, vývoji, výrobě, zpracování, zkoušení, ničení nebo zneškodňování výbušnin, popřípadě plocha určená k těmto účelům, musí být umístěna a provedena tak, aby neohrožovala bezpečnost a ochranu zdraví při práci a bezpečnost provozu při nakládání s výbušninami a byla zajištěna bezpečnost okolí těchto staveb, a to
a)
zajištěním stavby nebo plochy proti odcizení nebo zneužití výbušnin,
b)
použitím vhodného konstrukčního řešení stavby nebo plochy,
c)
použitím konstrukčních a stavebních materiálů s povrchovou úpravou splňující technické požadavky podle charakteru stavby,
d)
zajištěním bezpečných únikových cest,
e)
zajištěním bezpečného vytápění, větrání a zásobování technologickými surovinami,
f)
zajištěním ochrany před nebezpečnými účinky vnějších vlivů a
g)
ochranou okolí ochrannými valy nebo jinou rovnocennou ochranou, je-li to nezbytné, a dodržením bezpečnostních vzdáleností mezi jednotlivými stavbami nebo plochami, které jsou určeny k nakládání s výbušninami podle tohoto odstavce, a dodržením bezpečnostních vzdáleností těchto staveb nebo ploch od jiných staveb.
(2)
Technické požadavky na umístění a provedení staveb a ploch podle odstavce 1 stanoví Český báňský úřad vyhláškou.
(3)
Organizace je povinna poskytovat orgánu územního plánování údaje o ochraně okolí podle odstavce 1 písm. f), pokud jde o bezpečnostní vzdálenosti.
§ 31
(1)
Sklad výbušnin umisťuje
a)
v dobývacím prostoru obvodní báňský úřad,
b)
v ostatních případech orgán příslušný podle stavebního zákona17) v souladu se závazným stanoviskem obvodního báňského úřadu.
(2)
K dokumentaci18) skladu výbušnin při hornické činnosti v dobývacím prostoru pod povrchem se přikládá i situační náčrt umístění skladu výbušnin s vyznačením sousedních podzemních a povrchových objektů, systému větrání a ochrany před požárem, výbuchem a projevy horských tlaků.
(3)
Stavby pro výrobu, zpracování, výzkum, vývoj, zkoušení, ničení nebo zneškodňování výbušnin umisťuje příslušný stavební úřad v souladu se závazným stanoviskem obvodního báňského úřadu.
§ 32
(1)
Sklad výbušnin podle § 31 odst. 1 písm. a), jakož i jeho změnu, užívání, změnu užívání nebo odstranění povoluje na žádost obvodní báňský úřad; obvodní báňský úřad může též v případech stanovených stavebním zákonem17) nařídit z moci úřední nutné zabezpečovací práce, nezbytné úpravy, provedení udržovacích prací, vyklizení nebo odstranění skladu výbušnin.
(2)
Sklad výbušnin podle § 31 odst. 1 písm. b), jeho změnu, užívání, změnu užívání povoluje na žádost nebo v případech stanovených stavebním zákonem nařizuje z moci úřední orgán příslušný podle stavebního zákona17) v souladu se závazným stanoviskem obvodního báňského úřadu. Závazné stanovisko obvodního báňského úřadu se nevyžaduje v případě nařízení odstranění stavby skladu výbušnin.
(3)
K žádosti o povolení skladu výbušnin uvedeného v odstavci 1 se přikládá
a)
projektová dokumentace podle právních předpisů o dokumentaci staveb,
b)
situační náčrt umístění skladu výbušnin na povrchu s uvedením vzdálenosti od sousedních objektů, v podzemí od sousedních důlních děl.
(4)
Stavby pro výrobu, zpracování, výzkum, vývoj, zkoušení, ničení a zneškodňování výbušnin, jejich změny, užívání nebo změnu užívání povoluje na žádost nebo v případech stanovených stavebním zákonem nařizuje z moci úřední orgán příslušný podle stavebního zákona17) v souladu se závazným stanoviskem obvodního báňského úřadu. Závazné stanovisko obvodního báňského úřadu se nevyžaduje v případě nařízení odstranění uvedených staveb.
17)
Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.
18)
Vyhláška č. 499/2006 Sb., o dokumentaci staveb, ve znění vyhlášky č. 62/2013 Sb.“.
40.
§ 33 se zrušuje.
41.
V § 36 odst. 6 se za slova „výroby a zpracování výbušnin“ vkládají slova „, jakož i požadavky na kvalifikaci a odbornou způsobilost pracovníků při jejich výrobě, zpracovávání, výzkumu, vývoji, zkoušení a skladování,“ a slova „obecně závazným právním předpisem“ se nahrazují slovem „vyhláškou“.
42.
V § 36 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
43.
§ 36b zní:
„§ 36b
(1)
Obvodní báňské úřady vedou evidenci organizací, které v jejich územních obvodech na území České republiky nakládají s výbušninami. Evidence se vede v rozsahu podle § 22 odst. 5. Centrální evidenci organizací, které na území České republiky nakládají s výbušninami, vede Český báňský úřad, kterému obvodní báňské úřady pro tyto účely průběžně poskytují údaje ze svých evidencí.
(2)
Český báňský úřad vede evidenci vydaných a platných povolení k nabývání, předávání, vývozu, dovozu a tranzitu výbušnin, jakož i evidenci odejmutých povolení a povolení s pozastavenou platností. Údaje z ní poskytuje též pro výkon jejich činnosti obvodním báňským úřadům.
(3)
Evidence podle odstavců 1 a 2 jsou neveřejné; orgány státní báňské správy z nich poskytují údaje na žádost členským státům Evropské unie, Komisi, Policii České republiky, Úřadu pro zahraniční styky a informace a Bezpečnostní informační službě.“.
44.
§ 36c a 36d se včetně nadpisu zrušují.
45.
V § 40 odst. 2 se za slovo „povoluje“ vkládá slovo „nabývání,“.
46.
V § 40 odst. 5 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 30 zní:
„e)
je orgánem dozoru podle právních předpisů upravujících posuzování shody stanovených výrobků a technické požadavky na výrobky30), případně podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dozor nad trhem27), jedná-li se o výbušniny a pomůcky,
30)
Zákon č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh.
Zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 102/2001 Sb., o obecné bezpečnosti výrobků a o změně některých zákonů (zákon o obecné bezpečnosti výrobků), ve znění pozdějších předpisů.“.
Poznámka pod čarou č. 18f se zrušuje.
47.
V § 40 odst. 6 písmeno g) zní:
„g)
spolupracuje s Komisí a členskými státy Evropské unie na úseku výbušnin, zejména při výměně informací týkajících se organizací, které mají oprávnění nakládat s výbušninami a kterým bylo vydáno povolení k nabývání, předávání, tranzitu, vývozu a dovozu výbušnin,“.
48.
V § 40 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
vydává stanoviska k politice územního rozvoje a k zásadám územního rozvoje.“.
49.
V § 41 odst. 2 písmeno j) zní:
„j)
vykonávají působnost jiných stavebních úřadů v případech stanovených zákonem, vydávají závazná stanoviska podle tohoto zákona a dále vydávají stanoviska k územním a regulačním plánům,“.
50.
Nadpis nad § 44 se zrušuje.
51.
V § 44 odst. 1 písmeno f) zní:
„f)
v rozporu s § 22 odst. 1 nepostupuje při styku s výbušninami s nejvyšší opatrností nebo nedodrží předpisy o nakládání s výbušninami nebo návody na používání výbušnin tak, aby neohrozil svoji bezpečnost nebo bezpečnost jiných osob nebo majetku.“.
52.
V § 44a odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
nepředá společně s pomůckou doklad o jejích vlastnostech a návod k jejímu používání podle § 22 odst. 2,“.
53.
V § 44a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
nakládá s výbušninou s návodem k používání v rozporu s § 24.“.
54.
V § 44a odst. 3 písm. a) se za slovo „neohlásí“ vkládá slovo „výrobu,“.
55.
V § 44a odst. 3 písmena e) a f) znějí:
„e)
nakládá s plastickou trhavinou, která neobsahuje detekční látku, v rozporu s § 22 odst. 13 nebo 14,
f)
poruší požadavek k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nebo bezpečnosti provozu při nakládání s výbušninami podle prováděcího právního předpisu vydaného na základě § 22 odst. 17 nebo § 27 odst. 6,“.
56.
V § 44a odst. 3 písmena j) až n) znějí:
„j)
nesplní oznamovací povinnost podle § 25f odst. 1, 4 nebo 6,
k)
v rozporu s § 25f odst. 2 nezajistí, aby dopravní prostředek určený k přepravě výbušniny po pozemních komunikacích byl ve stanovených případech vybaven zařízením, které umožňuje nepřetržité sledování jeho pohybu, nebo po celou dobu přepravy zařízení bylo přihlášeno do systému sledování pohybu a jím zaregistrováno,
l)
v rozporu s § 25g odst. 1 písm. a) nezajistí, aby při přepravě výbušnin bylo společně s výbušninou přepravováno nebo předloženo příslušné povolení,
m)
v rozporu s § 25g odst. 1 písm. b) neuchovává povolení po stanovenou dobu,
n)
v rozporu s § 28a odst. 2 použije v rizikových podmínkách nebo rizikovém prostředí výbušninu bez povolení,“.
57.
V § 44a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q)
v rozporu s § 25g odst. 2 nesdělí příslušným orgánům požadované informace nebo nepředloží požadované doklady.“.
58.
V § 44a odst. 4 písm. b) se slova „d) nebo f)“ nahrazují slovy „d), f) nebo g)“ a slova „o) nebo p),“ se nahrazují slovy „o), p) nebo q),“.
59.
V § 44d odst. 5 se poznámka pod čarou č. 20 zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
60.
V § 45 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3)
Orgán státní báňské správy může nařídit zneškodnění nebo zničení výbušniny, která nesplňuje požadavky stanovené tímto zákonem. Organizace, která drží takové výbušniny, je povinna provést takto nařízená opatření na své náklady.
(4)
Ustanovení tohoto zákona týkající se výbušnin a současně vztahů k členským státům Evropské unie se týkají též vztahů ke smluvním státům Dohody o Evropském hospodářském prostoru a Švýcarské konfederaci.“.
Poznámka pod čarou č. 20b se zrušuje.
61.
§ 46 zní:
„§ 46
(1)
Český báňský úřad může na žádost organizace vydat souhlas s odchýlením se od technického požadavku stanoveného prováděcím právním předpisem vydaným podle tohoto zákona, bude-li zajištěna dostatečná míra bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a bezpečnosti provozu, a současně jestliže
a)
splnění technického požadavku je vzhledem k místním podmínkám náročné a nepřiměřené cíli, který technický požadavek sleduje, nebo
b)
nové poznatky vědy a techniky umožňují splnit cíl sledovaný technickým požadavkem jiným způsobem.
(2)
Žádost musí kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahovat
a)
důvody pro udělení souhlasu podle odstavce 1 a
b)
návrh náhradních opatření k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a bezpečnosti provozu.
(3)
Český báňský úřad může v rozhodnutí podle odstavce 1 uložit podmínky, pokud je to nezbytné k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a bezpečnosti provozu nebo ochrany zákonem chráněných zájmů, zejména ochrany života, zdraví a majetku. Na vydání rozhodnutí podle odstavce 1 není právní nárok.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Povolení k nabývání, předávání, vývozu, dovozu a tranzitu vydaná podle zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti po dobu v nich uvedenou.
2.
K pozastavení platnosti a k odejmutí povolení k nabývání výbušnin vydaného podle § 25e odst. 2 a 3 zákona č. 61/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je oprávněn obvodní báňský úřad, který povolení vydal.
3.
Evidenční záznamy vedené podle § 33 zákona č. 61/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nadále organizace uchovává po dobu 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 61/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o označování a sledovatelnosti výbušnin pro civilní použití
Čl. III
Zákon č. 83/2013 Sb., o označování a sledovatelnosti výbušnin pro civilní použití, se mění takto:
1.
V § 1 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a ve vztahu k evidenci a sledovatelnosti výbušnin upravuje povinnosti organizací nakládajících s výbušninami a působnost orgánů státní správy.
(2)
Výbušninami se pro účely tohoto zákona rozumí látky a předměty, o kterých tak stanoví zákon upravující nakládání s výbušninami2).“.
2.
V § 1 odst. 3 písm. a) se za slova „ozbrojené síly České republiky,“ vkládají slova „Vojenská policie,“.
3.
V § 1 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
„(4)
Organizací se pro účely tohoto zákona rozumí právnická a podnikající fyzická osoba, o které tak stanoví zákon upravující nakládání s výbušninami4).
4)
§ 3a zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů.“.
4.
V § 1 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Ustanovení tohoto zákona týkající se výbušnin a současně vztahů k členským státům Evropské unie se týkají též vztahů ke smluvním státům Dohody o Evropském hospodářském prostoru a Švýcarské konfederaci.“.
5.
§ 2 se zrušuje.
6.
V § 3 se slova „jednoznačného označení“ nahrazují slovy „jedinečného označení podle předpisů upravujících technické požadavky na výbušniny5)“ a slova „osoby podnikající v oboru výbušnin“ se nahrazují slovem „organizace“.
Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5)
Zákon č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh.
Nařízení vlády č. 97/2016 Sb., o technických požadavcích na výbušniny.“.
7.
§ 4 včetně nadpisu zní:
„§ 4
Evidence a sledovatelnost výbušnin
(1)
Organizace je povinna vést evidenci výbušniny, se kterou nakládá, a to takovým způsobem, aby byl přehled o tom,
a)
v jakém množství, jakého druhu včetně obchodního názvu byla výbušnina organizací vyrobena nebo od které osoby byla získána a kdy tak bylo učiněno,
b)
na jakém místě v organizaci se nachází, případně u kterého zaměstnance, než je dále předána, spotřebována nebo zničena, a
c)
které osobě byla předána a kdy tak bylo učiněno, anebo jak s ní bylo naloženo a kterým zaměstnancem, kdy a na jakém místě tak bylo učiněno.
(2)
Podléhá-li výbušnina sledovatelnosti podle předpisů upravujících technické požadavky na výbušniny5), je organizace, která s ní nakládá, povinna evidenci podle odstavce 1 doplnit o jedinečné označení každé takové výbušniny.
(3)
Každá výbušnina se eviduje samostatně podle jejího druhu, a existuje-li obchodní název, i podle obchodního názvu, nebo musí evidence umožnit alespoň třídění záznamů uvedeným způsobem. Evidence se vede v listinné nebo elektronické podobě prostředky zajišťujícími nesmazatelný evidenční záznam a zabraňujícími neoprávněnému záznamu, popřípadě jejich kombinací, tak, aby údaje byly reprodukovatelné.
(4)
Každý evidenční záznam obsahuje datum jeho vyhotovení a v případě evidenčního záznamu v listinné podobě musí být podepsán tím, kdo jej vyhotovil; evidenční záznam v elektronické podobě musí umožnit identifikaci osoby, která jej vyhotovila. Správnost evidenčního záznamu musí být potvrzena další přítomnou osobou nebo jiným způsobem stanoveným organizací. Evidenční záznam se nesmí vymazávat ani přepisovat; v případě jeho opravy se evidenční záznam škrtne tak, aby zůstal čitelný, popřípadě aby evidence vedená v elektronické podobě umožňovala jeho zobrazení, a nový evidenční záznam se uvede do nového řádku. Součástí evidence jsou též doklady o příjmu, výdeji nebo spotřebě výbušniny, zejména přepravní doklad, zápis o odstřelu, nebo zápis o ničení výbušniny podle zvláštních právních předpisů.
(5)
Organizace je povinna vést evidenci po celou dobu, po kterou s výbušninou nakládá, a uchovávat ji ještě po dobu alespoň 10 let ode dne získání, vyrobení, použití výbušniny nebo jiného posledního úkonu s výbušninou, přičemž je povinna zajistit, aby takto uchovávané údaje byly stále reprodukovatelné. Doba podle věty první se nevztahuje na uchovávání evidence výbušniny, která po jejím vyrobení podléhá dalším výrobním operacím nebo zpracování, výzkumu, vývoji, zkoušení, ničení a zneškodňování toutéž organizací, jež ji vyrobila; dobu pro uchovávání takovéto evidence stanoví organizace, nesmí však být kratší než 3 roky od posledního úkonu s výbušninou.
(6)
Organizace je povinna vnitřním předpisem stanovit způsob vedení evidence výbušniny podle odstavců 1 až 5, zejména způsob vyhotovování evidenčního záznamu, určit osoby oprávněné k jeho vyhotovení a dobu pro uchovávání evidence podle odstavce 5 věty druhé, a tento vnitřní předpis dodržovat.
8.
Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:
„§ 4a
Společná ustanovení k evidenci a sledovatelnosti výbušnin
(1)
Organizace je povinna
a)
evidenci podle § 4 chránit před ztrátou, náhodným nebo svévolným poškozením nebo zničením, zejména ji zálohovat pro její obnovu,
b)
v pravidelných intervalech stanovených organizací, nejméně však jedenkrát měsíčně, porovnávat evidované množství výbušniny se skutečným stavem a o tomto porovnávání vést zápisy, a tyto zápisy uchovávat po dobu alespoň 10 let od jejich pořízení,
c)
v pravidelných intervalech stanovených organizací, nejméně však jedenkrát ročně, kontrolovat, zda je evidence podle § 4 zahrnující označení výbušniny pro účely její sledovatelnosti funkční a reprodukovatelná, a o těchto kontrolách vést zápisy, a tyto zápisy uchovávat po dobu alespoň 10 let od jejich pořízení.
(2)
Organizace je povinna bezodkladně poskytovat na žádost orgánům státní báňské správy, orgánům Policie České republiky nebo orgánům činným v trestním řízení informace z evidence podle § 4, a to v jakoukoliv dobu; za tímto účelem je organizace povinna sdělit jim na jejich žádost jméno, popřípadě jména, příjmení a kontaktní údaje osoby, která může poskytnout tyto informace i mimo pracovní dobu.
(3)
Každý, kdo zjistí, že evidence nesplňuje požadavky tohoto zákona, je povinen to neprodleně ohlásit organizaci, která takovou evidenci vede nebo uchovává. Zjistí-li organizace, že skutečný stav výbušniny neodpovídá stavu podle evidence, je povinna to neprodleně ohlásit Policii České republiky.
(4)
V případě zániku organizace předá insolvenční správce nebo likvidátor evidenci podle § 4 příslušnému obvodnímu báňskému úřadu, který ji uchová do uplynutí doby uvedené v § 4 odst. 5. Povinnost předat evidenci příslušnému obvodnímu báňskému úřadu se obdobně vztahuje i na osobu spravující pozůstalost v případě, že po smrti podnikající fyzické osoby v provozování živnosti podle živnostenského zákona nepokračuje.“.
9.
V § 5 odst. 3 písm. d) se slova „shromážděné údaje jim předané v případech uvedených v § 4 odst. 3“ nahrazují slovy „evidenci jim předanou v případech uvedených v § 4a odst. 4“.
10.
V § 6 se odstavce 1 a 2 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 1 až 3.
11.
V § 6 odstavec 1 zní:
„(1)
Organizace se dopustí správního deliktu tím, že
a)
nevede evidenci výbušniny podle § 4 odst. 1,
b)
vede evidenci výbušniny v rozporu s § 4 odst. 2, 3, 4 nebo 5,
c)
v rozporu s § 4 odst. 6 nestanoví vnitřním předpisem způsob vedení evidence výbušnin nebo takový vnitřní předpis nedodržuje,
d)
nechrání evidenci před ztrátou, náhodným nebo svévolným poškozením nebo zničením podle § 4a odst. 1 písm. a),
e)
nesplní některou z povinností podle § 4a odst. 1 písm. b) nebo c),
f)
neposkytne na žádost některou z informací podle § 4a odst. 2,
g)
v rozporu s § 4a odst. 3 neohlásí Policii České republiky, že skutečný stav výbušnin neodpovídá stavu podle evidence, nebo
h)
nesplní opatření k nápravě uložené podle § 5 odst. 3 písm. b).“.
12.
V § 6 odst. 2 se slova „odstavců 1 až 3“ nahrazují slovy „odstavce 1“.
13.
V § 6 odst. 3 se slova „odstavce 1, 2 nebo odstavce 3 písm. a) nebo g)“ nahrazují slovy „odstavce 1 písm. a), b) nebo h)“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Uchovávání údajů o výbušninách shromážděných podle § 4 zákona č. 83/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se nadále řídí zákonem č. 83/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Čl. V
Tento zákon byl oznámen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění.
ČÁST ČTVRTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. VI
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 153/2008 Sb., o vzorech tiskopisů žádostí o udělení povolení k předávání, nabývání, vývozu, dovozu a tranzitu výbušnin.
2.
Vyhláška č. 378/2008 Sb., o stanovení procesu schvalování plastických trhavin, které neobsahují detekční látky.
3.
Nařízení vlády č. 84/2013 Sb., o požadavcích na jednoznačné označování výbušnin pro civilní použití.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VII
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Nařízení vlády č. 450/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 450/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 173/1997 Sb., kterým se stanoví vybrané výrobky k posuzování shody, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2016, datum účinnosti 11. 1. 2017, částka 182/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 173/1997 Sb., kterým se stanoví vybrané výrobky k posuzování shody, ve znění nařízení vlády č. 174/1998 Sb., nařízení vlády č. 78/1999 Sb., nařízení vlády č. 323/2000 Sb., nařízení vlády č. 329/2002 Sb. a nařízení vlády č. 88/2010 Sb., se
* Čl. II - Závěrečné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 11. 1. 2017
450
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 173/1997 Sb., kterým se stanoví vybrané výrobky k posuzování shody, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 205/2002 Sb. a zákona č. 34/2011 Sb., k provedení § 12 odst. 1 písm. a), § 12 odst. 4 a § 13 odst. 2 a 4 zákona:
Čl. I
Nařízení vlády č. 173/1997 Sb., kterým se stanoví vybrané výrobky k posuzování shody, ve znění nařízení vlády č. 174/1998 Sb., nařízení vlády č. 78/1999 Sb., nařízení vlády č. 323/2000 Sb., nařízení vlády č. 329/2002 Sb. a nařízení vlády č. 88/2010 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 2, § 3 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 6 odst. 1 písm. f) a v § 6 odst. 2 se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují slovy „výrobce, dovozce nebo distributor“.
2.
V § 2 úvodní části ustanovení, § 3 odst. 1, 6 a 7 a v § 4 odst. 1 se slova „Výrobce nebo dovozce“ nahrazují slovy „Výrobce, dovozce nebo distributor“.
3.
V § 2 písm. b) se text „§ 12 odst. 4 písm. a)“ nahrazuje textem „§ 12 odst. 3 písm. a)“.
4.
V § 3 odst. 1 se text „§ 12 odst. 4 písm. b)“ nahrazuje textem „§ 12 odst. 3 písm. b)“.
5.
V § 3 odst. 2 a 5 a v § 6 odst. 1 písm. a) se slova „výrobci nebo dovozci“ nahrazují slovy „výrobci, dovozci nebo distributorovi“.
6.
V § 3 odst. 4 písm. a) a v § 6 odst. 1 písm. g) se slova „výrobcem nebo dovozcem“ nahrazují slovy „výrobcem, dovozcem nebo distributorem“.
7.
V § 3 odst. 7 se text „§ 12 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 12 odst. 3“.
8.
V § 6 odst. 1 písm. c) se slova „výrobcem, popř. dovozcem“ nahrazují slovy „výrobcem, dovozcem nebo distributorem“.
9.
V § 6 odst. 1 písm. g) a h) se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují slovy „výrobce, dovozce nebo distributora“.
10.
V příloze č. 1 položka 2 zní:
„ 2| zásahové požární automobily uvedené v jiném právním předpise upravujícím technické podmínky požární techniky, a to
a) s celkovou hmotností do 3 000 kg,
b) dopravní automobily s celkovou hmotností nad 3 000 kg v provedení základním, které nejsou vybaveny jiným než základním požárním příslušenstvím uvedeným v tabulce č. 1 přílohy č. 2 k vyhlášce č. 35/2007 Sb., o technických podmínkách požární techniky, ve znění vyhlášky č. 53/2010 Sb.,
c) automobilové jeřáby, nebo
d) automobily vyprošťovací
---|---
“.
11.
V příloze č. 2 položce 5 písmeno c) zní:
„c)
zásahové požární automobily s celkovou hmotností nad 3 000 kg, s výjimkou zásahových požárních automobilů podle přílohy č. 1 položky 2,“.
12.
V příloze č. 2 položce 5 se na konci písmene f) doplňuje čárka a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
požární kontejnery používané ke stejnému účelu jako zásahové požární automobily“.
Čl. II
Závěrečné ustanovení
Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Mládek, CSc., v. r. |
Nařízení vlády č. 449/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 449/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2017 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení
Vyhlášeno 27. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 182/2016
* § 1 - (1) Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2017 za kalendářní měsíc částku:
* § 2 - Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2017 pro
* § 3 - Ustanovení § 1 a 2 se použijí poprvé pro stanovení příspěvku na bydlení za leden 2017.
* § 4 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Aktuální znění od 1. 1. 2017
449
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2017 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení
Vláda nařizuje podle § 28 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 112/2006 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
(1)
Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2017 za kalendářní měsíc částku:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč
---|---
jedna| 1 944
dvě| 2 660
tři| 3 478
čtyři a více| 4 194
(2)
Výše částek, které se započítávají za pevná paliva podle § 25 odst. 1 písm. c) zákona, činí pro období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2017 za kalendářní měsíc:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč
---|---
jedna| 711
dvě| 973
tři| 1 272
čtyři a více| 1 572
§ 2
Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2017 pro
a)
bydlení v bytechbytech užívaných na základě nájemní smlouvy:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení podle počtu obyvatel obce v Kč
---|---
Praha| více než
100 000| 50 000 –
99 999| 10 000 –
49 999| do 9 999
jedna| 7 720| 6 114| 5 822| 4 950| 4 763
dvě| 11 004| 8 806| 8 407| 7 213| 6 957
tři| 14 896| 12 022| 11 500| 9 939| 9 604
čtyři a více| 18 577| 15 112| 14 482| 12 599| 12 195
b)
bydlení v družstevních bytechbytech a bytechbytech vlastníků:
Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení podle počtu obyvatel obce v Kč
---|---
Praha| více než 100 000| 50 000 – 99 999| 10 000 – 49 999| do 9 999
jedna| 4 357| 4 357| 4 357| 4 357| 4 357
dvě| 6 429| 6 429| 6 429| 6 429| 6 429
tři| 8 880| 8 880| 8 880| 8 880| 8 880
čtyři a více| 11 244| 11 244| 11 244| 11 244| 11 244
§ 3
Ustanovení § 1 a 2 se použijí poprvé pro stanovení příspěvku na bydlení za leden 2017.
§ 4
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministryně práce a sociálních věcí:
Mgr. Marksová v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 448/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 448/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2016 pro účely zákona o zaměstnanosti
Vyhlášeno 27. 12. 2016, částka 181/2016
448
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 7. prosince 2016
o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2016 pro účely zákona o zaměstnanosti
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 57 odst. 2, § 77 odst. 2, § 82 odst. 1, § 113 odst. 7, § 114 odst. 2 a § 122 odst. 5 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že průměrná mzda v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2016 činí 27 000 Kč.
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r. |
Vyhláška č. 447/2016 Sb. | Vyhláška č. 447/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 181/2016
* Čl. I - Příloha č. 5 k vyhlášce č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
447
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 304/2008 Sb. a zákona č. 221/2015 Sb., k provedení § 4 odst. 8 a podle § 20 odst. 6 a § 47 odst. 7 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 26/2008 Sb. a zákona č. 25/2015 Sb.:
Čl. I
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění vyhlášky č. 437/2011 Sb., vyhlášky č. 461/2012 Sb. a vyhlášky č. 370/2015 Sb., zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 383/2009 Sb.
Termíny pro předávání operativních účetních záznamů
Název účetního záznamu| Četnost předávání účetního záznamu
---|---
Peněžní prostředky| měsíčně - ve stavu k poslednímu dni kalendářního měsíce, a to do 15. dne následujícího kalendářního měsíce
Disponibilní majetek| měsíčně - ve stavu k poslednímu dni kalendářního měsíce, a to do 15. dne následujícího kalendářního měsíce
Poznámka:
Disponibilní majetek se vztahuje k § 27 odst. 1 písm. h) zákona.
Pokud k příslušnému poslednímu dni kalendářního měsíce sestavuje vybraná účetní jednotka mezitímní účetní závěrku nebo řádnou účetní závěrku, předává operativní účetní záznamy v termínu pro předávání mezitímní účetní závěrky nebo řádné účetní závěrky.
Připadne-li termín předání na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty nejbližší příští pracovní den.
Operativní účetní záznamy k poslednímu dni kalendářního roku a k poslednímu dni následujícího měsíce ledna předává vybraná účetní jednotka v termínu pro předání řádné účetní závěrky sestavované k poslednímu dni tohoto kalendářního roku.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
V účetním období započatém před 1. lednem 2017 se použije vyhláška č. 383/2009 Sb. ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Soupis pohledávek, soupis závazků, soupis podmíněných pohledávek a soupis podmíněných závazků ve stavu k 31. prosinci 2016 již vybraná účetní jednotkavybraná účetní jednotka nesestavuje a nepředává je do Centrálního systému účetních informací státu.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Vyhláška č. 444/2016 Sb. | Vyhláška č. 444/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 522/2006 Sb., o státním odborném dozoru a kontrolách v silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 180/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 522/2006 Sb., o státním odborném dozoru a kontrolách v silniční dopravě, ve znění vyhlášky č. 39/2010 Sb., vyhlášky č. 269/2012 Sb. a vyhlášky č. 9/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
444
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 522/2006 Sb., o státním odborném dozoru a kontrolách v silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 41 odst. 2 zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 194/2010 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 102/2013 Sb. a zákona č. 64/2014 Sb., k provedení § 34 odst. 3 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 522/2006 Sb., o státním odborném dozoru a kontrolách v silniční dopravě, ve znění vyhlášky č. 39/2010 Sb., vyhlášky č. 269/2012 Sb. a vyhlášky č. 9/2015 Sb., se mění takto:
1.
Na konci poznámky pod čarou č. 2a se na samostatný řádek doplňuje věta „Nařízení Komise (EU) 2016/403 ze dne 18. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009, pokud jde o klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě, a kterým se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/22/ES.“.
2.
V § 5 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
„(1)
Kontrolní orgán provede kontrolu v provozovně dopravce vždy
a)
při zjištění porušení povinnosti, které je klasifikováno jako nejzávažnější porušení a spadá do skupiny B podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě7),
b)
při zjištění porušení povinnosti, které je klasifikováno jako velmi závažné porušení a spadá do skupiny H1 až H9, I1 a J1 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě7), nebo
c)
při zjištění porušení povinnosti, které je klasifikováno jako velmi závažné porušení, spadá do skupiny B, C, D, I2 až I5 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě7), a bylo zjištěno u dopravce opakovaně.
7)
Příloha III nařízení Komise (EU) 2016/403 ze dne 18. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009, pokud jde o klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě, a kterým se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/22/ES.“.
3.
V § 5 odst. 2 se slova „příloze č. 8 k této vyhlášce“ nahrazují slovy „přímo použitelném předpise Evropské unie upravujícím klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě7)“.
4.
Příloha č. 8 se zrušuje.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Ťok v. r. |
Vyhláška č. 443/2016 Sb. | Vyhláška č. 443/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 180/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb., vyhlášky č. 345/2015 Sb. a vyhlášky č. 53/2016 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
443
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 33 odst. 1 zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění zákona č. 303/2013 Sb., k provedení § 4 až 8, § 10 až 13, § 15 až 16a a § 17:
Čl. I
Vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb., vyhlášky č. 345/2015 Sb. a vyhlášky č. 53/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 odst. 1 se text „„IT=P6×1+∑i=15Pi“ nahrazuje textem
„„IT=P6×P7×P8×P9×1+∑i=15Pi“.
2.
V § 4 odst. 5 a 6 se za slova „index polohy, který se určí podle odstavce 1“ vkládají slova „s tím, že se použijí hodnoty kvalitativních pásem ze sloupce h uvedené v tabulce č. 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce“.
3.
V § 5 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Cena pozemku zatíženého právem stavby se určí jako cena pozemku, upravená o dočasné omezení užívání pozemku a o případné bezúplatné budoucí zhodnocení pozemku stavbou při zániku práva stavby s tím, že
a)
roční omezení užívání pozemku právem stavby se určí jako násobek ceny pozemku a míry kapitalizace uvedené v příloze č. 22 příslušející druhu stavby vyhovující právu stavby; cena pozemku se určí podle § 2 až § 5 odst. 1 až 4 podle účelu užití stavby vyhovující právu stavby,
b)
budoucí zhodnocení pozemku stavbou vyhovující právu stavby se započte do ceny pozemku; určí se jako rozdíl mezi předpokládanou cenou stavby a výší náhrady, určených v cenové úrovni k datu ocenění a při předpokládaném opotřebení ke dni zániku práva stavby podle § 39 odst. 7, je-li stavba k datu ocenění na pozemku,
c)
pokud právo stavby bylo zřízeno za úplatu v opětujících se dávkách jako stavební plat zatěžující právo stavby jako reálné břemeno, cena reálného břemena se přičte.
Cena pozemku zatíženého právem stavby se určí podle vzorce
CPPS=CP-11+in×ou×1+in-1i-Z+CRB,
kde
CPPS ..... cena pozemku zatíženého právem stavby v Kč,
CP ......... cena pozemku v Kč,
ou .......... roční omezení užívání pozemku právem stavby v Kč za rok,
i ............. míra kapitalizace, uvedená v příloze č. 22 k této vyhlášce v setinném vyjádření,
n ........... počet let dalšího užívání do zániku práva stavby,
Z ........... zhodnocení pozemku stavbou vyhovující právu stavby, které získá bezúplatně vlastník pozemku při zániku práva stavby, je-li na pozemku k datu ocenění stavba vyhovující právu stavby v Kč,
CRB ...... cena reálného břemena v Kč, pokud byl sjednán stavební plat v opětujících se dávkách, která vyjadřuje úplatu zatěžující právo stavby.“.
4.
V § 6 odst. 5 se slova „odst. 6“ nahrazují slovy „odst. 5“.
5.
V § 9 odst. 2 se za slova „index polohy, který se určí podle § 4 odst. 1“ vkládají slova „s tím, že se použijí hodnoty kvalitativních pásem ze sloupce h uvedené v tabulce č. 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce“.
6.
V § 9 odst. 3 se za slova „index polohy obce, který se určí podle § 4 odst. 1“ vkládají slova „s tím, že se použijí hodnoty kvalitativních pásem ze sloupce f uvedené v tabulce č. 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce“.
7.
V příloze č. 2 tabulky č. 1 a 2 včetně nadpisů znějí:
„Základní ceny za m2 stavebního pozemku ve vyjmenované obci, okresu, nebo oblasti
Tabulka č. 1
Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst*| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst *| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst *| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst*| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)
---|---|---|---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| PLZEŇSKÝ KRAJ| LIBERECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ
Praha - oblast 1| 50 310| Plzeň - oblast 1| 5 118| Česká Lípa| 721| Blansko| 1 369
Praha - oblast 2, 3, 6| 15 120| Plzeň - oblast 2| 2 039| Jablonec nad Nisou| 1 083| Břeclav| 1 239
Praha - oblast 4, 5, 9, 10, 21| 6 863| Plzeň - oblast 3| 1 688| Liberec - oblast 1| 2 880| Hodonín| 1 148
Praha - oblast 12, 11, 20, 7, 18| 6 371| Plzeň - jih| 902| Liberec - oblast 2, 3, 4, 5| 1 989| Vyškov| 1 183
Praha - oblast 8,13,14,15,16,17,19| 4 580| Plzeň - sever| 850| Semily| 683| Znojmo| 1 430
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Domažlice| 1 015| KRÁL. HRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ
Benešov| 1 900| Klatovy| 1 074| Hradec Králové - oblast 1, 3| 1 812| Jeseník| 792
Beroun| 2 150| Rokycany| 1 031| Hradec Králové - oblast 2,4,5| 1 764| Olomouc - oblast 1| 5 125
Kladno - oblast 1| 2 201| Tachov| 783| Jičín| 1 093| Olomouc - oblast 2,3,4| 2 158
Kladno - oblast 2,3| 1 692| KARLOVARSKÝ KRAJ| Náchod| 580| Prostějov| 1 339
Kolín| 1 692| Karlovy Vary - oblast 1| 7 371| Rychnov nad Kněžnou| 654| Přerov - oblast 1,2| 1 576
Kutná Hora| 2 131| Karlovy Vary - oblast 2, 3, 4| 2 083| Trutnov| 659| Přerov - oblast 3, 4, 5| 642
Mělník| 1 140| Cheb| 899| PARDUBICKÝ KRAJ| Šumperk| 1 305
Mladá Boleslav| 1 383| Františkovy Lázně - oblast 1| 1 585| Chrudim| 774| ZLÍNSKÝ KRAJ
Nymburk| 1 909| Františkovy Lázně - oblast 2| 1 190| Pardubice- oblast 1| 2 078| Kroměříž| 1 279
Poděbrady - oblast 1| 1 569| Mariánské Lázně - oblast 1| 4 950| Pardubice -oblast 2,3,4,5,6| 1 460| Luhačovice| 1 347
Poděbrady - oblast 2| 3 023| Mariánské Lázně -oblast 2, 3| 1 870| Svitavy| 660| Uherské Hradiště| 1 215
Praha - východ| 1 610| Sokolov| 825| Ústí nad Orlicí| 644| Vsetín| 934
Praha - západ| 2 439| ÚSTECKÝ KRAJ| KRAJ VYSOČINA| Zlín - oblast 1| 1 563
Příbram| 1 242| Děčín| 845| Havlíčkův Brod| 702| Zlín - oblast 2,3| 1 458
Rakovník| 1 428| Chomutov| 858| Jihlava - oblast 1| 1 958| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
JIHOČESKÝ KRAJ| Litoměřice| 1 234| Jihlava - oblast 2,3| 1 163| Ostrava - oblast 2,5,6, 9| 1 284
České Budějovice - oblast 1| 7 650| Louny| 925| Pelhřimov| 590| Ostrava-oblast 1,3,10| 1 406
České Budějovice - oblast 2,3,4| 2 166| Most| 905| Třebíč| 1 080| Ostrava -oblast 4,7,8,11,12| 1 062
Český Krumlov| 1 421| Teplice| 1 060| Žďár nad Sázavou| 592| Bruntál| 667
Jindřichův Hradec| 1 093| Ústí nad Labem -oblast 1,2| 1 485| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Frýdek - Místek| 988
Písek| 1 169| Ústí nad Labem -oblast 3,4,5,6| 1 122| Brno - oblast 1,2| 11 127| Karviná| 513
Prachatice| 730| | Brno - oblast 3,4,5| 3 780| Nový Jičín| 658
Strakonice| 880| Brno - oblast 6,7,8,9| 2 678| Opava - oblast 1| 1 890
Tábor| 1 051| Brno - venkov| 1 380| Opava - oblast 2,3,4| 1 115
Rozdělení obcí na oblasti je uvedeno v tabulce č. 3 této přílohy.
Úprava základních cen stavebních pozemků obcí nevyjmenovaných v tabulce č. 1
Tabulka č. 2
Označení znaku| Název znaku| Hodnota znaku
---|---|---
O1| Velikost obce
\\- Velikost obce podle počtu obyvatel:
I.| Nad 5000 obyvatel| 0,85
II.| 2001 - 5000| 0,80
III.| 1001 - 2000| 0,70
IV.| 501 - 1000| 0,65
V.| Do 500 obyvatel| 0,50
O2| Hospodářsko-správní význam obce
I.| Havířov a katastrální území lázeňských míst typu Aa) a obce s lyžařskými středisky kategorie 4 až 5 hvězdiček nebo obce s významnými turistickými cíli| 0,95
II.| Katastrální území lázeňských míst typu Ba) a Ca) obce s lyžařskými středisky kategorie 2 až 3 hvězdiček nebo obce ve významných turistických lokalitách| 0,90
III.| Obce s počtem obyvatel nad 5 tisíc a všechny obce v okr. Praha - východ, Praha - západ a katastrální území lázeňských míst typu Da)| 0,85
IV.| Ostatní obce| 0,60
O3| Poloha obce
I.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s Prahou nebo Brnem| 1,05
II.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s obcí (oblastí) vyjmenovanou v tabulce č. 1 (kromě Prahy a Brna)| 1,03
III.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území obce Prahy nebo Brna v nejkratším vymezeném úseku silnice do 20 km včetně| 1,02
IV.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území vyjmenované obce nebo oblasti v tab. č. 1 (kromě Prahy a Brna) v nejkratším vymezeném úseku silnice do 10 km včetně| 1,01
V.| Nevyjmenovaná obec o velikosti nad 5000 obyvatel a obec, jejíž katastrální území sousedí s nevyjmenovanou obcí velikosti nad 5000 obyvatel| 1,00
VI.| V ostatních případech| 0,80
O4| Technická infrastruktura v obci (vodovod, elektřina, plyn, kanalizace)
\\- V obci je:
I.| Elektřina, vodovod, kanalizace a plyn| 1,00
II.| Elektřina, vodovod a kanalizace, nebo kanalizace a plyn, nebo vodovod a plyn| 0,85
III.| Elektřina, vodovod, nebo kanalizace, nebo plyn| 0,70
IV.| Elektřina| 0,55
O5| Dopravní obslužnost obce (městská, autobusová a železniční doprava)
\\- V obci je:
I.| Městská hromadná doprava popřípadě příměstská doprava| 1,00
II.| Železniční zastávka a autobusová zastávka| 0,95
III.| Železniční, nebo autobusová zastávka| 0,90
IV.| Bez dopravní obslužnosti (zastávka mimo zastavěné území obce)| 0,70
O6| Občanská vybavenost v obci
\\- Občanská vybavenost obce:
I.| Komplexní vybavenost (obchod, služby, zdravotnická zařízení, škola, pošta, bankovní (peněžní) služby, sportovní a kulturní zařízení aj.)| 1,00
II.| Rozšířenou vybavenost (obchod, služby, zdravotní středisko, škola a pošta, nebo bankovní (peněžní) služby, nebo sportovní nebo kulturní zařízení)| 0,98
III.| Základní vybavenost (obchod a zdravotní středisko a škola)| 0,95
IV.| Omezenou vybavenost (obchod a zdravotní středisko, nebo škola)| 0,90
V.| Minimální vybavenost (obchod nebo služby - základní sortiment)| 0,85
VI.| Žádná vybavenost| 0,80
V případě, že obec lze začlenit do více kvalitativních pásem jednotlivých znaků, pro výpočet se použije nejvyšší hodnota z těchto kvalitativních pásem.
a)
Seznam lázeňských míst a jejich katastrálních území s uvedením jejich typu podle přílohy č. 20.“.
8.
V příloze č. 3 tabulky č. 1, 4 a 5 včetně nadpisů znějí:
„Index trhu s nemovitými věcmi*
Hodnocené znaky, charakteristiky kvalitativních pásem a jejich hodnoty
Tabulka č. 1
Znak| Kvalitativní pásma
---|---
Pi| Název znaku| Číslo| Popis pásma| Hodnota
1| Situace na dílčím (segmentu) trhu s nemovitými věcmi| I.| Poptávka nižší než nabídka| -0,01 až -0,06
II.| Nabídka odpovídá poptávce| 0,00
III.| Poptávka je vyšší než nabídka| 0,01 až 0,06
2| Vlastnické vztahy| I.| Pozemek s nemovitou stavbou (rozdílní vlastníci)| -0,03
II.| Pozemek s právem stavby| -0,02
III.| Pozemek ve spoluvlastnictví (mimo spoluvl. podílu pozemku k jednotce)| -0,01
IV.| Jednotka ve spoluvlastnictví nebo jednotka bez pozemku| -0,02
V.| Nezastavěný pozemek, nebo pozemek, jehož součástí je stavba (stejný vlastník), nebo jednotka, nebo jednotka se spoluvlastnickým podílem na pozemku| 0,00
3| Změny v okolí s vlivem na prodejnost nem. věci| I.**| Negativní| -0,01 až -0,08
II.| Bez vlivu nebo stabilizovaná území| 0,00
III.**| Pozitivní nebo stabilizovaná území v historických jádrech obcí, lázeňských a horských středisek| 0,01 až 0,08
4| Vliv právních vztahů na prodejnost (např. prodej podílu, pronájem, právo stavby)| I.**| Negativní| -0,01 až -0,04
II.| Bez vlivu| 0,00
III.**| Pozitivní| 0,01 až 0,04
5| Ostatní neuvedené (např. nový investiční záměr, energetická úspornost, vysoká ekonomická návratnost)| I.**| Vlivy snižující cenu| -0,01 až -0,30
II.| Bez dalších vlivů| 0,00
III.**| Vlivy zvyšující cenu| 0,01 až 0,30
6| Povodňové riziko| I.| Zóna s vysokým rizikem povodně (území tzv. 5-leté vody)| 0,70
II.| Zóna se středním rizikem povodně (území tzv. 20-leté vody)| 0,80
III.| Zóna s nízkým rizikem povodně (území tzv. 100-leté vody)| 0,95
IV.| Zóna se zanedbatelným nebezpečím výskytu záplav| 1,00
7***| Hospodářsko - správní význam obce| I.| Havířov a katastrální území lázeňských míst typu Aa), a obce s lyžařskými středisky kategorie 4 až 5 hvězdiček, nebo obce s významnými turistickými cíli.| 1,20
II.| Katastrální území lázeňských míst typu Ba) a Ca) a obce s lyžařskými středisky kategorie 2 až 3 hvězdiček nebo obce ve významných turistických lokalitách| 1,10
III.| Obce s počtem obyvatel nad 5 tisíc a všechny obce v okr. Praha-východ, Praha-západ a katastrální území lázeňských míst typu Da) nebo oblíbené turistické lokality| 1,00
IV.| Ostatní obce| 0,90
8***| Poloha obce| I.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s Prahou nebo Brnem| 1,10
II.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s obcí (oblastí) vyjmenovanou v tabulce č. 1 (kromě Prahy a Brna)| 1,03
III.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území obce Prahy nebo Brna v nejkratším vymezeném úseku silnice do 20 km včetně| 1,06
IV.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území vyjmenované obce nebo oblasti v tab. č. 1 (kromě Prahy a Brna) v nejkratším vymezeném úseku silnice do 10 km včetně| 1,02
V.| Nevyjmenovaná obec o velikosti nad 5000 obyvatel a obec, jejíž katastrální území sousedí s nevyjmenovanou obcí velikosti nad 5000 obyvatel| 1,00
VI.| V ostatních případech| 0,80
9***| Občanská vybavenost obce| I.| Komplexní vybavenost (obchod, služby, zdravotnická zařízení, škola, pošta, bankovní (peněžní) služby, sportovní a kulturní zařízení aj.)| 1,05
II.| Základní vybavenost (obchod a zdravotní středisko a škola)| 1,00
III.| Minimální vybavenost (obchod nebo služby - základní sortiment) nebo žádná| 0,90
Index trhu:IT=P6×P7×P8×P9×1+∑i=15Pi
*
Index trhu IT pro pozemky oceňované podle § 4 odst. 5 a 6 a § 9 odst. 2 a 3 je roven 1.
**
Zařazení do kvalitativního pásma znaku musí hodnotitel v posudku odůvodnit včetně použité výše jeho hodnoty.
***
Znaky č. 7 až 9 se posuzují pouze u stavby, která není součástí pozemku, a u jednotky; při oceňování uvedených staveb a jednotek nákladovým způsobem platí vždy, v případě oceňování porovnávacím způsobem pouze tehdy, je-li základní cena v příslušné tabulce určena pro všechny obce v okrese Praha - východ, Praha - západ, nebo pro všechny obce v kraji podle počtu obyvatel. V ostatních případech ocenění nemovitých věcí je hodnota těchto znaků pro výpočet indexu trhu rovna 1.
Index polohy pro pozemky zastavěné nebo určené pro stavby garáží, pro výrobu, pro sklady, dopravu a spoje, pro inženýrské stavby a pro zemědělství
Hodnocené znaky, charakteristiky kvalitativních pásem a jejich hodnoty
Tabulka č. 4
Znak| Kvalitativní pásma
---|---
Pi| Název znaku| Číslo| Popis pásma| Druh a účel stavby na pozemku
Garáže| Výroba| Sklady, doprava a spoje| Inženýrské stavby| Zemědělství
a| b| c| d| e| f| g| h| i
1| Druh a účel užití stavby| I.| Druh hlavní stavby v jednotném funkčním celku| 0,80| 0,40| 0,45| 0,60| 0,30
2| Převažující zástavba v okolí pozemku| I.| Rezidenční zástavba| 0,04| -0,03| 0,00| 0,00| -0,01
II.| Obchodní centra| 0,04| -0,02| 0 až 0,08| 0,00| -0,01
III.| Rekreační oblasti| 0,02| -0,01| 0,00| 0,00| 0,00
IV.| Výrobní objekty| 0,02| 0,00| 0 až 0,10| 0,00| 0,00
V.| Stavby pro zemědělství a ostatní neuvedené| 0,00| 0,00| 0 až 0,10| 0,00| 0,01
3| Možnost napojení pozemku na inženýrské sítě obce*,**| I.| Pozemek lze napojit na všechny sítě v obci nebo obec bez sítí| 0,00| 0,00| 0,00| 0 až 0,05| 0,00
II.| Pozemek lze napojit pouze na některé sítě v obci| -0,01| -0,05| 0,00| 0,00| 0,00
III.| Pozemek nelze napojit na žádné sítě v obci| -0,02| -0,10| 0 až -0,10| 0 až -0,10| 0 až -0,10
4| Dopravní dostupnost k hranici pozemku (areálu, pozemku s povrchovou těžbou)*| I.| Bez možnosti příjezdu nebo příjezd po nezpevněné komunikaci| 0 až -0,10| 0 až -0,10| 0 až -0,12| 0 až -0,02| -0,01
II.| Příjezd po zpevněné komunikaci| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
III| Příjezd po zpevněné komunikaci pro nákladní dopravu| 0 až 0,03| 0 až 0,10| 0 až 0,08| 0 až 0,05| 0,01
IV.| Příjezd po zpevněné komunikaci pro nákladní dopravu vlečka nebo železnice| 0,01| 0,12| 0,10| 0,01| 0,02
5| Parkovací možnosti*| I.| Omezené parkovací možnosti| -0,01| -0,05| -0,03| 0 až -0,02| -0,02
II.| Dobré parkovací možnosti na veřejné komunikace| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
III.| Výborné parkovací možnosti (na pozemcích společně využívaných)| 0,02| 0,02| 0,05| 0 až 0,02| 0 až 0,02
6| Výhodnost pozemku nebo stavby z hlediska komerční využitelnosti| I.| Nevýhodná poloha| 0 až- 0,10| 0 až- 0,10| 0 až -0,10| 0 až -0,10| 0 až -0,10
II.| Poloha bez vlivu na komerční využití| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
III.| Výhodná poloha| 0 až 0,10| 0 až 0,10| 0 až 0,10| 0 až 0,10| 0 až 0,10
IV.| Pozemky komerčně využívané - (např. pozemek s povrchovou těžbou, golfová hřiště, pozemky pod stavbami obnovitelných zdrojů apod.)| -| 0,11 až 0,30| -| 0,11 až 0,30| -
7| Vlivy ostatní neuvedené***| I.| Vlivy snižující cenu| 0 až -0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30| 0 až -0,30
II.| Bez dalších vlivů| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00| 0,00
III.| Vlivy zvyšující cenu| 0 až 0,30| 0 až 0,30| 0 až 0,30| 0 až 0,30| 0 až 0,30
Index polohy:IP=P1×1+∑i=27Pi
Začlenění do kvalitativního pásma se posuzuje pro všechny pozemky v jednotném funkčním celku.
*
U liniových staveb a staveb rybníků a malých vodních nádrží se tento znak neposuzuje (jeho hodnota je nulová).
**
U pozemků s povrchovou těžbou se posuzuje vybavenost obce, jejíž základní cena byla pro ocenění použita.
***
Zařazení do kvalitativního pásma znaku musí hodnotitel v posudku odůvodnit včetně použité výše jeho hodnoty.
Hodnoty kvalitativních pásem jednotlivých znaků přísluší ze sloupce:
e - stavbám garáží oceňované podle § 15 a 37,
f - budovám typu L, M, R z přílohy č. 8 a halám typu E, F, G, I z přílohy č. 9,
g - budovám typu P, S z přílohy č. 8 a halám typu H a J z přílohy č. 9,
h - inženýrským stavbám oceňovaným podle § 17,
i - budovám typu N, O, Z z přílohy č. 8 nebo halám typu K, L, M z přílohy č. 9.
Úpravy základních cen pro pozemky komunikací
Hodnocené znaky, charakteristiky kvalitativních pásem a jejich hodnoty
Tabulka č. 5
Znak| Kvalitativní pásma
---|---
Pí| Název znaku| Číslo| Popis pásma| Hodnota
1| Kategorie a charakter pozemních komunikací, veřejného prostranství a drah| I.| Dálnice, silnice, dráhy celostátní, vzletové a přistávací dráhy letišť v délce 1201 m a více| -0,30
II.| Místní komunikace (I. až III. třídy), dráhy regionální, dráhy speciální, vzletové a přistávací dráhy letišť v délce do 1 201 m| -0,20
III.| Účelové komunikace, vlečky a místní komunikace IV třídy (samostatné chodníky, cyklistické stezky, cesta v chatových oblastech, obytné a pěší zóny)| -0,25
IV.| Ostatní a veřejná prostranství (veřejná zeleň, veřejné parky a jiné veřejné prostranství)| -0,10
2| Charakter a zastavěnost území| I.| V kat. území sídelní části obce| 0,05
II.| V kat. území mimo sídelní části obce v zastavěném území obce| -0,05
III.| V nezastavěném území| -0,30
3| Povrchy| I.| Komunikace se zpevněným povrchem| 0,00
II.| Komunikace s nezpevněným povrchem| -0,03
III.| Veřejné parky nebo veřejná zeleň| 0,00
4| Vlivy ostatní neuvedené**| I.| Vlivy zvyšující cenu - (např. sídlištní zeleň, venkovní úpravy)| 0,01 až 0,30
II.| Bez dalších vlivů| 0,00
III.| Vlivy snižující cenu| -0,01 až -0,30
5| Komerční využití| I.| Bez možnosti komerčního využití| 0,30
II.| Možnost komerčního využití a dálnice| 0,90 až 1,15
III.| Stavba pro komerční využití (např. čerpací stanice pohonných hmot, občerstvení, placené parkoviště...)| 1,16 až 1,60
Index:I=P5×1+∑i=14Pi
*
Sídelní částí obce se rozumí katastrální území, v němž je magistrát nebo úřad obce (u obcí vyjmenovaných v příloze č. 2 oblast č. 1, u obce Most oblast č. 2), s výjimkou obce Frýdek - Místek, v němž jsou jeho sídelní částí katastrální území Frýdek a katastrální území Místek.
**
Zařazení do kvalitativního pásma znaku musí hodnotitel v posudku odůvodnit včetně použité výše jeho hodnoty.“.
9.
Příloha č. 20 zní:
„Příloha č. 20 k vyhlášce č. 441/2013 Sb.
Koeficient polohový - K5
Tabulka č. 1
Číslo položky| Název, resp. skupiny měst a obcí| Koeficient K5
---|---|---
1| Praha, Brno, Ostrava| 1,20 až 1,25
2| Ostatní statutární města a katastrální území lázeňských míst typu A uvedená v tabulce č. 2| 1,10 až 1,15
3| Města, která byla k 31. prosinci 2002 sídly okresních úřadů a katastrální území lázeňských míst typu B, C, D, uvedená v tabulce č. 2| 1,05
4| Ostatní města| 1,00
5| Ostatní obce s 1001 obyvatelem a více| 0,90
6| Ostatní obce do 1000 obyvatel včetně| 0,80
Pro liniové inženýrské stavby (popřípadě její převažující část) nacházející se v zastavěném území obce se použije u položek č. 1 a 2 maximální hodnota koeficientu polohy K5 zvýšená o 10 % a u položek 3, 4 a 5 se hodnota koeficientu zvýší o 15 %.
Seznam lázeňských míst a jejich katastrálních území s uvedením jejich typu
Tabulka č. 2
Pořad. číslo| Název lázeňského místa| Typ. lázeň. místa| Název katastrálního území| Kód katastrálního území| | Pořad. číslo| Název lázeňského místa| Typ. lázeň. místa| Název katastrálního území| Kód katastrálního území
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
1| Bechyně| C| Bechyně| 601543| 18| Lázně Kynžvart| C| Lázně Kynžvart| 679372
2| Běloves| B| Běloves| 701301| 19| Lázně Libverda| C| Lázně Libverda| 679381
3| Bludov| D| Bludov| 605816| 20| Lázně Toušeň| D| Lázně Toušeň| 767859
4| Darkov| C| Darkov| 664014| 21| Lipová - lázně| C| Dolní Lipová| 684660
5| Dubí u Teplic| C| Dubí u Teplic| 633381| 22| Luhačovice| A| Luhačovice, Pozlovice| 688576, 726885
6| Františkovy Lázně| A| Františkovy Lázně| 634646| 23| Mariánské Lázně| A| Mariánské Lázně, Úšovice| 691585, 691607
7| Jáchymov| B| Jáchymov| 656437| 24| Mšené - lázně| D| Mšené - lázně| 700258
8| Janské Lázně| B| Janské Lázně| 657239| 25| Ostrožská Nová Ves| D| Ostrožská Nová Ves| 716201
9| Jeseník| B| Jeseník| 658723| 26| Poděbrady| B| Poděbrady| 723495
10| Karlova Studánka| C| Karlova Studánka| 663301| 27| Slatinice| D| Slatinice na Hané| 749818
11| Karlovy Vary| A| Karlovy Vary| 663433| 28| Teplice nad Bečvou| C| Teplice nad Bečvou| 766283
12| Klimkovice| C| Klimkovice| 666319| 29| Teplice| B| Teplice| 766003
13| Konstantinovy Lázně| D| Konstantinovy Lázně| 669199| 30| Třeboň| B| Třeboň| 770230
14| Kostelec u Zlína| D| Kostelec u Zlína| 670138| 31| Velichovky| C| Velichovky| 777951
15| Lázně Bělohrad| D| Lázně Bělohrad| 679330| 32| Velké Losiny| C| Velké Losiny| 779083
16| Lázně Bohdaneč| D| Lázně Bohdaneč| 606171| 33| Vraž u Písku| D| Vráž u Písku| 785733
17| Lázně Kundratice| D| Lázně Kundratice| 712779| | | | |
V případě odchylného uvedení názvu katastrálního území je rozhodující kód katastrálního území.
A - Lázeňské místo nadnárodního významu
B - Lázeňské místo celostátního významu
C - Lázeňské místo regionálního významu
D - Lázeňské místo malého významu.“.
10.
Příloha č. 22 zní:
„Příloha č. 22 k vyhlášce č. 441/2013 Sb.
Míra kapitalizace pro oceňování nemovitých věcí a majetkových práv výnosovým způsobem
Číslo polož.| Typ stavby*| Název položky| Míra kapitalizace v % pro
---|---|---|---
Budovy| Haly| Budovy| Haly
1| L| E, F, G| Nemovité věci pro výrobu| 7,5| 9,5
2| R| I| Nemovité věci pro garážování| 11| 10
3| H| C| Nemovité věci pro obchod| 7| 8
4| F| D| Nemovité věci pro administrativu| 6,5
5| I, G| D| Nemovité věci pro hromadné ubytování a stravování (např. hotely), ostatní ubytování| 7,5
6| P| H| Nemovité věci pro dopravu, spoje| 7
7| C| A| Nemovité věci pro školství| 8
8| D| A| Nemovité věci pro kulturu| 7
9| A| D| Nemovité věci pro zdravotnictví| 8
10| Z, O| K, L| Nemovité věci pro zemědělství| 6| 7,5
11| S| J| Nemovité věci pro skladování| 6| 6,5
12| E| B| Nemovité věci pro sport| 7| 7
13| J| -| Bytové domy typové| 5,5| -
14| K| -| Bytové domy netypové| 4,5| -
15| -| Rodinné domy| 4,5
16| -| Ostatní nemovité věci neuvedené| 8
17| -| Majetková práva| 12
*
Pro ocenění pozemku zatíženého právem stavby, a práva stavby, se použije míra kapitalizace podle druhu stavby, která odpovídá právu stavby.
U staveb oceňovaných podle § 31 odst. 1 písm. b) a c) se k příslušné míře kapitalizace připočte 0,1 až 0,5 % na pokrytí zvýšeného rizika spojeného s docílením pronájmu celkové podlahové plochy.
U staveb s víceúčelovým užitím, pokud byla míra kapitalizace stanovena podle převažujícího účelu užití, lze odlišnou míru kapitalizace příslušející zbylé části zohlednit ve zvýšení nebo snížení stanovené kapitalizace o 0,1 až 0,5 %.
Výše celkové úpravy míry kapitalizace může činit nejvýše 0,5 %.“.
11.
V příloze č. 24 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rodinného domu, rekreační chalupy nebo rekreačního domku
Tabulka č. 1
Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m3)| Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m3)| Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m3)| Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m3)
---|---|---|---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| Tábor| 2 273| KRÁL. HRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ
Praha 1*| 19 129| 2 001 - 10 000| 2 034| Hradec Králové| 3 657| Jeseník| 1 537
Praha 2*| 5 796| do 2 000 obyvatel| 2 095| Jičín| 2 913| Olomouc| 3 085
Praha 3*| 5 903| PLZEŇSKÝ KRAJ| Náchod| 1 778| Prostějov| 2 424
Praha 4*| 8 283| Plzeň 1*| 3 164| Rychnov nad Kn.| 2 399| Přerov| 1 818
Praha 5*| 6 129| Plzeň 2*| 3 378| Trutnov| 2 583| Šumperk| 2 718
Praha 6*| 9 962| Plzeň 3*| 3 673| 10 001 - 50 000| 2 570| 10 001 - 50 000| 2 491
Praha 7*| 4 270| Domažlice| 1 639| 2 001 - 10 000| 1 994| 2 001 - 10 000| 2 439
Praha 8*| 5 916| Klatovy| 2 335| do 2 000 obyvatel| 2 111| do 2 000 obyvatel| 2 407
Praha 9*| 5 269| Rokycany| 2 412| PARDUBICKÝ KRAJ| ZLÍNSKÝ KRAJ
Praha 10*| 7 089| Tachov| 2 282| Chrudim| 2 054| Kroměříž| 2 911
Praha 11*| 5 613| 10 001-50 000| 2 029| Pardubice| 2 767| Luhačovice| 3 130
Praha 12*| 4 978| 2 001 - 10 000| 2 154| Svitavy| 2 081| Uherské Hradiště| 2 365
Praha 13*| 6 767| do 2 000 obyvatel| 2 262| Ústí nad Orlicí| 1 812| Vsetín| 1 767
Praha 14*| 3 654| KARLOVARSKÝ KRAJ| 10 001 - 50 000| 2 078| Zlín| 3 636
Praha 15*| 8 171| Karlovy Vary 1*| 5 173| 2 001 - 10 000| 1 856| 10 001 - 50 000| 2 582
Praha 16*| 5 145| Karlovy Vary 2*| 3 363| do 2 000 obyvatel| 1 650| 2 001 - 10 000| 1 814
Praha 17*| 3 480| Karlovy Vary 3*| 2 567| KRAJ VYSOČINA| do 2 000 obyvatel| 1 639
Praha 18*| 5 011| Karlovy Vary 4*| 3 156| Havlíčkův Brod| 2 296| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
Praha 19*| 5 457| Cheb| 2 440| Jihlava| 2 498| Ostrava 1*| 2 065
Praha 20*| 6 641| Františkovy Lázně| 2 371| Pelhřimov| 2 293| Ostrava 2*| 2 065
Praha 21*| 8 302| Mariánské Lázně| 2 510| Třebíč| 1 985| Ostrava 3*| 2 273
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Sokolov| 2 757| Žďár nad Sázavou| 2 275| Ostrava 4*| 1 770
Benešov| 2 820| 10 001 - 50 000| 1 831| 10 001 - 50 000| 2 234| Ostrava 5*| 2 053
Beroun| 4 193| 2 001 - 10 000| 1 870| 2 001 - 10 000| 1 708| Ostrava 6*| 2 366
Kladno| 2 760| do 2000 obyvatel| 2 284| do 2 000 obyvatel| 1 547| Ostrava 7*| 2 972
Kolín| 2 195| ÚSTECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Ostrava 8*| 3 235
Kutná Hora| 2 369| Děčín| 1 639| Brno 1*| 6 084| Ostrava 9*| 3 185
Mělník| 2 879| Chomutov| 2 556| Brno 2*| 5 050| Ostrava 10*| 2 273
Mladá Boleslav| 2 585| Litoměřice| 2 813| Brno 3*| 4 826| Ostrava 11*| 1 955
Nymburk| 2 642| Louny| 2 007| Brno 4*| 4 614| Ostrava 12*| 2 184
Poděbrady| 2 562| Most| 3 141| Brno 5*| 4 699| Bruntál| 1 449
Praha-východ**| 5 814| Teplice| 2 687| Brno 6*| 4 701| Frýdek-Místek| 2 562
Praha-západ**| 6 077| Ústí nad Labem| 1 605| Brno 7*| 3 986| Havířov| 2 483
Příbram| 2 096| 10 001 - 50 000| 2 138| Brno 8*| 4 600| Karviná| 2 566
Rakovník| 2 111| 2 001 - 10 000| 1 628| Brno 9*| 3 622| Nový Jičín| 2 259
10 001 - 50 000| 2 743| do 2 000 obyvatel| 1 604| Blansko| 3 133| Opava| 2 424
2 001 - 10 000| 2 561| LIBERECKÝ KRAJ| Břeclav| 1 968| 10 001 - 50 000| 2 038
do 2 000 obyvatel| 2 299| Česká Lípa| 2 188| Hodonín| 2 110| 2 001 - 10 000| 2 297
JIHOČESKÝ KRAJ| Jablonec nad Nisou| 2 556| Vyškov| 2 518| do 2 000 obyvatel| 1 993
České Budějovice| 3 577| Liberec| 3 278| Znojmo| 2 341|
Český Krumlov| 3 108| Semily| 1 706| 10 001 - 50 000| 2 841
Jindřichův Hradec| 2 165| 10 001 - 50 000| 2 347| 2 001 - 10 000| 2 484
Písek| 2 360| 2 001 - 10 000| 2 139| do 2 000 obyvatel| 2 150
Prachatice| 2 444| do 2 000 obyvatel| 2 276|
Strakonice| 2 134|
*
Rozdělení obcí Prahy, Brna, Plzně, Ostravy a Karlových Varů na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.
**
Základní ceny platí pro všechny obce v okrese bez ohledu na počet obyvatel.“.
12.
V příloze č. 25 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty
Tabulka č. 1
Kraj/(obec) (oblast katastrálních území) počet obyvatel| Základní cena
( Kč/ m3)| | Kraj/(obec) (oblast katastrálních území) počet obyvatel| Základní cena
( Kč/m3)
---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| LIBERECKÝ KRAJ
PRAHA - oblast 1| -| nad 50 000 obyvatel| 1 723
PRAHA - oblast 2| -| 10 001 - 50 000| 2 916
PRAHA - oblast 3| -| 2 001 - 10 000| 1 667
PRAHA - oblast 4| 3 598| do 2 000 obyvatel| 2 844
PRAHA - oblast 5| 2 260| KRÁLOVEHRADECKÝ KRAJ
PRAHA - oblast 6| 2 623| nad 50 000 obyvatel| 2 427
PRAHA - oblast 7| 2 702| 10 001 - 50 000| 2 005
PRAHA - oblast 8| 2 405| 2 001 - 10 000| 17 871
PRAHA - oblast 9| 2 398| do 2 000 obyvatel| 2 892
PRAHA - oblast 10| 2 349| PARDUBICKÝ KRAJ
PRAHA - oblast 11| 2 758| nad 50 000 obyvatel| 1 289
PRAHA - oblast 12| 5 271| 10 001 - 50 000| 1 389
PRAHA - oblast 13| 4 666| 2 001 - 10 000| 1 937
PRAHA - oblast 14| 1 816| do 2 000 obyvatel| 1 850
PRAHA - oblast 15| 4 500| KRAJ VYSOČINA
PRAHA - oblast 16| 2 328| nad 50 000 obyvatel| 843
PRAHA - oblast 17| 3 567| 10 001 - 50 000| 1 349
PRAHA - oblast 18| 3 550| 2 001 - 10 000| 1 268
PRAHA - oblast 19| 2 601| do 2 000 obyvatel| 2 161
PRAHA - oblast 20| 2 567| BRNO
PRAHA - oblast 21| 3 781| BRNO - oblast 1| -
STŘEDOČESKÝ KRAJ| BRNO - oblast 2| 1 865
nad 50 000 obyvatel| 1 319| BRNO - oblast 3| 1 575
10 001 - 50 000| 1 792| BRNO - oblast 4| 2 487
2 001 - 10 000| 2 954| BRNO - oblast 5| 1 621
do 2 000 obyvatel| 3 938| BRNO - oblast 6| 2 529
JIHOČESKÝ KRAJ | BRNO - oblast 7| 2 208
nad 50 000 obyvatel| 2 121| BRNO - oblast 8| 3 926
10 001 - 50 000| 1 459| BRNO - oblast 9| 2 127
2 001 - 10 000| 2 254| JIHOMORAVSKÝ KRAJ - (KROMĚ BRNA)
do 2 000 obyvatel| 2 531| nad 10 000 obyvatel| 1 176
PLZEŇSKÝ KRAJ| 2 001 - 10 000| 1 705
nad 50 000 obyvatel| 1 786| do 2 000 obyvatel| 2 573
10 001 - 50 000| 1 233| OLOMOUCKÝ KRAJ
2 001 - 10 000| 2 038| nad 50 000 obyvatel| 1 898
do 2 000 obyvatel| 2 609| 10 001 - 50 000| 1 409
KARLOVARSKÝ KRAJ| 2 001 - 10 000| 1 679
nad 50 000 obyvatel| 1 388| do 2 000 obyvatel| 2 191
10 001 - 50 000| 1 441| ZLÍNSKÝ KRAJ
2 001 - 10 000| 1 484| nad 50 000 obyvatel| 1 958
do 2 000 obyvatel| 2 245| 10 001 - 50 000| 1 121
ÚSTECKÝ KRAJ| 2 001 - 10 000| 1 880
nad 50 000 obyvatel| 1 029| do 2 000 obyvatel| 2 516
10 001 - 50 000| 1 301| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
2 001 - 10 000| 1 537| nad 50 000 obyvatel| 1 573
do 2 000 obyvatel| 2 180| 10 001 - 50 000| 1 758
| 2 001 - 10 000| 1 828
do 2 000 obyvatel| 2 259
Rozdělení obcí Prahy a Brna na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.“.
13.
V příloze č. 26 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m3 obestavěného prostoru garáže
Tabulka č. 1
Kraj/(obec) (oblast katastrálních území) počet obyvatel| Základní cena
( Kč/ m3)| | Kraj/(obec) (oblast katastrálních území) počet obyvatel| Základní cena
( Kč/m3)
---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| LIBERECKÝ KRAJ
PRAHA - oblast 1| 7 062| nad 50 000 obyvatel| 1 256
PRAHA - oblast 2| 3 290| 10 001 - 50 000| 1 768
PRAHA - oblast 3| 3 518| 2 001 - 10 000| 1 491
PRAHA - oblast 4| 4 434| do 2 000 obyvatel| 1 115
PRAHA - oblast 5| 2 963| KRÁLOVÉHRADECKÝ KRAJ
PRAHA - oblast 6| 5 756| nad 50 000 obyvatel| 2 156
PRAHA - oblast 7| 2 506| 10 001 - 50 000| 1 724
PRAHA - oblast 8| 3 519| 2 001 - 10 000| 1 374
PRAHA - oblast 9| 3 350| do 2 000 obyvatel| 1 224
PRAHA - oblast 10| 3 420| PARDUBICKÝ KRAJ
PRAHA - oblast 11| 3 473| nad 50 000 obyvatel| 1 421
PRAHA - oblast 12| 3 080| 10 001 - 50 000| 1 640
PRAHA - oblast 13| 2 808| 2 001 - 10 000| 1 409
PRAHA - oblast 14| 2 644| do 2 000 obyvatel| 1 176
PRAHA - oblast 15| 1 890| KRAJ VYSOČINA
PRAHA - oblast 16| 1 886| nad 50 000 obyvatel| 1 536
PRAHA - oblast 17| 1 449| 10 001 - 50 000| 2 012
PRAHA - oblast 18| 2 637| 2 001 - 10 000| 1 417
PRAHA - oblast 19| 1 513| do 2 000 obyvatel| 1 183
PRAHA - oblast 20| 3 630| BRNO
PRAHA - oblast 21| 4 731| BRNO - oblast 1| 3 050
STŘEDOČESKÝ KRAJ| BRNO - oblast 2| 4 634
nad 50 000 obyvatel| 1 495| BRNO - oblast 3| 3 959
10 001 - 50 000| 1 742| BRNO - oblast 4| 3 499
2 001 - 10 000| 1 530| BRNO - oblast 5| 3 170
do 2 000 obyvatel| 1 769| BRNO - oblast 6| 3 004
JIHOČESKÝ KRAJ| BRNO - oblast 7| 3 932
nad 50 000 obyvatel| 1 759| BRNO - oblast 8| 3 249
10 001 - 50 000| 1 862| BRNO - oblast 9| 2 213
2 001 - 10 000| 1 548| JIHOMORAVSKÝ KRAJ-(KROMĚ BRNA)
do 2 000 obyvatel| 1 482| nad 10 000 obyvatel| 1 941
PLZEŇSKÝ KRAJ| 2 001 - 10 000| 1 464
nad 50 000 obyvatel| 1 749| do 2 000 obyvatel| 1 536
10 001 - 50 000| 1 758| OLOMOUCKÝ KRAJ
2 001 - 10 000| 1 453| nad 50 000 obyvatel| 2 125
do 2 000 obyvatel| 1 419| 10 001 - 50 000| 1 770
KARLOVARSKÝ KRAJ| 2 001 - 10 000| 1 299
nad 50 000 obyvatel| 1 573| do 2 000 obyvatel| 1 021
10 001 - 50 000| 1 101| ZLÍNSKÝ KRAJ
2 001 - 10 000| 846| nad 50 000 obyvatel| 2 075
do 2 000 obyvatel| 1 258| 10 001 - 50 000| 2 418
ÚSTECKÝ KRAJ| 2 001 - 10 000| 1 645
nad 50 000 obyvatel| 1 284| do 2000 obyvatel| 1 176
10 001 - 50 000| 1 291| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
2 001 - 10 000| 1 193| nad 50 000 obyvatel| 1 368
do 2 000 obyvatel| 971| 10 001 - 50 000| 1 478
| 2 001 - 10 000| 1 248
do 2 000 obyvatel| 1 265
Rozdělení obcí Prahy a Brna na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.“.
14.
V příloze č. 27 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny za m2 podlahové plochy jednotky bytu
Tabulka č. 1
Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce a velikostní kategorie obcí podle počtu obyvatel a oblastí| Základní cena
(Kč/m2)
---|---|---|---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| Tábor| 18 362| KRÁL. HRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ
Praha 1*| 84 736| 2 001 - 10 000| 13 146| Hradec Králové| 27 098| Jeseník| 12 224
Praha 2*| 64 920| do 2 000 obyvatel| 12 750| Jičín| 22 552| Olomouc| 26 633
Praha 3*| 54 597| PLZEŇSKÝ KRAJ| Náchod| 14 162| Prostějov| 17 381
Praha 4*| 44 335| Plzeň 1*| 23 428| Rychnov nad Kněz.| 21 208| Přerov| 13 630
Praha 5*| 47 166| Plzeň 2*| 24 999| Trutnov| 14 163| Šumperk| 14 213
Praha 6*| 56 955| Plzeň 3*| 28 335| 10 001 - 50 000| 14 407| 10 001 - 50 000| 14 032
Praha 7*| 42 642| Domažlice| 15 251| 2 001 - 10 000| 14 141| 2 001 - 10 000| 12 588
Praha 8*| 42 904| Klatovy| 17 356| do 2000 obyvatel| 22 751| do 2000 obyvatel| 10 902
Praha 9*| 47 394| Rokycany| 16 998| PARDUBICKÝ KRAJ| ZLÍNSKÝ KRAJ
Praha 10*| 44 536| Tachov| 13 624| Chrudim| 20 600| Kroměříž| 17 219
Praha 11*| 42 037| 10 001 - 50 000| 14 779| Pardubice| 25 430| Luhačovice| 29 208
Praha 12*| 41 347| 2 001 - 10 000| 15 017| Svitavy| 14 322| Uherské Hradiště| 21 823
Praha 13*| 42 789| do 2 000 obyvatel| 12 544| Ústí nad Orlicí| 12 793| Vsetín| 14 518
Praha 14*| 42 953| KARLOVARSKÝ KRAJ| 10 001 - 50 000| 15 940| Zlín| 22 765
Praha 15*| 41 443| Karlovy Vary 1*| 26 845| 2 001 - 10 000| 15 081| 10 001 - 50 000| 16 888
Praha 16*| 47 260| Karlovy Vary 2*| 17 284| do 2 000 obyvatel| 10 836| 2 001 - 10 000| 14 292
Praha 17*| 41 562| Karlovy Vary 3*| 14 714| VYSOČINA KRAJ| do 2 000 obyvatel| 13 631
Praha 18*| 43 665| Karlovy Vary 4*| 19 741| Havlíčkův Brod| 17 927| MORAVSKOSLEZSKÝ kraj
Praha 19*| 39 256| Cheb| 10 675| Jihlava| 20 476| Ostrava 1*| 15 393
Praha 20*| 51 376| Františkovy lázně| 12 369| Pelhřimov| 19 734| Ostrava 2*| 11 966
Praha 21*| 50 277| Mariánské lázně| 16 153| Třebíč| 16 352| Ostrava 3*| 16 173
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Sokolov| 10 062| Žďár nad Sázavou| 17 913| Ostrava 4*| 8 616
Benešov| 26 644| 10 001 - 50 000| 9 505| 10 001 - 50 000| 18 359| Ostrava 5*| 14 589
Beroun| 25 513| 2 001 - 10 000| 7 714| 2 001 - 10 000| 13 133| Ostrava 6*| 13 508
Kladno| 22 589| do 2 000 obyvatel| 6 853| do 2 000 obyvatel| 10 019| Ostrava 7*| 27 083
Kolín| 19 940| ÚSTECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Ostrava 8*| 16 675
Kutná Hora| 17 834| Děčín| 10 764| Brno 1*| 44 017| Ostrava 9*| 16 748
Mělník| 23 617| Chomutov| 5 924| Brno 2*| 40 804| Ostrava 10*| 16 914
Mladá Boleslav| 27 315| Litoměřice| 14 942| Brno 3*| 38 797| Ostrava 11*| 11 018
Nymburk| 21 171| Louny| 10 839| Brno 4*| 38 959| Ostrava 12*| 10 257
Poděbrady| 27 462| Most| 5 191| Brno 5*| 37 488| Bruntál| 7 740
Praha - východ**| 33 028| Teplice| 14 049| Brno 6*| 36 214| Frýdek-Místek| 15 792
Praha - západ**| 37 635| Ústí nad Labem| 10 402| Brno 7*| 35 944| Havířov| 12 208
Příbram| 15 993| 10 001 - 50 000| 7 220| Brno 8*| 30 160| Karviná| 7 721
Rakovník| 19 042| 2 001 - 10 000| 8 473| Brno 9*| 39 174| Nový Jičín| 14 419
10 001 - 50 000| 20 933| do 2 000 obyvatel| 7 103| Blansko| 24 457| Opava| 17 448
2 001 - 10 000| 20 511| LIBERECKÝ KRAJ| Břeclav| 16 509| 10 001 - 50 000| 12 256
do 2 000 obyvatel| 14 392| Česká Lípa| 11 013| Hodonín| 15 294| 2 001 - 10 000| 12 386
JIHOČESKÝ KRAJ| Jablonec nad Nisou| 13 935| Vyškov| 19 763| do 2 000 obyvatel| 9 855
České Budějovice| 22 911| Liberec| 21 348| Znojmo| 18 064|
Český Krumlov| 19 148| Semily| 12 988| 10 001 - 50 000| 22 586
Jindřichův Hradec| 13 553| 10 001 - 50 000| 14 642| 2 001 - 10 000| 22 704
Písek| 18 161| 2 001 - 10 000| 10 478| do 2 000 obyvatel| 14 733
Prachatice| 16 229| do 2 000 obyvatel| 19 089|
Strakonice| 14 678|
*
Rozdělení obcí Prahy, Brna, Plzně, Ostravy a Karlových Varů na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.
**
Základní ceny platí pro všechny obce v okrese bez ohledu na počet obyvatel.“.
15.
V příloze č. 33, tabulce č. 1, v položce č. 3.7 se slovo „kvalifikovaného“ nahrazuje slovem „testovaného“ a slova „§ 15“ se nahrazují slovy „§ 16“. Poznámka pod tabulkou zní: „§ 14 a 16 zákona č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin), ve znění pozdějších předpisů.“.
16.
V příloze č. 34 se slova „přílohy č. 32“ nahrazují slovy „této přílohy“.
17.
Příloha č. 35 zní:
„Příloha č. 35 k vyhlášce č. 441/2013 Sb.
Ceny lesního porostu (Kč/m2) pro skupiny dřevin při zakmenění 1,0 k ocenění lesních porostů podle § 45
1.
Skupiny dřevin: SMRK, JEDLE, DOUGLASKA
Tabulka č. 1
Věková třída| Bonitní stupeň (RVB)
---|---
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9
1 - 20| 10,21| 8,26| 6,65| 4,47| 2,75| 1,61| 0,34| 0,23| 0,11
21 - 40| 14,34| 14,34| 9,64| 6,88| 4,59| 3,21| 1,49| 1,26| 0,57
41 - 60| 24,66| 21,11| 17,55| 14,11| 10,67| 8,37| 5,62| 4,47| 2,64
61 - 80| 36,71| 32,23| 27,87| 23,17| 18,58| 15,26| 11,70| 9,52| 6,88
81 - 100| 53,11| 47,26| 41,64| 35,22| 29,25| 24,66| 19,84| 16,52| 12,96
101 - 120| 63,89| 57,12| 50,59| 43,13| 36,02| 30,63| 25,01| 20,99| 16,86
nad 120| 77,20| 69,28| 61,48| 52,65| 44,28| 37,85| 31,43| 26,50| 21,68
U dřeviny DOUGLASKA, která má jen 5 bonitních stupňů, se pro ocenění použijí jednotkové ceny pro bonitní stupně 1, 3, 5, 7 a 9.
2.
Skupiny dřevin: BOROVICE, MODŘÍN
Tabulka č. 2
Věková třída| Bonitní stupeň (RVB)
---|---
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9
1 - 20| 7,23| 5,85| 4,47| 3,33| 1,15| 0,34| 0,23| 0,23| 0,11
21 - 40| 9,41| 7,91| 6,19| 4,82| 2,29| 1,38| 0,46| 0,34| 0,23
41 - 60| 14,57| 12,50| 10,32| 8,49| 5,28| 3,90| 2,64| 1,61| 1,49
61 - 80| 20,42| 18,01| 15,37| 13,19| 9,41| 7,57| 5,85| 4,47| 4,36
81 - 100| 28,22| 25,35| 22,25| 19,62| 15,49| 12,85| 10,55| 8,72| 8,60
101 - 120| 33,27| 30,05| 26,73| 23,74| 19,50| 16,40| 13,77| 11,70| 11,59
nad 120| 39,46| 35,90| 32,23| 28,79| 24,43| 20,88| 17,67| 15,37| 15,14
3.
Skupiny dřevin: BUK kromě dřeviny habr, JAVOR
Tabulka č. 3
Věková třída| Bonitní stupeň (RVB)
---|---
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9
1 - 20| 8,60| 7,00| 5,51| 4,13| 2,52| 1,72| 0,80| 0,57| 0,11
21 - 40| 11,70| 9,75| 7,80| 6,19| 4,24| 3,21| 2,18| 1,15| 0,69
41 - 60| 20,19| 17,44| 14,57| 11,93| 9,06| 7,46| 5,85| 4,24| 2,75
61 - 80| 31,77| 27,99| 23,97| 20,30| 16,17| 13,65| 11,24| 9,06| 6,65
81 - 100| 47,03| 41,75| 36,59| 31,54| 26,15| 22,71| 19,16| 16,06| 12,62
101 - 120| 68,37| 61,14| 54,37| 47,26| 40,84| 35,79| 30,97| 26,27| 21,34
121 - 140| 82,59| 74,22| 66,30| 57,93| 50,70| 44,62| 38,77| 33,15| 27,07
nad 140| 100,03| 90,05| 80,87| 70,78| 62,75| 55,29| 48,41| 41,64| 34,18
4.
Skupiny dřevin: DUB, JASAN
Tabulka č. 4
Věková třída| Bonitní stupeň (RVB)
---|---
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9
1 - 20| 5,51| 4,36| 2,98| 1,84| 0,34| 0,34| 0,23| 0,23| 0,11
21 - 40| 7,91| 6,54| 4,93| 3,44| 1,61| 0,69| 0,46| 0,34| 0,23
41 - 60| 14,34| 12,39| 10,09| 7,91| 5,16| 3,67| 2,41| 0,57| 0,46
61 - 80| 22,14| 19,96| 16,98| 14,11| 10,32| 8,14| 6,19| 1,03| 0,69
81 - 100| 32,35| 29,59| 26,04| 22,37| 17,55| 14,68| 11,81| 4,13| 3,56
101 - 120| 46,80| 43,25| 38,66| 33,84| 28,10| 23,97| 19,96| 8,83| 8,03
121 - 140| 68,37| 63,43| 57,47| 51,05| 43,82| 37,97| 32,12| 15,72| 14,57
141 - 160| 82,82| 76,97| 70,09| 62,40| 54,37| 47,26| 40,15| 20,30| 18,93
nad 160| 100,37| 93,49| 85,46| 76,40| 67,10| 58,62| 50,01| 26,04| 24,20
U skupiny dřevin JASAN, která má jen 3 bonitní stupně, se pro ocenění použijí jednotkové ceny pro bonitní stupně 1, 5 a 9.
5.
Skupiny dřevin: TOPOL, AKÁT a dřevina habr
Tabulka č. 5
Věková třída| Bonitní stupeň (RVB)
---|---
1, 2| 3, 4| 5, 6| 7, 8| 9
1 - 20| 1,61| 0,57| 0,46| 0,23| 0,11
21 - 40| 3,67| 2,52| 1,26| 0,46| 0,23
41 - 60| 7,46| 5,85| 4,13| 2,64| 1,03
61 - 80| 9,64| 7,80| 5,85| 4,13| 2,18
nad 80| 12,04| 9,98| 7,69| 5,74| 3,67
6.
Skupiny dřevin: OLŠE, OSIKA, BŘÍZA
Tabulka č. 6
Věková třída| Bonitní stupeň (RVB)
---|---
1| 2| 3| 4| 5
1 - 20| 1,61| 0,57| 0,46| 0,23| 0,11
21 - 40| 3,67| 2,52| 1,26| 0,46| 0,23
41 - 60| 7,46| 5,85| 4,13| 2,64| 1,03
61 - 80| 9,64| 7,80| 5,85| 4,13| 2,18
nad 80| 12,04| 9,98| 7,69| 5,74| 3,67
U skupiny dřevin OSIKA a BŘÍZA, které mají jen 3 bonitní stupně, se pro ocenění použijí jednotkové ceny pro bonitní stupně 1, 3 a 5.“.
18.
Příloha č. 41 zní:
„Příloha č. 41 k vyhlášce č. 441/2013 Sb.
Koeficienty změn cen staveb - Ki
v členění podle kódů klasifikací CZ-CC
Kód
CZ-CC| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki
---|---|---|---
1| 2| 3| 4
SEKCE 1 - BUDOVY
11| BUDOVY BYTOVÉ
111| Budovy jednobytové
46.21.11.1| Budovy jednobytové| 2,163
46.21.11.3-4| Budovy pro rodinnou rekreaci
112| Budovy dvou a vícebytové
1121| 46.21.11.2| Budovy dvoubytové| 2,166
1122| 46.21.11.2
46.21.12..| Budovy tří a vícebytové| 2,140
113| Budovy bytové ostatní
46.21.18.2| Budovy se službami sociální péče| 2,074
46.21.19.1| Budovy pro ubytování studentů, zaměstnanců apod.
12| BUDOVY NEBYTOVÉ - BUDOVY A HALY
---|---
121| Hotely a obdobné budovy
46.21.19.1| Budovy hotelů| 2,081
46.21.19.2| Budovy restauračních zařízení
122| Budovy administrativní
46.21.14.3..| Budovy pro administrativu (peněžní ústavy, veřejná správa, pošta...)| 2,143
123| Budovy pro obchod
46.21.14.2..
46.21.14.3..| Budovy pro obchod, prodejny| 2,161
Budovy pro služby
124| Budovy pro dopravu a telekomunikace
1241| 46.21.14.4..
46.21.64.3| Budovy pro telekomunikace, nádraží, terminály a budovy k nim příslušející| 2,132
1242| 46.21.14.5..| Garáže| 2,138
125| Budovy pro průmysl a skladování
1251| 46.21.13.1..
46.21.51.2..| Budovy pro průmysl| 2,132
46.21.13.3..| Budovy pro vodní hospodářství
1252| 46.21.13.2..
46.21.64.1 a 2| Budovy skladů, nádrže a sila| 2,092
Kód
CZ-CC| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki
---|---|---|---
1| 2| 3| 4
126| Budovy pro společenské a kulturní účely, výzkum, vzdělávání a zdravotnictví
1261| 46.21.16| Budovy pro společenské a kulturní účely| 2,127
1262| 46.21.17.2| Budovy muzeí a knihoven| 2,091
1263| 46.21.17..1 a 3| Budovy škol, univerzit a budovy pro výzkum| 2,095
1264| 46.21.18.1| Budovy pro zdravotnictví| 2,102
1265| 46.21.61..
46.21.63..| Budovy pro sport tj. budovy tělocvičen, stavby stadionů| 2,114
127| Budovy nebytové ostatní
1271| 46.21.15.2..
46.21.15.3..| Budovy pro zemědělství tj. budovy pro živočišnou produkci, budovy pro skladování a úpravu zemědělských produktů| 2,163
1272| 46.21.14.6..1| Budovy pro bohoslužby a náboženské aktivity| 2,082
1273| 46.21.19.9..| Historické nebo kulturní památky
1274| 46.21.19.9..| Budovy nebytové ostatní, jinde neuvedené| 2,113
SEKCE 2 - INŽENÝRSKÁ DÍLA
---
21| DOPRAVNÍ DÍLA
211| Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace
46.23.11..| Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace včetně ploch obdobného charakteru| 2,272
212| Dráhy kolejové
46.23.13..| Dráhy železniční a visuté| 2,190
213| Plochy letišť
46.23.14| Dráhy letištní a ostatní plochy| 2,294
214| Mosty, visuté dálnice, tunely, podjezdy a podchody
2141| 46.21.21..| Mosty a visuté dálnice| 2,021
2142| 46.21.22..| Tunely, podjezdy a podchody, podzemní objekty (kromě důlních)| 2,083
215| Přístavy, vodní cesty, vodní stupně a ostatní vodní díla
2151| 46.24.12.1
46.24.11| Přístavy a plavební kanály| 2,081
2152| 46.24.12.3| Hráze, jezy a stupně na tocích| 2,118
46.24.12.4| Objekty budované v souvislosti s hrázemi
46.24.12.8| Přehrady a nádrže na tocích
46.24.12.9| Úpravy vodních toků (regulace)
2153| 46.24.12.6-7| Akvadukty, vodní díla pro zavlažování a odvodnění
Kód
CZ-CC| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki
---|---|---|---
1| 2| 3| 4
22| VEDENÍ TRUBNÍ, TELEKOMUNIKAČNÍ A ELEKTRICKÁ
221| Vedení dálková trubní, telekomunikační a elektrická
2211| 46.21.31..
46.21.32.7| Vedení plynu, ropy a ostatních chemických produktů dálková trubní| 2,355
2212| 46.21.32..| Vedení vody, parovodní, vzduchovodní, teplovodní, horkovodní a kanalizační dálková trubní včetně souvisejících objektů| 2,363
46.21.64.1| Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod
2213| 46.21.36-37..| Vedení dálkové telekomunikační| 2,287
46.21.52.5| Stavby telekomunikační, např. věže, stožáry
2214| 46.21.33..| Vedení elektrická trakční|
46.21.34..
46.21.35..| Vedení dálková elektrická včetně pomocných zařízení| 2,247
222| Vedení místní trubní, elektrická a telekomunikační
2221| 46.21.42.3| Vedeni plynu místní trubní| 2,331
2222| 46.21.41.1,2,9
46.21.42.1,2
46.21.64.1| Vedeni vody, teplovodní, parovodní a horkovodní místní trubní včetně souvisejících objektů| 2,349
46.25.22.1| Vrty čerpací (studny vrtané)
46.25.22.2| Studny jinde neuvedené a jímání vody
2223| 46.21.41.4,9 46.21.64.1| Vedení kanalizace místní trubní| 2,337
Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod
2224| 46.21.43..| Vedení místní elektrické a telekomunikační včetně pomocných zařízení| 2,231
46.21.43.9| Vedení a rozvodny místní nadzemní jinde neuvedené
23| SOUBORY STAVEB PRO PRŮMYSLOVÉ ÚČELY (KROMĚ BUDOV)
---|---
2301| 46.21.52..| Stavby důlní a pro těžbu| 2,304
2302| 46.21.51..
46.25.61| Stavby elektráren
2303| 46.25.61| Stavby pro chemický průmysl
2304| | Stavby průmyslové jinde neuvedené
24| OSTATNÍ INŽENÝRSKÁ DÍLA
---|---
241| Stavby pro sport a rekreaci
2411| 46.23.22.9| Sportovní hřiště| 2,281
2412| 46.23.21..| Ostatní stavby pro sport a rekreaci tj. plochy stadionů a hřišť, parky| 2,437
242| Ostatní inženýrská díla jinde neuvedená
46.21.64..
46.39.99| Ostatní inženýrská díla jinde neuvedená| 2,333
Koeficient změny cen staveb pro oplocení se uvažuje podle té stavby, podle které byl u pozemků určen polohový koeficient.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Sdělení č. n5/2016 Sb. | Sdělení č. n5/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 432/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 298/2014 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území s přiřazenými průměrnými základními cenami zemědělských pozemků, ve znění vyhlášky č. 344/2015 Sb.
Vyhlášeno 23. 12. 2016, částka 178/2016
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 432/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 298/2014 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území s přiřazenými průměrnými základními cenami zemědělských pozemků, ve znění vyhlášky č. 344/2015 Sb.
Na konci vyhlášky za slovem Ministr: mají místo slov „Ing. Jurečeka v. r.“ správně být slova „Ing. Jurečka v. r.“. |
Vyhláška č. 441/2016 Sb. | Vyhláška č. 441/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 330/2001 Sb., o odměně a náhradách soudního exekutora, o odměně a náhradě hotových výdajů správce podniku a o podmínkách pojištění odpovědnosti za škody způsobené exekutorem, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 4. 2017, částka 179/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 330/2001 Sb., o odměně a náhradách soudního exekutora, o odměně a náhradě hotových výdajů správce podniku a o podmínkách pojištění odpovědnosti za škody způsobené exekutorem, ve znění vyhlášky č. 233/2004 Sb., vyhlášky č. 291/2006 Sb., nálezu Ú
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 4. 2017
441
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 330/2001 Sb., o odměně a náhradách soudního exekutora, o odměně a náhradě hotových výdajů správce podniku a o podmínkách pojištění odpovědnosti za škody způsobené exekutorem, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 131 písm. a) zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů:
Čl. I
Vyhláška č. 330/2001 Sb., o odměně a náhradách soudního exekutora, o odměně a náhradě hotových výdajů správce podniku a o podmínkách pojištění odpovědnosti za škody způsobené exekutorem, ve znění vyhlášky č. 233/2004 Sb., vyhlášky č. 291/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 94/2007 Sb., vyhlášky č. 330/2008 Sb., vyhlášky č. 368/2009 Sb., vyhlášky č. 63/2012 Sb. a vyhlášky č. 490/2012 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 3 a § 11 odst. 2 se částka „3 000 Kč“ nahrazuje částkou „2 000 Kč“.
2.
V § 13 odst. 3 se slova „, nepřevyšuje-li vymožené plnění 10 000 Kč a uhradí-li povinný“ nahrazují slovy „a uhradí-li“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Na řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použijí ustanovení vyhlášky č. 330/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2017.
Ministr:
JUDr. Pelikán, Ph.D., v. r. |
Nařízení vlády č. 438/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 438/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 458/2013 Sb., o seznamu výchozích a pomocných látek a jejich ročních množstevních limitech, ve znění nařízení vlády č. 242/2015 Sb.
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 179/2016
* Čl. I - Příloha k nařízení vlády č. 458/2013 Sb., o seznamu výchozích a pomocných látek a jejich ročních množstevních limitech, ve znění nařízení vlády č. 242/2015 Sb., zní:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
438
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 458/2013 Sb., o seznamu výchozích a pomocných látek a jejich ročních množstevních limitech, ve znění nařízení vlády č. 242/2015 Sb.
Vláda nařizuje podle § 53 odst. 1 zákona č. 272/2013 Sb., o prekursorech drog:
Čl. I
Příloha k nařízení vlády č. 458/2013 Sb., o seznamu výchozích a pomocných látek a jejich ročních množstevních limitech, ve znění nařízení vlády č. 242/2015 Sb., zní:
„Příloha k nařízení vlády č. 458/2013 Sb.
Seznam výchozích a pomocných látek a jejich roční množstevní limity
Výchozí nebo pomocná látka| Číslo CAS| Roční limitní množství (kg)
---|---|---
1,4-Butandiol| 110-63-4| 0
Červený fosfor| 7723-14-0| 0
Gama-butyrolakton| 96-48-0| 0
“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zdravotnictví:
JUDr. Ing. Ludvík, MBA, v. r. |
Sdělení Ústavního soudu č. 436/2016 Sb. | Sdělení Ústavního soudu č. 436/2016 Sb.
Sdělení Ústavního soudu o stanovisku pléna Ústavního soudu ze dne 6. prosince 2016 sp. zn. Pl. ÚS-st. 44/16 k interpretaci § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb., o poskytnutí jednorázové peněžní částky účastníkům národního boje za osvobození, politickým vězňům a osobám z rasových nebo náboženských důvodů soustředěných do vojenských pracovních táborů a o změně zákona č. 39/2000 Sb., o poskytnutí jednorázové peněžní částky příslušníkům československých zahraničních armád a spojeneckých armád v letech 1939 až 1945
Vyhlášeno 23. 12. 2016, částka 177/2016
* Odůvodnění
* I. - Skutkové okolnosti případu a obsah napadených rozhodnutí
* II. - Argumentace stěžovatelů a vyjádření účastníků
* III. - Potřeba předložit otázku k posouzení plénu
* IV. - Odůvodnění odchylného právního názoru předkládajícího senátu
* V. - Závěr
436
SDĚLENÍ
Ústavního soudu
Plénum Ústavního soudu přijalo dne 6. prosince 2016 pod sp. zn. Pl. ÚS-st. 44/16 ve složení z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Josefa Fialy, Jaroslava Fenyka, Jana Filipa (soudce zpravodaj), Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Jana Musila, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka na návrh III. senátu Ústavního soudu podle ustanovení § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve věci právního názoru Ústavního soudu obsaženého v nálezu ze dne 10. 5. 2012 sp. zn. III. ÚS 3069/10 (N 100/65 SbNU 337),
toto stanovisko:
Ustanovení § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb., o poskytnutí jednorázové peněžní částky účastníkům národního boje za osvobození, politickým vězňům a osobám z rasových nebo náboženských důvodů soustředěných do vojenských pracovních táborů a o změně zákona č. 39/2000 Sb., o poskytnutí jednorázové peněžní částky příslušníkům československých zahraničních armád a spojeneckých armád v letech 1939 až 1945, podle kterého: „Včas uplatněný nárok, pokud o něm nebylo rozhodnuto nebo pokud nedošlo k výplatě jednorázové peněžní částky, přechází v případě úmrtí oprávněné osoby na její dědice.“, je třeba z hlediska práva na soudní ochranu podle čl. 36 odst. 1 a 2 Listiny základních práv a svobod a požadavku rovnosti v rámci skupin dědiců oprávněných osob podle čl. 11 odst. 1 in fine ve spojení s čl. 3 odst. 1 Listiny základních práv a svobod vykládat tak, že umožňuje přístup k soudu dědicům nároku oprávněné osoby i za situace, kdy došlo k jejímu úmrtí po právní moci rozhodnutí správního orgánu o nároku na výplatu jednorázové peněžní částky.
Odůvodnění
I.
Skutkové okolnosti případu a obsah napadených rozhodnutí
1.
Ústavní soudÚstavní soud obdržel ústavní stížnost podle čl. 87 odst. 1 písm. d) Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“), kterou se stěžovatelé domáhají zrušení rozsudku Nejvyššího správního soudu ze dne 6. listopadu 2013 č. j. 3 Ads 115/2012-29. Stěžovatelé tvrdí, že napadeným rozsudkem bylo porušeno jejich právo na spravedlivý proces podle čl. 36 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“) a princip uvedený v čl. 1 odst. 1 Ústavy.
2.
Z ústavní stížnosti a vyžádaného soudního spisu, vedeného Krajským soudem v Ostravě (dále též jen „krajský soud“) pod sp. zn. 38 Ad 1/2010, se podává, že L. Ž., jehož potomky a právními nástupci jsou stěžovatelé, uplatnil dne 7. 11. 2002 nárok na jednorázovou peněžní částku podle zákona č. 261/2001 Sb., o poskytnutí jednorázové peněžní částky účastníkům národního boje za osvobození, politickým vězňům a osobám z rasových nebo náboženských důvodů soustředěných do vojenských pracovních táborů a o změně zákona č. 39/2000 Sb., o poskytnutí jednorázové peněžní částky příslušníkům československých zahraničních armád a spojeneckých armád v letech 1939 až 1945, ve znění zákona č. 458/2011 Sb. (dále jen „zákon č. 261/2001 Sb.“). Ustanovení § 1 odst. 3 tohoto zákona, vložené do poslaneckého návrhu zákona (tisk č. 859/2001, Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky, III. volební období) v průběhu jeho projednávání, stanoví, že „za účastníky národního boje za osvobození se podle tohoto zákona považují též občané České republiky, kteří v době od 15. března 1939 do 8. května 1945 byli z rasových nebo náboženských důvodů soustředěni do vojenských pracovních táborů na území Československa v jeho hranicích z 29. září 1938 nebo se z týchž důvodů na tomto území ukrývali po dobu celkem nejméně tří měsíců a pokud za tuto dobu již neobdrželi jednorázovou peněžní částku podle zákona č. 217/1994 Sb., o poskytnutí jednorázové peněžní částky některým obětem nacistické persekuce“.
3.
L. Ž. v návrhu uvedl, že byl z rasových důvodů pronásledován, ukrýval se v lese a později byl umístěn v několika vojenských pracovních táborech. O nároku L. Ž. rozhodovala Česká správa sociálního zabezpečení jako příslušný správní orgán celkem čtyřikrát a čtyřikrát žádost zamítla. Rozhodnutí České správy sociálního zabezpečení celkem třikrát z procesních důvodů zrušil Krajský soud v Ostravě. I proti poslednímu rozhodnutí České správy sociálního zabezpečení podal L. Ž. správní žalobu, avšak v průběhu řízení před krajským soudem o této žalobě zemřel. Na základě usnesení krajského soudu ze dne 12. srpna 2011 č. j. 38 Ad 1/2010-58 vstoupili do řízení stěžovatelé jakožto jeho právní nástupci.
4.
Dne 24. září 2012 krajský soud žalobu rozsudkem č. j. 38 Ad 1/2010-84 zamítl. Proti rozsudku podali stěžovatelé kasační stížnostkasační stížnost. Nejvyšší správní soud napadeným rozsudkem zrušil rozsudek krajského soudu a žalobu odmítl pro nedostatek podmínek řízení, neboť dle jeho názoru nebyly splněny podmínky procesního nástupnictví dle § 107 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „občanský soudní řád“) ve spojení s ustanovením § 64 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní. Dospěl totiž k závěru, že z ustanovení § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. vyplývá, že nárok přechází na právní nástupce pouze tehdy, pokud o něm nebylo rozhodnuto nebo pokud nedošlo k výplatě jednorázové částky.
II.
Argumentace stěžovatelů a vyjádření účastníků
5.
Stěžovatelé v ústavní stížnosti brojí především proti výkladu § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb., kterým je popírán přechod uplatněného, a zatím nepřiznaného nároku ze zemřelého právního předchůdce na ně. Namítají, že napadený rozsudek podává svévolný výklad práva, který popírá jednak obecný právní princip, že stát má dostát svým závazkům a nemůže se jejich plnění vyhnout protiprávním postupem, a dále obecnou povinnost státu odškodnit zjevnou nespravedlnost, jejíž odčinění si výslovně svými zákony stanovil. Odmítají též úvahu, že jejich právní předchůdce byl internován z důvodu svého vztahu k práci, čímž je popírán důvod přijetí zákona.
6.
Podle stěžovatelů nelze ospravedlnit výklad zakládající nahodilé důsledky, podle kterého se střídají periody, kdy sporný nárok na právní nástupce přechází, s periodami, kdy tomu tak není. Sporné ustanovení je proto třeba vykládat tak, že rozhodnutím se myslí jakékoliv rozhodnutí, včetně soudního přezkumu a přezkumu ústavnosti. Pokud soud čelí pluralitě výkladů, musí ve svém odůvodnění osvětlit, proč jím zvolený výklad práva je ten správný. Takové odůvodnění však dle jejich názoru Nejvyšší správní soud neposkytl, a dopustil se tak svévole, když vydal rozhodnutí založené na právním názoru, jehož aplikaci nemohli do vydání rozhodnutí stěžovatelé předvídat. Z toho důvodu považují stěžovatelé odůvodnění napadeného rozsudku za nepřezkoumatelné.
7.
Stěžovatelé také podotýkají, že celé řízení, tedy od okamžiku podání původní žádosti do posledního rozhodnutí, trvalo více než sedm let, a zákonná lhůta pro vydání předmětného rozhodnutí tak byla překročena pětaosmdesátkrát. Soudy nesmí přistoupit k takovému výkladu práva, který samotnému státu umožňuje dovolávat se vlastního porušení práva a jeho důsledků, v tomto případě umělého prodlužování správního řízení, které vedlo až ke smrti oprávněného žadatele. Stát dle stěžovatelů v daném případě odepřel nárok specifické povahy, aniž by jeho povahu zohlednil. Soud zvolil tak restriktivní výklad práva, že překročil mantinely dané soudnímu rozhodování hodnotovými základy české ústavnosti.
8.
Pro senát Ústavního souduÚstavního soudu, kterému věc napadla, je však především významné to, že stěžovatelé si jsou vědomi nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 10. května 2012 sp. zn. III. ÚS 3069/10 (N 100/65 SbNU 337) a právního názoru z něj plynoucího, avšak mají za to, že jde o otázku skutkově odlišnou, protože zatímco v daném případě Ústavní soudÚstavní soud řešil otázku přechodu nároku na obnovu řízení, v případě stěžovatelů jde o otázku přechodu nároku na odškodnění samotné. Jestliže by Ústavní soudÚstavní soud považoval předestřenou otázku za již vyřešenou citovaným nálezem, navrhují stěžovatelé předložení této otázky k posouzení plénu. Stěžovatelé též poukázali na usnesení rozšířeného senátu Nejvyššího správního soudu ze dne 1. dubna 2014 č. j. 4 Ads 32/2012-50, který se přiklonil k závěru předestřenému stěžovateli; první účastník řízení tedy sám svůj názor uplatňovaný v napadeném rozhodnutí překonal jako nesprávný a protiústavní.
III.
Potřeba předložit otázku k posouzení plénu
9.
Pro věc projednávanou pod sp. zn. III. ÚS 84/14 je stěžejní výklad, který byl v uvedeném nálezu Ústavního souduÚstavního soudu pod sp. zn. III. ÚS 3069/10 zaujat. V něm byla řešena otázka, zda potomci žadatele, jehož žádost o odškodnění podle zákona č. 261/2001 Sb. byla příslušným správním orgánem zamítnuta (stejně jako návrh na obnovu řízení a odvolání proti rozhodnutí o obnově řízení) a který posléze zemřel, jsou aktivně legitimováni v řízení o žalobě proti naposled uvedenému rozhodnutí správního orgánu. Ústavní soudÚstavní soud k § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb., který zní: „Včas uplatněný nárok, pokud o něm nebylo rozhodnuto nebo pokud nedošlo k výplatě jednorázové peněžní částky, přechází v případě úmrtí oprávněné osoby na její dědice.“, uvedl:
„... je zjevné, že sukcese jako taková připuštěna je; právo (nárok) na poskytnutí (vyplacení) jednorázové peněžní částky není právem, jež by smrtí fyzické osoby (žadatele) zaniklo coby osobně s ní spjaté ... Není důvod pochybovat, že za kritické ,rozhodnutí‘ ve smyslu § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. jest mít rozhodnutí vydané v řízení, k jehož vedení je v rámci své věcné příslušnosti zakotvené v § 6 tohoto zákona povolán správní orgán – Česká správa sociálního zabezpečení, a to v řízení ,podle správního řádu‘ (srov. § 7 odst. 3 tohoto zákona), ‚jehož účelem je vydání rozhodnutí, jímž se v určité věci zakládají, mění nebo ruší práva anebo povinnosti jmenovitě určené osoby nebo jímž se v určité věci prohlašuje, že taková osoba práva nebo povinnosti má anebo nemá‘ (srov. § 9 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů). Obdobně správní řízení vymezuje ustanovení § 67 odst. 1 správního řádu a podle jeho § 73 odst. 2 věty první dále platí, že pravomocné rozhodnutí je závazné pro účastníky a pro všechny správní orgány, a pro jiné osoby v případech stanovených zákonem v rozsahu v něm uvedeném.
Oproti tomu není přesvědčivého argumentu, aby takové rozhodnutí bylo situováno až do soudně přezkumné fáze řízení, jestliže soudu (oproti správnímu orgánu) věcně ustavovat práva a povinnosti účastníka správního řízení nebo je autoritativně deklarovat – naopak – nepřísluší; v tomto řízení je totiž oprávněn (i na rozdíl od řízení dle části páté o. s. ř.) toliko posoudit (přezkoumat) zákonnost předchozího rozhodnutí správního orgánu. Rovněž z ohledu k principu právní jistoty (není opodstatněné činit rozdíl, je-li podána správní žaloba či nikoli) nelze upřít validitu názoru, že slovnímu spojení vyjádřenému v § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. (,pokud o něm nebylo rozhodnuto‘) je přiléhavé rozumět tak, že nárok na odškodnění přechází na dědice pouze do doby, než ve věci bylo správním orgánem pravomocně rozhodnuto o předmětu řízení, a vydané rozhodnutí jak správní orgán, tak i účastníky řízení zavazuje. Jinými slovy, jen v případě, že žadatel o odškodnění (otec stěžovatelek) zemřel v průběhu správního řízení (do doby pravomocného rozhodnutí), by nárok přecházel na dědice (stěžovatelky), které by tím vstoupily i do jeho procesních práv, a staly se tak účastníky správního řízení, jakož i případně následného řízení soudního.“
10.
Přestože v nálezu sp. zn. III. ÚS 3069/10 šlo o aktivní legitimaci dědiců žadatele za situace, kdy žadatel zemřel ještě před podáním správní žaloby, a sice proti rozhodnutí správního orgánu ve věci obnovy řízení, podaný výklad stěžejního ustanovení § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. nedává prakticky žádný prostor pro jiné závěry ve věci aktivní legitimace dědiců po zemřelém žadateli v soudním řízení v nyní projednávané věci. Není od věci zdůraznit, že o právní názor vyslovený Ústavním soudemÚstavním soudem v tomto nálezu se výrazně opírá i stěžovateli napadené rozhodnutí Nejvyššího správního soudu.
11.
Senát rozhodující v této věci dospěl dne 29. listopadu 2016 k právnímu názoru, který se odchyluje od právního názoru Ústavního souduÚstavního soudu vysloveného v nálezu ze dne 10. května 2012 sp. zn. III. ÚS 3069/10 (N 100/65 SbNU 337), a v souladu s § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, se proto obrátil s návrhem na zaujetí ve výroku uvedeného stanoviska. Otázka, na kterou je třeba s ohledem na uvedenou diformitu právních názorů odpovědět, tedy zní:
Přechází nárok na odškodnění podle zákona č. 261/2001 Sb. v případě úmrtí oprávněné osoby po právní moci rozhodnutí správního orgánu o tomto nároku, a s tím i účastenství v řízení ve správním soudnictví, na její dědice?
IV.
Odůvodnění odchylného právního názoru předkládajícího senátu
12.
Proti uvedenému výkladu, který ve svém důsledku stěžovatelům upírá přístup k soudu, a tím porušuje jejich právo na soudní ochranu podle čl. 36 odst. 1 a 2 Listiny a zásadu rovnosti dědiců nároků oprávněných osob podle čl. 11 odst. 1 in fine ve spojení s čl. 3 odst. 1 Listiny, předkládající senát předestírá tuto argumentaci.
A)
Původní úmysl zákonodárce
13.
Ustanovení § 7 odst. 2 je nutno vnímat ve vazbě na ustanovení § 7 odst. 4 zákona č. 261/2001 Sb., podle něhož „proti rozhodnutí orgánu uvedeného v § 6 lze podat opravný prostředek k vrchnímu soudu, v jehož obvodu je obecný soud oprávněné osoby“. Toto ustanovení reflektovalo situaci, kdy řízení před správními soudy probíhalo ještě podle části páté občanského soudního řádu ve znění účinném do 31. 12. 2002. V rámci správního soudnictví bylo rozhodováno jednak o žalobách proti pravomocným rozhodnutím správních orgánů (hlava druhá) a jednak o opravných prostředcích proti rozhodnutím správních orgánů v případech stanovených (zvláštním) zákonem (hlava třetí § 250l odst. 1 občanského soudního řádu ve znění účinném do 31. 12. 2002). Rozsah § 7 odst. 4 zákona č. 261/2001 Sb. tedy zjevně zahrnoval i opravné prostředky proti nepravomocným rozhodnutím správních orgánů.
14.
Nejvyšší správní soud, jehož názor Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. III. ÚS 3069/10 aproboval, však vyložil pojem „rozhodnutí“ ve smyslu § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. tak, že jde o rozhodnutí pravomocné. Proti tomuto výkladu v zásadě není důvod něco namítat, nicméně s ohledem na § 7 odst. 4 zákona č. 261/2001 Sb. právě tento výklad naopak podporuje závěr, že původní intencí zákonodárce bylo umožnit dědicům vést soudní řízení i za situace, kdy oprávněný zemřel po nabytí právní moci správního rozhodnutí, nikoli však závěr opačný, který by to vylučoval. V souladu s uvedeným výkladem se tak lze bránit nejen proti nepravomocným, ale též proti pravomocným rozhodnutím správního orgánu podle § 6 zákona č. 261/2001 Sb. před soudy podáním opravného prostředku, resp. od 1. 1. 2003 žaloby, s tím, že tuto možnost mají (s ohledem na § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb.) i dědici oprávněné osoby.
15.
V této souvislosti nelze akceptovat argument nálezu sp. zn. III. ÚS 3069/10, podle něhož je vyloučen soudní přezkum takového rozhodnutí proto, že soudu (oproti správnímu orgánu) věcně ustavovat práva a povinnosti či je autoritativně deklarovat nepřísluší, neboť soud je oprávněn jen posoudit zákonnost rozhodnutí správního orgánu. Absentuje zde totiž reflexe skutečnosti, že rovněž podle části páté občanského soudního řádu správnímu soudu příslušelo „pouze“ přezkoumat zákonnost rozhodnutí správního orgánu, a přesto se za rozhodnutí dle § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. považuje až rozhodnutí pravomocné, počítaje v to (dle úmyslu zákonodárce) i soudní přezkum takového rozhodnutí. Tento původní úmysl zákonodárce přitom nebyl podroben pozdější revizi či změně ani po přijetí zcela nové úpravy správního soudnictví v zákoně č. 150/2002 Sb., soudní řád správní.
16.
Nastavený systém prostředků soudní kontroly rozhodnutí správních orgánů se přijetím zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, promítl do přechodných ustanovení této nové právní úpravy správního soudnictví. Podle § 129 odst. 1 soudního řádu správního bylo možné ve věcech správního soudnictví, v nichž zvláštní zákon svěřoval soudu rozhodování o opravných prostředcích proti rozhodnutím správních orgánů podle části páté hlavy třetí občanského soudního řádu ve znění účinném do 31. prosince 2002, podat ode dne nabytí účinnosti soudního řádu správního (tj. 1. 1. 2003) ve lhůtě třiceti dnů od doručení rozhodnutí žalobu podle části třetí hlavy druhé dílu prvního tohoto zákona, přičemž takové žalobě byl ze zákona přiznáván odkladný účinek. Zákonodárce tedy i po přijetí nové právní úpravy správního soudnictví počítal za stanovených podmínek se soudním přezkumem nepravomocných rozhodnutí správních orgánů, přičemž zakotvení odkladného účinku takovýmto žalobám je nutno chápat jako projev vůle zákonodárce zachovat specifika předchozího režimu soudního přezkumu nepravomocných rozhodnutí správních orgánů i po přijetí nové právní úpravy.
17.
Lze se tedy domnívat, že z hlediska konceptu tzv. racionálního zákonodárce zde nebyl úmysl omezit kontrolu veřejné správy ze strany správních soudů na úseku odškodňování podle zákona č. 261/2001 Sb. tak, jak to v napadeném rozhodnutí předestřel první účastník řízení, resp. Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. III. ÚS 3069/10. K takovému výkladu zjevně přispěly změny, ke kterým došlo v právní úpravě správního soudnictví od 1. 1. 2003 a které zákonodárce (nejen) na úseku předmětné právní úpravy dostatečně nezohlednil. Nezbývá proto než tyto změny reflektovat při výkladu sporných ustanovení ze strany soudů, nota bene, není-li možno jinak dosáhnout ústavně konformního výkladu § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb.
18.
Za nepřiléhavou je dále nutno považovat argumentaci v nálezu sp. zn. III. ÚS 3069/10 vycházející z principu právní jistoty, jehož se dovolává výlučně ve prospěch státu, ačkoli má svědčit ve veřejnoprávním vztahu subjektům soukromého práva, zde fyzickým osobám. Základní právo (svoboda), počítaje v to i právní jistotu, je obsahem vztahu mezi jeho subjektem (nositelem), kterým je člověk (fyzická osoba, derivativně i právnická osoba), a adresátem, kterým je veřejná moc; s výjimkou horizontálního působení základních práv, kdy adresátem základních práv (svobod) není veřejná moc, nýbrž subjekty soukromého práva [srov. nález Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 6. 2. 2007 sp. zn. Pl. ÚS 38/06 (N 23/44 SbNU 279, 84/2007 Sb.) či usnesení ze dne 25. 4. 2007 sp. zn. Pl. ÚS 48/05 – všechna rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu jsou dostupná na http://nalus.usoud.cz]. Případné zrušení pravomocného rozhodnutí správního orgánu správním soudem nezakládá ve vztahu ke správnímu orgánu, který v daném vertikálním vztahu vykonával veřejnou moc, zásah do principu právní jistoty, nýbrž jen nápravu stavu vzniklého v důsledku nezákonného správního aktu podle čl. 36 odst. 2 Listiny.
19.
Důraz na princip právní jistoty, vnímáno prizmatem nálezu sp. zn. III. ÚS 3069/10, by ostatně ve svém důsledku mohl vést k absolutnímu vyloučení správní žaloby, neboť správní žalobu je dle stávající právní úpravy možné podat výlučně proti pravomocnému správnímu rozhodnutí. Tím by ovšem došlo k nepřijatelnému popření správního soudnictví en bloc. Jak uvedl rozšířený senát Nejvyššího správního soudu ve svém usnesení ze dne 1. dubna 2014 č. j. 4 Ads 32/2012-50 (bod 67), na které stěžovatelé poukazují (týká se však jiné právní otázky), důraz na účinnost soudní ochrany před jednáním veřejné správy je nutno klást i při výkladu pravidel o přechodech (možných) veřejnoprávních nároků. „Existence soudní ochrany je již sama o sobě faktorem, který veřejnou správu motivuje k uvážlivému a zákona dbalému jednání, neboť pokud by tak nejednala, hrozí, že její jednání bude správním soudnictvím sankcionováno. Proto je zásadně nežádoucí, aby výklad ustanovení o přechodu nároků vedl k tomu, že vyloučením procesního nástupnictví budou řízení ve správním soudnictví ,automaticky‘ skončena bez meritorního posouzení zákonnosti jednání veřejné správy, je-li možný výklad, který naopak procesní nástupnictví připustí, a umožní tak v soudním řízení správním posoudit meritum ...“.
B)
Princip rovnosti
20.
Poskytnutí jednorázové peněžní částky není základním právem či svobodou. Rozhodl-li se však stát takovou částku vyplatit za stanovených podmínek, platí zde stejná zásada zákazu diskriminace jako v případě restitučních zákonů a pro oprávněné osoby vzniká nárok též na to, aby splnění stanovených podmínek bylo řádným právním postupem ověřeno. Postupem a rozhodnutím Nejvyššího správního soudu k porušení tohoto zákazu došlo. Závěry nálezu sp. zn. III. ÚS 3069/10 jsou v rozporu s ústavním principem rovnosti, neboť možnost soudního přezkumu ve vztahu k rozhodnutí o nároku na odškodnění přiznává dědicům osoby oprávněné podle zákona č. 261/2001 Sb. jen v případě, kdy tato osoba zemřela před právní mocí správního rozhodnutí, kdežto dědicům osoby zemřelé po právní moci správního rozhodnutí (a to již třeba i v průběhu soudního přezkumu) aktivní legitimaci v soudním řízení upírá s tím, že v takovém případě nárok na vyplacení stanovené jednorázové částky na dědice nepřechází.
21.
Požadavek rovnosti dědiců nároku oprávněné osoby, bez ohledu na okamžik její smrti, nemůže být převážen ani případným argumentem povahy nároku oprávněných osob jakožto nároku ryze osobní povahy či jakožto nároku (ve vztahu k dědicům) s menší morální hodnotou. Bylo-li původním záměrem zákonodárce umožnit soudní přezkum zákonnosti správního rozhodnutí i dědicům nároku oprávněné osoby (viz § 7 odst. 2 ve spojení s § 7 odst. 4 zákona č. 261/2001 Sb.), samotná povaha nároku nemůže být důvodem odlišného přístupu k dědicům oprávněné osoby, která zemřela v „nesprávný“ okamžik (až po právní moci správního rozhodnutí). Povaha nároku ostatně musela být předmětem úvah původního zákonodárce, přičemž nejsou k dispozici indicie naznačující pozdější změnu v jeho úmyslu právo na soudní přezkum dědicům oprávněné osoby umožnit. Souvisí to konečně i s úvahou, že na rozdíl od jiných rehabilitačních a restitučních úprav z počátku 90. let minulého století se zde zákonodárce rozhodl k určitému humanitárnímu kroku o deset let později, kdy musel očekávat, že řada oprávněných osob již bude v pokročilém věku (blíže sub 23 a násl.).
22.
Přestože obecně neexistuje základní právo dědice na přechod nároku, a to tím spíše, jde-li o nárok osobní povahy, resp. mimořádného charakteru, a je v zásadě věcí zákonodárce, jakým způsobem tyto otázky upraví, ať již jde o hmotněprávní, či procesněprávní rovinu, při výkonu státní moci se vždy (i v rovině tzv. podústavního práva) uplatní zákaz svévole a libovůle [čl. 2 odst. 2 Listiny, čl. 2 odst. 3 Ústavy, k tomu např. nález ze dne 8. 1. 2009 sp. zn. II. ÚS 1009/08 (N 6/52 SbNU 57)]. Právě takovou vadu je nutno spatřovat ve výkladu, který konstruuje stav odlišného zacházení s dědici nároku, a to jen s ohledem na nahodilost v podobě okamžiku úmrtí oprávněného v průběhu řízení o takovém nároku.
C)
Pojem „nároku“ a jeho přechodu
23.
Vzhledem ke skutečnosti, že okruh oprávněných osob (a to nejen podle tohoto zákona, ale též dalších odškodňovacích zákonů) je okruhem specifickým, neboť jde o starší osoby, přechod nároku na dědice do určité míry zajišťuje, že včas uplatněný oprávněný nárok bude moci být splněn. Jinak řečeno, zákonodárce jistě neměl v úmyslu, aby se z této „odškodňovací“ úpravy stalo do značné míry obsoletní gesto, pokud by k jejímu naplnění mnohdy vůbec nedošlo kvůli úmrtí oprávněných osob. Stejně tak není racionálního důvodu, aby oprávněnost nároku, resp. rozhodnutí správního orgánu o jeho nepřiznání, neměla být podrobena soudnímu přezkumu. Jak bylo vyloženo shora, zákonodárce neměl v úmyslu činit ve vztahu k soudnímu přezkumu mezi oprávněnými osobami a jejich dědici rozdíl.
24.
K tomu je nutno dodat, že se v řízení (správním či až soudním) samozřejmě může ukázat, že zemřelý žadatel ve skutečnosti nárok na příspěvek neměl (nesplňoval podmínky pro jeho přiznání). V takovém případě na dědice takové osoby žádný hmotněprávní nárok nemohl přejít, přešlo však na ně právo být účastníky řízení ve věci žádosti o odškodnění, jehož výsledkem by mělo být právě posouzení opodstatněnosti žádosti o odškodnění, resp. přezkum zákonnosti tohoto posouzení správním orgánem (k tomu obdobně viz též usnesení rozšířeného senátu Nejvyššího správního soudu ze dne 1. dubna 2014 č. j. 4 Ads 32/2012-50).
25.
Rovněž kontextuální jazykový výklad § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. směřuje k závěrům, které svědčí ve prospěch přechodu nároku na dědice, a to nejen dědice oprávněné osoby zesnulé po právní moci rozhodnutí správního orgánu (počítaje v to i soudní přezkum), ale dědice oprávněné osoby obecně, bez časového omezení. Ve vztahu k § 7 odst. 1 tohoto zákona, kde je použit procesněprávní pojem „návrh na zahájení řízení“ (citace: „Řízení podle tohoto zákona se zahajuje na návrh oprávněné osoby.“), jenž implikuje možnost rozhodnutí kladného i záporného, se jeví zakotvení hmotněprávního pojmu „nárok“ v § 7 odst. 2 (citace: „Včas uplatněný nárok, pokud o něm nebylo rozhodnuto nebo pokud nedošlo k výplatě jednorázové peněžní částky, přechází v případě úmrtí oprávněné osoby na její dědice.“) jako úmysl podřadit pod tento pojem pouze rozhodnutí kladné.
26.
Smyslem takového výkladu by bylo zakotvení přechodu nároku na dědice oprávněné osoby bez časového omezení. Předpokladem tohoto přechodu je přitom skutečnost, že předmět přechodu existuje, tj. že nezanikl splněním, jak to předpokládá předmětné ustanovení. Tímto způsobem dědicům oprávněné osoby nárok zaniká, pokud o něm bylo kladně rozhodnuto a došlo-li k výplatě jednorázové peněžní částky.
27.
V opačném případě, tedy neexistuje-li kladné rozhodnutí o nároku, případně takové rozhodnutí existuje, ale dosud nedošlo k výplatě peněžní částky, přechází nárok v případě úmrtí na dědice oprávněné osoby bez dalšího. Přechodu nároku tedy nebrání vydání – byť negativního – správního rozhodnutí, neboť to znamená, že tvrzený nárok dosud splněním nezanikl a lze se ze strany dědiců domáhat jeho přiznání opravnými prostředky.
D)
Výklad hypotézy ustanovení § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb.
28.
Rovněž výklad použitých pojmů v předmětném ustanovení odpovídá více zde zaujatému stanovisku. Stanovení hypotézy: „pokud nedošlo k výplatě jednorázové peněžní částky,“ je ve své podstatě konstatováním samozřejmé věci, tedy, že došlo-li k výplatě, je závazek splněn. Jinak řečeno, nemá smysl upravovat takový právní vztah v situaci, kdy závazek na nikoho prostě přejít nemůže, protože splněním zanikl.
29.
Stejnou argumentaci je možno uplatnit v případě hypotézy: „pokud o něm nebylo rozhodnuto,“ kde nelze stavět na ztotožnění neexistence nároku a jeho zániku. Protože uvedené ustanovení upravuje otázku přechodu nároku na právní nástupce, plyne z něj předpoklad, že nárok musí uplatnit oprávněná osoba. Lze z toho současně vyvozovat, že pokud tak neučiní (a zemře), předmětný nárok zaniká. Ač se to rozumí samo sebou, je nutno zdůraznit, že nemůže přejít (zaniknout) uplatněný nárok, který ve skutečnosti (podle práva) neexistuje. Protože otázka, zda je nárok dán, či nikoliv, nezávisí na rozhodnutí (nejde o volnou úvahu, opatření proti tvrdosti), nýbrž jde o objektivní skutečnost, která se má v incidenčním řízení před orgánem sociálního zabezpečení zjistit podle pravidel stanovených v zákoně č. 261/2001 Sb.
30.
Touto prokazovanou skutečností má být podle § 1 odst. 3 zákona č. 261/2001 Sb. v případě občanů České republiky ta okolnost, že byli „v době od 15. března 1939 do 8. května 1945 ... z rasových nebo náboženských důvodů soustředěni do vojenských pracovních táborů na území Československa ... nebo se z týchž důvodů na tomto území ukrývali po dobu celkem nejméně tří měsíců“. Právně přitom nelze vyloučit, že rozhodnutí o této skutečnosti může být vadné. Proto teprve ve chvíli, kdy řízení jako celek s respektováním čl. 36 odst. 1 a 2 Listiny bude ukončeno, lze dojít k definitivnímu závěru, zda nárok po právu existoval. Jinak řečeno, teprve v této chvíli se jeho (ne)existence „objektivizuje“. Nález, vůči kterému se toto stanovisko vymezuje, však ve své podstatě říká, že předmětný nárok zaniká negativním rozhodnutím (třeba i vadným, a nikoliv konečným) správního orgánu, aniž by byl možný jeho následný soudní přezkum podle požadavků čl. 36 odst. 2 Listiny.
31.
Z hlediska účelu zákona č. 261/2001 Sb. proto nelze setrvat na závěru, že také eventuálně vadné (a současně negativní) rozhodnutí mělo způsobit, že ve skutečnosti existující nárok zanikne, potažmo, aby zánik nároku byl vázán na nikoliv objektivní skutečnosti, jako je uplynutí času, splnění atd., ale na „subjektivní“ postup správního orgánu, kdy vydáním negativního, ovšem vadného rozhodnutí by byl oprávněný subjekt „zbaven“ možnosti se svého práva domoci (protože to „zanikne“).
V.
Závěr
32.
Ze shora uvedených důvodů proto dospělo plénum Ústavního souduÚstavního soudu k závěru, že účelu a smyslu ustanovení § 7 odst. 2 zákona č. 261/2001 Sb. odpovídá z hlediska práva na soudní ochranu podle čl. 36 odst. 1 a 2 Listiny a zásady rovnosti dědiců nároků oprávněných osob podle čl. 11 odst. 1 in fine ve spojení s čl. 3 odst. 1 Listiny takový jeho výklad, který umožňuje přechod nároku na dědice oprávněné osoby (žadatele) bez časového omezení. V nyní posuzovaném případu je tak nutno upřednostnit výklad, který umožní přístup k soudu dědicům oprávněné osoby i za situace, kdy došlo k jejímu úmrtí po právní moci rozhodnutí správního orgánu o nároku na odškodnění.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r. |
Vyhláška č. 435/2016 Sb. | Vyhláška č. 435/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 177/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek, ve znění vyhlášky č. 422/2010 Sb. a vyhlášky č. 322/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
435
VYHLÁŠKA
ze dne 14. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 9 odst. 3 a 4 a § 20 odst. 3 a 4 zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění zákona č. 190/2009 Sb. a zákona č. 263/2011 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek, ve znění vyhlášky č. 422/2010 Sb. a vyhlášky č. 322/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
2.
V § 2 odst. 1 písm. b) a e) se slova „některé z hashovacích funkcí uvedených“ nahrazují slovy „hashovací funkce uvedené“.
3.
V § 2 odst. 1 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „podle technické normy uvedené“ nahrazují slovy „stanoveném v souladu se standardem uvedeným“.
4.
V § 2 odst. 1 písm. c) bodech 2 a 3 se slova „poskytovatele certifikačních služeb“ nahrazují slovy „kvalifikovaného poskytovatele služeb vytvářejících důvěru“.
5.
V § 2 odst. 1 písm. c) bodě 2 a v § 3 odst. 5 se slova „poskytovatel certifikačních služeb“ nahrazují slovy „kvalifikovaný poskytovatel služeb vytvářejících důvěru“.
6.
V § 2 odst. 2 se slova „akreditovaný poskytovatel certifikačních služeb“ nahrazují slovy „kvalifikovaný poskytovatel služeb vytvářejících důvěru“.
7.
V § 3 odst. 2 se slovo „neumožní“ nahrazuje slovy „je oprávněn znemožnit“ a za slova „po dobu“ se vkládá slovo „až“.
8.
V § 3 odst. 3 se slovo „systémového“ zrušuje.
9.
V § 3 odst. 5 se slova „se standardem uvedeným“ nahrazují slovy „s technickými normami uvedenými“ a za text „písm. b)“ se vkládají slova „a c)“.
10.
§ 6 včetně nadpisu zní:
„§ 6
Doba uložení datové zprávy v datové schránce
Doba uložení datové zprávy v datové schránce činí
a)
90 dnů ode dne, kdy se do datové schránky přihlásila osoba, která má s ohledem na rozsah svého oprávnění k dokumentu obsaženému v datové zprávě přístup,
b)
90 dnů ode dne, kdy bylo do datové schránky přistoupeno prostřednictvím elektronického systému spisové služby nebo jiné elektronické aplikace s užitím certifikátu,
c)
3 roky ode dne, kdy byla datová zpráva dodána do datové schránky, nedojde-li k přístupu do datové schránky podle písmene a) nebo b).“.
11.
V příloze č. 2 body II a III znějí:
„II.
Hashovací funkce
SHA-2 - 256, 384, 512 bitů (FIPS 180-4)
III.
Standard a technické normy
a)
RFC 5280: Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile
b)
ETSI EN 319 401 v2.1.1 Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); General Policy Requirements for Trust Service Providers
c)
ETSI EN 319 411-1 v1.1.1 Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); Policy and security requirements for Trust Service Providers issuing certificates; Part 1: General requirements“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 434/2016 Sb. | Vyhláška č. 434/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 470/2012 Sb., o užívání pozemních komunikací zpoplatněných mýtným, ve znění vyhlášky č. 307/2015 Sb.
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 177/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 470/2012 Sb., o užívání pozemních komunikací zpoplatněných mýtným, ve znění vyhlášky č. 307/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
434
VYHLÁŠKA
ze dne 19. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 470/2012 Sb., o užívání pozemních komunikací zpoplatněných mýtným, ve znění vyhlášky č. 307/2015 Sb.
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 46 odst. 2 k provedení § 20 odst. 1 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 97/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 196/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb. a zákona č. 268/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 470/2012 Sb., o užívání pozemních komunikací zpoplatněných mýtným, ve znění vyhlášky č. 307/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 17 odst. 1 větě druhé se slova „rychlostní silnice a“ zrušují.
2.
Přílohy č. 1 a 2 znějí:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 470/2012 Sb.
Seznam dálnic, jejichž užití podléhá mýtnému
Označení| Úsek| Délka (km)
---|---|---
D0| Praha, Satalice – Praha, Běchovice| 4,8
D0| Modletice (D1) – Praha, Ruzyně-staré letiště (exity 76-28)| 35,4
D1| Praha, Spořilov – Říkovice (exity 1-272)| 271,9
D1| Lipník nad Bečvou – státní hranice (exit 298 až km 377)| 79,5
D2| Brno, jih – státní hranice (exit 1 až km 61)| 61,0
D3| Mezno – Bošilec (exity 62-109)| 47,1
D4| Jíloviště – Háje (exity 9-45)| 36,4
D4| Radobytce – Nová Hospoda (exity 77-84)| 6,8
D5| Praha, Třebonice – státní hranice (exit 1 až km 151)| 150,9
D6| Praha, Řepy – Nové Strašecí (exity 1-32)| 31,7
D6| Lubenec – Bošov (km 80 až exit 83)| 3,8
D6| Jenišov – Cheb, sever (exity 131-169)| 37,5
D7| Praha, Ruzyně-letiště – Knovíz (exity 2-18)| 16,6
D7| Bítozeves – Spořice (exity 60-78)| 18,2
D8| Praha, Březiněves – státní hranice (km -3,5 až km 92)| 95,9
D10| Praha, Satalice – Ohrazenice (exity 1-71)| 71,0
D11| Praha, Horní Počernice – Hradec Králové, Kukleny (exity 1-90)| 90,7
D35| Sedlice – Opatovice (exity 126-129)| 4,1
D35| Mohelnice, jih – Křelov (exity 235-261)| 25,8
D35| Olomouc, Topolany – Lipník nad Bečvou (km 264 až exit 296)| 33,0
D46| Vyškov, východ – Olomouc, Slavonín (exit 1 až km 39)| 39,2
D48| Bělotín – Bělotín, východ (exity 1-3)| 3,5
D48| Rychaltice – Frýdek-Místek, západ (exit 38–45)| 6,7
D48| Frýdek-Místek – Žukov (km 47 až exit 70)| 19,4
D52| Rajhrad – Pohořelice, jih (exity 10-26)| 16,9
D55| Hulín – Otrokovice (exity 16-32)| 16,4
D56| Ostrava, Hrabová – Frýdek-Místek (exity 39-51)| 12,2
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 470/2012 Sb.
Seznam silnic I. třídy, jejichž užití podléhá mýtnému
Označení| Úsek| Délka (km)
---|---|---
I/7| Panenský Týnec – Smolnice (exity 37-41)| 2,5
I/7| Spořice – Chomutov (exity 78-82)| 3,3
I/11| Hradec Králové, Kukleny – Hradec Králové, Plotiště nad Labem| 3,4
I/11| Český Těšín, Svibice – Mosty u Jablunkova, státní hranice| 29,5
I/30| Lhotka nad Labem – Ústí nad Labem, Vaňov| 14,4
I/33| Plotiště nad Labem – Náchod, Branka| 29,2
I/35| Horní Chrastava – Ohrazenice (exit 44)| 30,3
I/35| Křelov – Olomouc, Řepčín (okružní křižovatka)| 2,4
I/38| Jihlava, Bedřichov – Jihlava, západ| 3,6
I/46| Olomouc, Slavonín – Olomouc, centrum| 1,1
I/47| Kroměříž, východ – Hulín| 3,6
I/47| Přerov – Bělotín| 22,4
I/48| Bělotín, východ – Rychaltice| 33,8
I/52| Modřice, sever – Rajhrad| 4,3
I/52| Pohořelice, jih – Mikulov, státní hranice| 20,7
I/55| Přerov, Horní Moštěnice – Hulín (I/47)| 11,4
I/58| Skotnice – Krmelín| 13,2
I/63| Bystřany – Řehlovice (exity 1-7)| 7,4
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Ťok v. r. |
Nařízení vlády č. 433/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 433/2016 Sb.
Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých podle pracovněprávních předpisů (nařízení o úpravě náhrady)
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 23. 12. 2016, částka 177/2016
* § 1 - Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na výdělku“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých příslušející zaměstnancům nebo pozůstalým podle zákoníku práce,
* § 2 - (1) Vznikl-li nárok na náhradu za ztrátu na výdělku a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2016, průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku a náhrady nákladů na výživu pozůstalých se podle § 1 nezvyšuje.
* § 3 - Pro náhradu za ztrátu na výdělku i po její úpravě provedené podle § 1 platí čl. V zákona č. 160/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon České národní rady č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti,
* § 4 - Náhrada za ztrátu na výdělku a náhrada nákladů na výživu pozůstalých, upravené podle tohoto nařízení, přísluší od 1. ledna 2017.
* § 5 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Aktuální znění od 23. 12. 2016
433
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016
o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých podle pracovněprávních předpisů (nařízení o úpravě náhrady)
Vláda nařizuje podle § 271u odst. 2 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 205/2015 Sb.:
§ 1
Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na výdělku“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých příslušející zaměstnancůmzaměstnancům nebo pozůstalým podle zákoníku práce, popřípadě podle dřívějších právních předpisů1), se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku, popřípadě zvýšený podle pracovněprávních předpisů2), a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle pracovněprávních předpisů, se zvyšuje o 2,2 %.
§ 2
(1)
Vznikl-li nárok na náhradu za ztrátu na výdělku a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2016, průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku a náhrady nákladů na výživu pozůstalých se podle § 1 nezvyšuje.
(2)
Úprava podle § 1 se provede bez žádosti zaměstnancezaměstnance nebo pozůstalých; na žádost zaměstnancezaměstnance se provede v případech, kdy mu náhrada za ztrátu na výdělku nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení, nebo o důchodovém pojištění.
(3)
Úprava podle § 1 se provede na žádost zaměstnancezaměstnance i v případech, kdy mu náhrada za ztrátu na výdělku nepříslušela, protože to neumožňovalo ustanovení § 195 odst. 2 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce, účinné před 1. červnem 1994.
§ 3
Pro náhradu za ztrátu na výdělku i po její úpravě provedené podle § 1 platí čl. V zákona č. 160/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon České národní rady č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona České národní rady č. 10/1993 Sb., a některé další zákony.
§ 4
Náhrada za ztrátu na výdělku a náhrada nákladů na výživu pozůstalých, upravené podle tohoto nařízení, přísluší od 1. ledna 2017.
§ 5
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministryně práce a sociálních věcí:
Mgr. Marksová v. r.
1)
§ 112 zákona č. 99/1948 Sb., o národním pojištění.
§ 6 zákona č. 58/1956 Sb., o náhradě škody za pracovní úrazy a o náhradě nákladů léčebné péče a dávek nemocenského pojištění a důchodového zabezpečení.
§ 7 a 31 zákona č. 150/1961 Sb., o náhradách při pracovních úrazech a nemocech z povolání.
§ 8 zákona č. 30/1965 Sb., o odškodňování pracovních úrazů a nemocí z povolání.
§ 193, 195, 197 a 199 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce.
2)
Nařízení vlády č. 138/1976 Sb., o úpravě některých náhrad za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání.
Nařízení vlády č. 60/1982 Sb., o úpravě některých náhrad za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání.
Zákon č. 297/1991 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání.
Nařízení vlády č. 191/1993 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání.
Nařízení vlády č. 263/1994 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání.
Nařízení vlády č. 291/1995 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání.
Nařízení vlády č. 298/1996 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 318/1997 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 320/1998 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 283/1999 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 18/2001 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 464/2001 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 60/2003 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 482/2003 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku).
Nařízení vlády č. 67/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 534/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 557/2006 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 366/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 447/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 417/2010 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 9/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 483/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 439/2013 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 306/2014 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých podle pracovněprávních předpisů (nařízení o úpravě náhrady).
Nařízení vlády č. 351/2015 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých podle pracovněprávních předpisů (nařízení o úpravě náhrady). |
Vyhláška č. 432/2016 Sb. | Vyhláška č. 432/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 298/2014 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území s přiřazenými průměrnými základními cenami zemědělských pozemků, ve znění vyhlášky č. 344/2015 Sb.
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 176/2016
* Čl. I - Příloha k vyhlášce č. 298/2014 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území s přiřazenými průměrnými základními cenami zemědělských pozemků, ve znění vyhlášky č. 344/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
432
VYHLÁŠKA
ze dne 15. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 298/2014 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území s přiřazenými průměrnými základními cenami zemědělských pozemků, ve znění vyhlášky č. 344/2015 Sb.
Ministerstvo zemědělství v dohodě s Ministerstvem financí stanoví podle § 17 zákona č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitých věcí, ve znění zákona č. 315/1993 Sb. a zákona č. 483/2001 Sb.:
Čl. I
Příloha k vyhlášce č. 298/2014 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území s přiřazenými průměrnými základními cenami zemědělských pozemků, ve znění vyhlášky č. 344/2015 Sb., se mění takto:
1.
V níže uvedených položkách katastrálních území průměrná základní cena v Kč/m2 zní:
„ Název katastrálního území| Průměrná základní cena v Kč/m2| Kód ČSÚ| Kód NUTS 3
---|---|---|---
Bílka| 3,80| 608246| CZ042| Ústecký kraj
Blažovice| 15,57| 605573| CZ064| Jihomoravský kraj
Borotín u Tábora| 5,50| 607665| CZ031| Jihočeský kraj
Buk| 14,62| 615731| CZ071| Olomoucký kraj
Bzová u Uherského Brodu| 3,76| 617326| CZ072| Zlínský kraj
Černčín| 11,23| 620076| CZ064| Jihomoravský kraj
Denětice| 12,10| 614505| CZ042| Ústecký kraj
Dlouhá Lomnice| 2,76| 626422| CZ041| Karlovarský kraj
Dolní Rudná| 3,14| 743330| CZ053| Pardubický kraj
Domanín u Třeboně| 4,61| 630586| CZ031| Jihočeský kraj
Dubnice| 3,46| 633674| CZ080| Moravskoslezský kraj
Dvérce| 1,70| 703494| CZ042| Ústecký kraj
Filipova Huť| 1,61| 697851| CZ032| Plzeňský kraj
Habrovany u Řehlovic| 6,40| 636398| CZ042| Ústecký kraj
Hokov| 6,76| 645486| CZ020| Středočeský kraj
Holetice| 10,93| 614513| CZ042| Ústecký kraj
Horní Dlouhá| 1,53| 715786| CZ031| Jihočeský kraj
Horní Rudná| 3,51| 743348| CZ053| Pardubický kraj
Horní Těrlicko| 6,60| 766577| CZ080| Moravskoslezský kraj
Hořín| 10,46| 645338| CZ020| Středočeský kraj
Hostomice nad Bílinou| 9,18| 645915| CZ042| Ústecký kraj
Hrochův Týnec| 16,77| 648299| CZ053| Pardubický kraj
Charvatce u Loun| 10,08| 650668| CZ042| Ústecký kraj
Chotovenka| 5,50| 760340| CZ042| Ústecký kraj
Chvalešovice| 6,96| 654981| CZ031| Jihočeský kraj
Jankov| 5,10| 656704| CZ020| Středočeský kraj
Jeřičky| 9,29| 658529| CZ052| Královéhradecký kraj
Krásný Jez| 2,40| 601276| CZ041| Karlovarský kraj
Krč u Protivína| 4,75| 674303| CZ031| Jihočeský kraj
Krupá| 6,73| 675253| CZ020| Středočeský kraj
Kujavy| 8,96| 676969| CZ080| Moravskoslezský kraj
Kuří| 2,43| 602434| CZ031| Jihočeský kraj
Lázně Toušeň| 13,66| 767859| CZ020| Středočeský kraj
Libkovice u Mostu| 7,06| 682969| CZ042| Ústecký kraj
Liboc u Kraslic| 1,68| 751383| CZ041| Karlovarský kraj
Lovčičky| 9,49| 687651| CZ064| Jihomoravský kraj
Luka| 10,67| 688649| CZ051| Liberecký kraj
Lužany nad Trotinou| 10,31| 689220| CZ052| Královéhradecký kraj
Lužec nad Cidlinou| 11,93| 689271| CZ052| Královéhradecký kraj
Malé Výkleky| 7,71| 655694| CZ053| Pardubický kraj
Martinice u Březnice| 6,16| 692085| CZ020| Středočeský kraj
Mezihoří u Týnčan| 2,94| 772232| CZ020| Středočeský kraj
Mostiště u Hlohovic| 3,20| 639460| CZ032| Plzeňský kraj
Možděnice| 4,61| 787876| CZ053| Pardubický kraj
Nejdek u Lednice| 14,58| 679836| CZ064| Jihomoravský kraj
Nemanice| 2,34| 702846| CZ032| Plzeňský kraj
Němčičky u Hustopečí| 8,43| 703061| CZ064| Jihomoravský kraj
Němčovice| 9,07| 703087| CZ032| Plzeňský kraj
Paršovice| 9,55| 718106| CZ071| Olomoucký kraj
Pasovary| 2,36| 760641| CZ031| Jihočeský kraj
Pavlov u Dolních Věstonic| 10,60| 718394| CZ064| Jihomoravský kraj
Petrovice u Záblatí| 1,61| 789194| CZ031| Jihočeský kraj
Pohledy| 3,42| 724670| CZ053| Pardubický kraj
Potštát| 2,89| 726460| CZ071| Olomoucký kraj
Přáslavice u Olomouce| 10,72| 734110| CZ071| Olomoucký kraj
Přečkovice| 4,51| 734195| CZ072| Zlínský kraj
Pudlov| 7,76| 736716| CZ080| Moravskoslezský kraj
Radkov u Tábora| 6,72| 737968| CZ031| Jihočeský kraj
Řešín| 2,60| 603775| CZ032| Plzeňský kraj
Skřivany| 13,92| 748960| CZ052| Královéhradecký kraj
Slavoňov u Lukavice| 7,81| 688886| CZ071| Olomoucký kraj
Sobíšky| 12,82| 752029| CZ071| Olomoucký kraj
Stadice| 5,82| 753181| CZ042| Ústecký kraj
Stachov u Blšan| 5,15| 605794| CZ042| Ústecký kraj
Staré Sedlo u Sokolova| 4,91| 754722| CZ041| Karlovarský kraj
Starosedlský Hrádek| 6,54| 754862| CZ020| Středočeský kraj
Stranná u Nechranic| 13,00| 614548| CZ042| Ústecký kraj
Strašice v Brdech| 2,09| 930105| CZ020| Středočeský kraj
Strážná| 2,66| 756636| CZ053| Pardubický kraj
Suletice| 3,97| 641707| CZ042| Ústecký kraj
Těšov| 11,31| 766828| CZ072| Zlínský kraj
Tuhnice| 5,77| 663492| CZ041| Karlovarský kraj
Ústín| 18,83| 775428| CZ071| Olomoucký kraj
Velký Újezd u Chorušic| 16,00| 652750| CZ020| Středočeský kraj
Veselíčko u Lipníka nad Bečvou| 11,75| 780863| CZ071| Olomoucký kraj
Vchynice-Tetov I| 1,69| 753084| CZ032| Plzeňský kraj
Vchynice-Tetov II| 1,84| 798681| CZ032| Plzeňský kraj
Vlkovice u Mariánských Lázní| 2,44| 784117| CZ041| Karlovarský kraj
Zadní Chlum| 2,68| 669962| CZ020| Středočeský kraj
Želivsko| 2,68| 796298| CZ053| Pardubický kraj
“.
2.
Řádek katastrální území Potštát-Dolní Předměstí a řádek katastrální území Potštát-Horní Předměstí se zrušuje.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 431/2016 Sb. | Vyhláška č. 431/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 71/2011 Sb., o formě, struktuře a způsobu vedení a poskytování údajů, které je banka a pobočka zahraniční banky povinna vést a které je povinna poskytnout Fondu pojištěných vkladů
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 176/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 71/2011 Sb., o formě, struktuře a způsobu vedení a poskytování údajů, které je banka a pobočka zahraniční banky povinna vést a které je povinna poskytnout Fondu pojištění vkladů, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
431
VYHLÁŠKA
ze dne 16. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 71/2011 Sb., o formě, struktuře a způsobu vedení a poskytování údajů, které je banka a pobočka zahraniční banky povinna vést a které je povinna poskytnout Fondu pojištění vkladů
Ministerstvo financí stanoví podle § 41c odst. 10 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 156/2010 Sb. a zákona č. 375/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 71/2011 Sb., o formě, struktuře a způsobu vedení a poskytování údajů, které je banka a pobočka zahraniční banky povinna vést a které je povinna poskytnout Fondu pojištění vkladů, se mění takto:
1.
V nadpisu vyhlášky se slova „zahraniční banky“ nahrazují slovy „banky z jiného než členského státu“ a slova „Fondu pojištění vkladů“ se nahrazují slovy „Garančnímu systému finančního trhu“.
2.
§ 1 včetně nadpisu zní:
„§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví formu, strukturu a způsob vedení a poskytování údajů, které je banka a pobočka banky z jiného než členského státu povinna vést podle § 41c odst. 3 zákona o bankách (dále jen „údaje o oprávněných osobách“) a poskytnout Garančnímu systému finančního trhu (dále jen „Garanční systém“) v případech uvedených v § 41d odst. 4 a 5 zákona o bankách, v případě ověřování funkčnosti systému vyplácení náhrad pohledávek z vkladů prostřednictvím Garančního systému podle § 41n odst. 1 zákona o bankách, nebo v případě provádění zátěžového testu podle § 41n odst. 2 zákona o bankách.“.
3.
V § 2 a § 3 odst. 2 a 5 se slovo „Banka“ nahrazuje slovy „Banka a pobočka banky z jiného než členského státu“.
4.
V § 2, § 3 odst. 1 větě první a druhé, § 3 odst. 2 a 4 a § 4 odst. 1, 2 a 3 se slovo „Fondu“ nahrazuje slovy „Garančnímu systému“.
5.
V § 3 odst. 1 a § 4 se slovo „banka“ nahrazuje slovy „banka a pobočka banky z jiného než členského státu“.
6.
V § 3 odst. 1 větě třetí se slovo „Fondu“ nahrazuje slovy „Garančního systému“.
7.
V § 3 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Případně je možno použít i asymetrické šifrování minimálně stejné bezpečnosti (PGP).“.
8.
V § 3 odst. 2 se slova „s minimální kapacitou 4 GB“ nahrazují slovy „, kterým se pro účely této vyhlášky rozumí CD či DVD“.
9.
V § 3 odstavec 3 zní:
„(3)
Údaje o oprávněných osobách pro účely výplaty náhrad pohledávek z vkladů, pro účely ověřování funkčnosti systému, nebo pro účely provádění zátěžového testu poskytne banka a pobočka banky z jiného než členského státu Garančnímu systému v jednom či více souborech dávek.“.
10.
V § 3 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Údaje o oprávněných osobách v případě vkladů podle § 41f odst. 7 a 8 zákona o bankách jsou bankou a pobočkou banky z jiného než členského státu Garančnímu systému předávány v samostatné dávce. V případě, že banka eviduje vklady vedené u své zahraniční pobočky, údaje o oprávněných osobách jsou Garančnímu systému předávány v rozdělených dávkách podle jednotlivých zemí, ve kterých jsou vklady vedeny. Pokud jsou u zahraniční pobočky banky v konkrétní zemi evidovány též vklady podle § 41f odst. 7 a 8 zákona o bankách, jsou údaje o oprávněných osobách ve vztahu k dané zemi dále rozděleny na dávku týkající se uvedených vkladů a dávku týkající se ostatních vkladů. V případě, že náhrada pohledávek z vkladů ve vztahu k oprávněné osobě má být poskytnuta ve dvou či více zemích a souhrn těchto pohledávek ve vztahu k oprávněné osobě překračuje maximální limit náhrady dle § 41e odst. 2 zákona o bankách, budou částky k výplatě v jednotlivých dávkách týkajících se jednotlivých zemí určeny se zohledněním poměru podle § 41e odst. 7 zákona o bankách.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
11.
V § 4 odst. 1 a 2 se slovo „Fond“ nahrazuje slovy „Garanční systém“.
12.
V § 4 odst. 2 se slovo „bankou“ nahrazuje slovy „bankou a pobočkou banky z jiného než členského státu“.
13.
V § 4 odst. 4 se slova „uvedené v příloze jako první dávka“ zrušují a na konci se doplňuje věta „To platí pro první soubor dávek i případné další soubory dávek.“.
14.
Příloha zní:
„Příloha k vyhlášce č. 71/2011 Sb.
Forma, struktura a způsob poskytování údajů, které je banka a pobočka banky z jiného než členského státu povinna vést a které je povinna poskytnout Garančnímu systému
1
POSKYTOVÁNÍ ÚDAJŮ
1.1
SOUBORY V DATOVÉ VÝMĚNĚ
Datová výměna probíhá dávkově logickým blokem souborů. Soubory mají formát CSV.
1.1.1
JMENNÁ KONVENCE PŘENÁŠENÝCH SOUBORŮ
Jména souborů jsou složena z tříznakové zkratky, čtyřznakového čísla banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu, dvouznakového kódu země zahraniční pobočky (u souborů pro české pobočky není tento kód vyplněn) a pětiznakové extenze (sufixu). Název a extenze souboru jsou odděleny tečkou. Extenze je ve tvaru 99999 a určuje pořadové číslo dávky. První dávka začíná extenzí 00001.
1.1.2
SEZNAM PŘENÁŠENÝCH SOUBORŮ
V datové výměně jsou definovány tyto soubory:
Soubory a prefixy vět souborů
---
Soubor| Typ souboru| Prefix věty| Generuje| Přijímá| Popis souboru
DIB| CSV| U| Garanční systém| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Hlavička dávky
DIM| CSV| G| Garanční systém| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Řídící zprávy
DIE| CSV| H| Garanční systém| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Chybové / informační zprávy
DIP| CSV| V| Garanční systém| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Výplaty
DIW| CSV| R| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Garanční systém| Hlavička dávky
DIC| CSV| E| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Garanční systém| Oprávněné osoby
DIA| CSV| T| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Garanční systém| Účty
DIL| CSV| O| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Garanční systém| Společné účty
DII| CSV| D| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Garanční systém| Účty ve speciálním režimu
DIN| CSV| X| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Garanční systém| Řídící zprávy
DIF| CSV| K| vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Garanční systém| Chybové / informační zprávy
1.1.3
DÁVKY
Soubory, které dávka obsahuje, jsou indikovány datovými prvky v hlavičkovém souboru dávky (např. N_CLIENT, N_ACOUNT, N_COLLECTIVE a N_COMMAND v souboru DIW). Soubor reprezentující hlavičku dávky musí být vždy v každé dávce. Pokud je hodnota nějakého z datových prvků udávajícího počet vět v jednotlivých souborech nulová, soubor v dávce nesmí existovat; pokud je větší než nula, soubor s uvedeným počtem vět musí existovat. Pokud je hodnota záporná, jedná se o chybu a dávka je odmítnuta.
Platná dávka pro CSV soubory tedy je například ta, která obsahuje soubory DIW, DIC a DIA. Typická řídící dávka obsahuje soubory DIW a DIN.
1.1.4
POTVRZENÍ DÁVKY
Po úspěšném zpracování jakékoliv dávky potvrzuje Garanční systém toto zpracování zasláním zprávy s kódem 40000. V případě jakékoliv chyby ve zpracovávané dávce vrací Garanční systém množinu chybových zpráv.
1.1.5
SOUBORY PŘENÁŠEJÍCÍ ŘÍDÍCÍ ZPRÁVY
Řídící zprávy se přenáší v souborech DIM, DIN a definují požadovanou činnost nad datovým blokem definovaným klíčem I_IDC.
1.1.6
POPIS DATOVÉ VÝMĚNY
Datová dávka bude komprimována algoritmem ZIP do jednoho společného souboru. Soubory patřící do jedné tranše budou do komprimovaného souboru přidávány bez cest.
Komprimovaný soubor bude zašifrován symetrickým algoritmem AES-256. Heslo pro symetrickou šifru předá Garanční systém jednotlivým bankám a pobočkám banky z jiného než členského státu bezpečnou cestou. Případně je možno použít i asymetrické šifrování minimálně stejné bezpečnosti (PGP).
1.1.6.1
CSV SOUBORY
1.1.6.1.1
FORMÁT SOUBORŮ
Všechny soubory jsou typu CSV, tedy:
a)
textový ASCII soubor v kódování CP-1250 (Win-1250)
b)
jednotlivé řádky (věty) jsou ukončeny znakem LF (0x0A), nebo dvojicí znaků CR, LF (0x0D, 0x0A)
c)
jednotlivé datové prvky jsou odděleny znakem čárka (COMMA - 0x2C)
d)
za posledním datovým prvkem (řádkem) je znak čárka (COMMA - 0x2C) nepřípustný
e)
pokud soubor obsahuje znak NULL (0x00), je považován za konec souboru
1.1.6.1.2
OBECNÁ PRAVIDLA JEDNOTLIVÝCH TYPŮ DATOVÝCH PRVKŮ
Texty - pokud textový datový prvek obsahuje znak čárka (COMMA - 0x2C), musí být celý text ohraničen znakem horní uvozovky (Quotation mark - 0x22). Pokud textový datový prvek obsahuje znak horní uvozovky (0x22), musí být tento znak zdvojen.
Částky - 15 cifer včetně úvodních nul, bez desetinného oddělovače, bez oddělovačů tisíců, poslední dvě pozice vpravo představují setiny měny (např. haléře v případě měny Kč).
Datum - pořadí rok, měsíc, den, včetně případných předřazených nul u měsíců a dnů, bez oddělovačů.
Čas - pořadí hodiny, minuty, vteřiny, včetně případných předřazených nul, bez oddělovačů.
Procento - bez oddělovače, doplněno na 4 cifry.
1.1.6.1.3
VYSVĚTLIVKY POPISU DATOVÝCH PRVKŮ
Délka: N - maximální délka
Formát: X - znaky Windows 1250
9 - numerické znaky (0x30 - 0x39)
YYYY - rok
MM - měsíc
DD - den
hh - hodina
mm - minuta
ss - vteřina
(N)
\\- definuje variabilní délku s maximální délkou N; opakování znaků X, 9, atp. definuje pevnou délku v počtu opakování.
*
\\- indikuje datový prvek, jehož hodnota může být prázdná.
Všechny datové prvky jsou povinné, tedy i prázdný datový prvek označený * musí být uveden pomocí znaku čárka (COMMA - 0x2C).
1.2
SOUBORY PŘENÁŠENÉ Z VYPLÁCENÉ BANKY A POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU DO GARANČNÍHO SYSTÉMU
Při procesu ověřování funkčnosti systému vyplácení náhrad je banka a pobočka banky z jiného než členského státu povinna Garančnímu systému v prvním souboru dávek poskytnout následující soubory: DIW (hlavička dávky), DIC (oprávněné osoby), DIA (účty), a DIL [účty vedené pro dva a více spolumajitelů, na kterých jsou evidovány pouze peněžní prostředky těchto spolumajitelů (dále jen „společné účty“), nebo účty, na nichž jsou vedeny prostředky jiných osob než majitele účtu (dále jen „správcovské účty“) - pokud u oprávněné osoby existují].
Banka a pobočka banky z jiného než členského státu obdrží pomocí souborů DIE chybová hlášení ze zpracování prvního souboru dávek.
V případě, že banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu eviduje pohledávky z vkladů podle § 41f odst. 7 nebo 8 zákona o bankách, je povinna při procesu ověřování funkčnosti systému vyplácení náhrad poskytnout opakovaně první soubor dávek a v druhém souboru dávek s institucionálními účty poskytnout následující soubory: DIW (hlavička dávky), DIC (oprávněné osoby), DIA (účty), DIL (společné a správcovské účty - pokud existují) a DII (institucionální účty).
V druhém souboru dávek se nesmí opakovat údaje předané v prvním souboru dávek.
Banka a pobočka banky z jiného než členského státu obdrží pomocí souborů DIE chybová hlášení ze zpracování druhého souboru dávek.
1.2.1
STRUKTURA SOUBORU DIW
Soubor DIW obsahuje jednu větu představující specifikaci tranše. Pro účely ověřování funkčnosti systému se do položky č. 9 (N_ERROR) vloží hodnota 0.
Soubor DIW (hlavička dávky / tranše) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy R
2| TIMESTAP| datum a čas dávky| 14| YYYYMMDDhhmmss| časové razítko ISO8601. Datum, kde TRANCHE=1 je počáteční datum výplaty (tedy datum, od kterého se odvíjí doba výplaty nebo doba archivace dat)
3| ROTA| pořadí dávky / tranše| 5| 99999| pořadí dávky. ROTA je shodné s extenzí všech souborů dávky
4| N_CLIENT| počet vět v souboru DIC| 9| 9(9)| počet vět v souboru DIC
5| N_ACCOUNT| počet vět v souboru DIA| 9| 9(9)| počet vět v souboru DIA
6| N_COLLECTIVE| počet vět v souboru DIL| 9| 9(9)| počet vět v souboru DIL
7| N_SPECIAL| počet vět v souboru DII| 9| 9(9)| počet vět v souboru DII
8| N_COMMAND| počet řídících zpráv v tranši| 9| 9(9)| počet všech řídících zpráv (počet vět v souboru DIN)
9| N_ERROR| počet chybových zpráv v tranši| 9| 9(9)| počet vět v souboru DIF
10| T_PAYMENT| celkem k výplatě Garančním systémem v CZK v rámci jedné tranše| 15| 999999999999999| součet všech výplat z pojištění (součet hodnot atributu PAYMENT všech vět v souboru DIC)
11| CHECK_AC| kontrola čísel účtu na správnost IBAN| 1| 9| 0 = kontrola čísel účtů (IBAN) ve všech tabulkách jedné dávky se neprovádí
1 = kontrola se provádí
12| TEST| identifikace testovacích dat| 4| XXXX| pokud je hodnota atributu “TEST“, jedná se o testovací tranši hodnota „KEEN“ představuje ostrá data
jiná hodnota je nepřípustná
V databázové podobě neobsahuje index a není tříděn.
1.2.2
STRUKTURA SOUBORU DIC
Soubor DIC obsahuje n vět představujících jednotlivé výplaty oprávněných osob. Výplatu identifikuje klíč I_IDC, který je jedinečný přes všechny tranše. Klíč I_IDCP jednoznačně identifikuje vyplácený subjekt a je společný přes všechny tranše. Soubor DIC musí obsahovat všechny oprávněné osoby (identifikované pomocí I_IDCP), které mají vazby do souborů DIA (účty), DIL (společné a správcovské účty) a DII (institucionální účty).
Soubor DIC (oprávněné osoby) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy E
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)| pokud je TYPE = F >> rodné číslo (pouze numerická podoba)
pokud je TYPE = P >> IČO
pokud je TYPE = C >> datum narození + pořadové číslo s předřazenými nulami do celkové délky 10 znaků ve formátu YYYYMMDD99 nebo YYMMDD9999
pokud je TYPE = X >> jiná identifikace (používá se např. v případě zahraničních právnických osob, případně právnických osob, kterým ještě nebylo přiřazeno IČO)
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X| F = fyzická osoba (včetně podnikajících)
P = právnická osoba
C = osoba, která nemá v ČR přidělené rodné číslo
X = jiný, nejčastěji zahraniční právnická osoba
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)| počáteční hodnota: 1
krok: 1
souvislé a rostoucí číslování
5| CHECK_ID| kontrola IDC| 1| 9| 0 = kontrola atributu IDC podle modulo 11 (nebo addo modulo 11) se neprovádí 1 = kontrola se provádí
6| NAME| jméno oprávněné osoby| 240| X(240)|
7| STREET| ulice z adresy oprávněné osoby| 240| X(240)|
8| CITY| město z adresy oprávněné osoby| 240| X(240)|
9| ZIP| PSČ z adresy oprávněné osoby| 10| X(10)| mezinárodní poštovní kód (PSČ)
10| COUNTRY| identifikátor země oprávněné osoby| 2| XX| dle ISO 3166-1
11| T_CLAIM| pohledávky celkem ze všech účtů oprávněné osoby v CZK| 15| 999999999999999| suma všech účtů zahrnutých do I_IDC
12| PAYMENT| částka k výplatě v CZK| 15| 999999999999999| k výplatě v Kč
Pokud se jedná o osobu, která má prostředky pouze na účtu ve speciálním režimu, bude částka k výplatě 0. Pokud se jedná o majitele účtu ve speciálním režimu, nevztahuje se na toto pole limit.
13| NOTE| poznámka| 240| X(240)*| poznámka (např. údaje k identifikaci cizince, které nelze použít v IDC, číslo/identifikátor dokladu)
Indexy:
Číslo indexu| Název indexu| Název datového prvku| Pořadí datového prvku v indexu| Typ indexu
---|---|---|---|---
1| I_IDCP| IDC| 1| unikátní v rámci tranše (oprávněné osoby)
| | TYPE| 2|
2| I_IDC| IDC| 1| unikátní v rámci všech tranší (výplata)
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
Třídění:
Název datového prvku| Pořadí třídění| Typ třídění
---|---|---
IDC| 1| vzestupně
TYPE| 2| vzestupně
ORDER_P| 3| vzestupně
1.2.3
STRUKTURA SOUBORU DIA
Soubor DIA obsahuje n vět představujících jednotlivé účty oprávněných osob. Oprávněnou osobu vlastnící účet identifikuje klíč I_IDCP, výplatu (list oprávněné osoby), do které účet patří, klíč I_IDC. Každá oprávněná osoba může mít několik účtů, ale nesmí existovat oprávněná osoba bez účtu, stejně tak soubor nesmí obsahovat účty, které nelze přiřadit oprávněné osobě.
Soubor DIA (účty) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| identifikace věty, vždy T
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)|
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X|
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)|
5| ACCOUNT| účet| 24| X(24)| bankovní účet ve formátu IBAN
6| CURRENCY| měna účtu| 3| XXX| měna účtu ISO 4217 currency code
7| BALANCE| zůstatek účtu| 15| 999999999999999|
8| BALANCE_CZK| zůstatek účtu v Kč| 15| 999999999999999|
Indexy:
Číslo indexu| Název indexu| Název datového prvku| Pořadí datového prvku v indexu| Typ indexu
---|---|---|---|---
1| I_IDCP| IDC| 1| neunikátní
| | TYPE| 2|
2| I_IDC| IDC| 1| neunikátní
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
3| I_IDCA| IDC| 1| unikátní v rámci všech vět
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
| | ACCOUNT| 4|
Třídění:
Název datového prvku| Pořadí třídění| Typ třídění
---|---|---
IDC| 1| vzestupně
TYPE| 2| vzestupně
ORDER_P| 3| vzestupně
ACCOUNT| 4| vzestupně
1.2.4
STRUKTURA SOUBORU DIL
Soubor DIL obsahuje n vět představujících společné nebo správcovské účty. Oprávněná osoba, která má podíl na společném (popř. správcovském) účtu, je určena klíčem I_IDCP, výplata, do které podíl na společném (popř. správcovském) účtu patří, klíčem I_IDC.
V případě, že je žádoucí, aby byla oprávněná osoba (případně majitel účtu) informována při výplatě i o celkové částce zůstatku na účtu, musí být věta pro tuto osobu uvedena i v souboru DIA společně s celkovým zůstatkem společného nebo správcovského účtu. Pokud pro společný nebo správcovský účet existuje více oprávněných osob, u kterých je žádoucí, aby se jim při výplatě celkový stav účtu zobrazil, musí být pro každého z nich v souboru DIA uvedena jedna věta a uveden celkový zůstatek účtu. Pokud je daný účet uveden jak v souboru DIA, tak v souboru DIL, pak se jeho stav z DIA do celkové pohledávky uvedené v souboru DIC nezapočítává.
Soubor DIL (společné účty a správcovské účty) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy O
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)| údaj o skutečném vlastníkovi peněžních prostředků, je-li znám; jinak údaj o majiteli účtu
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X|
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)|
5| ACCOUNT| účet| 24| X(24)| bankovní účet v IBAN formátu
6| CURRENCY| měna účtu| 3| XXX| ISO 4217, kód měny
7| AMOUNT| podílová částka na účtu| 15| 999999999999999| částka na účtu náležící I_IDCP
8| AMOUNT_CZK| podílová částka na účtu v CZK| 15| 999999999999999| částka na účtu náležící I_IDCP v Kč
Index:
Číslo indexu| Název indexu| Název datového prvku| Pořadí datového prvku v indexu| Typ indexu
---|---|---|---|---
1| I_IDCP| IDC| 1| neunikátní
| | TYPE| 2|
2| I_IDC| IDC| 1| neunikátní
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
3| I_IDCL| IDC| 1| unikátní v rámci všech vět
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
| | ACCOUNT| 4|
Třídění:
Název datového prvku| Pořadí třídění| Typ třídění
---|---|---
IDC| 1| vzestupně
TYPE| 2| vzestupně
ORDER_P| 3| vzestupně
ACCOUNT| 4| vzestupně
1.2.5
STRUKTURA SOUBORU DII
Soubor DII obsahuje n vět představujících účty platebních institucí, poskytovatelů platebních služeb malého rozsahu, institucí elektronických peněz nebo vydavatelů elektronických peněz malého rozsahu, na nichž jsou evidovány peněžní prostředky, které jim uživatelé platebních služeb svěřili k provedení platební transakce nebo proti jejichž přijetí byly vydány elektronické peníze (§ 41f odst. 7 zákona o bankách), nebo účty obchodníků s cennými papíry, na nichž jsou evidovány peněžní prostředky tvořící majetek zákazníka podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, nebo účty soudních exekutorů, na nichž jsou deponovány prostředky pro oprávněné a přihlášené věřitele podle exekučního řádu (§ 41f odst. 8 zákona o bankách), (dále společně „institucionální účty“). Osoba, které je výplata náhrad pohledávek oprávněných osob z vkladů poskytována, je určena prostřednictvím pole ACCOUNT, osoba, jejíž limit se uplatňuje, je dána klíčem I_IDCP, výplata po případném krácení bude vyplacena majiteli účtu dle údaje v souboru DIC.
Soubor DII (účty ve speciálním režimu) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy D
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)| údaj o oprávněné osobě vlastnící podíl na institucionálním účtu. Uplatňuje se limit této osoby. Peníze budou případně vyplaceny vlastníkovi institucionálního účtu - pole 5.
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X|
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)|
5| ACCOUNT| účet| 24| X(24)| Bankovní účet v IBAN formátu. Institucionální účet.
6| CURRENCY| měna účtu| 3| XXX|
7| AMOUNT| podílová částka na účtu| 15| 999999999999999| částka na účtu, náležící I_IDCP
8| AMOUNT_CZK| podílová částka na účtu v Kč| 15| 999999999999999| částka na účtu, náležící I_IDCP v Kč
Index:
Číslo indexu| Název indexu| Název datového prvku| Pořadí datového prvku v indexu| Typ indexu
---|---|---|---|---
1| I_IDCP| IDC| 1| neunikátní
| | TYPE| 2|
2| I_IDC| IDC| 1| neunikátní
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
3| I_IDCI| IDC| 1| unikátní v rámci všech vět
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
| | ACCOUNT| 4|
Třídění:
Název datového prvku| Pořadí třídění| Typ třídění
---|---|---
IDC| 1| vzestupně
TYPE| 2| vzestupně
ORDER_P| 3| vzestupně
ACCOUNT| 4| vzestupně
1.2.5.1
METODIKA UPLATNĚNÍ PODÍLU OPRÁVNĚNÉ OSOBY NA INSTITUCIONÁLNÍCH ÚČTECH
V textu jsou použity následující pojmy:
Podílník| Oprávněná osoba, u níž je evidován podíl na účtu ve speciálním režimu uvedeném v souboru DII.
---|---
Instituce| Oprávněná osoba, která je evidována jako vlastník účtu ve speciálním režimu a je tedy uvedena u tohoto účtu v souboru DIA.
{limit pojištění}| Limit pojištění uvedený v zákoně o bankách přepočítaný na CZK kurzem ČNB daným v rozhodný den.
{suma výplat}| Součet všech výplat Podílníka ve všech dávkách pro vyplácení (tj. vlastní účty Podílníka uvedené v souboru DIA a jeho podíly na společných a správcovských účtech v souboru DIL).
{suma podílů}| Součet všech podílů (uvedených u příslušného Podílníka v poli AMOUNT_CZK v souboru DII), které má příslušný Podílník na všech účtech uvedených v souboru DII, a to ve všech přijatých dávkách
{suma podílů u Instituce}| Součet všech podílů daného Podílníka u dané Instituce (uvedených v poli AMOUNT_CZK v souboru DII) na všech účtech dané Instituce (uvedeny pro danou Instituci v souboru DIA), a to ve všech přijatých dávkách.
Pro vyplacení podílu k vyplacení je potřeba spočítat koeficient {k} pro každého Podílníka následujícím způsobem:
Pro {limit pojištění} - {suma výplat} ≤ 0 je koeficient {k} = 0.
šěíýíůProlimitpojištění-sumavýplatsumapodílů≥1,koeficientk=1.
šěíýíůšěíýíůProlimitpojištění-sumavýplatsumapodílů<1,koeficientk=limitpojištění-sumavýplatsumapodílů.
Koeficient {k} je zaokrouhlen na 4 desetinná místa.
Pro získání částky k vyplacení je potřeba pro každého Podílníka vynásobit jeho {suma podílů u Instituce} a {k}. Takto získanou částku je následně potřeba zaokrouhlit na 2 desetinná místa a provést její připsání k hodnotě datového pole PAYMENT (částka k výplatě v CZK) v souboru DIC pro příslušnou Instituci.
Poznámka: Koeficient se uplatňuje pouze v případě, že daná oprávněná osoba má prostředky u dvou či více majitelů institucionálních účtů.
1.2.6
STRUKTURA SOUBORU DIN
Soubor DIN obsahuje n vět představujících řídící příkazy pro jednotlivé listy výplat. List výplaty je identifikován klíčem I_IDC. V souboru řídících zpráv mohou být příkazy pro jakýkoliv list výplaty z jakékoliv tranše zaslané do Garančního systému (tedy i v tranších předešlých).
Soubor DIN (řídící zprávy) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy X
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)|
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X|
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)|
5| COMMAND| příkaz| 2| XX| z platného seznamu příkazů
6| NOTE| text| 240| X(240)*| popis
Indexy:
Číslo indexu| Název indexu| Název datového prvku| Pořadí datového prvku v indexu| Typ indexu
---|---|---|---|---
1| I_IDC| IDC| 1|
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
Třídění:
Název datového prvku| Pořadí třídění| Typ třídění
---|---|---
IDC| 1| vzestupně
TYPE| 2| vzestupně
ORDER_P| 3| vzestupně
Poznámka: Řídící zprávy budou zpracovány v pořadí, v jakém jsou v souboru DIN uvedeny
1.2.7
STRUKTURA SOUBORU DIF
Soubor DIF obsahuje n vět představujících chybové zprávy.
Soubor DIF (chybové/informační zprávy) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy K
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)*| v případě chyby vztahující se k celé dávce nevyplněno, nebo ““
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X*| v případě chyby vztahující se k celé dávce nevyplněno, nebo ““
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)*| v případě chyby vztahující se k celé dávce nevyplněno, nebo "“
5| TIMESTAMP| datum a čas nalezení chyby| 14| YYYYMMDDhhmmss| časové razítko ISO 8601
6| CODE_ID| chybový kód| 5| 99999| dle číselníku informativních/ chybových hlášení
7| FILE| název souboru| 13| XXX9999.99999| jméno souboru, ve kterém byla chyba nalezena
8| LINE| řádek souboru| 9| 9(9)| řádek chyby. V případě chyby vztahující se k celé dávce 0
9| NOTE| text chyby| 240| X(240)| popis chyby
V databázové podobě neobsahuje index a není tříděn.
1.3
SOUBORY PŘENÁŠENÉ Z GARANČNÍHO SYSTÉMU DO VYPLÁCENÉ BANKY A POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU
Součástí poskytnutí údajů o oprávněných osobách vyplácenou bankou a pobočkou banky z jiného než členského státu Garančnímu systému je též načtení souborů generovaných Garančním systémem, z nichž banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu zjistí, zda poskytnutí údajů proběhlo bez problémů, případně zda byly identifikovány některé chyby, které bude třeba opravit.
1.3.1
STRUKTURA SOUBORU DIB
Soubor DIB obsahuje jednu větu, definující hlavičku tranše.
Soubor DIB (hlavička dávky) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy U
2| TIMESTAP| datum a čas dávky| 14| YYYYMMDDhhmmss| časové razítko ISO8601
3| ROTA| pořadí souboru řídících zpráv| 5| 99999| počáteční hodnota: 1
krok: 1
při denní aktualizaci se každý den generuje hodnota o jednu větší
4| N_COMMAND| počet zaslaných řídících zpráv| 9| 9(9)| počet vět v souboru DIM
5| N_ERROR| počet zaslaných chybových zpráv| 9| 9(9)| počet vět v souboru DIE
6| TEST| identifikace testovacích dat| 4| XXXX| pokud je hodnota atributu “TEST“, jedná se o testovací tranši hodnota “KEEN“ představuje ostrá data
jiná hodnota je nepřípustná
V databázové podobě neobsahuje index a není tříděn.
1.3.2
STRUKTURA SOUBORU DIP
Soubor DIP obsahuje n vět představujících realizované výplaty jednotlivých listů oprávněných osob, které jsou identifikovány klíčem I_IDC.
Soubor DIP (výplata) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy V
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)|
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X|
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)|
5| CODE_V| kód vyplácející banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu| 4| 9999| identifikační kód vyplácející banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu, dle CPS ČNB
6| PAYMENT_D| datum výplaty| 8| YYYYMMDD|
7| PAYMENT_A| vyplacená částka| 15| 999999999999999|
Index:
Číslo indexu| Název indexu| Název datového prvku| Pořadí datového prvku v indexu| Typ indexu
---|---|---|---|---
1| I_IDC| IDC| 1| unikátní
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
Třídění:
Název datového prvku| Pořadí třídění| Typ třídění
---|---|---
IDC| 1| vzestupně
TYPE| 2| vzestupně
ORDER_P| 3| vzestupně
1.3.3
STRUKTURA SOUBORU DIM
Soubor DIM obsahuje n vět představujících řídící příkazy pro jednotlivé listy výplat. List výplaty je identifikován klíčem I_IDC. V řídícím listu mohou být příkazy pro jakýkoliv list výplaty z jakékoliv tranše zaslané do Garančního systému.
Soubor DIM (řídící zprávy) - popis datových prvků
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy G
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)|
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X|
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)|
5| COMMAND| příkaz| 2| XX| z platného seznamu příkazů
6| NOTE| text| 240| X(240)*| popis
Index:
Číslo indexu| Název indexu| Název datového prvku| Pořadí datového prvku v indexu| Typ indexu
---|---|---|---|---
1| I_IDC| IDC| 1| unikátní
| | TYPE| 2|
| | ORDER_P| 3|
Třídění:
Název datového prvku| Pořadí třídění| Typ třídění
---|---|---
IDC| 1| vzestupně
TYPE| 2| vzestupně
ORDER_P| 3| vzestupně
Poznámka: Řídící zprávy budou zpracovány v pořadí, v jakém jsou v souboru DIM uvedeny.
1.3.4
STRUKTURA SOUBORU DIE
Soubor DIE obsahuje n vět představujících chybové zprávy pro jednotlivé soubory nebo výplaty.
Soubor DIE (chybové zprávy) - popis atributů
---
Pořadí| Název atributu| Popis atributu| Délka| Formát| Poznámka
1| IDR| identifikace věty| 1| X| vždy H
2| IDC| ID oprávněné osoby| 20| X(20)*| v případě chyby vztahující se k celé dávce nevyplněno, nebo ““
3| TYPE| typ oprávněné osoby| 1| X*| v případě chyby vztahující se k celé dávce nevyplněno, nebo ““
4| ORDER_P| pořadí výplaty| 5| 9(5)*| v případě chyby vztahující se k celé dávce nevyplněno, nebo ““
5| TIMESTAMP| datum a čas nalezení chyby| 14| YYYYMMDDhhmmss| časové razítko ISO 8601
6| CODE_ID| chybový kód| 5| 99999| dle číselníku informativních/chybových hlášení
7| FILE| název souboru| 13| XXX9999.99999| jméno souboru, ve kterém byla chyba nalezena
8| LINE| řádek souboru| 9| 9(9)| řádek chyby. V případě chyby vztahující se k celé dávce 0
9| NOTE| text chyby| 240| X(240)*| popis chyby
2
SEZNAM ŘÍDÍCÍCH ZPRÁV
2.1
SEZNAM ŘÍDÍCÍCH ZPRÁV Z VYPLÁCENÉ BANKY A POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU DO GARANČNÍHO SYSTÉMU
Řídící zprávy vystavované vyplácenou bankou a pobočkou banky z jiného než členského státu pro Garanční systém.
Řídící zprávy: Vyplácená banka a pobočka banky z jiného než členského státu - Garanční systém
---
Příkaz| Funkce| Vydává| Poznámka
BB| Blokovat| Vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Příkaz zablokuje list výplaty. Vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu musí počkat na potvrzení blokace (příkaz BY).
BF| Odblokovat| Vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu| Příkaz zruší blokaci listu výplat a uvolní jeho výplatu.
2.2
SEZNAM ŘÍDÍCÍCH ZPRÁV Z GARANČNÍHO SYSTÉMU DO VYPLÁCENÉ BANKY A POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU
Řídící zprávy vystavované Garančním systémem pro vyplácenou banku a pobočku banky z jiného než členského státu.
Řídící zprávy: Garanční systém - Vyplácená banka a pobočka banky z jiného než členského státu
---
Příkaz| Funkce| Vydává| Poznámka
BS| Zamítnutí blokace| Garanční systém| Vystaví Garanční systém, pokud obdržel od vyplácející banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu příkaz BS.
BY| Potvrzení blokace| Garanční systém| Vystaví Garanční systém, pokud obdržel od vyplácející banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu zprávu BY (blokace ve vyplácející bance byla úspěšně realizována).
3
KONTROLY IMPORTOVANÝCH DAT
3.1
KONTROLY KURZOVNÍHO LÍSTKU
Kontroly se neprovádí. Při opakovaném importu kurzovního lístku se původní kurzovní lístek přepíše.
3.2
KONTROLY DAT OD VYPLÁCENÉ BANKY A POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU
Pokud importovaná data obsahují závažné chyby a je odmítnuta celá dávka, tak i v tomto případě se vnitřní počitadlo „přijatých“ dávek zvyšuje. Banka a pobočka banky z jiného než členského státu tedy nikdy nemůže poslat do Garančního systému různá data se stejným číslem dávky.
V případě ověřování funkčnosti systému však bude mít každá první dávka předaná do Garančního systému pořadové číslo 00001 - tj. v případě neúspěchu a nutnosti opakovaného ověřování funkčnosti je nutno opět donést soubor dávek, kde první dávka bude začínat pořadovým číslem 00001.
3.2.1
KONTROLY CSV SOUBORŮ
Pokud Garanční systém najde chybu vedoucí k odmítnutí celé dávky, odmítá se dávka při prvním výskytu chyby a zpracování se ihned ukončuje.
4
CHYBOVÉ KÓDY
Proces předávání dat mezi Garančním systémem a vyplácenou bankou nebo pobočkou banky z jiného než členského státu je popsán následujícími chybovými/informačními kódy:
VáB – vyplácená banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu
GSFT – Garanční systém finančního trhu
Chybové kódy GSFT - VáB
---
Kód| Vystavuje| Přijímá| Text| Popis
40000| GSFT| VáB| Dávka [číslo dávky] reprezentována souborem [název souboru] byla bez chyb zpracována v [čas zpracování]| Informativní hlášení.
40005| GSFT| VáB| Z celkové částky k výplatě [hodnota DIW.T_PAYMENT] byly naimportovány výplaty v částce pouze [skutečná hodnota výplat]| Informativní hlášení. Při zpracování dávky došlo minimálně k jedné chybě na úrovni listu klienta, který byl odmítnut. Hodnota DIW.PAYMENT je vždy větší, než skutečná hodnota výplat.
40050| GSFT| VáB| Zpracování dávky [číslo dávky] reprezentované souborem [název souboru] bylo ukončeno pro závažnou chybu v [čas zpracování]| Chybové hlášení následuje po hlášení s konkrétní chybou.
40055| GSFT| VáB| V databázi je u banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu [kód banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu] nastaven typ dat [typ dat], ale přijatá data jsou typu [typ dat]| Chybný typ data. Nastaveno KEEN, ale data jsou typu TEST nebo naopak.
40100| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - neznámý příkaz [příkaz]| V souboru řídících zpráv nalezen neznámý příkaz. Příkaz bude odmítnut, zpracování dávky pokračuje.
40101| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P], pro kterou byl nalezen příkaz [příkaz], neexistuje v databázi| V souboru řídících zpráv nalezen příkaz pro oprávněnou osobu, která není v databázi. Příkaz bude odmítnut, zpracování dávky pokračuje.
40200| GSFT| VáB| Soubor [název souboru], řádek [pořadové číslo řádku], nalezený typ věty [nalezený typ věty] místo očekávaného typu [předepsaný typ věty]| Soubor obsahuje nedovolenou signaturu věty. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40201| GSFT| VáB| Soubor [název souboru], řádek [pořadové číslo řádku], chyba formátu souboru| Soubor nemá předepsaný formát. Typicky se jedná o případ, kdy byl načten nesmyslně dlouhý řádek. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40202| GSFT| VáB| Soubor [název souboru], řádek [pořadové číslo řádku], chyba počtu uvozovek| V souboru byl nalezen lichý počet uvozovek. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40203| GSFT| VáB| Soubor [název souboru], řádek [pořadové číslo řádku] má chybný počet atributů. Očekáváno [předepsaný počet atributů], nalezeno [skutečně načtený počet atributů]| V souboru byl nalezen chybný počet atributů. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40204| GSFT| VáB| Soubor [název souboru], řádek [pořadové číslo řádku] překročena maximální povolená délka atributu. Chyba [systémová chyba MFC]| Datový prvek v souboru má takový rozměr, že došlo k přetečení alokovaných bufferů před začátkem vlastních syntaktických kontrol (např. při načtení tak velkého řetězce reprezentujícího číslo, že havarovaly konverzní funkce MFC). Systémová chyba MFC je součástí chybového hlášení. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40205| GSFT| VáB| V souboru [název souboru] je časové razítko [yyyyddmmHHMMSS], které je starší než časové razítko [yyyyddmmHHMMSS] posledního importu| V souboru DIW nebo DVW má datový prvek TIMESTAMP starší hodnotu, než při posledním importu. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40206| GSFT| VáB| Soubor [název souboru], řádek [pořadové číslo řádku] je chybná délka atributu| Datový prvek má chybnou délku. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40207| GSFT| VáB| V souboru [název souboru] je chyba formátu data: [yyyy.mm.dd HH:MM:SS]| Sémanticky chybné datum (např. 35. 02. 2010). Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40210| GSFT| VáB| V souboru [název souboru] je pořadové číslo dávky [pořadové číslo dávky] místo očekávaného [očekávané číslo dávky]| Datový prvek ROTA má jinou hodnotu, než atribut ROTA z předešlého zpracování povýšený o 1. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40220| GSFT| VáB| Soubor [název souboru] nepatří vyplácené bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu s kódem [kód banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu]| Název souboru (kód banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu) nekoresponduje s nastavenou bankou nebo pobočkou banky z jiného než členského státu v číselníku bank a poboček bank z jiného než členského státu. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40230| GSFT| VáB| V souboru [název souboru] je celkem [skutečný počet vět] vět místo očekávaného počtu [uvedený počet vět]| Uvedený počet vět v hlavičkovém souboru se liší od skutečného počtu vět. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40235| GSFT| VáB| V souboru [název souboru] je k výplatě [skutečně k výplatě], místo očekávaných [uvedeno k výplatě]| V souboru oprávněných osob DIW.T_PAYMENT je uvedena jiná částka k výplatě než je součet částek k výplatě všech vět DIC.PAYMENT. Dávka bude odmítnuta, zpracování ukončeno.
40300| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - není typu F, P, C, nebo X| Chybný typ oprávněné osoby. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40305| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - nalezeno číslo výplaty %d místo očekávaného %d| Chybné pořadí listu výplaty (ORDER_P). Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40315| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - kód země %s nenalezen v číselníku| Chybný identifikátor kódu země (státu). Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40316| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - neplatné číslo účtu %s| Číslo účtu neodpovídá specifikaci IBAN. Kontrola se provádí pouze, pokud je DIW.CHEC_KAC = 1. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40320| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - vyplácená částka výplaty [pořadové číslo výplaty] (nebo všech výplat) překračuje zákonem povolený limit [zákonný limit]| Součet k výplatě (v případě první výplaty přímo tato výplata) přesahuje zákonný limit. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40321| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - příkaz BF by způsobil výplatu, která by v celkové výši překročila zákonem povolený limit. Příkaz BF bude odmítnut, list zůstane zablokován| Příkaz na odblokování listu oprávněné osoby by vedl k tomu, že součet k výplatě by přesáhl zákonný limit. Příkaz BF bude odmítnut, list výplaty zůstane zablokován.
40322| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - pohledávka [T_CLAIM v tabulce DIC] nesouhlasí se stavy na účtech [SUM (BALANCE_CZK v tabulce DIA) + SUM(AMOUNT_CZK v tabulce DIL)]
(Pozn.: Pokud je účet pro daného klienta uveden jak v DIA, tak v DIL, pak se hodnota z DIA nezapočítává - viz. kapitola 1.2.4| Pohledávka je vyšší než stavy účtů. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40323| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - pohledávka [T_CLAIM] je menší než částka k výplatě [PAYMENT]| V tabulce DIC byla nalezena oprávněná osoba, kde je požadováno k výplatě více, než je pohledávka na účtech. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40325| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - nalezena v [název tabulky], ale nebyl nalezen list výplaty, podíl| V názvu tabulky byla nalezena reference I_IDC, ale tato reference nemá vazbu na nadřízené tabulky. Hodnota název tabulky může být: VÝPLATA, SPOLEČNÝ ÚČET, SPECIÁLNÍ ÚČET, ŘÍDÍCÍ ZPRÁVA. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána ze všech tabulek), zpracování pokračuje.
40331| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] již existuje v databázi| Opakovaný import listu oprávněné osoby. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek, v databázi zůstává z minulého importu), zpracování pokračuje.
40332| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - chyba kontroly rodného čísla| Chybné rodné číslo. Kontrola se provádí pouze pokud je DIC.CHECK_ID = 1 a DIC.TYPE = F. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40333| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - chyba kontroly identifikačního čísla| Chybné identifikačního čísla společnosti. Kontrola se provádí pouze pokud je DIC.CHECKID = 1 a DIC.TYPE = P. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40334| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - chybný typ| V tabulce DIC je v atributu TYPE uvedena nepovolená hodnota. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40337| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] není v souboru [název souboru] jedinečný| List s I_IDC byl duplicitní v souboru DIC. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40360| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - kurz pro měnu [měna] s datem [dd.mm.yyyy] nebyl nalezen| Nebyl nalezen odpovídající kurzovní lístek. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40361| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - chyba přepočtu kurzem [kurz]. Nalezena hodnota [hodnota] CZK, očekávána [hodnota] CZK| Chyba přepočtu kurzu. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40368| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - je duplicitní pro účet [číslo účtu] v souboru [název souboru]| Duplicitní záznam v souborech DIA, DIL a DII. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40369| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P] - již existuje v databázi (soubor [název souboru])| Duplicitní záznam v souborech DIA, DIL a DII, který již byl nalezen v databázi. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40400| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P], nalezená v souboru [název souboru], nemá vazbu do souboru [název souboru]| List s I_IDC byl nalezen v souboru bez relace. Typicky se jedná o případ, kdy existuje věta v DIC, ale není ani v DIA, DIL nebo DII. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
40401| GSFT| VáB| Oprávněná osoba s identifikátorem [IDC], [TYPE], [ORDER_P], [ACCOUNT] nalezená v souboru [název souboru] nemá vazbu do souboru [název souboru]| Věta s klíčem s I_IDCA byla nalezena v souboru bez relace. Typicky se jedná o případ, kdy existuje věta v DIA, ale není ani v DIC. Oprávněná osoba s I_IDC bude odmítnuta (vymazána z pracovních tabulek), zpracování pokračuje.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Nařízení vlády č. 430/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 430/2016 Sb.
Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (nařízení o úpravě náhrady poskytované vojákům a pozůstalým)
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 175/2016
* § 1 - Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání, náhrada za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem
* § 2 - Vznikl-li nárok na náhradu po 31. prosinci 2016, průměrný výdělek se podle § 1 nezvyšuje.
* § 3 - Úprava podle § 1 se provede bez žádosti vojáka nebo pozůstalých; na žádost se provede v případech, kdy mu náhrada nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění.
* § 4 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Aktuální znění od 1. 1. 2017
430
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016
o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (nařízení o úpravě náhrady poskytované vojákům a pozůstalým)
Vláda nařizuje podle § 127 odst. 3 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 272/2009 Sb.:
§ 1
Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání, náhrada za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu službyvýkonu služby nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a náhrada nákladů na výživu pozůstalých (dále jen „náhrada“), příslušející vojákovi nebo pozůstalým po něm podle jiného právního předpisu, se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady, popřípadě zvýšený podle jiného právního předpisu1), se zvyšuje o 2,2 %.
§ 2
Vznikl-li nárok na náhradu po 31. prosinci 2016, průměrný výdělek se podle § 1 nezvyšuje.
§ 3
Úprava podle § 1 se provede bez žádosti vojáka nebo pozůstalých; na žádost se provede v případech, kdy mu náhrada nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění.
§ 4
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr obrany:
MgA. Stropnický v. r.
1)
Nařízení vlády č. 329/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků).
Nařízení vlády č. 12/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků).
Nařízení vlády č. 373/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků).
Nařízení vlády č. 448/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků).
Nařízení vlády č. 413/2010 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 449/2011 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 492/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 3/2014 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 350/2014 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Nařízení vlády č. 394/2015 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (nařízení o úpravě náhrady poskytované vojákům a pozůstalým). |
Nařízení vlády č. 429/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 429/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 60/2015 Sb., o stanovení seznamu činností pro jednotlivé vojenské hodnosti
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 175/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 60/2015 Sb., o stanovení seznamu činností pro jednotlivé vojenské hodnosti, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
429
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 60/2015 Sb., o stanovení seznamu činností pro jednotlivé vojenské hodnosti
Vláda nařizuje k provedení zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 129/2002 Sb., zákona č. 254/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 147/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 122/2012 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona 377/2015 Sb. a zákona č. 47/2016 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 60/2015 Sb., o stanovení seznamu činností pro jednotlivé vojenské hodnosti, se mění takto:
1.
V příloze v části XIII písmeno q) zní:
„q)
vedení letadla na nepravidelné trati s přistáními na neznámém letišti nebo v neznámém terénu, s nepravidelnými přistáními na mezinárodních letištích při letech bezpečnostního charakteru nebo do krizových oblastí včetně koordinace činností s pozemními složkami a
1.
komplexní řízení a velení posádce letadla v roji (kapitán letounu, kapitán vrtulníku),
2.
vedení letounu transatlantického letu nebo strategického odsunu ve dvojici (pilot letounu dálkové přepravy),“.
2.
V příloze v části XIV písm. m) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní body 3 až 10 se označují jako body 2 až 9.
3.
V příloze v části XIV písmeno t) zní:
„t)
transatlantické lety, strategický odsun, vedení letounu na nepravidelné trati s přistáními na neznámém letišti nebo v neznámém terénu, s nepravidelnými přistáními na mezinárodních letištích při letech bezpečnostního charakteru nebo do krizových oblastí včetně koordinace činností s pozemními složkami (kapitán letounu dálkové přepravy).“.
4.
V příloze v části XV písm. a) se bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 až 11 se označují jako body 1 až 10.
5.
V příloze v části XV se na konci písmene m) doplňuje bod 23, který zní:
„23.
krajskému vojenskému velitelství (zástupce ředitele krajského vojenského velitelství),“.
6.
V příloze v části XVI se na konci písmene b) doplňuje bod 29, který zní:
„29.
krajskému vojenskému velitelství (ředitel krajského vojenského velitelství),“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr obrany:
MgA. Stropnický v. r. |
Nařízení vlády č. 428/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 428/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 68/2015 Sb., o stanovení seznamu speciálních odborností a činností nezbytných pro plnění úkolů ozbrojených sil a Vojenské policie a výše stabilizačního příspěvku
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 175/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 68/2015 Sb., o stanovení seznamu speciálních odborností a činností nezbytných pro plnění úkolů ozbrojených sil a Vojenské policie a výše stabilizačního příspěvku, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
428
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 68/2015 Sb., o stanovení seznamu speciálních odborností a činností nezbytných pro plnění úkolů ozbrojených sil a Vojenské policie a výše stabilizačního příspěvku
Vláda nařizuje podle § 70b odst. 6 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 332/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 68/2015 Sb., o stanovení seznamu speciálních odborností a činností nezbytných pro plnění úkolů ozbrojených sil a Vojenské policie a výše stabilizačního příspěvku, se mění takto:
1.
V § 2 písm. c) se slova „podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a dosáhl minimálně bakalářského vysokoškolského vzdělání“ nahrazují slovy „nelékařských zdravotnických povoláních1), a dosáhl minimálně bakalářského vysokoškolského vzdělání určeného tímto zákonem,“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1)
Zákon č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů, (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 2 se na konci písmene w) slovo „nebo“ zrušuje.
3.
V § 2 se na konci písmene x) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena y) a z), která znějí:
„y)
činnosti řídícího letového provozu stanoviště letových provozních služeb, nebo
z)
činnosti
1.
předsunutého leteckého návodčího oprávněného k samostatnému výkonu činnosti, nebo
2.
návodčího společných paleb oprávněného k samostatnému výkonu činnosti.“.
4.
V § 3 odstavec 2 zní:
„(2)
Vojákovi ve speciální odbornosti nebo při výkonu některé z činností podle § 2 písm. c) až i), k) až q), y) nebo z) náleží stabilizační příspěvek ve výši 10 000 Kč měsíčně.“.
5.
V § 3 odst. 4 se text „a), b),“ zrušuje.
6.
V § 3 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Vojákovi ve speciální odbornosti nebo při výkonu některé z činností podle § 2 písm. a) nebo b) náleží stabilizační příspěvek ve výši 16 900 Kč měsíčně.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
7.
V § 3 odst. 7 se text „1 až 5“ nahrazuje textem „1 až 6“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr obrany:
MgA. Stropnický v. r. |
Nařízení vlády č. 427/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 427/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 175/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění nařízení vlády č. 282/2015 Sb. a nařízení vlády č. 346/2016 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
427
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 68 odst. 2 a 4 a § 68c odst. 2 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 332/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 59/2015 Sb., o služebních tarifech a o zvláštním příplatku pro vojáky z povolání, ve znění nařízení vlády č. 282/2015 Sb. a nařízení vlády č. 346/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 se číslo „10 300“ nahrazuje číslem „11 000“.
2.
V § 2 odstavec 2 zní:
„(2)
Výše služebních tarifů náležejících vojenským hodnostem uvedeným v § 68 odst. 4 zákona o vojácích z povolání činí
Vojenská hodnost| Služební tarif v Kč měsíčně
---|---
Vojín| 11 000
Svobodník| 11 400
Desátník| 11 800
Četař| 12 200
Rotný| 12 600
Rotmistr| 13 000
Nadrotmistr| 13 400
“.
3.
V příloze č. 1 bodě II se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
činnost předsunutého leteckého návodčího.“.
4.
V příloze č. 1 bodě III písmeno e) zní:
„e)
výkon služby ve výškách
1.
při ošetřování, revidování a kontrole nosných konstrukcí světelných zabezpečovacích leteckých pozemních zařízení, anténních systémů nebo systémů a složek leteckých pozemních radiolokačních, radionavigačních, radiokomunikačních nebo meteorologických zařízení, nebo
2.
při provádění praktické výuky a výcviku ošetřování, revidování a kontroly zařízení uvedených v bodě 1,“.
5.
V příloze č. 1 bodě III se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
výkon služby při ošetřování, revidování a kontrole leteckých pozemních radiolokačních, radionavigačních, radiokomunikačních nebo meteorologických zařízení zabezpečujících letecké služby,“.
Dosavadní písmena f) až k) se označují jako písmena g) až l).
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr obrany:
MgA. Stropnický v. r. |
Nařízení vlády č. 426/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
Nařízení vlády o posuzování shody rádiových zařízení při jejich dodávání na trh
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 7. 1. 2017, částka 174/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Vymezení pojmů
* § 3 - Technické požadavky
* § 4 - Dodávání zařízení na trh a uvádění do provozu
* Výrobce
* § 5 - (1) Výrobce při uvádění rádiového zařízení na trh zajistí, aby bylo navrženo a vyrobeno v souladu s § 3, vypracuje technickou dokumentaci stanovenou v příloze č. 5 k tomuto nařízení (dále jen „technická dokumentace“) a provede nebo nechá provést příslušný
* § 6 - (1) Výrobce zajistí, aby v jazyce snadno srozumitelném spotřebiteli a konečným uživatelům byl k rádiovému zařízení přiložen návod a bezpečnostní informace. Návod musí obsahovat informace nutné k tomu, aby bylo možné rádiové zařízení používat k určenému úče
* § 7 - Zplnomocněný zástupce
* § 8 - Dovozce
* § 9 - Distributor
* § 10 - Doba pro identifikaci hospodářského subjektu
* § 10a - (1) Nabízí-li hospodářský subjekt spotřebitelům a dalším konečným uživatelům možnost, aby si pořídili rádiové zařízení spolu s nabíjecím zařízením, musí spotřebitelům a dalším konečným uživatelům nabídnout také možnost pořídit si toto rádiové zařízení bez
* § 11 - Postupy posuzování shody
* § 12 - Předpoklad shody
* § 13 - EU prohlášení o shodě
* § 14 - Označení CE a jiné označování
* § 15 - Technická dokumentace
* § 16 - Formální nedostatky
* § 17 - Přechodné ustanovení
* § 18 - Zrušovací ustanovení
* § 19 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb. č. 3 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb. č. 4 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb. č. 5 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb. č. 6 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb. č. 7 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb. č. 8 k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
Aktuální znění od 28. 12. 2024 (245/2023 Sb., 26/2024 Sb.)
426
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016
o posuzování shody rádiových zařízení při jejich dodávání na trh
Vláda nařizuje podle § 4, § 6 odst. 2 a § 50 odst. 5 zákona č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh:
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Toto nařízení zapracovává příslušný předpis Evropské unie1) a upravuje technické požadavkytechnické požadavky na rádiová zařízenírádiová zařízení, které musí splňovat při uvedení na trhuvedení na trh nebo do provozu, podmínky a postupy při jejich dodávání na trh a způsoby posuzování shodyposuzování shody.
(2)
Toto nařízení se nevztahuje na rádiová zařízenírádiová zařízení stanovená v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
(3)
Na rádiová zařízenírádiová zařízení se nevztahuje nařízení vlády o posuzování shodyposuzování shody elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí při jejich dodávání na trh, s výjimkou technických požadavkůtechnických požadavků podle § 3 odst. 1 písm. a).
§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely tohoto nařízení se třídou rádiových zařízenírádiových zařízení rozumí označení určité kategorie rádiových zařízenírádiových zařízení, která se pokládají za podobná, a rádiová rozhraní2), pro která jsou tato rádiová zařízenírádiová zařízení určena.
§ 3
Technické požadavky
(1)
Rádiové zařízeníRádiové zařízení musí být konstruováno tak, aby byla zajištěna
a)
ochrana zdraví a bezpečnosti osob a domácích zvířat a ochrana majetku v rozsahu základních požadavků bezpečnostních zásad pro elektrická zařízení určená pro používání v určitých mezích napětí, avšak bez použití mezní hodnoty napětí, a
b)
úroveň elektromagnetické kompatibility v rozsahu požadavků pro výrobky z hlediska elektromagnetické kompatibility.
(2)
Rádiové zařízeníRádiové zařízení musí být dále konstruováno tak, aby účelně využívalo kmitočtového spektra a podporovalo jeho účelné využívání.
(3)
Rádiová zařízeníRádiová zařízení v kategoriích nebo třídách stanovených prováděcím aktem v přenesené pravomoci na základě čl. 44 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES musí být Českým telekomunikačním úřadem zveřejněna v Telekomunikačním věstníku formou sdělení a musí být konstruována tak, aby
a)
fungovala společně s příslušenstvím jiným než nabíjecí zařízení kategorie a třídy rádiových zařízenírádiových zařízení uvedené v části I přílohy č. 8 k tomuto nařízení,
b)
fungovala společně s jinými rádiovými zařízenímirádiovými zařízeními prostřednictvím sítí elektronických komunikací,
c)
je bylo možné připojit k rozhraním vhodného typu po celé Evropské unii stanoveného prováděcím aktem v přenesené pravomoci na základě čl. 44 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU,
d)
neměla nepříznivý vliv na síť elektronických komunikací nebo její provoz a nezneužívala zdroje sítě elektronických komunikací,
e)
byla zajištěna ochrana osobních údajůosobních údajů a soukromí uživatele a účastníka služby elektronických komunikací,
f)
byla zajištěna ochrana před podvodem,
g)
byl umožněn přístup k tísňové komunikaci,
h)
bylo usnadněno jejich používání zdravotně postiženým uživatelům a
i)
bylo zajištěno nahrání softwaru do rádiového zařízenírádiového zařízení v případě, že byl prokázán soulad této kombinace softwaru a rádiového zařízenírádiového zařízení s jinými právními předpisy3).
(4)
Rádiová zařízeníRádiová zařízení spadající do kategorie nebo třídy uvedené v části I přílohy č. 8 k tomuto nařízení musí být konstruována tak, aby splňovala technické požadavkytechnické požadavky týkající se nabíjecích kapacit stanovené v části II přílohy č. 8 k tomuto nařízení.
§ 4
Dodávání zařízení na trh a uvádění do provozu
(1)
Rádiové zařízeníRádiové zařízení může být dodáno na trh nebo uvedeno do provozu, pouze je-li provedeno tak, aby za předpokladu, že je řádně instalováno, udržováno a používáno pro účely, pro které je určeno, splňovalo požadavky tohoto nařízení.
(2)
Na veletrzích, výstavách a při obdobném předvádění lze předvádět rádiové zařízenírádiové zařízení, které není ve shodě s tímto nařízením, pokud je z viditelného označení jasné, že toto rádiové zařízenírádiové zařízení není ve shodě a nesmí být dodáváno na trh nebo uváděno do provozu, dokud nebude uvedeno do shody. Při předvádění musí být přijata opatření4) zabraňující škodlivé interferenci, elektromagnetickému rušení5) a ohrožení zdraví a bezpečnosti osob nebo domácích zvířat nebo ohrožení majetku.
Výrobce
§ 5
(1)
VýrobceVýrobce při uvádění rádiového zařízenírádiového zařízení na trh zajistí, aby bylo navrženo a vyrobeno v souladu s § 3, vypracuje technickou dokumentaci stanovenou v příloze č. 5 k tomuto nařízení (dále jen „technická dokumentace“) a provede nebo nechá provést příslušný postup posuzování shodyposuzování shody stanovený v § 10.
(2)
VýrobceVýrobce zajistí, aby bylo rádiové zařízenírádiové zařízení konstruováno tak, aby je bylo možné provozovat alespoň v jednom členském státě Evropské unie (dále jen „členský stát“), aniž by došlo k porušení požadavků na využívání rádiového spektra.
(3)
Pokud byl soulad rádiového zařízenírádiového zařízení s technickými požadavkytechnickými požadavky postupem posuzování shodyposuzování shody prokázán, vypracuje výrobcevýrobce EU prohlášení o shodě a umístí označení CEoznačení CE podle § 14.
(4)
VýrobceVýrobce uchovává technickou dokumentaci a EU prohlášení o shodě po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh.
(5)
VýrobceVýrobce zajistí, aby bylo na rádiovém zařízenírádiovém zařízení, které uvedl na trh, uvedeno číslo typu nebo série, sériové číslo anebo jiný prvek umožňující jeho identifikaci nebo v případech, kdy to velikost nebo povaha rádiového zařízenírádiového zařízení neumožňuje, aby byla požadovaná informace uvedena na obalu nebo v dokladu přiloženém k rádiovému zařízenírádiovému zařízení.
(6)
VýrobceVýrobce uvede na rádiovém zařízenírádiovém zařízení nebo není-li to možné, na obalu nebo v dokladu přiloženém k rádiovému zařízenírádiovému zařízení v jazyce srozumitelném konečným uživatelům a orgánu dozoru své jméno nebo obchodní firmu, popřípadě ochrannou známku, a adresu pro doručování. Adresa pro doručování musí být adresou místa, na kterém lze výrobcevýrobce skutečně zastihnout.
§ 6
(1)
VýrobceVýrobce zajistí, aby v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelispotřebiteli a konečným uživatelům byl k rádiovému zařízenírádiovému zařízení přiložen návod a bezpečnostní informace. Návod musí obsahovat informace nutné k tomu, aby bylo možné rádiové zařízenírádiové zařízení používat k určenému účelu, s tím, že jejich součástí musí být také popis příslušenství nebo součástí, včetně softwaru, které umožňují použít rádiové zařízenírádiové zařízení k určenému účelu. Návody, bezpečnostní informace a jakákoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné.
(2)
V případě rádiového zařízenírádiového zařízení, které záměrně vysílá rádiové vlnyrádiové vlny, jsou součástí návodu a bezpečnostních informací informace o
a)
všech kmitočtových pásmech, ve kterých rádiové zařízenírádiové zařízení pracuje, a
b)
maximálním radiofrekvenčním výkonu vysílaném v kmitočtovém pásmu, ve kterém je rádiové zařízenírádiové zařízení provozováno.
(3)
V případě rádiových zařízenírádiových zařízení spadajících do kategorie a třídy uvedené v části I přílohy č. 8 k tomuto nařízení jsou součástí návodu informace o technických požadavcíchtechnických požadavcích týkajících se nabíjecích kapacit a kompatibilních nabíjecích zařízení těchto rádiových zařízenírádiových zařízení v souladu s částí II přílohy č. 8 k tomuto nařízení. Informace o technických požadavcíchtechnických požadavcích týkajících se nabíjecích kapacit a kompatibilních nabíjecích zařízení zobrazí výrobcevýrobce rovněž na štítku, jehož vzor je stanoven v části IV přílohy č. 8 k tomuto nařízení. Štítek musí být umístěn v návodu a na obalu nebo přilepen k obalu ve formě nálepky. Nemá-li rádiové zařízenírádiové zařízení obal, musí být štítek ve formě nálepky přilepen na rádiovém zařízenírádiovém zařízení. Při dodávání rádiového zařízenírádiového zařízení spotřebitelůmspotřebitelům a dalším konečným uživatelům musí být štítek zobrazen viditelně a čitelně a v případě prodeje na dálku umístěn v blízkosti údaje o ceně. Neumožňuje-li to velikost nebo povaha rádiového zařízenírádiového zařízení, může být štítek vytištěn jako samostatný dokument přiložený k rádiovému zařízenírádiovému zařízení.
(4)
VýrobceVýrobce zajistí, aby byla ke každému rádiovému zařízenírádiovému zařízení přiložena kopie EU prohlášení o shodě nebo zjednodušené EU prohlášení o shodě. Poskytuje-li se pouze zjednodušené EU prohlášení o shodě, musí obsahovat adresu internetových stránek, na které lze získat úplné znění EU prohlášení o shodě.
(5)
V případě, že pro rádiové zařízenírádiové zařízení platí omezení jeho uvádění do provozu nebo další požadavky pro povolení jeho používání, musí být z informací na obalu možné zjistit členské státy nebo zeměpisnou oblast členského státu, kde jsou tato omezení uvádění do provozu nebo tyto požadavky na povolení používání v platnosti. Tyto informace musí být doplněny do návodu k rádiovému zařízenírádiovému zařízení.
(6)
VýrobceVýrobce provádí za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti konečných uživatelů zkoušky vzorků rádiových zařízenírádiových zařízení dodaných na trh a jiná šetření, je-li to potřebné vzhledem k rizikům, která rádiové zařízenírádiové zařízení představuje. Tyto zkoušky a šetření se provádí v rozsahu potřebném pro potvrzení nebo vyvrácení rizika, které představuje rádiové zařízenírádiové zařízení vzhledem k výrobcemvýrobcem určenému účelu použití. VýrobceVýrobce vede evidenci stížností, nevyhovujících rádiových zařízenírádiových zařízení a rádiových zařízenírádiových zařízení, která stáhl z oběhu, a průběžně o těchto činnostech informuje distributorydistributory.
(7)
VýrobceVýrobce zajistí, aby byly zavedeny postupy, prostřednictvím kterých sériově vyráběná rádiová zařízenírádiová zařízení zůstanou ve shodě s požadavky stanovenými tímto nařízením i v případech, kdy dojde ke změnám návrhu nebo parametrů rádiového zařízenírádiového zařízení nebo ke změnám harmonizovaných norem nebo jiných technických specifikací, na jejichž základě se shoda rádiového zařízenírádiového zařízení prohlašuje.
§ 7
Zplnomocněný zástupce
Zplnomocněný zástupceZplnomocněný zástupce uchovává EU prohlášení o shodě a technickou dokumentaci pro potřeby orgánu dozoru po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh.
§ 8
Dovozce
(1)
DovozceDovozce před uvedením rádiového zařízenírádiového zařízení na trh zajistí, aby výrobcevýrobce provedl postup posuzování shodyposuzování shody uvedený v § 11 a aby bylo rádiové zařízenírádiové zařízení konstruováno tak, aby jej bylo možné provozovat alespoň v 1 členském státě, aniž by došlo k porušení požadavků na využívání rádiového spektra. Dále dovozcedovozce zajistí, aby výrobcevýrobce vypracoval technickou dokumentaci, umístil na rádiové zařízenírádiové zařízení označení CEoznačení CE, přiložil k němu požadované doklady a splnil požadavky stanovené v § 5 odst. 5 a 6 a v § 6 odst. 1, 2, 4 a 5.
(2)
DovozceDovozce uvede na rádiovém zařízenírádiovém zařízení nebo není-li to možné, na obalu nebo v dokladu přiloženém k rádiovému zařízenírádiovému zařízení v jazyce srozumitelném konečným uživatelům a orgánu dozoru své jméno nebo obchodní firmu, popřípadě ochrannou známku, a adresu pro doručování.
(3)
DovozceDovozce zajistí, aby byl k rádiovému zařízenírádiovému zařízení přiložen návod a bezpečnostní informace v českém jazyce.
(4)
DovozceDovozce po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh uchovává kopii EU prohlášení o shodě pro potřeby orgánu dozoru a zajistí, aby orgánu dozoru byla na jeho žádost předložena technická dokumentace.
(5)
DovozceDovozce provádí za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti konečných uživatelů zkoušky vzorků rádiových zařízenírádiových zařízení dodaných na trh a jiná šetření, je-li to potřebné vzhledem k rizikům, která rádiové zařízenírádiové zařízení představuje. Tyto zkoušky a šetření se provádí v rozsahu potřebném pro potvrzení nebo vyvrácení rizika, které představuje rádiové zařízenírádiové zařízení vzhledem k výrobcemvýrobcem určenému účelu použití. DovozceDovozce vede evidenci stížností, nevyhovujících rádiových zařízenírádiových zařízení a rádiových zařízenírádiových zařízení, která stáhl z oběhu, a průběžně o těchto činnostech informuje distributorydistributory.
(6)
DovozceDovozce zajistí, aby v důsledku skladovacích a přepravních podmínek nedošlo k narušení shody rádiového zařízenírádiového zařízení s požadavky stanovenými tímto nařízením.
(7)
DovozceDovozce při uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení uvedeného v části I přílohy č. 8 k tomuto nařízení na trh zajistí, aby byly splněny požadavky podle § 6 odst. 3.
§ 9
Distributor
(1)
DistributorDistributor před dodáním rádiového zařízenírádiového zařízení na trh ověří, zda
a)
rádiové zařízenírádiové zařízení nese označení CEoznačení CE,
b)
jsou k rádiovému zařízenírádiovému zařízení přiloženy požadované doklady, návod a bezpečnostní informace v českém jazyce a
c)
výrobcevýrobce a dovozcedovozce splnili požadavky stanovené v § 5 odst. 2, 5 a 6, § 6 odst. 1, 2, 4 a 5 a v § 7 odst. 2.
(2)
DistributorDistributor při dodávání rádiového zařízenírádiového zařízení uvedeného v části I přílohy č. 8 k tomuto nařízení na trh zajistí, aby byly splněny požadavky podle § 6 odst. 3.
§ 10
Doba pro identifikaci hospodářského subjektu
Hospodářský subjektHospodářský subjekt po dobu 10 let od dodání rádiového zařízenírádiového zařízení na trh uchovává údaje, pomocí kterých lze na žádost orgánu dozoru určit hospodářský subjekthospodářský subjekt, který mu rádiové zařízenírádiové zařízení dodal nebo kterému rádiové zařízenírádiové zařízení dodal.
§ 10a
(1)
Nabízí-li hospodářský subjekthospodářský subjekt spotřebitelůmspotřebitelům a dalším konečným uživatelům možnost, aby si pořídili rádiové zařízenírádiové zařízení spolu s nabíjecím zařízením, musí spotřebitelůmspotřebitelům a dalším konečným uživatelům nabídnout také možnost pořídit si toto rádiové zařízenírádiové zařízení bez nabíjecího zařízení.
(2)
Hospodářský subjektHospodářský subjekt zajistí, aby byl při dodávání rádiového zařízenírádiového zařízení spotřebitelůmspotřebitelům a dalším konečným uživatelům zobrazen na obalu nebo přilepen k obalu ve formě nálepky piktogram znázorňující, že rádiové zařízenírádiové zařízení obsahuje nebo neobsahuje nabíjecí zařízení. Piktogram musí být zobrazen viditelně a čitelně a v případě prodeje na dálku musí být umístěn v blízkosti údaje o ceně. Vzor piktogramu je stanoven v části III přílohy č. 8 k tomuto nařízení.
§ 11
Postupy posuzování shody
(1)
VýrobceVýrobce provádí posuzování shodyposuzování shody rádiového zařízenírádiového zařízení s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými v § 3. VýrobceVýrobce při posuzování shodyposuzování shody zohlední veškeré zamýšlené podmínky používání rádiového zařízenírádiového zařízení a v případě technického požadavkutechnického požadavku stanoveného v § 3 odst. 1 písm. a) a § 3 odst. 4 také rozumně předvídatelné podmínky jeho používání. Pokud může mít rádiové zařízenírádiové zařízení různé konfigurace, musí posouzení shody potvrdit, zda rádiové zařízenírádiové zařízení splňuje technické požadavkytechnické požadavky stanovené v § 3 ve všech možných konfiguracích.
(2)
Posuzování shodyPosuzování shody s technickými požadavkytechnickými požadavky podle § 3 odst. 1 písm. a) a b) se provede
a)
interním řízením výroby (modul A) stanoveným v příloze č. 2 k tomuto nařízení,
b)
EU přezkoušením typu (modul B) a shodou s typem založenou na interním řízení výroby (modul C) stanovenými v příloze č. 3 k tomuto nařízení, nebo
c)
shodou založenou na úplném zabezpečování kvality (modul H) stanovenou v příloze č. 4 k tomuto nařízení.
(3)
Použil-li výrobcevýrobce při posuzování shodyposuzování shody rádiového zařízenírádiového zařízení s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými v § 3 odst. 2 a 3 harmonizované normy, na které byly odkazy zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie, posouzení shody se provede
a)
interním řízením výroby (modul A) stanoveným v příloze č. 2 k tomuto nařízení,
b)
EU přezkoušením typu (modul B) a shodou s typem založenou na interním řízení výroby (modul C) stanovenými v příloze č. 3 k tomuto nařízení, nebo
c)
shodou založenou na úplném zabezpečování kvality (modul H) stanovenou v příloze č. 4 k tomuto nařízení.
(4)
Pokud výrobcevýrobce při posuzování shodyposuzování shody rádiového zařízenírádiového zařízení s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými v § 3 odst. 2 a 3 částečně nebo vůbec nepoužil harmonizované normy, na které byly odkazy zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie, nebo pokud tyto harmonizované normy nejsou stanoveny, posouzení shody se provede
a)
EU přezkoušením typu (modul B) a shodou s typem založenou na interním řízení výroby (modul C) stanovenými v příloze č. 3 k tomuto nařízení, nebo
b)
shodou založenou na úplném zabezpečování kvality (modul H) stanovenou v příloze č. 4 k tomuto nařízení.
§ 12
Předpoklad shody
Pokud je rádiové zařízenírádiové zařízení ve shodě s harmonizovanými normami nebo jejich částmi, na které byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, které se rádiového zařízenírádiového zařízení týkají, má se za to, že je ve shodě s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými v § 3, na které se tyto normy nebo jejich části vztahují.
§ 13
EU prohlášení o shodě
(1)
EU prohlášení o shodě prokazuje splnění technických požadavkůtechnických požadavků stanovených v § 3 a vypracovává se podle vzoru stanoveného v příloze č. 6 k tomuto nařízení.
(2)
EU prohlášení o shodě obsahuje prvky stanovené v bodech 1 až 8 přílohy č. 6 k tomuto nařízení, popřípadě doplňující informace stanovené v bodě 9 přílohy č. 6 k tomuto nařízení, pokud nejsou způsobilé vyvolat klamavý dojem. EU prohlášení o shodě musí být průběžně aktualizováno. EU prohlášení o shodě se přeloží do jazyka nebo jazyků požadovaných členským státem, v němž se rádiové zařízenírádiové zařízení uvádí nebo dodává na trh.
(3)
Zjednodušené EU prohlášení o shodě obsahuje prvky stanovené v příloze č. 7 k tomuto nařízení a musí být průběžně aktualizováno. Zjednodušené EU prohlášení o shodě musí být přeloženo do jazyka nebo jazyků požadovaných členským státem, ve kterém se rádiové zařízenírádiové zařízení uvádí nebo dodává na trh. Úplné znění EU prohlášení o shodě je dostupné na internetových stránkách, jejichž adresa je uvedena ve zjednodušeném EU prohlášení o shodě v jazyce nebo jazycích požadovaných členským státem, ve kterém se rádiové zařízenírádiové zařízení uvádí nebo dodává na trh.
(4)
Pokud se na rádiové zařízenírádiové zařízení vztahuje více harmonizačních předpisů Evropské unie, stanovujících vypracování EU prohlášení o shodě, vypracovává se jediné EU prohlášení o shodě s odkazy na všechny tyto předpisy. Toto jediné EU prohlášení o shodě může mít podobu složky tvořené prohlášeními o shodě vydanými k jednotlivým předpisům.
§ 14
Označení CE a jiné označování
(1)
Označení CEOznačení CE se umístí na rádiové zařízenírádiové zařízení před jeho uvedením na trhuvedením na trh.
(2)
Označení CEOznačení CE se viditelně, čitelně a nesmazatelně umístí na rádiové zařízenírádiové zařízení nebo jeho výrobní štítek, ledaže by to povaha rádiového zařízenírádiového zařízení neumožňovala. Označení CEOznačení CE se rovněž viditelně a čitelně umístí na obalu, pokud je v něm rádiové zařízenírádiové zařízení dodáváno6).
(3)
Velikost označení CEoznačení CE, které je na rádiové zařízenírádiové zařízení umístěno, může být vzhledem k povaze rádiových zařízenírádiových zařízení a za předpokladu, že zůstane viditelné a čitelné, menší než 5 mm.
(4)
Použije-li se postup posouzení shody stanovený v příloze č. 4 k tomuto nařízení, za označením CEoznačením CE následuje identifikační číslo oznámeného subjektu. Identifikační číslo oznámeného subjektu musí mít stejnou velikost jako označení CEoznačení CE. Identifikační číslo oznámeného subjektu umístí oznámený subjekt anebo podle jeho pokynů výrobcevýrobce nebo jeho zplnomocněný zástupcezplnomocněný zástupce.
§ 15
Technická dokumentace
(1)
Technická dokumentace musí obsahovat alespoň údaje stanovené v příloze č. 5 k tomuto nařízení.
(2)
Technická dokumentace se vypracovává před uvedením rádiového zařízenírádiového zařízení na trh a musí být průběžně aktualizována.
(3)
Technická dokumentace a korespondence týkající se postupů při EU přezkoušení typu musí být vypracovány v 1 z úředních jazyků členského státu, ve kterém je oznámený subjekt usazen, nebo v jazyce oznámenému subjektu snadno srozumitelném.
(4)
Není-li technická dokumentace vypracována v souladu s požadavky tohoto nařízení, může orgán dozoru výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce požádat, aby ve stanovené lhůtě nechal provést zkoušku subjektem, který je přijatelný pro orgán dozoru, za účelem ověření souladu s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými v § 3.
§ 16
Formální nedostatky
Za formální nedostatek se považuje, pokud
a)
označení CEoznačení CE bylo umístěno v rozporu s čl. 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93, nebo s § 14,
b)
označení CEoznačení CE nebylo umístěno,
c)
identifikační číslo oznámeného subjektu nebylo umístěno nebo bylo umístěno v rozporu s § 14,
d)
EU prohlášení o shodě nebylo vypracováno,
e)
EU prohlášení o shodě nebylo vypracováno v souladu s tímto nařízením,
f)
technická dokumentace chybí nebo je neúplná,
g)
k rádiovému zařízenírádiovému zařízení nejsou přiloženy informace uvedené v § 6 odst. 1 až 4, EU prohlášení o shodě nebo informace o omezení použití,
h)
výrobcevýrobce nezaregistruje typ rádiového zařízenírádiového zařízení,
i)
informace uvedené v § 5 odst. 5 a 6 nebo v § 8 odst. 2 chybějí, jsou nesprávné nebo neúplné,
j)
nejsou splněny požadavky stanovené v § 10,
k)
štítek nesplňuje požadavky podle § 6 odst. 3 nebo není umístěn, přilepen, zobrazen nebo vytištěn v souladu s § 6 odst. 3,
l)
hospodářský subjekthospodářský subjekt nenabízí podle § 10a odst. 1 spotřebitelůmspotřebitelům a dalším konečným uživatelům možnost, aby si pořídili rádiové zařízenírádiové zařízení spolu s nabíjecím zařízením nebo bez nabíjecího zařízení, nebo
m)
piktogram nesplňuje požadavky podle § 10a odst. 2 nebo není umístěn, přilepen nebo zobrazen v souladu s § 10a odst. 2.
§ 17
Přechodné ustanovení
Rádiová zařízeníRádiová zařízení splňující požadavky nařízení vlády č. 426/2000 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na rádiová a na telekomunikační koncová zařízení, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, mohou být nadále dodávána na trh a uváděna do provozu, pokud byla uvedena na trh přede dnem 13. června 2017.
§ 18
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Nařízení vlády č. 426/2000 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na rádiová a na telekomunikační koncová zařízení.
2.
Nařízení vlády č. 483/2002 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 426/2000 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na rádiová a na telekomunikační koncová zařízení.
3.
Část dvanáctá nařízení vlády č. 251/2003 Sb., kterým se mění některá nařízení vlády vydaná k provedení zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
§ 19
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Mládek, CSc., v. r.
Příloha č. 1
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
ZAŘÍZENÍ, NA KTERÁ SE TOTO NAŘÍZENÍ NEVZTAHUJE
1.
Rádiová zařízeníRádiová zařízení využívaná pro amatérskou radiokomunikační službu7), pokud nejsou tato zařízení dodávána na trh. Za nedodávané na trh se považují:
a)
rádiové stavebnice určené k sestavení a používání radioamatéry,
b)
rádiová zařízenírádiová zařízení upravená radioamatéry pro vlastní potřebu,
c)
zařízení sestavená radioamatéry, která slouží k vědeckým a experimentálním účelům v souvislosti s amatérskou službou.
2.
Zařízení, která jsou lodní výstrojí8).
3.
Letecké vybavení, pokud toto vybavení spadá do oblasti působnosti přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího společná pravidla v oblasti civilního letectví9) a je určeno výlučně pro použití ve vzduchu:
a)
letadla, kromě bezpilotních letadel, a jejich motory, vrtule, letadlové části a nezastavěné vybavení,
b)
bezpilotní letadla a jejich motory, vrtule, letadlové části a nezastavěné vybavení, jejichž návrh byl certifikován v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím společná pravidla v oblasti civilního letectví11) a jež jsou určeny k provozu pouze na frekvencích přidělených na základě Radiokomunikačního řádu Mezinárodní telekomunikační unie pro chráněné letecké použití.
4.
Na míru vytvořené vývojové soupravy určené pro profesionály výhradně k použití pro tyto účely ve výzkumných a vývojových zařízeních.
5.
Rádiová zařízeníRádiová zařízení výlučně používaná k činnostem, které se týkají veřejné bezpečnosti, obrany, bezpečnosti státu, a k činnostem státu v oblasti trestního práva.
Příloha č. 2
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
INTERNÍ ŘÍZENÍ VÝROBY (MODUL A)
1.
Interní řízení výroby je postupem posuzování shodyposuzování shody, kterým výrobcevýrobce plní povinnosti stanovené v bodech 2, 3 a 4 a na vlastní odpovědnost zaručuje a prohlašuje, že dané rádiové zařízenírádiové zařízení splňuje technické požadavkytechnické požadavky stanovené v § 3.
2.
Technická dokumentace
VýrobceVýrobce vypracuje technickou dokumentaci v souladu s § 15.
3.
Výroba
VýrobceVýrobce přijme opatření, aby výrobní proces a jeho kontrola zajišťovaly shodu vyráběných rádiových zařízenírádiových zařízení s technickou dokumentací a s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými v § 3.
4.
Označení CEOznačení CE a EU prohlášení o shodě
4.1
VýrobceVýrobce umístí označení CEoznačení CE podle § 14 na každé rádiové zařízenírádiové zařízení, které splňuje požadavky tohoto nařízení.
4.2
VýrobceVýrobce vypracuje pro každý typ rádiového zařízenírádiového zařízení písemné EU prohlášení o shodě a po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh je společně s technickou dokumentací uchovává pro potřebu orgánu dozoru. V EU prohlášení o shodě je uvedeno rádiové zařízenírádiové zařízení, pro které bylo vypracováno. Kopie EU prohlášení o shodě se na požádání poskytne orgánu dozoru.
5.
Zplnomocněný zástupceZplnomocněný zástupce
Povinnosti výrobcevýrobce stanovené v bodě 4 mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem, pokud jsou uvedeny v pověření.
Příloha č. 3
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
ČÁST A
EU PŘEZKOUŠENÍ TYPU (MODUL B)
1.
EU přezkoušení typu je tou částí postupu posuzování shodyposuzování shody, ve které oznámený subjekt přezkoumá technický návrh rádiového zařízenírádiového zařízení a ověří a potvrdí, že technický návrh rádiového zařízenírádiového zařízení splňuje technické požadavkytechnické požadavky stanovené v § 3.
2.
EU přezkoušení typu se provádí posouzením vhodnosti technického návrhu rádiového zařízenírádiového zařízení, a to přezkoumáním technické dokumentace a podpůrných důkazů podle bodu 3 bez přezkoušení vzorku (typ návrhu).
3.
VýrobceVýrobce podá u oznámeného subjektu, kterého si zvolil, žádost o EU přezkoušení typu. Žádost musí obsahovat:
a)
jméno a adresu výrobcevýrobce, a pokud žádost podává zplnomocněný zástupcezplnomocněný zástupce, také jeho jméno a adresu,
b)
písemné prohlášení, že stejná žádost nebyla podána u jiného oznámeného subjektu,
c)
technickou dokumentaci. Technická dokumentace musí umožňovat posouzení shody rádiového zařízenírádiového zařízení s požadavky tohoto nařízení a obsahuje odpovídající analýzu a posouzení rizik. Technická dokumentace musí uvádět požadavky a v míře nutné pro posouzení se musí vztahovat na návrh, výrobu a fungování rádiového zařízenírádiového zařízení. Je-li to relevantní, musí technická dokumentace obsahovat prvky stanovené v příloze č. 5 tohoto nařízení,
d)
podpůrné důkazy o přiměřenosti řešení technického návrhu. Tyto podpůrné důkazy musí odkazovat na všechny příslušné dokumenty, které byly použity, zejména pokud příslušné harmonizované normy nebyly použity nebo nebyly použity v plném rozsahu. Podpůrné důkazy v případě potřeby zahrnují výsledky zkoušek, které provedla v souladu s jinými příslušnými technickými specifikacemi vhodná laboratoř výrobcevýrobce nebo jiná zkušební laboratoř jeho jménem a na jeho odpovědnost.
4.
Oznámený subjekt přezkoumá technickou dokumentaci a podpůrné důkazy s cílem posoudit přiměřenost technického návrhu rádiového zařízenírádiového zařízení.
5.
Oznámený subjekt vypracuje hodnotící zprávu, ve které zaznamená činnosti provedené podle bodu 4 a jejich výstupy. Aniž jsou dotčeny povinnosti oznámeného subjektu uvedené v bodě 8, oznámený subjekt zveřejní obsah této zprávy, v plném rozsahu nebo částečně, pouze se souhlasem výrobcevýrobce.
6.
Pokud typ splňuje požadavky tohoto nařízení, které se na dané rádiové zařízenírádiové zařízení vztahují, oznámený subjekt vydá výrobcivýrobci certifikát EU přezkoušení typu. Tento certifikát musí obsahovat jméno a adresu výrobcevýrobce, závěry přezkoumání, informace o základních technických požadavcíchtechnických požadavcích, na které se přezkoumání vztahovalo, podmínky platnosti certifikátu a údaje nezbytné k identifikaci posuzovaného typu. K certifikátu EU přezkoušení typu může být přiložena 1 nebo více příloh.
Certifikát EU přezkoušení typu a jeho přílohy musí obsahovat všechny informace umožňující vyhodnotit, zda je vyrobené rádiové zařízenírádiové zařízení ve shodě s přezkoušeným typem, a provést jeho kontrolu za provozu.
Pokud daný typ nesplňuje požadavky tohoto nařízení, oznámený subjekt odmítne vydat certifikát EU přezkoušení typu a uvědomí o tom žadatele s tím, že odmítnutí podrobně odůvodní.
7.
Oznámený subjekt dbá na to, aby byl informován o všech změnách obecně uznávaného stavu techniky, které by naznačovaly, že schválený typ již nemusí být v souladu s požadavky tohoto nařízení, a rozhodne, zda tyto změny vyžadují doplňující šetření. Pokud šetření vyžadují, oznámený subjekt o tom informuje výrobcevýrobce.
VýrobceVýrobce informuje oznámený subjekt, který uchovává technickou dokumentaci týkající se certifikátu EU přezkoušení typu, o všech úpravách schváleného typu, které mohou ovlivnit shodu tohoto rádiového zařízenírádiového zařízení se základními technickými požadavkytechnickými požadavky nebo podmínky platnosti tohoto certifikátu. Tyto úpravy vyžadují dodatečné schválení formou dodatku k původnímu certifikátu EU přezkoušení typu.
8.
Oznámený subjekt informuje svůj oznamující orgán o certifikátech EU přezkoušení typu nebo dodatcích k nim, které vydal nebo odejmul, a pravidelně či na žádost zpřístupní svému oznamujícímu orgánu seznam těchto certifikátů nebo dodatků k nim, které zamítl, pozastavil či jinak omezil.
Oznámený subjekt informuje ostatní oznámené subjekty o certifikátech EU přezkoušení typu nebo dodatcích k nim, které zamítl, odejmul, pozastavil nebo jinak omezil, a na žádost také o těchto certifikátech nebo dodatcích k nim, které vydal.
Oznámený subjekt informuje příslušné orgány členských států o certifikátech EU přezkoušení typu, které vydal, nebo dodatcích k nim v případech, kdy harmonizované normy, na které byly odkazy zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie, nebyly použity nebo nebyly použity v plném rozsahu. Příslušné orgány členských států, Komise a ostatní oznámené subjekty mohou na žádost obdržet kopii certifikátů EU přezkoušení typu nebo dodatků k nim. Příslušné orgány členských států a Komise mohou na žádost obdržet kopii technické dokumentace a výsledků přezkoumání provedených oznámeným subjektem. Po dobu 10 let od posouzení rádiového zařízenírádiového zařízení nebo do uplynutí doby platnosti certifikátu EU přezkoušení typu uchovává oznámený subjekt kopii tohoto certifikátu, jeho příloh a dodatků, jakož i soubor technické dokumentace včetně dokumentace předložené výrobcemvýrobcem.
9.
Po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh uchovává výrobcevýrobce pro potřebu vnitrostátních orgánů kopii certifikátu EU přezkoušení typu, jeho příloh a dodatků spolu s technickou dokumentací.
10.
Zplnomocněný zástupceZplnomocněný zástupce výrobcevýrobce může podat žádost uvedenou v bodě 3 a plnit povinnosti stanovené v bodech 7 a 9, pokud jsou uvedeny v pověření.
ČÁST B
SHODA S TYPEM ZALOŽENÁ NA INTERNÍM ŘÍZENÍ VÝROBY (MODUL C)
1.
Shoda s typem založená na interním řízení výroby je částí postupu posuzování shodyposuzování shody, kterou výrobcevýrobce plní povinnosti stanovené v bodech 2 a 3 a zaručuje a prohlašuje, že rádiové zařízenírádiové zařízení je ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a splňuje požadavky tohoto nařízení, které se na něj vztahují.
2.
Výroba
VýrobceVýrobce přijme opatření, aby výrobní proces a jeho kontrola zajišťovaly shodu vyráběných rádiových zařízenírádiových zařízení se schváleným typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a s požadavky tohoto nařízení, které se na ně vztahují.
3.
Označení CEOznačení CE a EU prohlášení o shodě
3.1
VýrobceVýrobce umístí označení CEoznačení CE podle § 14 na každé rádiové zařízenírádiové zařízení, které je ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a splňuje požadavky tohoto nařízení vlády.
3.2
VýrobceVýrobce vypracuje písemné EU prohlášení o shodě pro každý typ rádiového zařízenírádiového zařízení a po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh je uchovává pro potřebu příslušných orgánů. V EU prohlášení o shodě je uveden typ rádiového zařízenírádiového zařízení, pro které bylo vypracováno. Kopie EU prohlášení o shodě se na požádání poskytne orgánu dozoru.
4.
Zplnomocněný zástupceZplnomocněný zástupce
Povinnosti výrobcevýrobce stanovené v bodě 3 mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem, pokud jsou uvedeny v pověření.
Příloha č. 4
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
SHODA ZALOŽENÁ NA ÚPLNÉM ZABEZPEČOVÁNÍ KVALITY (MODUL H)
1.
Shoda založená na úplném zabezpečování kvality je postupem posuzování shodyposuzování shody, kterým výrobcevýrobce plní povinnosti stanovené v bodech 2 a 5 a na vlastní odpovědnost zajišťuje a prohlašuje, že rádiová zařízenírádiová zařízení splňují požadavky tohoto nařízení, které se na ně vztahují.
2.
Výroba
VýrobceVýrobce používá schválený systém kvality pro navrhování, výrobu, výstupní kontrolu rádiových zařízenírádiových zařízení a zkoušky rádiových zařízenírádiových zařízení stanovené v bodě 3 a podléhá dohledu stanovenému v bodě 4.
3.
Systém kvality
3.1
VýrobceVýrobce podá u oznámeného subjektu, kterého si zvolil, žádost o posouzení svého systému kvality pro rádiová zařízenírádiová zařízení. Žádost musí obsahovat:
a)
jméno a adresu výrobcevýrobce, a pokud žádost podává zplnomocněný zástupcezplnomocněný zástupce, také jeho jméno a adresu,
b)
technickou dokumentaci pro každý typ rádiového zařízenírádiového zařízení, které se má vyrábět. Je-li to možné, obsahuje technická dokumentace prvky stanovené v příloze č. 5,
c)
dokumentaci týkající se systému kvality a
d)
písemné prohlášení, že stejná žádost nebyla podána u jiného oznámeného subjektu.
3.2
Systém kvality musí zabezpečovat shodu rádiových zařízenírádiových zařízení s požadavky tohoto nařízení, které se na ně vztahují. Všechny podklady, požadavky a předpisy používané výrobcemvýrobcem musí být systematicky dokumentovány ve formě písemných koncepcí, postupů a návodů. Dokumentace systému kvality musí umožňovat jednotný výklad programů, plánů, příruček a záznamů týkajících se kvality. Dokumentace systému kvality musí obsahovat zejména popis:
a)
cílů z hlediska kvality a organizační struktury, odpovědností a pravomocí vedení, pokud jde o kvalitu návrhu a výrobku,
b)
specifikací týkajících se technického návrhu, včetně norem, které budou použity, a v případě, že se příslušné harmonizované normy nepoužijí v plném rozsahu, popis prostředků, které budou použity, aby bylo zajištěno splnění technických požadavkůtechnických požadavků, které se na rádiové zařízenírádiové zařízení vztahují,
c)
metod kontroly a ověřování návrhu, postupů a opatření, které se použijí při navrhování rádiových zařízenírádiových zařízení, která patří k příslušnému typu rádiových zařízenírádiových zařízení,
d)
odpovídajících metod, postupů a činností, které se použijí při výrobě, kontrole a zabezpečování kvality,
e)
přezkoumání a zkoušek, které budou prováděny před výrobou, během výroby a po výrobě, s uvedením jejich četnosti,
f)
záznamů o kvalitě, například protokolů o kontrolách, záznamů z provedených zkoušek, záznamů z provedených kalibrací, zpráv o kvalifikaci pracovníků,
g)
prostředků umožňujících dohled nad dosahováním požadované kvality návrhu a výrobku a nad efektivním fungováním systému kvality.
3.3
Oznámený subjekt posoudí systém kvality, aby zjistil, zda splňuje požadavky podle bodu 3.2. U prvků systému kvality, které odpovídají příslušným specifikacím příslušné harmonizované normy, shodu s těmito požadavky předpokládá. Osoby, které jménem oznámeného subjektu provádějí posouzení systému kvality, (dále jen „auditorský tým“) musí mít zkušenosti se systémy řízení kvality a alespoň 1 z nich musí mít zkušenosti s posuzováním příslušné oblasti rádiových zařízenírádiových zařízení a dané technologie rádiových zařízenírádiových zařízení a znalosti požadavků tohoto nařízení. Audit zahrnuje hodnotící návštěvu v provozních prostorách výrobcevýrobce. Auditorský tým přezkoumá technickou dokumentaci stanovenou v bodě 3.1 písmenu b), aby ověřil, že je výrobcevýrobce schopen určit požadavky tohoto nařízení a provádět nezbytná přezkoušení, aby zajistil soulad rádiového zařízenírádiového zařízení s těmito požadavky. Závěry auditu včetně jejich odůvodnění se oznámí výrobcivýrobci nebo jeho zplnomocněnému zástupcizplnomocněnému zástupci.
3.4
VýrobceVýrobce je povinen plnit povinnosti vyplývající ze schváleného systému kvality, jak byl schválen, a udržovat jej, aby byl i nadále přiměřený a účinný.
3.5
VýrobceVýrobce informuje oznámený subjekt, který schválil systém kvality, o každé zamýšlené změně systému kvality. Oznámený subjekt navrhované změny posoudí a rozhodne, zda změněný systém kvality bude i nadále splňovat požadavky podle bodu 3.2, nebo zda je třeba nové posouzení. Oznámený subjekt oznámí výrobcivýrobci závěry svého přezkoumání včetně jejich odůvodnění.
4.
Dohled oznámeným subjektem
4.1
Účelem dohledu je zajistit, aby výrobcevýrobce řádně plnil povinnosti vyplývající ze schváleného systému kvality.
4.2
VýrobceVýrobce umožní oznámenému subjektu za účelem posouzení přístup do prostor určených pro navrhování, výrobu, kontrolu, zkoušky a skladování a poskytne mu všechny potřebné informace, zejména:
a)
dokumentaci systému kvality,
b)
záznamy o kvalitě uvedené v části systému kvality týkající se navrhování, například výsledky analýz, výpočtů, zkoušek,
c)
záznamy o kvalitě uvedené ve výrobní části systému kvality, například protokoly o kontrolách, záznamy z provedených zkoušek, záznamy z kalibrací, zprávy o kvalifikaci příslušných pracovníků.
4.3
Oznámený subjekt provádí pravidelné audity, aby se ujistil, že výrobcevýrobce udržuje a používá systém kvality, a poskytne výrobcivýrobci zprávu o auditu.
4.4
Oznámený subjekt dále může uskutečnit u výrobcevýrobce neohlášené kontrolní návštěvy. Při těchto návštěvách může oznámený subjekt v případě potřeby provést nebo dát provést zkoušky rádiového zařízenírádiového zařízení, aby ověřil, zda systém kvality správně funguje. Oznámený subjekt poskytne výrobcivýrobci zprávu o návštěvě a protokol o zkouškách, pokud byly zkoušky provedeny.
5.
Označení CEOznačení CE a EU prohlášení o shodě
5.1
Na každé rádiové zařízenírádiové zařízení, které splňuje požadavky stanovené v § 3, výrobcevýrobce umístí označení CEoznačení CE podle § 14 a identifikační číslo oznámeného subjektu.
5.2
VýrobceVýrobce vypracuje písemné EU prohlášení o shodě pro každý typ rádiového zařízenírádiového zařízení a po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh je uchovává pro potřebu orgánů dozoru. V EU prohlášení o shodě je uveden typ rádiového zařízenírádiového zařízení, pro nějž bylo vypracováno. Kopie EU prohlášení o shodě se na požádání poskytne orgánu dozoru.
6.
VýrobceVýrobce uchovává pro potřebu příslušných orgánů po dobu 10 let od uvedení rádiového zařízenírádiového zařízení na trh:
a)
technickou dokumentaci stanovenou v bodě 3.1,
b)
dokumentaci týkající se systému kvality stanovenou v bodě 3.1,
c)
informace o změně stanovené v bodě 3.5, jak byla schválena,
d)
závěry a zprávy oznámeného subjektu stanovené v bodech 3.5, 4.3 a 4.4.
7.
Každý oznámený subjekt informuje svůj oznamující orgán o schváleních systémů kvality, která vydal nebo odejmul, a pravidelně či na žádost zpřístupní svému oznamujícímu orgánu seznam schválení systémů kvality, která zamítl, pozastavil nebo jinak omezil. Každý oznámený subjekt informuje ostatní oznámené subjekty o schváleních systému kvality, která zamítl, pozastavil či odejmul, a na žádost o schváleních systému kvality, která vydal.
8.
Zplnomocněný zástupceZplnomocněný zástupce
Povinnosti výrobcevýrobce stanovené v bodech 3.1, 3.5, 5 a 6 mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem, pokud jsou uvedeny v pověření.
Příloha č. 5
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
OBSAH TECHNICKÉ DOKUMENTACE
Technická dokumentace obsahuje alespoň tyto prvky:
a)
obecný popis rádiového zařízenírádiového zařízení, včetně:
1.
fotografií nebo nákresů zobrazujících vnější znaky, označení a vnitřní uspořádání,
2.
verzí softwaru nebo firmwaru, které mají vliv na soulad s technickými požadavkytechnickými požadavky,
3.
návodu a bezpečnostních informací pro uživatele a návodu k montáži,
b)
koncepční návrh a výrobní výkresy a schémata součástí, podsestav, obvodů a jiných podobných prvků,
c)
popisy a vysvětlivky potřebné pro pochopení uvedených výkresů, schémat a fungování rádiového zařízenírádiového zařízení,
d)
seznam harmonizovaných norem, které byly zcela nebo zčásti použity a na které byly odkazy zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie, a popis řešení zvolených ke splnění základních bezpečnostních požadavků stanovených v § 3, pokud tyto harmonizované normy použity nebyly, včetně seznamu jiných relevantních technických specifikací. V případě částečně použitých harmonizovaných norem se v technické dokumentaci uvedou ty části, jež byly použity,
e)
kopie EU prohlášení o shodě,
f)
jestliže byl použit modul posuzování shodyposuzování shody stanovený v příloze č. 3, kopie certifikátu EU přezkoušení typu s přílohami tak, jak jej vydal příslušný oznámený subjekt,
g)
výsledky konstrukčních výpočtů, provedených přezkoušení a jiné obdobně důležité prvky,
h)
protokoly o zkouškách,
i)
vysvětlení souladu s požadavkem § 5 odst. 2 a vysvětlení uvedení údajů na obalu v souladu s § 6 odst. 4.
Příloha č. 6
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (Č. XXX)10)
1.
Rádiové zařízeníRádiové zařízení (číslo výrobku, typu nebo série nebo sériové číslo).
2.
Jméno a adresa výrobcevýrobce nebo jeho zplnomocněného zástupcezplnomocněného zástupce.
3.
Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobcevýrobce.
4.
Předmět prohlášení (identifikace rádiového zařízenírádiového zařízení umožňující je zpětně vysledovat; může zahrnovat dostatečně zřetelné barevné vyobrazení, pokud je to k identifikaci rádiového zařízenírádiového zařízení nutné).
5.
Předmět prohlášení je ve shodě s příslušnými harmonizovanými právními předpisy Evropské unie: Směrnice 2014/53/EU. V náležitých případech další harmonizované právní předpisy Unie.
6.
Odkazy na příslušné harmonizované normy, které byly použity, nebo na jiné technické specifikace, na jejichž základě se shoda prohlašuje. Odkazy se uvedou s jejich identifikačním číslem a verzí a v příslušných případech rovněž s datem vydání.
7.
Případně: oznámený subjekt ... (název, číslo) ... provedl ... (popis opatření) ... a vydal certifikát EU přezkoušení typu: ....
8.
Případně popis příslušenství a součástí, včetně softwaru, které umožňují zamýšlené fungování rádiového zařízenírádiového zařízení v souladu s EU prohlášením o shodě.
9.
Další informace:
Podepsáno za a jménem: ...
(místo a datum vydání):
(jméno, funkce) (podpis):
Příloha č. 7
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
ZJEDNODUŠENÉ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Zjednodušené EU prohlášení o shodě uvedené v § 6 odst. 4 má tuto formu:
Tímto [jméno výrobcevýrobce] prohlašuje, že typ rádiového zařízenírádiového zařízení [označení typu rádiového zařízenírádiového zařízení] je v souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na těchto internetových stránkách ....
Příloha č. 8
k nařízení vlády č. 426/2016 Sb.
TECHNICKÉ POŽADAVKY A INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ NĚKTERÝCH RÁDIOVÝCH ZAŘÍZENÍ
Část I
Technické požadavky týkající se nabíjecích kapacit
1.
Technické požadavkyTechnické požadavky stanovené v bodě 2 a 3 této části se vztahují na tyto kategorie nebo třídy rádiových zařízenírádiových zařízení:
1.1
mobilní telefony,
1.2
tablety,
1.3
digitální fotoaparáty,
1.4
sluchátka,
1.5
náhlavní soupravy,
1.6
ruční videoherní konzole,
1.7
přenosné reproduktory,
1.8
elektronické čtečky,
1.9
klávesnice,
1.10
myši,
1.11
přenosná navigační zařízení,
1.12
bezdrátová sluchátka do uší.
2.
Lze-li rádiové zařízenírádiové zařízení uvedené v bodu 1 této části nabíjet pomocí kabelového nabíjení, musí splňovat následující požadavky:
a)
musí být vybaveno zásuvkou USB typu C podle normy EN IEC 62680-1-3:2022 „Rozhraní univerzální sériové sběrnice pro data a výkon – Část 1-3: Společné části – Specifikace kabelu a konektoru USB typu C®“, která musí být vždy přístupná a funkční,
b)
musí být možné je nabíjet pomocí kabelů, které splňují požadavky normy EN IEC 62680-1-3:2022 „Rozhraní univerzální sériové sběrnice pro data a výkon – Část 1-3: Společné části – Specifikace kabelu a konektoru USB typu C®.
3.
Lze-li rádiové zařízenírádiové zařízení uvedené v bodu 1 této části nabíjet pomocí kabelového nabíjení při napětí vyšším než 5 voltů nebo proudu vyšším než 3 ampéry nebo příkonu vyšším než 15 wattů, musí
a)
v sobě integrovat protokol USB Power Delivery podle normy EN IEC 62680-1-2:2022 „Rozhraní univerzální sériové sběrnice pro data a výkon – Část 1-2: Společné části – Specifikace výkonového USB“,
b)
zajistit, aby jakýkoli další nabíjecí protokol umožňoval plnou funkčnost technologie USB Power Delivery uvedené v písmenu a) bez ohledu na použité nabíjecí zařízení.
Část II
Informace o technických požadavcích týkajících se nabíjecích kapacit a kompatibilních nabíjecích zařízení
V případě rádiových zařízenírádiových zařízení uvedených v části I této přílohy musí být uvedeny následující informace, které mohou být navíc zpřístupněny i prostřednictvím QR kódů nebo podobných elektronických řešení:
a)
v případě všech kategorií nebo tříd rádiových zařízenírádiových zařízení, na něž se vztahují požadavky uvedené v části I této přílohy, popis požadavků na výkon kabelových nabíjecích zařízení, která lze s tímto rádiovým zařízenímrádiovým zařízením použít, včetně minimálního příkonu potřebného k nabití rádiového zařízenírádiového zařízení a maximálního příkonu potřebného k nabití rádiového zařízenírádiového zařízení při maximální rychlosti nabíjení vyjádřených ve wattech, a to uvedením textu: „ příkon dodávaný nabíjecím zařízením musí být mezi minimálně [xx] watty požadovanými rádiovým zařízenímrádiovým zařízením a maximálně [yy] watty nezbytnými k dosažení maximální rychlosti nabíjení“. Počet wattů vyjadřuje minimální příkon požadovaný rádiovým zařízenímrádiovým zařízením a maximální příkon, který rádiové zařízenírádiové zařízení potřebuje k dosažení maximální rychlosti nabíjení,
b)
v případě rádiového zařízenírádiového zařízení, na něž se vztahují technické požadavkytechnické požadavky uvedené v části I bodě 3 této přílohy, popis technických požadavkůtechnických požadavků týkajících se nabíjecích kapacit rádiového zařízenírádiového zařízení, které lze nabíjet pomocí kabelového nabíjení při napětí vyšším než 5 voltů nebo proudu vyšším než 3 ampéry nebo příkonu vyšším než 15 wattů, včetně údaje o tom, že rádiové zařízenírádiové zařízení podporuje nabíjecí protokol USB Power Delivery, a to uvedením textu „rychlé nabíjení USB PD“, a údaje o jakémkoli jiném podporovaném nabíjecím protokolu uvedením jeho názvu v textovém formátu.
Část III
Piktogram znázorňující, zda je nabíjecí zařízení přiloženo k rádiovému zařízení
1.
Piktogram musí mít tyto formáty:
1.1.
V případě, že je k rádiovému zařízenírádiovému zařízení přiloženo nabíjecí zařízení
27kB
1.2.
V případě, že k rádiovému zařízenírádiovému zařízení není přiloženo žádné nabíjecí zařízení
30kB
2.
Ve formátu piktogramu mohou být různé vizuální odchylky (například pokud jde o barvu, verzi s výplní nebo pouze obrys, tloušťku čáry) za předpokladu, že piktogram zůstane viditelný a čitelný. Pokud je piktogram zmenšen nebo zvětšen, musí být zachovány proporce uvedené na obrázcích v bodě 1 této části. Rozměr „a“ uvedený v bodě 1 této části musí být bez ohledu na danou odchylku roven 7 mm nebo větší.
Část IV
Obsah a forma štítku
1.
Štítek musí mít tento formát:
19kB
2.
Písmena „XX“ se nahradí číselným údajem odpovídajícím minimálnímu příkonu potřebnému pro nabití rádiového zařízenírádiového zařízení, jenž určuje minimální výkon, který má nabíjecí zařízení dodávat k nabití rádiového zařízenírádiového zařízení. Písmena „YY“ se nahradí číselným údajem odpovídajícím maximálnímu příkonu potřebnému pro dosažení maximální rychlosti nabíjení rádiového zařízenírádiového zařízení, jenž určuje výkon, který má nabíjecí zařízení přinejmenším dodávat pro to, aby dosáhlo této maximální rychlosti nabíjení. Pokud rádiové zařízenírádiové zařízení podporuje tento komunikační protokol pro nabíjení, zobrazí se zkratka „USB PD“ (USB Power Delivery). „USB PD“ je protokol, který zajišťuje nejrychlejší dodávku proudu z nabíjecího zařízení do rádiového zařízenírádiového zařízení, aniž by byla zkrácena životnost baterie.
3.
Ve formátu štítku mohou být různé vizuální odchylky (například pokud jde o barvu, verzi s výplní nebo pouze obrys, tloušťku čáry) za předpokladu, že štítek zůstane viditelný a čitelný. Pokud je štítek zmenšen nebo zvětšen, musí být zachovány proporce uvedené na obrázku v bodě 1 této části. Rozměr „a“ uvedený v bodě 1 této části musí být bez ohledu na danou odchylku roven 7 mm nebo větší.
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139, směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2380 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/1717.
2)
§ 2 písm. l) zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů.
3)
Například zákon č. 181/2014 Sb., o kybernetické bezpečnosti a o změně souvisejících zákonů (zákon o kybernetické bezpečnosti), zákon č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
4)
Například § 19b, 25 a 100 zákona č. 127/2005 Sb. ve znění pozdějších předpisů.
5)
§ 2 odst. 1 písm. e) nařízení vlády č. 117/2016 Sb., o posuzování shody výrobků z hlediska elektromagnetické kompatibility při jejich dodávání na trh.
6)
Článek 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Text s významem pro EHP).
7)
§ 1 písm. a) vyhlášky č. 156/2005 Sb., o technických a provozních podmínkách amatérské radiokomunikační služby.
8)
Nařízení vlády č. 345/2016 Sb., o lodní výstroji.
9)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, v platném znění.
10)
Výrobce může přidělit EU prohlášení o shodě číslo.
11)
Čl. 56 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139. |
Nařízení vlády č. 424/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 424/2016 Sb.
Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 23. 12. 2016, částka 173/2016
* § 1 - Náhrada za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na služebním příjmu“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých náležející příslušníkům nebo pozůstalým podl
* § 2 - Vznikne-li nárok na náhradu za ztrátu na služebním příjmu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2016, průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrad se podle § 1 nezvyšuje.
* § 3 - Úprava náhrady za ztrátu na služebním příjmu a náhrady nákladů na výživu pozůstalých podle § 1 přísluší od 1. ledna 2017 a provede se bez žádosti příslušníka nebo pozůstalých a na žádost příslušníka jen v případě, že mu náhrada za ztrátu na služebním příjm
* § 4 - Účinnost
Aktuální znění od 23. 12. 2016
424
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016
o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých
Vláda nařizuje k provedení zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb.:
§ 1
Náhrada za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na služebním příjmu“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých náležející příslušníkům nebo pozůstalým podle zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění pozdějších předpisů, popřípadě podle dřívějších právních předpisů1), se upravuje tak, že průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na služebním příjmu a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle dřívějších právních předpisů2), se zvyšuje o 2,2 %.
§ 2
Vznikne-li nárok na náhradu za ztrátu na služebním příjmu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2016, průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrad se podle § 1 nezvyšuje.
§ 3
Úprava náhrady za ztrátu na služebním příjmu a náhrady nákladů na výživu pozůstalých podle § 1 přísluší od 1. ledna 2017 a provede se bez žádosti příslušníka nebo pozůstalých a na žádost příslušníka jen v případě, že mu náhrada za ztrátu na služebním příjmu nenáležela z důvodu zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění.
§ 4
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr vnitra:
Chovanec v. r.
1)
Zákon č. 100/1970 Sb., o služebním poměru příslušníků Sboru národní bezpečnosti, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 334/1991 Sb., o služebním poměru policistů zařazených ve Federálním policejním sboru a Sboru hradní policie, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 186/1992 Sb., o služebním poměru příslušníků Policie České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění pozdějších předpisů.
2)
Nařízení vlády č. 368/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání.
Nařízení vlády č. 347/2008 Sb., o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých po příslušnících bezpečnostních sborů.
Nařízení vlády č. 466/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých.
Nařízení vlády č. 412/2010 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých.
Nařízení vlády č. 377/2011 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých.
Nařízení vlády č. 484/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých.
Nařízení vlády č. 454/2013 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých.
Nařízení vlády č. 314/2014 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých a na zřízení pomníku nebo desky.
Nařízení vlády č. 397/2015 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých. |
Nařízení vlády č. 423/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 423/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 173/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., nařízení vlády č. 185/2015 Sb., nařízení vlády č. 61/2016 Sb. a n
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
423
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 14. prosince 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 2b odst. 2 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., nařízení vlády č. 185/2015 Sb., nařízení vlády č. 61/2016 Sb. a nařízení vlády č. 236/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odstavec 1 zní:
„(1)
Žádost o poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy kromě náležitostí stanovených v § 4 obsahuje identifikační číslo dílu půdního bloku.“.
2.
V § 7 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Zemědělská půda se zemědělskou kulturou jiná kultura není způsobilá pro poskytnutí této platby.“.
3.
V § 7 odst. 2 písm. c) se slova „podle písmene b)“ zrušují.
4.
V § 9 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Žadatel, na kterého se vztahuje diverzifikace plodin, uvede v žádosti o poskytnutí platby pro zemědělce dodržující zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí pouze identifikační číslo dílu půdního bloku s kulturou orná půda. Žadatel u druhu zemědělské kultury standardní orná půda zároveň uvede název plodiny a její výměru, ze které Fond vypočte podíl jednotlivých plodin v rámci diverzifikace plodin.“.
5.
V § 10 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
O porušení ochrany trvalých travních porostů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie25) se nejedná v případě jednotlivé environmentálně citlivé plochy menší než 0,01 ha; při výpočtu číselných údajů použije Fond matematické zaokrouhlování na 2 desetinná místa.“.
6.
V § 11 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Žadatel, který využívá plochu v ekologickém zájmu, uvede v žádosti o poskytnutí platby pro zemědělce dodržující zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí identifikační číslo dílu půdního bloku, druh plochy využívané v ekologickém zájmu16) podle § 11 odst. 1 a její výměru.“.
7.
V § 12 odst. 1 se slova „po dobu nejvýše 3 let“ a slovo „jedné“ zrušují.
8.
V § 12 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „nebo jedné jeho části o výměře nejvýše 5 ha“ nahrazují slovy „nebo jeho části“.
9.
V § 14 odst. 2 písm. b) se za slova „na které se“ vkládají slova „minimálně od 1. června do 15. července kalendářního roku“.
10.
V § 20 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 7 a 8.
11.
V § 25 odst. 2 písm. w) se slovo „salátová“ zrušuje.
12.
V § 31 odst. 1 se za slovo „evidovaných“ vkládají slova „na žadatele“ a za slovo „půdy“ se vkládá slovo „a“.
13.
V nadpisu § 32 se za slovo „Snížení“ vkládají slova „nebo neposkytnutí“.
14.
V § 32 odst. 6 se za slovo „dokladů“ vkládají slova „a potvrzení podle § 20 odst. 5 písm. a) a b) nebo nepředložení dokladů“.
15.
V příloze č. 7 ve sloupci „Druh zeleniny“ se slova „čekanka salátová“ nahrazují slovem „čekanka“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
V řízeních o žádostech o poskytnutí platby pro zemědělce dodržující zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení a do tohoto dne neskončených se pro posouzení porušení ochrany trvalých travních porostů použije § 10 odst. 6 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
2.
S výjimkou bodu 1 se řízení o žádostech zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení a do tohoto dne neskončená dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posuzují podle nařízení vlády č. 50/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 422/2016 Sb. | Vyhláška č. 422/2016 Sb.
Vyhláška o radiační ochraně a zabezpečení radionuklidového zdroje
Vyhlášeno 23. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 172/2016
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2)
* ČÁST DRUHÁ - RADIAČNÍ OCHRANA (§ 3 — § 110)
* ČÁST TŘETÍ - ZABEZPEČENÍ RADIONUKLIDOVÉHO ZDROJE (§ 111 — § 114)
* ČÁST ČTVRTÁ - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 115 — § 117) č. 1 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 16 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 17 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 18 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 19 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 20 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 21 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 22 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 23 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 24 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 25 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 26 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 27 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 28 k vyhlášce č. 422/2016 Sb. č. 29 k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2021
422
VYHLÁŠKA
ze dne 14. prosince 2016
o radiační ochraně a zabezpečení radionuklidového zdroje
Státní úřad pro jadernou bezpečnost stanoví podle § 236 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon, k provedení § 9 odst. 2 písm. c) a j), § 17 odst. 3, § 24 odst. 7, § 25 odst. 2 písm. a) až d), § 60 odst. 4, § 61 odst. 6, § 63 odst. 6, § 66 odst. 6, § 67 odst. 4, § 68 odst. 2 písm. a) až i), § 69 odst. 2, § 70 odst. 2 písm. b) a c), § 71 odst. 2, § 72 odst. 5, § 73 odst. 3, § 74 odst. 4, § 75 odst. 5 písm. a), § 76 odst. 6, § 77 odst. 2, § 78 odst. 3, § 81 odst. 3, § 83 odst. 7, § 84 odst. 6, § 85 odst. 4, § 86 odst. 3, § 87 odst. 5, § 88 odst. 6, § 89 odst. 2, § 93 odst. 4, § 95 odst. 6, § 96 odst. 3, § 98 odst. 4, § 99 odst. 5, § 100 odst. 3, § 101 odst. 4, § 104 odst. 9 a § 164 odst. 2:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Euratomu1) a stanoví požadavky na zajišťování radiační ochranyradiační ochrany v expozičních situacíchexpozičních situacích a způsob zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, včetně radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 1\\. až 3. kategorie zabezpečení.
Pojmy
§ 2
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
absorbovanou dávkouabsorbovanou dávkou podíl střední energie předané ionizujícím zářenímionizujícím zářením v objemovém elementu a hmotnosti látky obsažené v tomto objemovém elementu,
b)
aktivitouaktivitou podíl očekávané hodnoty počtu jaderných přeměn z energetického stavu a časového intervalu, ve kterém tyto přeměny proběhnou,
c)
D-hodnotou aktivitaaktivita radionuklidu v radionuklidovém zdrojiradionuklidovém zdroji, který může způsobit závažnou tkáňovou reakci, není-li pod dohledem; D-hodnotu stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce,
d)
ekvivalentní dávkouekvivalentní dávkou součin radiačního váhového faktoru a střední absorbované dávkyabsorbované dávky v orgánu nebo tkáni pro ionizující zářeníionizující záření nebo součet takových součinů, jestliže je pole ionizujícího zářeníionizujícího záření složeno z více druhů nebo energií; radiační váhový faktor stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce,
e)
efektivní dávkouefektivní dávkou součet součinů tkáňových váhových faktorů a ekvivalentní dávkyekvivalentní dávky v ozářených tkáních nebo orgánech; tkáňový váhový faktor stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce,
f)
kolektivní efektivní dávkoukolektivní efektivní dávkou součet efektivních dávekefektivních dávek všech jednotlivců v určité skupině,
g)
dobou τ
1.
50 let pro příjem radionuklidůpříjem radionuklidů u dospělých, nebo
2.
období do 70 let věku pro příjem radionuklidůpříjem radionuklidů u dětí,
h)
úvazkem efektivní dávkyúvazkem efektivní dávky časový integrál příkonu efektivní dávkyefektivní dávky po dobu τ od příjmu radionuklidupříjmu radionuklidu,
i)
úvazkem ekvivalentní dávkyúvazkem ekvivalentní dávky časový integrál příkonu ekvivalentní dávkyekvivalentní dávky po dobu τ od příjmu radionuklidupříjmu radionuklidu,
j)
dávkovým ekvivalentemdávkovým ekvivalentem součin absorbované dávkyabsorbované dávky v určitém bodě tkáně a jakostního faktoru vyjadřujícího rozdílnou biologickou účinnost různých druhů ionizujícího zářeníionizujícího záření; jakostní faktor stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce,
k)
osobním dávkovým ekvivalentemosobním dávkovým ekvivalentem dávkový ekvivalentdávkový ekvivalent v určitém bodě pod povrchem těla v hloubce tkáně,
l)
ICRU koulí koule o průměru 30 cm vyrobená z materiálu ekvivalentního tkáni s hustotou 1 g/ cm3 a hmotnostním složením 76,2 % kyslíku, 11,1 % uhlíku, 10,1 % vodíku a 2,6 % dusíku,
m)
prostorovým dávkovým ekvivalentemprostorovým dávkovým ekvivalentem dávkový ekvivalentdávkový ekvivalent v daném bodě pole záření, který by byl vytvořen odpovídajícím usměrněným a rozšířeným polem v ICRU kouli v hloubce 10 mm na poloměru mířícím proti směru pohybu částic v usměrněném poli,
n)
směrovým dávkovým ekvivalentemsměrovým dávkovým ekvivalentem dávkový ekvivalentdávkový ekvivalent v daném bodě pole záření, který by byl vytvořen odpovídajícím rozšířeným polem v ICRU kouli v hloubce 0,07 mm na poloměru ve specifikovaném směru,
o)
ekvivalentní objemovou aktivitou radonuekvivalentní objemovou aktivitou radonu vážený součet objemové aktivityaktivity a1 218Po, objemové aktivityaktivity a2 214Pb a objemové aktivityaktivity a3 214Bi; ekvivalentní objemová aktivita radonuekvivalentní objemová aktivita radonu je rovna součtu 0,106 × a1, 0,513 × a2 a 0,381 × a3,
p)
příjmem radionuklidupříjmem radionuklidu aktivitaaktivita radionuklidu přijatá do lidského organizmu z prostředí, zejména požitím nebo vdechnutím,
q)
konverzním faktorem příjmu radionuklidukonverzním faktorem příjmu radionuklidu koeficient udávající efektivní dávkuefektivní dávku připadající na jednotkový příjem radionuklidupříjem radionuklidu; konvenční hodnoty konverzních faktorů příjmu radionuklidukonverzních faktorů příjmu radionuklidu stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce,
r)
hing konverzní faktor příjmu radionuklidukonverzní faktor příjmu radionuklidu požitím,
s)
hinh konverzní faktor příjmu radionuklidukonverzní faktor příjmu radionuklidu vdechnutím,
t)
Iing roční příjem radionuklidupříjem radionuklidu požitím,
u)
Iinh roční příjem radionuklidupříjem radionuklidu vdechnutím,
v)
indikativní dávkouindikativní dávkou úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky z ročního příjmu všech radionuklidů přítomných ve vodě s výjimkou tritia, 40K, 222Rn a krátkodobých produktů jeho přeměny,
w)
zubním výpočetním tomografemzubním výpočetním tomografem zubní panoramatické zařízení nebo jiné zařízení používané při lékařském ozářenílékařském ozáření v zubní radiodiagnostice pro snímkování zubů, čelistí nebo lebky, které umožňuje tomografické nebo panoramatické snímkování se širokým kónickým svazkem nebo snímkování s využitím výpočetní tomografie nebo vytváří trojrozměrné obrazy nebo tomografické skeny, a
x)
neužitečným zářenímneužitečným zářením ionizující zářeníionizující záření pocházející ze zdroje ionizujícího záření, které je mimo hlavní svazek záření.
ČÁST DRUHÁ
RADIAČNÍ OCHRANA
HLAVA I
OBECNÁ PRAVIDLA RADIAČNÍ OCHRANY
Díl 1
Limity
§ 3
Obecné limity pro obyvatele
(K § 63 odst. 6 atomového zákona)
Obecnými limity pro obyvatele z ozářeníozáření ze všech povolených nebo registrovaných činností za jeden kalendářní rok jsou
a)
pro součet efektivních dávekefektivních dávek ze zevního ozářeníozáření a úvazků efektivních dávekúvazků efektivních dávek z vnitřního ozářeníozáření 1 mSv,
b)
pro ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku v oční čočce 15 mSv a
c)
pro průměrnou ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku na každý 1 cm2 kůže 50 mSv bez ohledu na velikost ozářené plochy.
§ 4
Limity pro radiačního pracovníka
(K § 63 odst. 6 atomového zákona)
(1)
Limity pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka musí být použity pro omezení profesního ozářeníprofesního ozáření a jsou
a)
pro součet efektivních dávekefektivních dávek ze zevního ozářeníozáření a úvazků efektivních dávekúvazků efektivních dávek z vnitřního ozářeníozáření 20 mSv za kalendářní rok nebo hodnota schválena Úřadem podle § 63 odst. 4 atomového zákona, nejvýše však 100 mSv za 5 po sobě jdoucích kalendářních let a současně 50 mSv za jeden kalendářní rok,
b)
pro ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku v oční čočce 100 mSv za 5 po sobě jdoucích kalendářních let a současně 50 mSv v jednom kalendářním roce,
c)
pro průměrnou ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku na každý 1 cm2 kůže 500 mSv za kalendářní rok bez ohledu na velikost ozářené plochy a
d)
pro ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku na ruce od prstů až po předloktí a na nohy od chodidel až po kotníky 500 mSv za jeden kalendářní rok.
(2)
Posuzování, zda nedošlo k překročení limitů pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, musí
a)
být prováděno soustavně,
b)
zohlednit součet dávek ze všech cest ozářeníozáření a při všech pracovních činnostech, které radiační pracovníkradiační pracovník vykonává, a
c)
zohlednit v případě radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, který není externím pracovníkemexterním pracovníkem, vykonávání pracovních činností, při kterých je vystaven ozářeníozáření podléhajícímu limitům pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, pro více ohlašovatelů, registrantů nebo držitelů povolení.
(3)
Radiační pracovníkRadiační pracovník, u kterého bylo zjištěno překročení limitů ozářeníozáření, musí být dočasně vyřazen z práce se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření do doby, než je posouzena jeho zdravotní způsobilost k další práci se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a stanoveny podmínky pro tuto práci.
(4)
Překročení limitů pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, který je shledán zdravotně způsobilým podle odstavce 3, není důvodem pro jeho vyloučení z obvyklé pracovní činnosti nebo pro přeložení na jiné pracoviště, pokud osoba, pro niž pracovní činnost vykonává, nemá k takovému vyloučení jiné závažné důvody.
§ 5
Limity pro žáka a studenta
(K § 63 odst. 6 atomového zákona)
(1)
Dodržení limitů pro žáka a studenta musí posuzovat držitel povolení, na jehož pracovišti žák a student v průběhu svého studia pracuje se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření.
(2)
Posuzování, zda nedošlo k překročení limitů pro žáka a studenta, musí
a)
být prováděno soustavně a
b)
zohlednit součet dávek ze všech cest ozářeníozáření a při všech činnostech, které žák a student se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření vykonává.
(3)
Limity pro žáka a studenta ve věku od 16 do 18 let, kteří jsou povinni v průběhu svého studia pracovat se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, jsou za jeden kalendářní rok
a)
pro součet efektivních dávekefektivních dávek ze zevního ozářeníozáření a úvazků efektivních dávekúvazků efektivních dávek z vnitřního ozářeníozáření 6 mSv,
b)
pro ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku v oční čočce 15 mSv,
c)
pro průměrnou ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku na každý 1 cm2 kůže 150 mSv bez ohledu na ozářenou plochu a
d)
pro ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku na ruce od prstů až po předloktí a na nohy od chodidel až po kotníky 150 mSv.
(4)
Limity pro žáka a studenta mladšího než 16 let, kteří jsou povinni v průběhu svého studia pracovat se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, jsou shodné s obecnými limity pro obyvatele.
(5)
Limity pro žáka a studenta staršího než 18 let, kteří jsou povinni v průběhu svého studia pracovat se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, jsou shodné s limity pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka.
§ 6
Odvozené limity
(K § 63 odst. 6 atomového zákona)
(1)
Limity pro radiační pracovníkyradiační pracovníky se považují za nepřekročené, pokud nejsou překročeny kvantitativní ukazatele vyjádřené v měřitelných veličinách (dále jen „odvozené limity“).
(2)
Odvozenými limity pro zevní ozářeníozáření jsou
a)
pro osobní dávkový ekvivalentosobní dávkový ekvivalent v hloubce 0,07 mm hodnota 500 mSv za kalendářní rok,
b)
pro osobní dávkový ekvivalentosobní dávkový ekvivalent v hloubce 3 mm hodnota 20 mSv za kalendářní rok a
c)
pro osobní dávkový ekvivalentosobní dávkový ekvivalent v hloubce 10 mm hodnota 20 mSv za kalendářní rok.
(3)
Odvozenými limity pro vnitřní ozářeníozáření za kalendářní rok, kromě případů stanovených v odstavci 5, jsou pro příjem jednotlivého radionuklidu radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem
a)
požitím aktivitaaktivita
0,02hing
b)
vdechnutím aktivitaaktivita
0,02hinh
(4)
Při současném zevním a vnitřním ozářeníozáření v průběhu kalendářního roku, kromě případů uvedených v odstavci 6, se považují limity pro radiační pracovníkyradiační pracovníky za nepřekročené, platí-li současně
Hp(0,07) ≤ 0,5 Sv a
Hp10+∑ihi,ingIi,ing+∑ihi,inhIi,inh≤0,02Sv
kde
Hp(0,07) (Sv) je roční osobní dávkový ekvivalentosobní dávkový ekvivalent v hloubce 0,07 mm,
Hp(10) (Sv) je roční osobní dávkový ekvivalentosobní dávkový ekvivalent v hloubce 10 mm,
hi,ing (Sv/Bq) je konverzní faktor pro příjem jednotlivého radionuklidu požitím; konverzní faktor stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce,
Ii,ing (Bq) je roční příjem jednotlivého radionuklidu požitím,
hi,inh (Sv/Bq) je konverzní faktor pro příjem jednotlivého radionuklidu vdechnutím; konverzní faktor stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce a
Ii,inh (Bq) je roční příjem jednotlivého radionuklidu vdechnutím.
(5)
Pro výpočet podle odstavce 4 u neidentifikovaných radionuklidů, chemických forem nebo vlastností vdechovaného aerosolu se užije roční příjem radionuklidůpříjem radionuklidů, jejich forem nebo vlastností vdechovaného aerosolu, pro které stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce nejvyšší konverzní faktor pro příjem požitím nebo vdechnutím.
(6)
Pro ozářeníozáření směsí dlouhodobých radionuklidů emitujících záření alfa uran-radiové řady je odvozeným limitem příjem vdechnutím 3 200 Bq za kalendářní rok.
Díl 2
Optimalizace radiační ochrany
Postupy optimalizace radiační ochrany
§ 7
[K § 66 odst. 6 písm. c) atomového zákona]
(1)
Při optimalizaci radiační ochranyoptimalizaci radiační ochrany musí každý, kdo provádí činnosti v rámci expozičních situacíexpozičních situací, stanovit varianty zajištění radiační ochranyradiační ochrany a z nich vybrat optimální variantu zajištění radiační ochranyradiační ochrany v příslušné expoziční situaciexpoziční situaci.
(2)
Výběr optimální varianty zajištění radiační ochranyradiační ochrany musí být proveden porovnáním možností snížení plánovaných a potenciálních dávek fyzickým osobám nebo skupinám obyvatelstva. Opatření přijímaná k ochraně fyzických osob nebo skupin obyvatelstva proti vlivu zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření mohou být uplatněna
a)
u zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
b)
v prostředí mezi zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a fyzickou osobou, nebo
c)
u fyzické osoby.
(3)
Při výběru optimální varianty zajištění radiační ochranyradiační ochrany musí být dána přednost omezení velikosti ozářeníozáření přímo u zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
(4)
Při výběru optimální varianty zajištění radiační ochranyradiační ochrany musí být vzaty v úvahu reprezentativní znaky, které souvisí s příslušnou činností. Reprezentativní znaky stanoví příloha č. 4 k této vyhlášce.
(5)
Při výběru optimální varianty zajištění radiační ochranyradiační ochrany lze, je-li to možné, provést porovnání nákladů na různá opatření ke zvýšení radiační ochranyradiační ochrany, zejména přemístění fyzických osob nebo vybudování dodatečných bariér, s finančním ohodnocením očekávaného snížení ozářeníozáření.
(6)
Porovnání nákladů podle odstavce 5 musí být provedeno tak, že snížení kolektivní efektivní dávkykolektivní efektivní dávky u posuzované skupiny osob se násobí součinitelem
a)
0,5 mil. Kč/Sv pro radiační činnostradiační činnost, u níž je průměrná efektivní dávkaefektivní dávka u jednotlivce nižší než 1/10 příslušných limitů ozářeníozáření,
b)
1 mil. Kč/Sv pro radiační činnostradiační činnost, u níž je průměrná efektivní dávkaefektivní dávka u jednotlivce vyšší než 1/10, ale nižší než 3/10 příslušných limitů ozářeníozáření,
c)
2,5 mil. Kč/Sv pro radiační činnostradiační činnost, u níž je průměrná efektivní dávkaefektivní dávka u jednotlivce vyšší než 3/10 příslušných limitů ozářeníozáření,
d)
1 mil. Kč/Sv pro lékařské ozářenílékařské ozáření,
e)
0,5 mil. Kč/Sv pro ozářeníozáření z přírodního zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které není způsobeno radiační činnostíradiační činností, nebo
f)
2,5 mil. Kč/Sv pro havarijní ozářeníhavarijní ozáření.
§ 8
[K § 66 odst. 6 písm. c) atomového zákona]
(1)
Postupy optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany musí každý, kdo provádí činnosti v rámci expozičních situacíexpozičních situací, používat pravidelně tak, aby nebyly opomenuty nově vzniklé podmínky pro příslušnou expoziční situaciexpoziční situaci nebo nové možnosti zajištění radiační ochranyradiační ochrany pro tuto expoziční situaciexpoziční situaci, a to zejména dojde-li k překročení limitů ozářeníozáření, stanovených dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí nebo referenčních úrovníreferenčních úrovní.
(2)
U lékařského ozářenílékařského ozáření pro radioterapeutické účely, včetně léčebných aplikací radionuklidu, musí být ozářeníozáření cílových objemů u každé fyzické osoby podstupující léčbu jednotlivě plánováno a jejich dosažení odpovídajícím způsobem ověřeno, přičemž musí být vzato v úvahu, že dávky pro objemy a tkáně, které nejsou cílové, musí být tak nízké, jak je to při zamýšleném radioterapeutickém účelu ozářeníozáření rozumně dosažitelné.
(3)
Při stanovování dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí pro radiační činnostradiační činnost nebo zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření musí být zohledněny
a)
dosavadní zkušenosti s podobnými činnostmi a zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření tak, aby úroveň radiační ochranyradiační ochrany nebyla nižší, než již bylo dosaženo, a
b)
vlivy jiných činností a zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření tak, aby nehrozilo překročení limitů ozářeníozáření.
(4)
Při optimalizaci radiační ochranyoptimalizaci radiační ochrany musí být postup této optimalizace dokumentován.
(5)
Dokumentace optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany musí
a)
systematicky a strukturovaně popisovat postup této optimalizace,
b)
zohlednit všechna významná hlediska v expoziční situaciexpoziční situaci použitá při této optimalizaci a
c)
obsahovat použité varianty zajištění radiační ochranyradiační ochrany a reprezentativní znaky.
§ 9
Hodnocení ozáření reprezentativní osoby a optimalizační studie
[K § 81 odst. 3 písm. d) a § 82 odst. 4 atomového zákona]
(1)
Hodnocení ozářeníozáření reprezentativní osobyreprezentativní osoby musí být prováděno konzervativními odhady. Postupy provedení konzervativních odhadů ozářeníozáření reprezentativní osobyreprezentativní osoby stanoví příloha č. 5 k této vyhlášce.
(2)
Obsah optimalizační studie pro stanovení autorizovaného limitu ozářeníozáření reprezentativní osobyreprezentativní osoby stanoví příloha č. 6 k této vyhlášce.
Díl 3
Kategorizace
§ 10
Zproštění
(K § 67 odst. 4 atomového zákona)
(1)
Zprošťovací úrovně aktivityaktivity pro radionuklidy stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce. Zprošťovací úrovně aktivityaktivity se vztahují na celkové množství radioaktivních látekradioaktivních látek používaných osobou v rámci určité radiační činnostiradiační činnosti.
(2)
Zprošťovací úrovně hmotnostní aktivityaktivity pro radionuklidy použité v rámci určité radiační činnostiradiační činnosti stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce.
(3)
AktivitaAktivita směsi radionuklidů je nižší než zprošťovací úrovně, pokud součet podílů aktivitaktivit jednotlivých radionuklidů a příslušných zprošťovacích úrovní aktivitaktivit je menší než 1.
(4)
Hmotnostní aktivitaaktivita směsi radionuklidů je nižší než zprošťovací úrovně, pokud součet podílů hmotnostních aktivitaktivit jednotlivých radionuklidů a příslušných zprošťovacích úrovní hmotnostních aktivitaktivit je menší než 1.
§ 11
Vysokoaktivní zdroj
[K § 60 odst. 4 písm. b) atomového zákona]
Úroveň aktivityaktivity, která činí uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj vysokoaktivním zdrojemvysokoaktivním zdrojem, stanoví příloha č. 8 k této vyhlášce.
Kategorizace zdrojů ionizujícího záření
§ 12
[K § 61 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
Nevýznamným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření je
a)
generátor záření emitující ionizující zářeníionizující záření s energií nepřevyšující 5 keV, který není významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
b)
katodová trubice určená k zobrazování nebo jiné elektrické zařízení pracující při rozdílu potenciálů nepřevyšujícím 30 kV, u něhož je příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu na kterémkoli přístupném místě ve vzdálenosti 0,1 m od povrchu zařízení menší než 1 µSv/h, nebo
c)
radioaktivní látkaradioaktivní látka, u které součet podílů
1.
aktivitaktivit radionuklidů a příslušných zprošťovacích úrovní aktivityaktivity není větší než 1, nebo
2.
hmotnostních aktivitaktivit radionuklidů a příslušných zprošťovacích úrovní hmotnostní aktivityaktivity není větší než 1.
§ 13
[K § 61 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
Drobným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření je
a)
generátor záření, který není nevýznamným nebo významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, konstruovaný tak, že na kterémkoli přístupném místě ve vzdálenosti 0,1 m od povrchu zařízení je příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu menší než 1 µSv/h a na místech určených za běžných pracovních podmínek k manipulaci a obsluze zařízení výhradně rukama je příkon směrového dávkového ekvivalentusměrového dávkového ekvivalentu nejvýše 250 µSv/h,
b)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj, který není nevýznamným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, u něhož součet podílů aktivitaktivit radionuklidů a příslušných zprošťovacích úrovní aktivityaktivity nebo součet podílů hmotnostních aktivitaktivit radionuklidů a příslušných zprošťovacích úrovní hmotnostní aktivityaktivity je menší než 100 v případě dlouhodobých radionuklidových zdrojůradionuklidových zdrojů emitujících záření alfa, včetně radionuklidových zdrojůradionuklidových zdrojů emitujících neutrony, a menší než 1 000 v ostatních případech,
c)
zařízení obsahující uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj, které není nevýznamným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, konstruované tak, že na kterémkoli přístupném místě ve vzdálenosti 0,1 m od povrchu zařízení je příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu menší než 1 µSv/h a na místech určených za běžných pracovních podmínek k manipulaci a obsluze zařízení výhradně rukama je příkon směrového dávkového ekvivalentusměrového dávkového ekvivalentu nejvýše 250 µSv/h, nebo
d)
otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj, který není nevýznamným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, u něhož součet podílů aktivitaktivit a příslušných zprošťovacích úrovní aktivitaktivit nebo součet podílů hmotnostních aktivitaktivit a příslušných zprošťovacích úrovní hmotnostních aktivitaktivit radionuklidů je menší než 10.
§ 14
[K § 61 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
Jednoduchým zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření je zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření, který není nevýznamným, drobným, významným nebo velmi významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření.
§ 15
[K § 61 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
Významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření je
a)
generátor záření, určený k lékařskému ozářenílékařskému ozáření, kromě kostního denzitometru a zubního rentgenového zařízení, jiného než zubního výpočetního tomografuzubního výpočetního tomografu,
b)
urychlovač částic,
c)
zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření určený k radioterapii protony, neutrony a jinými těžkými částicemi,
d)
zařízení obsahující uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj určený k radioterapii,
e)
zařízení obsahující uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj určený k ozařování předmětů, včetně potravin, surovin, předmětů běžného užívání nebo jiných věcí,
f)
mobilní defektoskop s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem, nebo
g)
vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj.
§ 16
[K § 61 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
Velmi významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření je jaderný reaktor.
Kategorizace pro účely přeshraničního pohybu a zabezpečení
§ 17
[K § 61 odst. 6 písm. b) atomového zákona]
(1)
Zdrojem ionizujícího zářeníZdrojem ionizujícího záření 1\\. kategorie zabezpečení je
a)
radionuklidový termoelektrický generátor,
b)
radionuklidový ozařovač, včetně ozařovače tkání a krve,
c)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj, u kterého je poměr aktuální aktivityaktivity a D-hodnoty roven 1 000 nebo větší, nebo
d)
otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj, u kterého je poměr nejvýše zpracovávané aktivityaktivity na pracovišti a D-hodnoty roven 1 000 nebo větší.
(2)
Zdrojem ionizujícího zářeníZdrojem ionizujícího záření 2\\. kategorie zabezpečení je
a)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj určený pro defektoskopii,
b)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj určený k brachyterapii s vysokým nebo středním dávkovým příkonem,
c)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj neuvedený v písmenu a) nebo b), u kterého je poměr aktuální aktivityaktivity a D-hodnoty menší než 1 000 a zároveň roven 10 nebo větší, nebo
d)
otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj, u kterého je poměr nejvýše zpracovávané aktivityaktivity na pracovišti a D-hodnoty menší než 1 000 a zároveň roven 10 nebo větší.
(3)
Zdrojem ionizujícího zářeníZdrojem ionizujícího záření 3\\. kategorie zabezpečení je
a)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj pro karotáž,
b)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj v indikačním nebo měřicím zařízení, který je vysokoaktivním zdrojemvysokoaktivním zdrojem,
c)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj neuvedený v písmenu a) nebo b), u kterého je poměr aktuální aktivityaktivity a D-hodnoty menší než 10 a zároveň roven 1 nebo větší,
d)
otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj, u kterého je poměr nejvýše zpracovávané aktivityaktivity na pracovišti a D-hodnoty menší než 10 a zároveň roven 1 nebo větší, nebo
e)
kapalná nebo pevná látka obsahující více než 30 % uranu, jejíž aktivitaaktivita je větší než 160 MBq.
(4)
Zdrojem ionizujícího zářeníZdrojem ionizujícího záření 4\\. kategorie zabezpečení je
a)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj určený k brachyterapii s nízkým dávkovým příkonem s výjimkou očního aplikátoru a permanentního implantátu,
b)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj v indikačním nebo měřicím zařízení, který není vysokoaktivním zdrojemvysokoaktivním zdrojem,
c)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj v eliminátoru statické elektřiny,
d)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj neuvedený v písmenech a) až c), u kterého je poměr aktuální aktivityaktivity a D-hodnoty menší než 1 a zároveň roven 0,01 nebo větší, nebo
e)
otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj, u kterého je poměr nejvýše zpracovávané aktivityaktivity na pracovišti a D-hodnoty menší než 1 a zároveň roven 0,01 nebo větší.
(5)
Zdrojem ionizujícího zářeníZdrojem ionizujícího záření 5\\. kategorie zabezpečení je
a)
oční aplikátor a permanentní implantát pro radioterapii,
b)
zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření pro radionuklidovou rentgenofluorescenční analýzu,
c)
detektor elektronového záchytu,
d)
radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj pro Mössbauerovskou spektrometrii,
e)
kalibrační zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření pro pozitronovou emisní tomografii,
f)
uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj, u kterého je poměr aktuální aktivityaktivity a D-hodnoty menší než 0,01 a zároveň je aktuální aktivitaaktivita vyšší než zprošťovací úroveň, nebo
g)
otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj, u kterého je poměr nejvýše zpracovávané aktivityaktivity na pracovišti a D-hodnoty menší než 0,01 a zároveň je aktuální aktivitaaktivita vyšší než zprošťovací úroveň.
§ 18
[K § 61 odst. 6 písm. b) atomového zákona]
(1)
Na pracovišti, kde dochází ke shromažďování radionuklidových zdrojůradionuklidových zdrojů, musí být pro účely zabezpečení použita kategorie zabezpečení celého souboru zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření na pracovišti nebo v transportním obalovém souboruobalovém souboru.
(2)
Kategorie zabezpečení celého souboru zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření podle odstavce 1 musí být stanovena na základě agregovaného poměru A/D, vypočteného následujícím způsobem:
A/D=∑n∑iAi,nDn
kde Ai,n je aktivitaaktivita A každého jednotlivého zdroje i radionuklidu n a Dn je D-hodnota pro radionuklid n.
§ 19
Kategorizace pracovišť
[K § 61 odst. 6 písm. c) atomového zákona]
(1)
Pracovištěm I. kategorie je
a)
pracoviště s drobným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, jehož typ není schvalován Úřadem,
b)
pracoviště s kostním denzitometrem, který není drobným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
c)
pracoviště s veterinárním nebo zubním rentgenovým zařízením,
d)
pracoviště s kabinovým rentgenovým zařízením,
e)
pracoviště s indikačním nebo měřicím zařízením obsahujícím uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj, u něhož charakter radiační činnostiradiační činnosti nevyžaduje vymezení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, a
f)
pracoviště s technickým rentgenovým zařízením, u něhož charakter radiační činnostiradiační činnosti nevyžaduje vymezení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma.
(2)
Pracovištěm II. kategorie je
a)
pracoviště s jednoduchým zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, které není pracovištěm I. kategorie,
b)
pracoviště s rentgenovým zařízením určeným k radiodiagnostice nebo radioterapii, s výjimkou
1.
kostního denzitometru,
2.
zubního rentgenového zařízení, nebo
3.
veterinárního rentgenového zařízení,
c)
pracoviště s mobilním defektoskopem obsahujícím uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj,
d)
pracoviště s mobilním ozařovačem obsahujícím uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj,
e)
pracoviště s indikačním nebo měřicím zařízením obsahujícím uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj, u něhož charakter radiační činnostiradiační činnosti vyžaduje vymezení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
f)
pracoviště s technickým rentgenovým zařízením, u něhož charakter radiační činnostiradiační činnosti vyžaduje vymezení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, a
g)
pracoviště s kompaktním mimotělním ozařovačem krve obsahujícím uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj.
(3)
Pracovištěm III. kategorie je
a)
pracoviště s urychlovačem částic,
b)
pracoviště se zařízením obsahujícím uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj, které je určeno k radioterapii,
c)
uznaný skladuznaný sklad,
d)
pracoviště se zařízením obsahujícím uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj a určeným k ozařování předmětů, včetně potravin a surovin, předmětů běžného užívání nebo jiných věcí, a
e)
pracoviště, na němž se vykonávají činnosti související se získáváním radioaktivního nerostu, s výjimkou sanací a rekultivací prováděných na úložných místech těžebních odpadů, na kterých byla ukončena hornická činnost.
(4)
Pracovištěm IV. kategorie je
a)
pracoviště s jaderným zařízenímjaderným zařízením a
b)
pracoviště s úložištěm radioaktivního odpaduúložištěm radioaktivního odpadu, které není jaderným zařízenímjaderným zařízením.
(5)
Kritériem pro zařazení pracoviště s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem do kategorie, kromě pracovišť uvedených v odstavci 3 písm. e) a odstavci 4, je vybavení pracoviště ventilačními, izolačními a stínicími zařízeními a provedení kanalizace. Požadavky na standardní vybavení pracoviště pro účely jeho zařazení do kategorie stanoví příloha č. 9 k této vyhlášce.
§ 20
Kategorizace radiačních pracovníků
[K § 61 odst. 6 písm. d) atomového zákona]
(1)
Při zařazování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka do kategorie A nebo B musí být zohledněno
a)
očekávané ozářeníozáření radiačního pracovníkaradiačního pracovníka za běžného provozu a
b)
potenciální ozářenípotenciální ozáření radiačního pracovníkaradiačního pracovníka.
(2)
Radiačním pracovníkemRadiačním pracovníkem kategorie A je radiační pracovníkradiační pracovník, který by mohl obdržet
a)
efektivní dávkuefektivní dávku vyšší než 6 mSv ročně,
b)
ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku vyšší než 15 mSv na oční čočku, nebo
c)
ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku vyšší než 3/10 limitu ozářeníozáření pro kůži a končetiny.
(3)
Radiačním pracovníkemRadiačním pracovníkem kategorie B je radiační pracovníkradiační pracovník jiný než uvedený v odstavci 2, je-li atomovým zákonem požadována jeho kategorizace.
Díl 4
Veličiny a skutečnosti důležité z hlediska radiační ochrany
§ 21
Výčet veličin a skutečností důležitých z hlediska radiační ochrany
[K § 25 odst. 2 písm. a) atomového zákona]
(1)
Veličinami důležitými z hlediska radiační ochranyradiační ochrany jsou veličiny
a)
používané pro stanovení osobní dávky fyzické osoby,
b)
charakterizující pole ionizujícího zářeníionizujícího záření a výskyt radionuklidů na pracovišti,
c)
charakterizující výpusti radionuklidů do okolí pracoviště,
d)
charakterizující pole ionizujícího zářeníionizujícího záření a výskyt radionuklidů v okolí pracoviště,
e)
používané při hodnocení vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
f)
charakterizující zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření a
g)
používané pro hodnocení ozářeníozáření z přírodního zdroje záření.
(2)
Skutečnostmi důležitými z hlediska radiační ochranyradiační ochrany jsou
a)
vlastnosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
b)
ochranné vlastnosti osobních ochranných prostředků a dalších ochranných pomůcek a zařízení pro práci se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
c)
vlastnosti obalových souborůobalových souborů pro přepravu, skladování nebo ukládání radioaktivní nebo štěpné látkyštěpné látky,
d)
vlastnosti příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu,
e)
skutečnosti dokládající schválení typu v případě zdroje ionizujícího záření podléhajícího schvalování typu,
f)
skutečnosti uvedené v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
g)
skutečnosti uvedené v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje,
h)
informace o použitých metodách monitorování osob, pracoviště, okolí pracoviště a výpustí, a výsledky tohoto monitorování,
i)
skutečnosti dokládající informování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka o riziku jeho práce,
j)
skutečnosti dokládající poučení fyzických osob vstupujících do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
k)
skutečnosti dokládající ověřování znalostí radiačního pracovníkaradiačního pracovníka o bezpečném nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a způsobilosti k němu pravidelnými zkouškami,
l)
závěry preventivních lékařských prohlídek k ověření zdravotní způsobilosti radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie A,
m)
skutečnosti dokládající nedodržení požadavků radiační ochranyradiační ochrany zjištěné v rámci soustavného dohledu,
n)
údaje o radiačním pracovníkoviradiačním pracovníkovi, pracovišti a výsledcích jeho osobního monitorování,
o)
údaje vedené v osobním radiačním průkazu,
p)
údaje o vstupech a době pobytu fyzických osob v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu,
q)
výsledky inventarizace uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů a
r)
skutečnosti uvedené v protokolech o měření vydaných držitelem povolení podle § 9 odst. 2 písm. h) bodů 2 a 5 až 7 atomového zákona.
§ 22
Rozsah sledování, měření, hodnocení, ověřování a zaznamenávání veličin a skutečností důležitých z hlediska radiační ochrany
[K § 25 odst. 2 písm. b) atomového zákona]
(1)
Vlastnosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření musí být sledovány, měřeny, hodnoceny, ověřovány a zaznamenávány
a)
při výrobě, dovozu nebo distribuci v rozsahu potřebném k
1.
posouzení shody zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření se schváleným typem,
2.
posouzení shody zdroje ionizujícího záření s požadavky příslušných technických předpisů,
3.
vydání osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, nebo
4.
vydání průvodního listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje,
b)
při převzetí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a před zahájením jeho používání formou přejímací zkoušky a
c)
v průběhu používání zdroje ionizujícího záření formou
1.
zkoušky dlouhodobé stability a
2.
zkoušky provozní stálosti.
(2)
Skutečnosti dokládající schválení typu, skutečnosti uvedené v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a skutečnosti uvedené v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje musí být zaznamenávány v rozsahu potřebném pro evidenci zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření.
(3)
Skutečnosti dokládající informování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka o riziku jeho práce a skutečnosti dokládající poučení fyzických osob vstupujících do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma musí být sledovány a zaznamenávány v rozsahu podle § 50 a údaje o vstupech a době pobytu fyzických osob v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu musí být sledovány a zaznamenávány v rozsahu podle § 33 odst. 3.
(4)
Skutečnosti dokládající ověřování znalostí radiačního pracovníkaradiačního pracovníka o bezpečném nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a způsobilosti k němu pravidelnými zkouškami musí být sledovány a zaznamenávány v rozsahu podle § 50.
(5)
Údaje vedené v osobním radiačním průkazu musí být sledovány, hodnoceny a zaznamenávány v rozsahu podle § 36.
(6)
Výsledky inventarizace uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů musí být zaznamenávány v rozsahu podle § 41.
Skutečnosti uvedené v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdroje
§ 23
[K § 25 odst. 2 písm. b) atomového zákona]
Skutečnosti uvedené v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje musí být zaznamenávány v následujícím rozsahu:
a)
identifikační číslo osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
b)
výrobní nebo identifikační číslo uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
c)
výrobce a země původu uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
d)
označení schváleného typu, s jehož vlastnostmi jsou vlastnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje ve shodě,
e)
údaje o druhu radionuklidu,
f)
údaje o aktivitěaktivitě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje s uvedením dne, ke kterému se aktivitaaktivita vztahuje, a údaj o nejvyšším obsahu základního radionuklidu,
g)
v případě významného zdroje ionizujícího záření kermová vydatnost ve vzduchu s uvedením dne, ke kterému se kermová vydatnost vztahuje,
h)
údaje o chemické a fyzikální formě radionuklidu a jeho nosiče,
i)
údaje o rozměrech uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
j)
údaje o zapouzdření nebo ochranném překryvu,
k)
stupeň odolnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje vzhledem ke schválenému typu,
l)
výsledky provedených zkoušek radioaktivní kontaminace a těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
m)
doporučená doba používání uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
n)
datum vystavení osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a
o)
identifikační údaje osoby, která osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje vystavila, a podpis pověřeného zástupce této osoby.
§ 24
[K § 25 odst. 2 písm. b) atomového zákona]
V případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, který z technických důvodů nelze označit značkou a výrobním číslem a není vysokoaktivním zdrojemvysokoaktivním zdrojem, musí být pro všechny uzavřené radionuklidové zdrojeuzavřené radionuklidové zdroje téhož typu a téže velikosti, které obsahují stejné množství stejných radionuklidů a s nimiž nakládá tatáž osoba, skutečnosti uvedené v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje zaznamenávány v následujícím rozsahu:
a)
identifikační číslo osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
b)
počet uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů téhož držitele povolení,
c)
označení schváleného typu, s jehož vlastnostmi jsou vlastnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje ve shodě,
d)
údaj o druhu radionuklidu,
e)
údaj o aktivitěaktivitě uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů s uvedením dne, ke kterému se aktivitaaktivita vztahuje,
f)
údaj o nejvyšším obsahu základního radionuklidu v uzavřených radionuklidových zdrojíchuzavřených radionuklidových zdrojích,
g)
údaje o chemické a fyzikální formě radionuklidu a jeho nosiče,
h)
údaje o rozměrech uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů,
i)
údaje o zapouzdření nebo ochranném překryvu,
j)
stupeň odolnosti uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů vzhledem ke schválenému typu,
k)
výsledky provedených zkoušek radioaktivní kontaminace a těsnosti uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů,
l)
doporučená doba používání uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů a další údaje pro plánované ověřování jejich těsnosti a
m)
datum vystavení osvědčení uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů a identifikační údaje osoby, která osvědčení uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů vystavila, a podpis pověřeného zástupce této osoby.
§ 25
Skutečnosti uvedené v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdroje
[K § 25 odst. 2 písm. b) atomového zákona]
(1)
Skutečnosti uvedené v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje musí být zaznamenávány v následujícím rozsahu:
a)
identifikační číslo průvodního listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje,
b)
specifikace nebo identifikační číslo otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje,
c)
v případě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje podléhajícího schvalování typu označení schváleného typu, s jehož vlastnostmi jsou vlastnosti otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje ve shodě,
d)
údaj o druhu radionuklidu,
e)
údaje o chemické a fyzikální formě radionuklidu a jeho nosiče,
f)
údaje o aktivitěaktivitě a hmotnostní aktivitěaktivitě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje s uvedením času, k němuž se údaj vztahuje,
g)
údaje o chemické a radiochemické čistotě, je-li to možné,
h)
údaje o druhu obalu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje,
i)
datum vystavení průvodního listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje,
j)
změny skutečností uvedených v písmenech d) až i) a
k)
identifikační údaje osoby, která průvodní list otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje vystavila, a podpis pověřeného zástupce této osoby.
(2)
Pro stejné otevřené radionuklidové zdrojeotevřené radionuklidové zdroje předávané společně musí být skutečnosti uvedené v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje zaznamenávány v rozsahu podle odstavce 1 a pro jednotlivý radionuklid nebo pro jednotlivou směs radionuklidů musí být uveden celkový počet předávaných otevřených radionuklidových zdrojůotevřených radionuklidových zdrojů.
(3)
Jsou-li z jaderného zařízeníjaderného zařízení nebo z pracoviště, při jehož provozu vznikají radionuklidy nebo dochází k jejich koncentraci, předávány jiné osobě předměty nebo látky kontaminované těmito radionuklidy, musí být skutečnosti uvedené v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje zaznamenány v následujícím rozsahu:
a)
údaje podle odstavce 1 písm. a), b), d), h), i) a k),
b)
údaje o aktivitěaktivitě a o nejvyšším příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu ve vzdálenosti 0,1 m od povrchu a
c)
údaje o nejvyšší plošné aktivitěaktivitě na 100 cm2 povrchu v případě povrchového znečištění radionuklidy.
Díl 5
Zkoušky zdroje ionizujícího záření
§ 26
Přejímací zkouška
[K § 68 odst. 2 písm. a) a § 69 odst. 2 písm. c) atomového zákona]
(1)
Přejímací zkouška musí být provedena po instalaci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření před zahájením jeho používání.
(2)
Přejímací zkouška musí zahrnovat
a)
vizuální kontrolu celistvosti a neporušenosti zdroje ionizujícího záření,
b)
v případě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje ověření údajů uvedených v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje vydaného výrobcem podle § 25 odst. 1 písm. a) a b),
c)
v případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje
1.
ověření údajů uvedených v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a
2.
zkoušku těsnosti, včetně stanovení nejistoty měření; rozsah a způsob provedení zkoušky těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje stanoví příloha č. 10 k této vyhlášce,
d)
v případě zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem
1.
ověření funkčnosti zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem,
2.
ověření funkčnosti řídicích, ovládacích, bezpečnostních, signalizačních a indikačních systémů,
3.
ověření provozních parametrů a vlastností zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem,
4.
stanovení dozimetrických veličin důležitých z hlediska účelu použití tohoto zařízení, v případě radioterapie včetně jejich nejistot,
5.
zkoušku těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje zkouškou otěrem na náhradní ploše, včetně stanovení nejistoty měření; rozsah a způsob provedení zkoušky otěrem na náhradní ploše stanoví příloha č. 10 k této vyhlášce a
6.
měření nebo odhad neužitečného zářeníneužitečného záření v okolí zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem,
e)
v případě generátoru záření
1.
ověření funkčnosti generátoru záření,
2.
ověření funkčnosti řídicích, ovládacích, bezpečnostních, signalizačních, indikačních a zobrazovacích systémů,
3.
ověření provozních parametrů a vlastností generátoru záření,
4.
stanovení dozimetrických veličin důležitých z hlediska účelu použití generátoru záření, v případě radioterapie včetně jejich nejistot, a
5.
měření neužitečného zářeníneužitečného záření v okolí generátoru záření nebo jeho odhad, jde-li o zubní intraorální nebo zubní panoramatické rentgenové zařízení, a
f)
ověření údajů od výrobce, které jsou významné pro možný způsob použití zařízení z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, nebo v případě, že toto ověření nelze provést ve standardním provozním režimu, prověření, že ověření těchto údajů provedla osoba, která zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření instalovala.
(3)
V případě zdroje ionizujícího záření podléhajícího schvalování typu musí být přejímací zkouška prováděna v rozsahu podle odstavce 2 a rozhodnutí o schválení typu výrobku.
(4)
Osoba, která provádí přejímací zkoušku, musí přizpůsobit její rozsah konkrétnímu účelu použití a specifickým vlastnostem zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu.
Zkouška dlouhodobé stability
§ 27
[K § 68 odst. 2 písm. a) atomového zákona]
(1)
Zkouška dlouhodobé stability musí být prováděna
a)
pravidelně s četností nejméně jednou za dobu
1.
12 měsíců v případě zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření určeného pro lékařské ozářenílékařské ozáření v radioterapii,
2.
12 měsíců v případě významného zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření určeného pro lékařské ozářenílékařské ozáření v radiodiagnostice nebo intervenční radiologiiintervenční radiologii,
3.
12 měsíců v případě mobilního defektoskopického zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem,
4.
stanovenou v příloze č. 11 k této vyhlášce v případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, který není součástí zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem nebo je možné jej za účelem provedení samostatné zkoušky dlouhodobé stability z tohoto zařízení vyjmout,
5.
24 měsíců v případě významného zdroje ionizujícího záření neuvedeného v bodech 1 až 4 a
6.
36 měsíců v případě jednoduchého zdroje ionizujícího záření neuvedeného v bodech 1 až 4,
b)
při každém důvodném podezření na nesprávnou funkci zdroje ionizujícího záření nebo jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu,
c)
při podezření na netěsnost uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
d)
pokud výsledky zkoušek provozní stálosti naznačují nebo poukazují na nesprávnou funkci zdroje ionizujícího záření nebo jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu,
e)
po údržbě, opravě nebo jiném servisním zásahu, který je důležitý z hlediska radiační ochranyradiační ochrany a mohl by významně ovlivnit vlastnost ověřovanou při zkoušce dlouhodobé stability nebo parametr při ní ověřovaný, zejména po výměně rentgenky nebo receptoru obrazu, po servisním zásahu do systému kolimace svazku nebo do systémů určujících geometrii ozářeníozáření nebo po opravě expoziční automatiky nebo generátoru,
f)
po výměně příslušenství zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, a
g)
po odstranění závady zjištěné při zkoušce dlouhodobé stability.
(2)
Zkouška dlouhodobé stability prováděná podle odstavce 1 písm. a) musí být provedena nejpozději v kalendářním měsíci, v jehož průběhu uplyne lhůta pro její provedení.
§ 28
[K § 68 odst. 2 písm. a) a § 69 odst. 2 písm. c) atomového zákona]
(1)
Zkouška dlouhodobé stability musí zahrnovat vizuální kontrolu celistvosti a neporušenosti zdroje ionizujícího záření a v případě
a)
uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje
1.
ověření údajů uvedených v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a
2.
zkoušku těsnosti, včetně stanovení nejistoty měření; rozsah a způsob provedení zkoušky těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje stanoví příloha č. 10 k této vyhlášce,
b)
zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem
1.
ověření funkčnosti zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem,
2.
ověření funkčnosti řídicích, ovládacích, bezpečnostních, signalizačních a indikačních systémů,
3.
ověření provozních parametrů a vlastností zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem a jejich stability,
4.
stanovení dozimetrických veličin důležitých z hlediska účelu použití tohoto zařízení, ověření jejich stability a v případě radioterapie stanovení jejich nejistot,
5.
zkoušku těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje zkouškou otěrem na náhradní ploše, včetně stanovení nejistoty měření; rozsah a způsob provedení zkoušky otěrem na náhradní ploše stanoví příloha č. 10 k této vyhlášce a
6.
měření nebo odhad neužitečného zářeníneužitečného záření v okolí zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem v případě, že došlo ke změně v jeho používání, která mohla ovlivnit hodnoty uvedené v posledním měření nebo odhadu neužitečného zářeníneužitečného záření,
c)
generátoru záření
1.
ověření funkčnosti generátoru záření,
2.
ověření funkčnosti řídicích, ovládacích, bezpečnostních, signalizačních, indikačních a zobrazovacích systémů,
3.
ověření provozních parametrů a vlastností generátoru záření a jejich stability,
4.
stanovení dozimetrických veličin důležitých z hlediska účelu použití generátoru záření, ověření jejich stability a v případě radioterapie stanovení jejich nejistot a
5.
měření neužitečného zářeníneužitečného záření v okolí generátoru záření nebo v případě zubního intraorálního nebo zubního panoramatického rentgenového zařízení jeho odhad, došlo-li k takové změně v jeho používání, která mohla ovlivnit hodnoty uvedené v posledním měření nebo odhadu neužitečného zářeníneužitečného záření,
d)
zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření podléhajícího schvalování typu testy v rozsahu stanoveném v rozhodnutí o schválení typu výrobku a
e)
zkoušky dlouhodobé stability po výměně příslušenství zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, ověření správnosti údajů uvedených v technické dokumentaci tohoto příslušenství, které mají z hlediska radiační ochranyradiační ochrany význam pro běžné použití zdroje ionizujícího záření nebo jeho příslušenství.
(2)
Osoba, která provádí zkoušku dlouhodobé stability, musí přizpůsobit její rozsah konkrétnímu účelu použití a specifickým vlastnostem zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu.
§ 29
[K § 68 odst. 2 písm. a) atomového zákona]
(1)
Zkouška dlouhodobé stability prováděná podle § 27 odst. 1 písm. b) až g) může být prováděna v omezeném rozsahu tak, aby v případě podle
a)
§ 27 odst. 1 písm. b) bylo potvrzeno nebo vyvráceno podezření na nesprávnou funkci zdroje ionizujícího záření nebo jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu,
b)
§ 27 odst. 1 písm. c) bylo potvrzeno nebo vyvráceno podezření na netěsnost uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
c)
§ 27 odst. 1 písm. d) byly ověřeny vlastnosti zdroje ionizujícího záření nebo jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, které mohou souviset s výsledkem zkoušky provozní stálosti,
d)
§ 27 odst. 1 písm. e) byly ověřeny vlastnosti a parametry ověřované při zkoušce dlouhodobé stability, které mohla ovlivnit údržba, oprava nebo servisní zásah,
e)
§ 27 odst. 1 písm. f) byly ověřeny vlastnosti a parametry ověřované při zkoušce dlouhodobé stability, které mohla ovlivnit výměna příslušenství zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, a
f)
§ 27 odst. 1 písm. g) bylo ověřeno, zda
1.
závada zjištěná při předchozí zkoušce dlouhodobé stability byla odstraněna a
2.
odstraněním této závady nevznikla jiná závada.
(2)
Zkouškou dlouhodobé stability prováděnou v omezeném rozsahu podle odstavce 1 (dále jen „částečná zkouška dlouhodobé stability“) nelze nahradit zkoušku dlouhodobé stability podle § 27 odst. 1 písm. a).
§ 30
Hodnocení zkoušky dlouhodobé stability a odstraňování závad
[K § 68 odst. 2 písm. g) atomového zákona]
(1)
Závady zjištěné při zkoušce dlouhodobé stability se kategorizují jako velmi závažné nebo méně závažné. Pravidla kategorizace závad zjištěných při zkoušce dlouhodobé stability stanoví příloha č. 12 k této vyhlášce.
(2)
Zkouška dlouhodobé stability se považuje za úspěšnou
a)
pokud při ní nejsou zjištěny závady,
b)
po dobu plynutí lhůty pro odstranění méně závažné závady zjištěné zkouškou dlouhodobé stability, nebo
c)
pokud při částečné zkoušce dlouhodobé stability provedené podle § 29 odst. 1 písm. f) nebyly zjištěny závady.
(3)
Zkouška dlouhodobé stability se považuje za neúspěšnou, pokud
a)
při ní byla zjištěna velmi závažná závada, nebo
b)
méně závažná závada nebyla odstraněna nebo její odstranění nebylo potvrzeno ve stanovené lhůtě úspěšnou zkouškou dlouhodobé stability nebo úspěšnou částečnou zkouškou dlouhodobé stability.
(4)
Pokud je během zkoušky dlouhodobé stability zjištěna velmi závažná závada, osoba, která zkoušku provádí, musí neprodleně sdělit písemně tuto skutečnost držiteli povolení nebo registrantovi a klinickému radiologickému fyzikovi, pokud je vyžadována jeho dostupnost podle jiného právního předpisu, a uvést ji v protokolu ze zkoušky dlouhodobé stability.
(5)
Lhůtu pro odstranění méně závažné závady musí stanovit osoba, která provádí zkoušku dlouhodobé stability, při níž je tato závada zjištěna. Lhůtu pro odstranění méně závažné závady a provozní omezení vyplývající z této závady musí tato osoba
a)
neprodleně po zjištění této závady sdělit držiteli povolení nebo registrantovi a klinickému radiologickému fyzikovi, pokud je vyžadována jeho dostupnost podle jiného právního předpisu, a
b)
uvést je v protokolu ze zkoušky dlouhodobé stability.
(6)
Při stanovení lhůty pro odstranění méně závažné závady musí být zohledněn charakter zjištěné méně závažné závady a způsob běžného používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu.
(7)
Lhůta pro odstranění méně závažné závady nesmí být delší než 3 měsíce a běží ode dne provedení zkoušky dlouhodobé stability, při níž byla tato závada poprvé zjištěna.
Zkouška provozní stálosti
§ 31
[K § 68 odst. 2 písm. b) a c) a § 69 odst. 2 písm. c) atomového zákona]
(1)
Registrant musí provádět zkoušky provozní stálosti v rozsahu a četnosti, které stanoví příloha č. 13 k této vyhlášce.
(2)
Rozsah a četnost zkoušek provozní stálosti musí stanovit držitel povolení tak, aby zahrnovaly
a)
vizuální kontrolu celistvosti a neporušenosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
b)
ověření charakteristických provozních parametrů a vlastností zdroje ionizujícího záření a jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, a to
1.
pravidelně s četností odpovídající vlivu ověřované skutečnosti na běžný provoz,
2.
při každém důvodném podezření na nesprávnou funkci zdroje ionizujícího záření nebo jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, zejména po změně zobrazení při běžném snímkování, po změně dávkových indikací nebo při podezření na změnu geometrie nebo kolimace svazku záření,
3.
po údržbě, opravě nebo jiném servisním zásahu, který je důležitý z hlediska radiační ochranyradiační ochrany a mohl by významně ovlivnit vlastnost ověřovanou při zkoušce provozní stálosti, zejména po opravě nebo kalibraci diagnostického monitoru, po zásahu do softwaru digitalizace obrazu nebo po přeprogramování expozičních předvoleb, a
4.
po výměně příslušenství zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, a
c)
v případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje nebo zařízení s ním zkoušku těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, a to
1.
pravidelně nejméně jednou za 12 měsíců,
2.
při používání v chemicky agresivním prostředí nebo tam, kde je zvýšené riziko mechanického poškození, nejméně jednou za 3 měsíce,
3.
po každém čištění a
4.
při podezření na netěsnost uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje.
(3)
Rozsah a způsob provedení zkoušky těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje stanoví příloha č. 10 k této vyhlášce.
(4)
Při stanovování rozsahu a četnosti zkoušek provozní stálosti musí držitel povolení zohlednit
a)
stav zdroje ionizujícího záření a jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu,
b)
běžné způsoby použití a provozu zdroje ionizujícího záření a jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu,
c)
rozsah a četnost těchto zkoušek, které jsou uvedené v
1.
instrukcích od výrobce zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
2.
rozhodnutí o schválení typu zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, nebo
3.
protokolu o přejímací zkoušce nebo o zkoušce dlouhodobé stability, a
d)
pravidla správné praxe zajišťující radiační ochranuradiační ochranu při používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
§ 32
[K § 68 odst. 2 písm. d) až f) atomového zákona]
(1)
Zkoušky provozní stálosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření používaného při lékařském ozářenílékařském ozáření musí provádět
a)
u zkoušky, pro kterou je stanovena četnost vyšší než měsíční,
1.
lékař, který běžně v klinické praxi popisuje na monitoru rentgenové snímky, pokud se jedná o zkoušku provozní stálosti spočívající v kontrole příslušného diagnostického monitoru v radiodiagnostice, nebo
2.
radiologický asistent, který v klinické praxi zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření používá, pokud se jedná o zkoušku provozní stálosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření používaného ve výpočetní tomografii,
b)
u zkoušky, pro kterou je stanovena četnost měsíční nebo vyšší,
1.
zdravotnický pracovník, který v klinické praxi zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření používá, pokud se jedná o zkoušku provozní stálosti zdroje ionizujícího záření používaného v intervenční radiologiiintervenční radiologii, zubní radiodiagnostice, skiaskopii nebo kostní denzitometrii, nebo
2.
radiologický asistent, který v klinické praxi zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření používá, pokud se jedná o zkoušku provozní stálosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření používaného v mamografii nebo skiagrafii, která nespočívá v kontrole diagnostického monitoru v radiodiagnostice, a
c)
radiologický asistent, který v klinické praxi zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření používá, radiologický technik nebo radiologický fyzik, pokud se jedná o zkoušku provozní stálosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření používaného v radioterapii.
(2)
Osobou povinnou zajistit ověřování vlastností zdroje ionizujícího záření prostřednictvím zkoušky provozní stálosti, průběžné hodnocení výsledků této zkoušky a v případě nevyhovujících výsledků provedení nápravných opatření je
a)
klinický radiologický fyzik, pokud je vyžadována jeho dostupnost podle jiného právního předpisu, nebo
b)
není-li podle jiného právního předpisu vyžadována dostupnost klinického radiologického fyzika,
1.
dohlížející osoba, nakládá-li se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření držitel povolení, nebo
2.
osoba zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta, nakládá-li se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření registrant.
(3)
Osobou povinnou stanovit rozsah a četnost zkoušek provozní stálosti pro držitele povolení je
a)
klinický radiologický fyzik, pokud je vyžadována jeho dostupnost podle jiného právního předpisu, nebo
b)
dohlížející osoba, není-li podle jiného právního předpisu vyžadována dostupnost klinického radiologického fyzika.
(4)
Hodnocení výsledků zkoušky provozní stálosti musí být
a)
provedeno neprodleně po jejím provedení,
b)
písemně zaznamenáno a
c)
předáno neprodleně osobě podle odstavce 2.
(5)
Jsou-li na základě výsledků zkoušky provozní stálosti provedena nápravná opatření, musí být o těchto nápravných opatřeních informováni všichni pracovníci používající v běžném provozu zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření.
Díl 6
Evidence
§ 33
Uchovávání osobních dávek držitelem povolení
[K § 25 odst. 2 písm. b) a c) atomového zákona]
(1)
Držitel povolení musí uchovávat v evidenci osobních dávek radiačních pracovníkůradiačních pracovníků kategorie A následující údaje:
a)
příjmení,
b)
jméno, popřípadě jména,
c)
rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození,
d)
velikost osobních dávek a další údaje vztahující se k osobní dávce, které byly obdrženy od držitele povolení k provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie, a
e)
údaje sloužící k charakterizaci ozářeníozáření stanovené v programu monitorování.
(2)
Údaje podle odstavce 1 musí být uchovávány po celou dobu trvání činnosti zahrnující ozářeníozáření ionizujícím zářenímionizujícím zářením a dále do doby, kdy radiační pracovníkradiační pracovník dosáhne nebo by dosáhl 75 let věku, nejméně však po dobu 30 let po ukončení činnosti, během které byl radiační pracovníkradiační pracovník vystaven ionizujícímu zářeníionizujícímu záření.
(3)
Provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma musí zaznamenávat vstup fyzických osob, které nejsou radiačními pracovníkyradiačními pracovníky kategorie A, do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, s výjimkou fyzických osob, které podstupují v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu lékařské nebo nelékařské ozářenínelékařské ozáření nebo dobrovolně pomáhají fyzické osobě podstupující v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu lékařské ozářenílékařské ozáření. V evidenci vstupu do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma musí být o vstupující fyzické osobě vedeny následující údaje:
a)
příjmení,
b)
jméno, popřípadě jména,
c)
datum narození,
d)
doba pobytu,
e)
výsledky osobního monitorování, jsou-li k dispozici, a
f)
konzervativní odhad efektivní dávkyefektivní dávky, nejsou-li k dispozici údaje podle písmene e).
(4)
Údaje podle odstavce 3 musí provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma uchovávat po dobu 10 let.
(5)
Osobní dávky z výjimečného ozářeníozáření a z havarijního ozářeníhavarijního ozáření musí být zaznamenávány odděleně.
(6)
Držitel povolení musí oznamovat Úřadu následující údaje o ozářeníozáření radiačních pracovníkůradiačních pracovníků:
a)
osobní údajeosobní údaje radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie A a údaje charakterizující jeho očekávané ozářeníozáření do 1 měsíce od zahájení práce, při které je radiační pracovníkradiační pracovník vystaven ionizujícímu záření, a při každé změně těchto údajů; výčet těchto údajů stanoví příloha č. 14 k této vyhlášce,
b)
údaje o osobních dávkách radiačních pracovníkůradiačních pracovníků kategorie A do 2 měsíců po ukončení monitorovacího období a
c)
roční přehled osobních dávek všech radiačních pracovníkůradiačních pracovníků kategorie A do 31. března za rok předcházející.
(7)
Údaje podle odstavce 6 musí být oznámeny Úřadu elektronicky ve strojově čitelném formátu, který umožňuje databázové zpracování.
(8)
Držitel povolení musí oznamovat Úřadu neprodleně
a)
efektivní dávkyefektivní dávky ze zevního ozářeníozáření převyšující hodnotu 10 mSv nebo ekvivalentní dávkyekvivalentní dávky na oční čočku ze zevního ozářeníozáření převyšující 10 mSv nebo ekvivalentní dávkuekvivalentní dávku 150 mSv na končetiny nebo kůži, dosaženou za monitorovací období nebo jednorázově, s vyhodnocením příčin takové situace a přijatými závěry,
b)
efektivní dávkyefektivní dávky ze zevního ozářeníozáření převyšující hodnotu 15 mSv nebo ekvivalentní dávkyekvivalentní dávky na oční čočku ze zevního ozářeníozáření převyšující 15 mSv nebo ekvivaletní dávku 300 mSv na končetiny nebo kůži, které byly dosaženy sečtením v jednotlivých monitorovacích obdobích, a to též v průběhu roku, s vyhodnocením příčin takové situace a přijatými závěry, a
c)
úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky z vnitřního ozářeníozáření převyšující 6 mSv, jednorázově a součtově, s vyhodnocením příčin takové situace a přijatými závěry.
(9)
Oznámení podle odstavce 8 písm. a) nebo b) musí být provedeno též v případě, že dozimetr, na kterém bylo zjištěno překročení stanovených hodnot efektivní dávkyefektivní dávky, byl umístěn na ochranné zástěře. Zeslabení způsobené zástěrou musí být zohledněno v rámci vyhodnocení příčin této situace.
§ 34
Uchovávání osobních dávek držitelem povolení k provádění osobní dozimetrie
[K § 25 odst. 2 písm. b) a § 78 odst. 3 písm. a) atomového zákona]
(1)
Držitel povolení k provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie musí uchovávat údaje o osobních dávkách radiačních pracovníkůradiačních pracovníků kategorie A nejméně po celý kalendářní rok následující po roce, v němž údaj vznikl.
(2)
Držitel povolení k provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie musí předávat výsledky hodnocení ozářeníozáření radiačních pracovníkůradiačních pracovníků kategorie A držiteli povolení, pro kterého osobní dozimetriiosobní dozimetrii prováděl, a Úřadu neprodleně po
a)
vyhodnocení dozimetru z důvodu neplánovaného jednorázového ozářeníozáření,
b)
zjištění
1.
efektivní dávkyefektivní dávky ze zevního ozářeníozáření převyšující 10 mSv,
2.
ekvivalentní dávkyekvivalentní dávky ze zevního ozářeníozáření převyšující 10 mSv pro oční čočku nebo 150 mSv pro končetiny nebo kůži, nebo
3.
úvazku efektivní dávkyúvazku efektivní dávky z vnitřního ozářeníozáření převyšujícího 6 mSv.
(3)
Držitel povolení k provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie musí oznamovat Úřadu do 1 měsíce nabytí nebo skončení účinnosti smlouvy o provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie uzavřené s držitelem povolení k nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření.
(4)
Držitel povolení k provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie musí oznamovat Úřadu do 1 měsíce od skončení monitorovacího období jméno, popřípadě jména, a příjmení radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie A, u něhož nebyla vyhodnocena osobní dávka z přiděleného osobního dozimetru, a identifikační údaje držitele povolení, který tohoto radiačního pracovníkaradiačního pracovníka tímto dozimetrem vybavil.
Osobní radiační průkaz
§ 35
(K § 79 odst. 9 atomového zákona)
(1)
Osoba povinná zajistit radiační ochranuradiační ochranu externího pracovníkaexterního pracovníka musí požádat Úřad o vydání osobního radiačního průkazu před zahájením provádění radiační činnostiradiační činnosti tímto pracovníkem. K žádosti o vydání osobního radiačního průkazu musí žadatel připojit fotografii o velikosti 3,5 × 4,5 cm.
(2)
Osobní radiační průkaz se skládá z
a)
části A sloužící k průběžné evidenci dávek a platné do zaplnění údaji, nejdéle však 10 let od vydání osobního radiačního průkazu, a
b)
části B sloužící k evidenci dávek v kalendářním roce a platné po tento kalendářní rok.
(3)
Platnost osobního radiačního průkazu končí
a)
smrtí externího pracovníkaexterního pracovníka, nebo
b)
zánikem povolení, je-li externí pracovníkexterní pracovník současně držitelem povolení.
(4)
Vzor osobního radiačního průkazu stanoví příloha č. 15 k této vyhlášce.
§ 36
(K § 79 odst. 9 atomového zákona)
(1)
Osoba povinná zajistit radiační ochranuradiační ochranu externího pracovníkaexterního pracovníka musí
a)
požádat Úřad o novou část B osobního radiačního průkazu nejpozději do 30. listopadu předcházejícího kalendářního roku,
b)
zaslat Úřadu nejpozději do 28. února následujícího kalendářního roku část B osobního radiačního průkazu, ve které jsou zaznamenány všechny dávky externího pracovníkaexterního pracovníka z předcházejícího kalendářního roku a celková roční osobní dávka vyhodnocená a potvrzená držitelem povolení, který o vydání radiačního průkazu požádal,
c)
neprodleně oznámit Úřadu ztrátu osobního radiačního průkazu,
d)
neprodleně požádat Úřad o vystavení nového osobního radiačního průkazu v případě pozbytí osobního radiačního průkazu a doplnit do něj všechny údaje z pozbytého osobního radiačního průkazu,
e)
zaslat část A osobního radiačního průkazu Úřadu po jejím zaplnění,
f)
požádat Úřad o vydání nového osobního radiačního průkazu nejpozději 30 dnů před předpokládaným uplynutím termínu platnosti osobního radiačního průkazu,
g)
zaslat Úřadu osobní radiační průkaz nejpozději 30 dnů po ukončení pracovního poměru externího pracovníkaexterního pracovníka nebo ukončení své činnosti, pokud je sám tímto externím pracovníkemexterním pracovníkem,
h)
oznámit Úřadu změny v údajích uvedených v bodu 1, 7 nebo 8 části A osobního radiačního průkazu a předkládat osobní radiační průkaz Úřadu k zaznamenání těchto změn,
i)
zaznamenávat v části A osobního radiačního průkazu dávky obdržené za předchozí čtyřleté období tak, aby bylo možné vždy sledovat pětiletou celkovou osobní dávku externího pracovníkaexterního pracovníka,
j)
zaznamenávat v části B osobního radiačního průkazu, který byl vydán v průběhu kalendářního roku, všechny osobní dávky obdržené externím pracovníkemexterním pracovníkem do doby vydání osobního radiačního průkazu tak, aby bylo možno vyhodnotit celkovou roční osobní dávku externího pracovníkaexterního pracovníka,
k)
zaznamenávat v části B osobního radiačního průkazu měsíční souhrny osobních dávek externího pracovníkaexterního pracovníka zahrnující výsledky monitorování u všech provozovatelů kontrolovaných pásemkontrolovaných pásem, u kterých externí pracovníkexterní pracovník v kalendářním měsíci vykonával činnost,
l)
zaznamenávat v části A osobního radiačního průkazu celkové osobní roční dávky externího pracovníkaexterního pracovníka,
m)
zaznamenávat v osobním radiačním průkazu výsledky lékařské prohlídky externího pracovníkaexterního pracovníka provedené podle § 80 odst. 4 atomového zákona a
n)
zaznamenávat informování a přípravu externího pracovníkaexterního pracovníka podle § 50.
(2)
Provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, ve kterém externí pracovníkexterní pracovník vykonává činnost, musí zajistit v souladu s programem monitorování pro jeho kontrolované pásmokontrolované pásmo vyhodnocení osobní dávky obdržené externím pracovníkemexterním pracovníkem při vykonávání činnosti v jeho kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu. Vyhodnocenou dávku musí zaznamenávat průběžně, nejdéle však v jednoměsíčních intervalech, do části B osobního radiačního průkazu externího pracovníkaexterního pracovníka.
(3)
Pokud provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma podle odstavce 2 nemá všechny výsledky měření před ukončením činnosti externího pracovníkaexterního pracovníka v jeho kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu, musí písemně zaslat tyto výsledky neprodleně po vyhodnocení dávky osobě povinné zajistit radiační ochranuradiační ochranu externího pracovníkaexterního pracovníka.
§ 37
Evidence jiných veličin a skutečností důležitých z hlediska radiační ochrany
[K § 25 odst. 2 písm. b) a c) atomového zákona]
(1)
Držitel povolení k nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření podle § 9 odst. 2 písm. f) bodu 8 atomového zákona a k provádění služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany podle § 9 odst. 2 písm. h) bodů 2 a 5 atomového zákona musí předávat Úřadu do 1 měsíce od provedení měření, hodnocení nebo stanovení protokol s výsledky
a)
měření a hodnocení vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
b)
měření za účelem stanovení osobních dávek pracovníka, nebo
c)
měření a hodnocení ozářeníozáření z přírodního zdroje záření.
(2)
Doklady o závěrech preventivních lékařských prohlídek k ověření zdravotní způsobilosti radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie A musí být uchovávány do doby, kdy radiační pracovníkradiační pracovník dosáhne nebo by dosáhl 75 let věku, nejméně však po dobu 30 let po ukončení činnosti, během které byl radiační pracovníkradiační pracovník vystaven ionizujícímu zářeníionizujícímu záření.
(3)
Výsledky monitorování pracoviště IV. kategorie, které je pracovištěm s jaderným zařízenímjaderným zařízením, musí být uchovávány po dobu
a)
provozu tohoto pracoviště,
b)
vyřazování z provozuvyřazování z provozu tohoto pracoviště a
c)
10 let po vyřazení z provozu tohoto pracoviště.
(4)
Nestanoví-li tato vyhláška nebo vyhláška o monitorování radiační situace jinak, veličiny a skutečnosti důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany musí být uchovávány po dobu 10 let.
Evidence zdrojů ionizujícího záření držitelem povolení a registrantem
§ 38
[K § 25 odst. 2 písm. d) atomového zákona]
(1)
Držitel povolení nebo registrant musí vést o každém zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření, se kterým nakládá, následující doklady a údaje:
a)
popis zdroje ionizujícího záření umožňující jeho jednoznačnou identifikaci, zahrnující zejména název, označení typu, jméno výrobce a výrobní nebo identifikační číslo,
b)
účel nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
c)
povolení a jiná rozhodnutí týkající se nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
d)
provozní záznamy charakterizující způsob a rozsah nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, v případě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje také účel a bilanci jeho spotřeby, a
e)
záznamy týkající se nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření pořízené v rámci soustavného dohledu nad radiační ochranouradiační ochranou a záznamy z kontrolní činnosti.
(2)
Držitel povolení nebo registrant musí vést o každém zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření, který má ve své držbě, dále následující doklady a údaje:
a)
datum fyzického převzetí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
b)
doklad nabytí držby zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
c)
v případě zdroje ionizujícího záření podléhajícího schválení typu, s výjimkou radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, prohlášení o shodě vystavené výrobcem, dovozcem nebo distributorem,
d)
v případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
e)
v případě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje průvodní list vystavený při předání tohoto zdroje předchozím držitelem,
f)
protokol o přejímací zkoušce a protokoly o zkouškách dlouhodobé stability, jsou-li tyto zkoušky pro zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření vyžadovány,
g)
záznamy s výsledky měření prováděných v rámci zkoušek provozní stálosti a snímky vzniklé při jejich provádění,
h)
je-li zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření předáván do držby jiné osobě, údaj o tom, komu a kdy byl předán, a v případě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje také průvodní list vystavený při tomto předání,
i)
je-li radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj uvolňován z pracoviště, záznamy o jeho uvolnění z pracoviště,
j)
je-li radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj odstraňován jako radioaktivní odpadradioaktivní odpad, údaj o tom, komu a kdy byl předán, a průvodní list radioaktivního odpaduradioaktivního odpadu vystavený při tomto předání a
k)
v případě vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje fotografii nebo jiné obdobné vyobrazení, stanoví-li tak atomový zákon.
(3)
Protokol o přejímací zkoušce musí být uchováván po dobu používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
(4)
Protokol o zkoušce dlouhodobé stability musí být uchováván do provedení následující zkoušky dlouhodobé stability, nejméně však po dobu 3 let od provedení zkoušky dlouhodobé stability. V případě, že součástí zkoušky dlouhodobé stability bylo měření nebo odhad neužitečného zářeníneužitečného záření v okolí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, musí být protokol o této zkoušce dlouhodobé stability uchováván po celou dobu provozu zdroje ionizujícího záření.
(5)
Záznamy s výsledky měření prováděných v rámci zkoušky provozní stálosti a snímky vzniklé při jejich provádění musí být uchovávány do následující zkoušky dlouhodobé stability, nejméně však po dobu 1 roku od jejich pořízení.
(6)
Nestanoví-li tato vyhláška jinak, údaje podle odstavců 1 a 2 se uchovávají nejméně po dobu 2 let od ukončení nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření.
§ 39
[K § 25 odst. 2 písm. d) atomového zákona]
(1)
Držitel povolení k nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a registrant musí zasílat písemně Úřadu údaje o zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření, který mají ve své držbě, kromě nevýznamného zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a drobného zdroje ionizujícího záření, jehož typ byl schválen Úřadem, a to o
a)
generátoru záření nejpozději do 1 měsíce po
1.
úspěšném provedení přejímací zkoušky,
2.
změně údajů,
3.
předání do držby jiné osobě a
4.
vyřazení z provozu,
b)
uzavřeném radionuklidovém zdrojiuzavřeném radionuklidovém zdroji nejpozději do 1 měsíce po
1.
fyzickém převzetí uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
2.
změně údajů,
3.
předání do držby jiné osobě a
4.
odstranění jako radioaktivního odpaduradioaktivního odpadu nebo jiném zneškodnění,
c)
zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem nejpozději do 1 měsíce po
1.
úspěšném provedení přejímací zkoušky,
2.
změně údajů,
3.
předání zařízení do držby jiné osobě a
4.
vyřazení zařízení z provozu.
(2)
Rozsah údajů zasílaných Úřadu podle odstavce 1 stanoví příloha č. 16 k této vyhlášce.
(3)
Držitel povolení k výrobě, dovozu, distribuci nebo vývozu zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a registrant musí zasílat písemně Úřadu přehled vyrobených, dovezených, distribuovaných nebo vyvezených zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření souhrnně za předchozí kalendářní čtvrtletí nejpozději do 1 měsíce po jeho uplynutí. Rozsah zasílaných údajů stanoví příloha č. 17 k této vyhlášce.
§ 40
Evidence zdrojů ionizujícího záření ohlašovatelem
(K § 71 odst. 2 atomového zákona)
(1)
Ohlašovatel musí vést a uchovávat o zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření následující údaje:
a)
popis zdroje ionizujícího záření umožňující jeho jednoznačnou identifikaci, zejména název, typové označení, jméno výrobce a výrobní nebo identifikační číslo,
b)
účel použití zdroje ionizujícího záření a
c)
údaje obsažené v návodu k použití zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
(2)
Ohlašovatel musí uchovávat o zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření dále následující údaje:
a)
datum fyzického převzetí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
b)
údaje o způsobu nabytí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
c)
údaje obsažené v prohlášení o shodě vystaveném výrobcem, dovozcem nebo distributorem zdroje ionizujícího záření,
d)
v případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje údaje uvedené v osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
e)
v případě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje údaje uvedené v průvodním listu otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje a
f)
údaje o umístění zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
(3)
Ohlašovatel musí uchovávat údaje podle odstavců 1 a 2 nejméně po dobu 2 let od předání zdroje ionizujícího záření jiné osobě nebo jeho zneškodnění.
§ 41
Inventarizace zdrojů ionizujícího záření
[K § 69 odst. 2 písm. b) atomového zákona]
(1)
Inventurní kontrola musí být prováděna u uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů, které jsou jednoduchým zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření nebo významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření.
(2)
Inventurní kontrola musí být prováděna
a)
každoročně k 31. březnu,
b)
bez prodlení po rozhodnutí o úpadku držitele povolení a
c)
nejméně jednou měsíčně v případě, že vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj, který je součástí technologického celku, není používán po dobu delší než 30 dnů.
(3)
Inventurní kontrola musí být prováděna v následujícím rozsahu:
a)
v případě podle odstavce 2 písm. a) nebo b)
1.
prověření dokladů vztahujících se k uzavřenému radionuklidovému zdrojiuzavřenému radionuklidovému zdroji a
2.
prověření fyzické přítomnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje v krytu a
b)
v případě podle odstavce 2 písm. c) prověření fyzické přítomnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje v krytu.
(4)
Držitel povolení musí zaslat Úřadu do konce následujícího měsíce po provedené inventurní kontrole podle odstavce 2 písm. a) nebo b) hlášení obsahující
a)
výrobní číslo uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, číslo osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a údaj o druhu radionuklidu,
b)
údaj o typu krytu, v němž je radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj umístěn, a jeho výrobní číslo,
c)
označení prostor nebo části technologie, v nichž se radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj nachází, a
d)
datum provedení inventurní kontroly.
(5)
Výsledek prověření fyzické přítomnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje podle odstavce 2 písm. c) musí držitel povolení zaznamenat.
§ 42
Identifikace a označování vysokoaktivního zdroje
(K § 89 odst. 2 atomového zákona)
(1)
Držitel povolení k výrobě nebo dovozu vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje musí
a)
opatřit vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj nezaměnitelným identifikátorem,
b)
vyrýt, natisknout nebo jinak trvale vyznačit identifikátor na vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj, je-li to proveditelné,
c)
vyrýt, natisknout nebo jinak trvale vyznačit identifikátor na obal vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje; není-li to proveditelné nebo v případě přepravních obalů pro vícenásobné použití, musí držitel povolení uvést na obal údaje o charakteru vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje,
d)
opatřit obal vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje a, je-li to proveditelné, též vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj znakem radiačního nebezpečí a
e)
zajistit, aby součástí dokumentace každého vyráběného nebo dováženého typu vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje byla fotografie nebo jiné obdobné vyobrazení vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje a pro něj obvykle používaného obalu.
(2)
Osoba, která má v držbě vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj, musí zajistit, aby
a)
vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj a jeho obal byly vždy provázeny písemnou informací umožňující identifikovat vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj a jeho povahu,
b)
vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj a jeho obal byly, je-li to proveditelné, označeny a opatřeny znakem radiačního nebezpečí, a nápisy a značky zůstávaly čitelné a
c)
dokumentace vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje obsahovala fotografie, technické výkresy nebo jiná obdobná vyobrazení vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje, obalu zdroje, přepravního obalu, zařízení, jehož je vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj součástí, a jeho vybavení; fotografie nebo jiné obdobné vyobrazení vysokoaktivního zdrojevysokoaktivního zdroje nemusí být zajištěno, nelze-li jej opatřit bez demontáže zařízení.
HLAVA II
PLÁNOVANÉ EXPOZIČNÍ SITUACE
Díl 1
Soustavný dohled nad radiační ochranou
§ 43
Dohlížející osoba
[K § 72 odst. 5 písm. a) a b) atomového zákona]
(1)
Dohlížející osoba na pracovišti, kde je vymezeno kontrolované pásmokontrolované pásmo, musí být radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem kategorie A. V jiných případech je dohlížející osoba radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem kategorie A nebo B.
(2)
Dohlížející osoba musí vykonávat dohled nad radiační ochranouradiační ochranou
a)
sledováním a hodnocením plnění povinností držitele povolení při zajištění všech opatření pro
1.
bezpečné nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
2.
provádění radiačních činnostíradiačních činností,
3.
bezpečný provoz pracoviště, kde se vykonává radiační činnostradiační činnost, a
4.
vyřazování z provozuvyřazování z provozu pracoviště, kde se vykonává radiační činnostradiační činnost, a
b)
zajištěním spolupráce s držitelem povolení při
1.
přípravě a zavádění nových činností, které souvisí se zajištěním radiační ochranyradiační ochrany, a
2.
nákupu zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, ochranných pomůcek a prostředků nebo měřicích přístrojů.
(3)
Dohlížející osoba musí zajišťovat pro držitele povolení zejména
a)
informování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka a osoby připravující se v kontrolovaném nebo sledovaném pásmusledovaném pásmu na výkon povolání o skutečnostech důležitých z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
b)
vzdělávání radiačního pracovníkaradiačního pracovníka,
c)
přípravu programu monitorování, provádění monitorování a hodnocení výsledků monitorování podle programu monitorování,
d)
evidenci osobních dávek, včetně součtu osobních dávek ze všech pracovních činností, radiačního pracovníkaradiačního pracovníka,
e)
stanovení efektivní dávkyefektivní dávky osoby, která vstoupila do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
f)
provádění optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany a stanovení dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí,
g)
vedení dokumentace pro povolovanou činnost, včetně programu systému řízení nebo programu zajištění radiační ochranyradiační ochrany,
h)
provádění hodnocení způsobu zajištění radiační ochranyradiační ochrany,
i)
evidenci zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, zařízení a přístrojů majících vliv na radiační ochranuradiační ochranu a vedení informací o jejich pohybu a stavu,
j)
provádění ročních inventurních kontrol zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
k)
organizování přejímacích zkoušek a zkoušek dlouhodobé stability a spolupráci s osobou, která je provádí,
l)
zkoušku provozní stálosti, nestanoví-li tato vyhláška jinak,
m)
šetření radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události, ztráty, odcizení nebo poškození zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a vypracování návrhů na přijetí nápravných opatření a kontrolu provádění nápravných opatření,
n)
řešení radiologické událostiradiologické události,
o)
sledování a řešení neshody, která není radiační mimořádnou událostíradiační mimořádnou událostí, v oblasti radiační ochranyradiační ochrany,
p)
dohled nad zajištěním poskytování pracovnělékařských služeb radiačnímu pracovníkoviradiačnímu pracovníkovi,
q)
operativní komunikaci s radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem a jinou osobou, je-li potřebná konzultace s nimi s ohledem na aktuální radiační situaci, a to tak, aby byly informace sdělovány jednoznačně, srozumitelně a bez zbytečného odkladu, a
r)
metodické vedení osob s přímým dohledem nad radiační ochranouradiační ochranou a koordinaci jejich činností.
§ 44
Osoba s přímým dohledem nad radiační ochranou
[K § 72 odst. 5 písm. c) a d) atomového zákona]
(1)
Osoba s přímým dohledem nad radiační ochranouradiační ochranou na pracovišti, kde je vymezeno kontrolované pásmokontrolované pásmo, musí být radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem kategorie A. V jiných případech je osoba s přímým dohledem nad radiační ochranouradiační ochranou radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem kategorie A nebo B.
(2)
Osoba s přímým dohledem nad radiační ochranouradiační ochranou musí trvale dohlížet na provádění radiační činnostiradiační činnosti na pracovišti držitele povolení a zejména
a)
spolupracovat s dohlížející osobou,
b)
plánovat a připravovat pracovní postupy a zpracovávat dokumenty pro prováděnou činnost,
c)
informovat radiačního pracovníkaradiačního pracovníka a jinou fyzickou osobu o aktuální radiační situaci a opatřeních reagujících na vzniklou situaci,
d)
prověřovat, zda radiační pracovníkradiační pracovník a jiná fyzická osoba vstupující do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma při vykonávání radiační činnostiradiační činnosti plní požadavky ochrany zdraví a technické a administrativní požadavky k zajištění radiační ochranyradiační ochrany,
e)
podílet se na šetření radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události,
f)
podílet se na řešení neshody v oblasti radiační ochranyradiační ochrany, která není radiační mimořádnou událostíradiační mimořádnou událostí, a
g)
komunikovat s radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem a jinou osobou, je-li potřebná konzultace s nimi s ohledem na aktuální radiační situaci nebo usměrnění jejich činnosti, a to tak, aby byly informace sdělovány jednoznačně, srozumitelně a bez zbytečného odkladu.
§ 45
Specializovaný útvar radiační ochrany zajišťující soustavný dohled nad radiační ochranou na energetickém jaderném zařízení
[K § 72 odst. 5 písm. e) atomového zákona]
(1)
Specializovaný útvar radiační ochranyradiační ochrany zajišťující soustavný dohled nad radiační ochranouradiační ochranou na energetickém jaderném zařízeníjaderném zařízení musí zajišťovat na tomto zařízení činnosti podle § 43 odst. 2 a 3, kontrolovat plnění požadavků na zajištění radiační ochranyradiační ochrany a dále zejména zajišťovat
a)
přímý dohled nad radiační ochranouradiační ochranou pro všechny fyzické osoby vstupující do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
b)
posuzování a provádění opatření za účelem zajištění radiační ochranyradiační ochrany všech fyzických osob vstupujících do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
c)
přípravu
1.
návrhů změn dokumentace pro povolovanou činnost vztahující se k radiační ochraněradiační ochraně a
2.
vnitřních předpisů držitele povolení vztahujících se k radiační ochraněradiační ochraně,
d)
hodnocení vlivu výpustí na reprezentativní osobureprezentativní osobu a kontrolu plnění autorizovaných limitů,
e)
šetření událostí vztahujících se k radiační ochraněradiační ochraně, včetně vypracování návrhů na přijetí nápravných opatření a součinnost s jinými útvary držitele povolení při jejich provádění a
f)
součinnost s jinými útvary držitele povolení při zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události.
(2)
Specializovaný útvar radiační ochranyradiační ochrany zajišťující soustavný dohled nad radiační ochranouradiační ochranou na energetickém jaderném zařízeníjaderném zařízení při zajišťování soustavného dohledu nad radiační ochranouradiační ochranou fyzických osob provádějících poskytování služeb v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu provozovateli pracoviště IV. kategorie musí
a)
spolupracovat s dohlížející osobou držitele povolení k poskytování služeb v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu provozovateli pracoviště IV. kategorie,
b)
informovat radiačního pracovníkaradiačního pracovníka a jinou fyzickou osobu o aktuální radiační situaci a opatřeních reagujících na vzniklou situaci,
c)
prověřovat, zda radiační pracovníkradiační pracovník a jiná fyzická osoba vstupující do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma při vykonávání radiační činnostiradiační činnosti plní požadavky ochrany zdraví a technické a administrativní požadavky k zajištění radiační ochranyradiační ochrany a
d)
komunikovat s radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem a jinou osobou, je-li potřebná konzultace s nimi s ohledem na aktuální radiační situaci nebo usměrnění jejich činnosti, a to tak, aby byly informace sdělovány jednoznačně, srozumitelně a bez zbytečného odkladu.
Díl 2
Kontrolované a sledované pásmo
Kontrolované pásmo
§ 46
(K § 73 odst. 3 atomového zákona)
(1)
Kontrolované pásmoKontrolované pásmo musí být vymezeno jako část pracoviště
a)
ucelená a jednoznačně určená,
b)
stavebně oddělená, je-li to prakticky proveditelné, a
c)
se zajištěním proti vstupu nepovolané fyzické osoby.
(2)
Kontrolované pásmoKontrolované pásmo musí být na vchodu nebo ohraničení označeno
a)
znakem radiačního nebezpečí,
b)
upozorněním „Kontrolované pásmoKontrolované pásmo se zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření, nepovolaným vstup zakázán“ a
c)
údaji o charakteru zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a rizika s ním spojeného.
(3)
Kontrolované pásmoKontrolované pásmo musí být vymezeno v rozsahu zahrnujícím všechna pracovní místa, kde nelze vyloučit, že
a)
průměrný příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu na pracovním místě může být za kalendářní rok vyšší než 2,5 µSv/h,
b)
součet součinů objemových aktivitaktivit jednotlivých radionuklidů v ovzduší na pracovišti a konverzních faktorů hinh pro příjem vdechnutím radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem může být v průměru za rok větší než 2,5 µSv/m3, nebo
c)
povrchová kontaminacepovrchová kontaminace na pracovním místě může být vyšší než hodnoty plošné aktivityaktivity stanovené v příloze č. 18 k této vyhlášce.
(4)
Do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma může vstupovat jen fyzická osoba poučená o způsobu chování, kterým neohrožuje zdraví své a zdraví jiných fyzických osob. V případě fyzické osoby, která se má v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu podrobit lékařskému ozářenílékařskému ozáření nebo nelékařskému ozářenínelékařskému ozáření, se poučení podle věty prvé nepožaduje.
(5)
Osoba mladší 18 let může do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma vstupovat, pokud se v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu připravuje na výkon povolání nebo se v něm má podrobit lékařskému ozářenílékařskému ozáření nebo nelékařskému ozářenínelékařskému ozáření.
(6)
Těhotná žena může do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma vstupovat, pokud se v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu má podrobit lékařskému ozářenílékařskému ozáření nebo nelékařskému ozářenínelékařskému ozáření nebo v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu pracuje.
(7)
V kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu může vykonávat práce pouze radiační pracovníkradiační pracovník kategorie A. Jiná fyzická osoba může v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu provádět
a)
nezbytnou a nahodilou činnost
1.
po dobu nezbytně nutnou a
2.
pod dohledem radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie A určeného provozovatelem kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, nebo
b)
jde-li o radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie B, činnost spočívající v poskytování pomoci fyzické osobě podstupující lékařské ozářenílékařské ozáření.
(8)
Do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma může samostatně vstupovat inspektor Úřadu.
(9)
Úklid nebo údržbu v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu může samostatně provádět
a)
radiační pracovníkradiační pracovník kategorie B nebo jiná fyzická osoba na pracovišti s generátorem záření, s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem nebo se zařízením s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem, pokud je zajištěno, že v době jejich přítomnosti nemůže být zařízení uvedeno do provozu, nebo
b)
radiační pracovníkradiační pracovník kategorie B na pracovišti II. nebo III. kategorie s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem, pokud se na pracovním místě s tímto zdrojem v době jeho přítomnosti nenakládá a měřením je potvrzeno, že povrchová kontaminacepovrchová kontaminace na pracovním místě je menší než hodnoty plošné aktivityaktivity stanovené v příloze č. 18 k této vyhlášce.
§ 47
(K § 73 odst. 3 atomového zákona)
Radiační ochranaRadiační ochrana v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu musí být zajištěna následujícím způsobem:
a)
místnosti, prostory a místa v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu pracoviště s jaderným zařízenímjaderným zařízením, kde jsou trvale překročeny hodnoty uvedené v § 46 odst. 3, musí být označeny tabulkou s vyznačením míry rizika ozářeníozáření; pokud jsou tyto hodnoty překročeny dočasně, musí být tyto místnosti, prostory a místa označeny tabulkou s uvedením naměřených hodnot příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu a objemové a plošné aktivityaktivity radionuklidů,
b)
povrchová kontaminacepovrchová kontaminace pracovních míst, zařízení nebo stavebních částí kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma musí být v době, kdy se se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření nenakládá, nižší než hodnoty plošné aktivityaktivity stanovené přílohou č. 18 k této vyhlášce; překračuje-li povrchová kontaminacepovrchová kontaminace tyto hodnoty, musí být provedena účinná dekontaminace,
c)
provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma musí vybavit fyzickou osobu vstupující do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma osobními ochrannými prostředky a pomůckami přiměřenými radiační situaci v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu a způsobu vykonávané práce a důvodům vstupu do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
d)
v případě, že za běžného provozu nebo předvídatelných odchylek od běžného provozu může příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu překročit 1 mSv/h, musí provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma vybavit každou fyzickou osobu vstupující do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, s výjimkou fyzické osoby, která se má v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu podrobit lékařskému ozářenílékařskému ozáření nebo nelékařskému ozářenínelékařskému ozáření, operativním osobním dozimetrem s funkcí zřetelné signalizace překročení nastavené úrovně,
e)
pokud v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu nelze vyloučit povrchovou kontaminacipovrchovou kontaminaci vstupující fyzické osoby, lze vstoupit po převléknutí do oděvu určeného vnitřním předpisem provozovatele kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma; při opuštění musí být provedena kontrola povrchové kontaminacepovrchové kontaminace fyzické osoby a v případě zjištění povrchové kontaminacepovrchové kontaminace osobní očista a dekontaminace; nelze-li povrchovou kontaminacipovrchovou kontaminaci odstranit, může fyzická osoba opustit kontrolované pásmokontrolované pásmo za podmínek uvedených ve vnitřním předpisu provozovatele kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
f)
pokud nelze vyloučit povrchovou kontaminacipovrchovou kontaminaci předmětů vynášených z kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, musí být provedena kontrola jejich povrchové kontaminacepovrchové kontaminace a v případě zjištění povrchové kontaminacepovrchové kontaminace jejich dekontaminace,
g)
v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu pracoviště s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem je zakázáno kouřit; jíst a pít lze v případě, že vzhledem k rozsahu kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma a druhu vykonávané činnosti jej nelze krátkodobě opustit; v takovém případě musí provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma vymezit pro konzumaci zvláštní prostor s možností kontroly povrchové kontaminacepovrchové kontaminace fyzických osob a stanovit opatření vylučující kontaminaci potravin, a
h)
pro fyzickou osobu, která není radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem a vstupuje do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, musí provozovatel kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma stanovit v programu monitorování operativní hodnoty pro zajištění nepřekročení dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí pro obyvatele.
§ 48
(K § 73 odst. 3 atomového zákona)
(1)
Dokumentace pro povolovanou činnost, kterou je vymezení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, musí obsahovat
a)
rozsah kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma výčtem místností a schematickým plánem,
b)
zdůvodnění navrhovaného rozsahu kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, zejména výpočty a jiné údaje dokládající splnění požadavků této vyhlášky a atomového zákona,
c)
popis stavebního a technického zajištění kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma proti vstupu nepovolané fyzické osoby,
d)
popis způsobu zajištění radiační ochranyradiační ochrany v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu a
e)
údaje o předpokládaném počtu fyzických osob pracujících v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu a způsobu jejich poučení o rizicích při práci v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu.
(2)
Dokumentace provozu kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma musí obsahovat
a)
pokyny pro vstup do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma a podmínky vstupu do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka a jinou fyzickou osobu,
b)
postupy pro jednotlivé činnosti vykonávané v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu,
c)
postupy hodnocení ozářeníozáření jiné fyzické osoby vstupující do kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma a
d)
podmínky pro opuštění kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma fyzickou osobou a vynášení předmětů z kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, včetně způsobu provádění dekontaminace.
§ 49
Sledované pásmo
(K § 74 odst. 4 atomového zákona)
(1)
Sledované pásmoSledované pásmo musí být vymezeno jako část pracoviště
a)
ucelená a jednoznačně určená a
b)
stavebně oddělená, je-li to prakticky proveditelné.
(2)
Sledované pásmoSledované pásmo musí být na vchodu nebo ohraničení označeno
a)
znakem radiačního nebezpečí,
b)
upozorněním „Sledované pásmoSledované pásmo se zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření“ a
c)
údaji o charakteru zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a rizika s ním spojeného.
(3)
Radiační ochranaRadiační ochrana ve sledovaném pásmusledovaném pásmu musí být zajištěna následujícím způsobem:
a)
radiační činnostradiační činnost může vykonávat pouze radiační pracovníkradiační pracovník kategorie A nebo B,
b)
pro fyzickou osobu, která není radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem a vstupuje do sledovaného pásmasledovaného pásma, musí provozovatel sledovaného pásmasledovaného pásma stanovit v programu monitorování operativní hodnoty pro zajištění nepřekročení dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí pro obyvatele,
c)
pracovní místo ve sledovaném pásmusledovaném pásmu musí být vybaveno ochrannými prostředky a pomůckami a stíněním podle charakteru zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, s nímž je nakládáno, a
d)
povrchová kontaminacepovrchová kontaminace pracovních míst, zařízení nebo stavebních částí sledovaného pásmasledovaného pásma musí být v době, kdy se se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření nenakládá, nižší než hodnoty plošné aktivityaktivity stanovené přílohou č. 18 k této vyhlášce; překračuje-li povrchová kontaminacepovrchová kontaminace tyto hodnoty, musí být provedena účinná dekontaminace.
(4)
Dokumentace provozu sledovaného pásmasledovaného pásma musí obsahovat postupy pro jednotlivé činnosti vykonávané ve sledovaném pásmusledovaném pásmu.
Díl 3
Pracovníci, dokumentace a hodnocení radiační ochrany
§ 50
Informování a příprava pracovníků
[K § 68 odst. 2 písm. h) a i) atomového zákona]
(1)
Radiační pracovníkRadiační pracovník a fyzická osoba, která se připravuje v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu nebo sledovaném pásmusledovaném pásmu na výkon povolání, musí být držitelem povolení nebo registrantem informováni o
a)
charakteru a rozsahu možného ohrožení zdraví, rizicích spojených s prací v prostředí ionizujícího zářeníionizujícího záření a možné zdravotní újmě,
b)
obecných postupech a zásadách radiační ochranyradiační ochrany a opatřeních, která musí být k příslušné činnosti přijata,
c)
konkrétních provozních a pracovních podmínkách vztahujících se k pracovišti a činnosti, ke které může být přidělen,
d)
významu požadavku ochrany zdraví a technických a administrativních požadavků k zajištění radiační ochranyradiační ochrany,
e)
významu kultury bezpečnosti pro zajištění radiační ochranyradiační ochrany a
f)
významu včasného oznámení těhotenství a kojení z důvodu rizika vyplývajícího z případného ozářeníozáření pro nenarozené dítě a kojence, jde-li o ženu.
(2)
Držitel povolení nebo registrant musí o poskytnutí informací podle odstavce 1 provést záznam. Záznam musí radiační pracovníkradiační pracovník nebo fyzická osoba, která se připravuje v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu nebo sledovaném pásmusledovaném pásmu na výkon povolání, potvrdit svým podpisem.
(3)
Držitel povolení nebo registrant musí zajišťovat systém průběžného vzdělávání radiačních pracovníkůradiačních pracovníků tak, aby pracovníci znali
a)
obecná pravidla a postupy radiační ochranyradiační ochrany,
b)
opatření týkající se radiační ochranyradiační ochrany při výkonu radiační činnostiradiační činnosti při běžném provozu, za předvídatelných odchylek od tohoto provozu nebo při vzniku radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události a
c)
vnitřní předpisy a dokumentaci pro povolovanou činnost.
(4)
Pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka pracujícího v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu pracoviště IV. kategorie musí systém průběžného vzdělávání zahrnovat seznámení s vnitřními předpisy a dokumentací pro toto kontrolované pásmokontrolované pásmo.
(5)
Znalost radiačního pracovníkaradiačního pracovníka a jeho způsobilost k bezpečnému výkonu radiační činnostiradiační činnosti musí být ověřována před zahájením práce a dále pravidelně, nejméně jednou za kalendářní rok, zkouškou, o které musí být proveden záznam. V případě, že radiační pracovníkradiační pracovník při zkoušce neuspěl, musí být stanoveno opatření k nápravě.
(6)
Záznam o zkoušce podle odstavce 5 musí obsahovat
a)
rozsah ověřovaných znalostí,
b)
jmenný seznam všech zkoušených radiačních pracovníkůradiačních pracovníků,
c)
datum zkoušky,
d)
kritéria hodnocení zkoušky,
e)
výsledek zkoušky a
f)
popis opatření k nápravě v případě, že radiační pracovníkradiační pracovník při zkoušce neuspěl.
(7)
Ověřování podle odstavce 5 se nevyžaduje
a)
u radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, který aktivně vykonává funkci dohlížející osoby pro příslušného držitele povolení, nebo
b)
u radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, který pro příslušného registranta aktivně vykonává funkci osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta.
Program zajištění radiační ochrany
§ 51
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
Program zajištění radiační ochranyradiační ochrany musí obsahovat
a)
popis povolované činnosti,
b)
místo výkonu povolované činnosti,
c)
specifikaci druhů zdrojů ionizujícího záření v rámci povolované činnosti,
d)
popis organizační struktury osoby vykonávající povolovanou činnost,
e)
práva, povinnosti a vzájemné vztahy fyzických osob, které řídí, provádějí nebo hodnotí povolovanou činnost,
f)
popis způsobu řízení dokumentace a záznamů v rámci povolované činnosti, včetně seznamu této dokumentace a záznamů,
g)
popis způsobu předávání informací Úřadu,
h)
popis způsobu řešení neshod, včetně uplatnění nápravných opatření a vyhodnocení jejich účinnosti,
i)
popis systému informování a vzdělávání radiačního pracovníkaradiačního pracovníka v radiační ochraněradiační ochraně a připravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událostpřipravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událost a ověřování jeho znalostí a
j)
popis rozsahu sledování, měření, hodnocení, ověřování a zaznamenávání veličin a skutečností důležitých z hlediska radiační ochranyradiační ochrany.
§ 52
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
Program zajištění radiační ochranyradiační ochrany musí dále obsahovat pro
a)
nakládání se zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření na pracovišti I. nebo II. kategorie
1.
popis způsobu zajištění poskytování pracovnělékařských služeb radiačním pracovníkůmradiačním pracovníkům,
2.
popis metrologického zajištění měření a měřidel,
3.
popis způsobu zajištění přejímacích zkoušek a zkoušek dlouhodobé stability,
4.
rozsah a popis způsobu provádění zkoušek provozní stálosti a
5.
četnost zkoušek provozní stálosti,
b)
nakládání se zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření na pracovišti s otevřenými radionuklidovými zdrojiotevřenými radionuklidovými zdroji
1.
zásady nakládání s radioaktivním odpademnakládání s radioaktivním odpadem,
2.
zásady uvolňování radioaktivní látkyradioaktivní látky z pracoviště a
3.
zásady používání osobních ochranných prostředků a pomůcek, jejich charakteristiky a popis systému jejich přidělování,
c)
nakládání se zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření na pracovišti, kde se provádí lékařské ozářenílékařské ozáření,
1.
popis způsobu zaznamenávání radiologické událostiradiologické události, provádění jejího prošetření a přijetí opatření k předcházení jejímu vzniku a omezení jejích následků a
2.
zásady používání osobních ochranných prostředků a pomůcek, jejich charakteristiky a popis systému jejich přidělování, a
d)
dovoz, vývoz nebo distribuci zdroje ionizujícího záření
1.
specifikaci dokumentace předávané uživatelům dováženého, vyváženého nebo distribuovaného zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a
2.
popis způsobu zajištění dopravy zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, s výjimkou generátoru záření,
e)
poskytování služeb v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu provozovateli pracoviště IV. kategorie
1.
výčet kontrolovaných pásemkontrolovaných pásem, ve kterých je povolovaná činnost vykonávána,
2.
popis způsobu zajištění poskytování pracovnělékařských služeb radiačním pracovníkůmradiačním pracovníkům,
3.
popis systému monitorování a hodnocení osobních dávek radiačních pracovníkůradiačních pracovníků,
4.
popis systému vedení osobních radiačních průkazů,
5.
popis činností zajišťovaných dodavateli a
6.
zásady používání osobních ochranných prostředků a pomůcek, jejich charakteristiky a popis systému jejich přidělování,
f)
hodnocení vlastností zdroje ionizujícího záření podle § 9 odst. 2 písm. f) bodu 8 atomového zákona
1.
popis způsobu zajištění poskytování pracovnělékařských služeb radiačním pracovníkůmradiačním pracovníkům,
2.
zásady používání osobních ochranných prostředků a pomůcek, jejich charakteristiky a popis systému jejich přidělování,
3.
popis způsobu zajištění součinnosti s osobou, pro kterou je hodnocení vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření prováděno,
4.
popis způsobu hodnocení výsledků zkoušky dlouhodobé stability a přejímací zkoušky,
5.
popis určování lhůt k odstranění méně závažných závad,
6.
popis postupu v případě, že je v rámci zkoušky dlouhodobé stability navržena změna rozsahu zkoušek provozní stálosti,
7.
popis způsobu uchovávání materiálů získaných při zkouškách zdroje ionizujícího záření a
8.
popis činností zajišťovaných dodavateli,
g)
nakládání s produkty hornické činnosti vzniklými při činnostech souvisejících se získáváním radioaktivního nerostu a uloženými na odvalech a odkalištích
1.
zásady nakládání s produkty hornické činnosti vzniklými při činnostech souvisejících se získáváním radioaktivního nerostu,
2.
zásady pro uvolňování produktů hornické činnosti vzniklých při činnostech souvisejících se získáváním radioaktivního nerostu do životního prostředí a
3.
zásady používání osobních ochranných prostředků a pomůcek, jejich charakteristiky a popis systému jejich přidělování a
h)
služby významné z hlediska radiační ochranyradiační ochrany podle § 9 odst. 2 písm. h) bodů 2 a 5 až 7 atomového zákona
1.
popis metrologického zajištění měření a měřidel,
2.
popis systému vzdělávání fyzických osob podílejících se na vykonávání této služby a
3.
míru fyzické účasti fyzické osoby řídící vykonávání této služby při měřeních prováděných v rámci vykonávání služby.
§ 53
Jiná dokumentace
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
Obsah jiné dokumentace pro povolované činnosti v rámci expozičních situacíexpozičních situací, nežli programu zajištění radiační ochranyradiační ochrany, stanoví příloha č. 19 k této vyhlášce.
§ 54
Hodnocení způsobu zajištění radiační ochrany
[K § 69 odst. 2 písm. a) atomového zákona]
(1)
Hodnocení způsobu zajištění radiační ochranyradiační ochrany držitelem povolení musí zahrnovat
a)
popis posouzení optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany na základě výsledků osobního monitorování nebo monitorování pracoviště,
b)
přehled a rozbor odchylek od běžného provozu a překročení monitorovacích úrovní nebo dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí a přijatých opatření,
c)
přehled plnění povinností držitele povolení, a to
1.
zajišťování poskytování pracovnělékařských služeb radiačním pracovníkůmradiačním pracovníkům,
2.
vzdělávání radiačních pracovníkůradiačních pracovníků a
3.
ověřování způsobilosti radiačních pracovníkůradiačních pracovníků k bezpečnému výkonu radiační činnostiradiační činnosti,
d)
posouzení vybavenosti ochrannými prostředky a pomůckami,
e)
hodnocení stavu zdroje ionizujícího záření na základě výsledků prováděných zkoušek,
f)
posouzení zabezpečení zdroje ionizujícího záření,
g)
hodnocení provedené inventurní kontroly uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů,
h)
hodnocení bilance spotřebované aktivityaktivity otevřených radionuklidových zdrojůotevřených radionuklidových zdrojů,
i)
přehled a rozbor radiologických událostíradiologických událostí a případů, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny,
j)
přehled revizí místních diagnostických referenčních úrovnídiagnostických referenčních úrovní a
k)
popis hodnocení uskutečněného havarijního cvičení.
(2)
Hodnocení způsobu zajištění radiační ochranyradiační ochrany musí být schváleno držitelem povolení nebo jeho statutárním orgánem, je-li právnickou osobou.
Díl 4
Provoz pracoviště
§ 55
Podmínky bezpečného provozu pracoviště s generátorem záření
[K § 75 odst. 5 písm. a) atomového zákona]
(1)
Generátor záření může být používán pouze po dobu nezbytně nutnou k dosažení požadovaného účelu.
(2)
Generátor záření musí viditelně indikovat stav, kdy generuje ionizující zářeníionizující záření.
(3)
Stacionární generátor záření, s výjimkou zdroje ionizujícího záření používaného při lékařském ozářenílékařském ozáření, u kterého je z důvodu správného provedení výkonu nutná přítomnost zdravotnických pracovníků v ozařovně, musí být obsluhován z obsluhovny nebo obslužného místa, jejichž konstrukce vylučuje překročení stanovených dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí. Pokud je v ozařovně umístěno více generátorů záření, nesmí být používány současně.
(4)
Přístroj nebo zařízení, jehož součástí je generátor záření a ochranné stínění, může být používán, pokud je
a)
zajištěno, že přístroj nebo zařízení nelze uvést do provozu, pokud je ochranné stínění odstraněno, a
b)
přístroj nebo zařízení automaticky vyřazeno z činnosti při otevření ochranného stínění.
§ 56
Podmínky bezpečného provozu uzavřeného radionuklidového zdroje, zařízení a pracoviště s ním
[K § 75 odst. 5 písm. a) atomového zákona]
(1)
Uzavřený radionuklidový zdrojUzavřený radionuklidový zdroj musí být používán pouze po dobu nezbytně nutnou k dosažení požadovaného účelu.
(2)
Není-li uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj používán, musí být uložen ve stínícím krytu nebo jinak stíněn tak, aby
a)
při skladování příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu
1.
na povrchu krytu, kontejneru, stíněných skladovacích prostor, trezorů a stíněných boxů nepřekročil hodnotu 100 µSv/h a
2.
ve vzdálenosti 1 m od povrchu krytu, kontejneru, stíněných skladovacích prostor, trezorů nebo stíněných boxů nepřekročil hodnotu 10 µSv/h a
b)
při přenášení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje na pracovišti příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu ve vzdálenosti 1 m od povrchu přepravního krytu nepřekročil hodnotu 100 µSv/h.
(3)
Při ozařování a prozařování uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem musí být po skončení práce nebo před vstupem do vymezeného nebo stíněného ozařovacího prostoru měřením nebo signalizací ověřeno, zda je zdroj řádně stíněn nebo zasunut do stínicího krytu.
(4)
Při manipulaci s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem, u něhož nelze vyloučit jeho uvolnění z ozařovacího zařízení nebo jeho ztrátu, musí být používáno měřidlo, které umožňuje za všech podmínek stanovit polohu tohoto zdroje.
(5)
Funkčnost příslušenství mobilního zařízení obsahujícího uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj musí být ověřována pravidelně nejméně jednou ročně.
(6)
V případě zjištění netěsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje musí být zajištěno odstavení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a zařízení s ním z provozu a jejich řádná ochrana proti zneužití.
(7)
Jde-li o značnou netěsnost s více než stonásobkem mezní hodnoty podle přílohy č. 10 bodu 2 k této vyhlášce, musí být uzavřeno okolí uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a zařízení s ním do doby, než je provedena zkouška radioaktivní kontaminace a v případě potřeby účinná dekontaminace.
§ 57
Podmínky bezpečného provozu pracoviště s otevřeným radionuklidovým zdrojem
[K § 75 odst. 5 písm. a) atomového zákona]
(1)
Na pracovišti s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem I. až III. kategorie lze na jednotlivých pracovních místech zpracovávat současně nejvýše aktivituaktivitu určenou na základě kritérií zohledňujících vybavení pracovních míst ventilačními, izolačními a stínicími zařízeními a provedení kanalizace, fyzikální charakteristiky látek, které mají být zpracovávány, zejména těkavost a prašnost, a náročnost a rizikovost očekávaných pracovních činností. Postup určení nejvyšší zpracovávané aktivityaktivity stanoví příloha č. 9 k této vyhlášce.
(2)
Není-li otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj používán a nejedná-li se o zdroj, který je tvořen technologickými celky nebo médii pracoviště, musí být umístěn v ochranném stínicím krytu nebo kontejneru, který účinně brání rozptylu radioaktivní látkyradioaktivní látky, tak, aby
a)
při skladování příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu
1.
na povrchu krytu, kontejneru, stíněných skladovacích prostor, trezorů a stíněných boxů nepřekročil hodnotu 100 µSv/h a
2.
ve vzdálenosti 1 m od povrchu krytu, kontejneru, stíněných skladovacích prostor, trezorů nebo stíněných boxů nepřekročil hodnotu 10 µSv/h a
b)
při přenášení otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje na pracovišti příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu ve vzdálenosti 1 m od povrchu přepravního kontejneru nepřekročil hodnotu 100 µSv/h.
(3)
Požadavky odstavce 1 se nevztahují na
a)
pracoviště III. kategorie, kde se provádějí činnosti související se získáváním radioaktivního nerostu,
b)
pracoviště s jaderným zařízenímjaderným zařízením a
c)
pracoviště s úložištěm radioaktivního odpaduúložištěm radioaktivního odpadu, které není jaderným zařízenímjaderným zařízením.
Přechodné pracoviště
§ 58
(K § 77 odst. 2 atomového zákona)
(1)
Držitel povolení používající zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření na přechodném pracovišti musí zajistit radiační ochranuradiační ochranu obyvatelstva, pracovníků a okolí přechodného pracoviště
a)
směřováním primárního svazku ionizujícího zářeníionizujícího záření tak, aby bylo zabráněno ozářeníozáření fyzické osoby,
b)
volbou doby vykonávání činnosti s ohledem na pohyb fyzických osob v okolí přechodného pracoviště,
c)
informováním fyzické osoby, která by mohla být dotčena činností na přechodném pracovišti, a
d)
využitím přirozených bariér zabraňujících vstupu nepovolané fyzické osoby při vymezení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma.
(2)
Hranice kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma na přechodném pracovišti musí být vyznačena
a)
výstražnou páskou,
b)
znakem radiačního nebezpečí,
c)
upozorněním „Kontrolované pásmoKontrolované pásmo se zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření, nepovolaným vstup zakázán“ a
d)
v případě snížené viditelnosti světelnou signalizací.
(3)
V pracovní skupině zajištující činnosti na přechodném pracovišti, kde je vymezeno kontrolované pásmokontrolované pásmo, musí být v okamžiku výkonu činnosti přítomni alespoň dva radiační pracovníciradiační pracovníci kategorie A způsobilí k bezpečnému výkonu příslušné radiační činnostiradiační činnosti, z nichž jeden je dohlížející osobou nebo osobou s přímým dohledem nad radiační ochranouradiační ochranou v příslušné odborné oblasti používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
(4)
Pracovní skupina musí být vybavena měřidlem k monitorování pracoviště v rozsahu odpovídajícím používaným zdrojům ionizujícího zářenízdrojům ionizujícího záření.
(5)
Může-li příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu na přechodném pracovišti překročit 1 mSv/h, musí být radiační pracovníkradiační pracovník vybaven operativním osobním dozimetrem s funkcí zřetelné signalizace překročení nastavené úrovně.
§ 59
(K § 77 odst. 2 atomového zákona)
(1)
Držitel povolení k používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, který je nevýznamným, drobným nebo jednoduchým zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, kromě defektoskopického rentgenového zařízení a karotážního zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem, musí oznámit Úřadu před prvním použitím zdroje ionizujícího záření na přechodném pracovišti
a)
přehled používaných zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
b)
popis prací a
c)
předpokládaný počet výjezdů na přechodné pracoviště za kalendářní rok.
(2)
Držitel povolení k používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, který je významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, defektoskopickým rentgenovým zařízením nebo karotážním zařízením s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem, musí oznámit Úřadu písemně nejméně den předem
a)
termín zahájení prací,
b)
předpokládanou dobu prací na přechodném pracovišti,
c)
popis prací,
d)
přehled používaných zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření a
e)
telefonický kontakt na pracovníka, který bude vykonávat soustavný dohled na přechodném pracovišti.
(3)
Držitel povolení k používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, který je významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, defektoskopickým rentgenovým zařízením nebo karotážním zařízením s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem, musí oznámit Úřadu před zahájením práce jednoznačné určení místa výkonu práce se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, a to uvedením zeměpisných souřadnic nebo adresy přechodného pracoviště, včetně čísla budovy v areálu nebo parcelního čísla.
(4)
Držitel povolení k používání zdroje ionizujícího záření musí neprodleně písemně oznámit Úřadu ukončení prací na přechodném pracovišti.
Díl 5
Změny v radiační ochraně
§ 60
Výčet změn ovlivňujících radiační ochranu pracoviště III. kategorie a pracoviště IV. kategorie
[K § 9 odst. 2 písm. c) atomového zákona]
(1)
Změnou ovlivňující radiační ochranuradiační ochranu pracoviště IV. kategorie je
a)
změna projektového řešení výstavby pracoviště IV. kategorie,
b)
rekonstrukce zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo změna, která mění stínicí vlastnosti jeho příslušenství,
c)
změna v uspořádání kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma, která mění způsob jeho využití, nebo
d)
organizační změna řízení činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany.
(2)
Změnou ovlivňující radiační ochranuradiační ochranu pracoviště III. kategorie a pracoviště IV. kategorie je
a)
změna stavební části nebo části technologie nebo vybavení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma pracoviště, která mění jejich stínicí, izolační nebo ochranné vlastnosti,
b)
změna stavební části nebo vybavení kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma pracoviště, která mění způsob zabezpečení zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
c)
změna způsobu vyřazování z provozuvyřazování z provozu takového pracoviště,
d)
změna podmínek dalšího využití území a systémů, konstrukcí nebo komponent po vyřazení z provozu takového pracoviště, nejedná-li se o úplné vyřazeníúplné vyřazení, nebo
e)
změna možnosti nahromadění radioaktivní látkyradioaktivní látky v životním prostředí při jejím dlouhodobém uvolňování z pracoviště.
(3)
Změnou ovlivňující radiační ochranuradiační ochranu pracoviště III. kategorie, kromě pracoviště, na kterém je prováděno lékařské ozářenílékařské ozáření, a pracoviště IV. kategorie je změna metody stanovení hodnoty sledované veličiny, architektury instalovaných monitorovacích systémů, koncepce zpracování dat nebo fyzikálního principu měření u
a)
monitorovacího zařízení, jehož výstup je porovnáván s limity a podmínkamilimity a podmínkami,
b)
monitorovacího zařízení, které slouží
1.
k ověření dodržování limitů ozářeníozáření,
2.
k ověření dodržování autorizovaných limitů pro výpusti, nebo
3.
pro účely uvolňování radioaktivní látkyradioaktivní látky z pracoviště, nebo
c)
stacionárního monitorovacího zařízení, které je určeno k detekci úniků radioaktivní látkyradioaktivní látky nebo k monitorování radiační situace při radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události.
§ 61
Výčet změn souvisejících s radiační ochranou na pracovišti se zdrojem ionizujícího záření
[K § 69 odst. 2 písm. d) atomového zákona]
(1)
Změnou související s radiační ochranouradiační ochranou pracoviště IV. kategorie je změna typu monitorovacího zařízení při zachování fyzikálního principu měření nebo změna počtu stacionárních monitorovacích zařízení,
a)
jejichž výstupy jsou porovnávány s limity a podmínkamilimity a podmínkami,
b)
která slouží
1.
k ověření dodržování limitů ozářeníozáření,
2.
k ověření dodržování autorizovaných limitů pro výpusti, nebo
3.
pro účely uvolňování radioaktivní látkyradioaktivní látky z pracoviště, nebo
c)
která jsou určena k detekci úniků radioaktivní látkyradioaktivní látky nebo k monitorování radiační situace při radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události.
§ 62
Rozsah a způsob dokumentování změny související s radiační ochranou na pracovišti se zdrojem ionizujícího záření a způsob a lhůty jejího oznamování Úřadu
[K § 69 odst. 2 písm. e) atomového zákona]
(1)
Dokumentace změny související s radiační ochranouradiační ochranou na pracovišti se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření musí obsahovat
a)
popis a zdůvodnění změny,
b)
seznam dokumentace pro povolovanou činnost aktualizované v souvislosti se změnou,
c)
předpokládaný časový harmonogram realizace změny a
d)
posouzení vlivu změny na radiační ochranuradiační ochranu.
(2)
Změna související s radiační ochranouradiační ochranou na pracovišti se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření musí být oznámena Úřadu písemně 30 dnů před jejím provedením.
Díl 6
Registrace
§ 63
Náplň práce osoby zajišťující radiační ochranu registranta
[K § 70 odst. 2 písm. b) atomového zákona]
Osoba zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta musí zajistit
a)
informování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka a osoby připravující se na pracovišti na výkon povolání o skutečnostech důležitých z hlediska radiační ochranyradiační ochrany a možném riziku práce se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
b)
průběžné vzdělávání radiačního pracovníkaradiačního pracovníka o bezpečném používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
c)
řádné vedení dokumentace pro registrovanou činnost,
d)
evidenci pohybu a stavu zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
e)
organizaci provádění přejímacích zkoušek, zkoušek dlouhodobé stability a zkoušek provozní stálosti zdroje ionizujícího záření a účast na nich,
f)
provádění postupů k bezpečnému nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, včetně postupů, jak zabránit neoprávněnému nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, jeho ztrátě, odcizení nebo poškození, a včetně postupů pro případ odchylky od běžného provozu,
g)
prošetření radiologické událostiradiologické události a provedení opatření v návaznosti na ni a
h)
pravidelné ověřování ochranných vlastností osobních ochranných prostředků a dalších ochranných pomůcek.
§ 64
Postupy pro zajištění radiační ochrany registrantem při používání zdroje ionizujícího záření
[K § 70 odst. 2 písm. c) atomového zákona]
Postupy pro zajištění radiační ochranyradiační ochrany registrantem při používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření stanoví příloha č. 20 k této vyhlášce.
§ 65
Dokumentace pro registrovanou činnost
(K § 17 odst. 3 atomového zákona)
(1)
Dokumentací pro registrovanou činnost je
a)
protokol přejímací zkoušky nebo poslední zkoušky dlouhodobé stability zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a
b)
doklad absolvování přípravy osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta.
(2)
Vzory registračních formulářů stanoví příloha č. 21 k této vyhlášce.
Díl 7
Monitorování
§ 66
Program monitorování
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
(1)
Program monitorování musí mít v závislosti na druzích monitorování, které je držitel povolení povinen provádět, následující části:
a)
monitorování pracoviště,
b)
osobní monitorování,
c)
monitorování výpustí a
d)
monitorování okolí.
(2)
Program monitorování musí obsahovat pravidla monitorování pro běžný provoz pracoviště, předvídatelné odchylky od běžného provozu pracoviště, radiační nehoduradiační nehodu a radiační haváriiradiační havárii, a to
a)
vymezení monitorovaných veličin,
b)
způsob, rozsah a četnost měření,
c)
způsob zaznamenávání a dobu uchovávání výsledků měření,
d)
postupy vyhodnocování výsledků měření,
e)
hodnoty monitorovacích úrovní a opatření při jejich překročení,
f)
hodnoty dávkových optimalizačních mezídávkových optimalizačních mezí,
g)
popis metod měření,
h)
popis monitorování osob, které podle vnitřního havarijního plánu na pracovišti zasahují při radiační nehoděradiační nehodě nebo radiační haváriiradiační havárii,
i)
určení místa na těle radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, na němž je umístěn osobní dozimetr, a
j)
určení používaných typů měřicích přístrojů a pomůcek a jejich parametrů.
(3)
Obsah programu monitorování musí být formulován tak, aby umožňoval
a)
ověření dodržování limitů ozářeníozáření,
b)
prokazování, že radiační ochranaradiační ochrana je optimalizována, a
c)
včasné zjištění odchylek od běžného provozu pracoviště.
§ 67
Postupy hodnocení veličin měřených v rámci monitorování
[K § 78 odst. 3 písm. d) atomového zákona]
(1)
Je-li prováděn přepočet aktivitaktivit přijatých radionuklidů na úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky, musí být použity konverzní faktory. V případě neidentifikovaných radionuklidů a chemických forem nebo vlastností vdechovaného aerosolu musí být použita aktivitaaktivita pro radionuklidy, jejich formy nebo aerosol s nejvyšším konverzním faktorem pro příjem požitím nebo vdechnutím. Konverzní faktory pro přepočet podle věty prvé a druhé stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce.
(2)
Nejsou-li známa data lépe odpovídající situaci, při které dochází k ozářeníozáření, množství vdechovaného vzduchu v jednom roce je pro reprezentativní osobureprezentativní osobu
a)
ve věku do 5 let včetně 1 500 m3,
b)
ve věku od 6 let do 15 let včetně 6 500 m3 a
c)
starší 15 let 8 500 m3.
(3)
Nejsou-li známa data lépe odpovídající situaci, při které dochází k ozářeníozáření, množství požité vody v jednom roce je pro reprezentativní osobureprezentativní osobu
a)
ve věku do 5 let včetně 275 l,
b)
ve věku od 6 let do 15 let včetně 365 l a
c)
starší 15 let 730 l.
(4)
Nejsou-li známa data lépe odpovídající situaci, při které dochází k ozářeníozáření, pak pracovník za rok při práci trvající 2 000 hodin vdechne 2 000 m3, s výjimkou pracovníka uvedeného v odstavci 7.
(5)
Je-li při stanovení zevního ozářeníozáření prováděn přepočet průměrné objemové aktivityaktivity vzácných radioaktivních plynů rozptýlených v ovzduší na příkon efektivní dávkyefektivní dávky, musí být použity konverzní faktory, které stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce.
(6)
Pro výpočet efektivní dávkyefektivní dávky v důsledku inhalace produktů přeměny radonu z ovzduší v oblasti dotčené těžbou a zpracováním uranové rudy je hodnota pozadí ekvivalentní objemové aktivity radonuekvivalentní objemové aktivity radonu 10 Bq/m3, není-li v této oblasti jiná hodnota známa.
(7)
Pro stanovení vnitřního ozářeníozáření produkty přeměny radonu a příjmu vdechnutím směsi dlouhodobých radionuklidů emitujících záření alfa uran-radiové řady za rok radiační pracovníkradiační pracovník vykonávající hornickou činnost nebo činnost prováděnou hornickým způsobem v podzemí při práci trvající 2 000 hodin vdechne 2 400 m3 vzduchu.
§ 68
Monitorovací úrovně
[K § 78 odst. 3 písm. c) atomového zákona]
(1)
Monitorovací úrovně jsou
a)
záznamová úroveň,
b)
vyšetřovací úroveň a
c)
zásahová úroveň.
(2)
Záznamové úrovně musí být stanoveny na úrovni
a)
1/10 limitů ozářeníozáření s ohledem na délku monitorovacího období, nebo
b)
nejmenší detekovatelné hodnoty měřené veličiny.
(3)
Vyšetřovací úrovně musí být stanoveny na úrovni
a)
3/10 limitů ozářeníozáření s ohledem na délku monitorovacího období, nebo
b)
horní meze obvykle se vyskytujících hodnot měřené veličiny.
(4)
Při dosažení nebo překročení záznamové úrovně musí být údaj zaznamenán a uchováván.
(5)
Při překročení vyšetřovací úrovně musí být provedeno šetření příčin a zjištění důsledků výkyvu sledované veličiny radiační ochranyradiační ochrany.
(6)
Při překročení zásahové úrovně musí být provedeno předem stanovené opatření k
a)
nápravě vzniklého stavu a
b)
zabránění nežádoucího rozvoje vzniklého stavu.
§ 69
Monitorování pracoviště
[K § 78 odst. 3 písm. b) atomového zákona]
(1)
Na pracovišti I. až IV. kategorie, s výjimkou pracoviště I. kategorie, kde se používají výhradně drobné zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které nejsou otevřenými radionuklidovými zdrojiotevřenými radionuklidovými zdroji, musí být monitorování pracoviště prováděno sledováním, měřením, hodnocením a zaznamenáváním veličin a parametrů charakterizujících pole ionizujícího zářeníionizujícího záření a výskyt radionuklidů na pracovišti.
(2)
Monitorování pracoviště musí být podle druhů používaných zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření prováděno
a)
monitorováním příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu na pracovišti,
b)
monitorováním objemových aktivitaktivit v ovzduší pracoviště a plošných aktivitaktivit na pracovišti, nebo
c)
měřením neužitečného zářeníneužitečného záření.
(3)
Účinnost ochrany před zevním a vnitřním ozářenímozářením musí být ověřována měřením příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu, objemové aktivityaktivity nebo dalších veličin nezbytných pro ověření účinnosti ochrany před zevním a vnitřním ozářenímozářením, a to u zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, na místech práce s ním a v místech možného pobytu radiačních pracovníkůradiačních pracovníků nebo jiných fyzických osob při
a)
zahájení provozu pracoviště,
b)
změně v pracovních postupech,
c)
změně zajištění radiační ochranyradiační ochrany, nebo
d)
změně radiační situace.
(4)
Monitorování radioaktivní kontaminace musí být na pracovišti s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem prováděno tak, aby
a)
umožnilo signalizovat
1.
provozní odchylky od běžného provozu a
2.
nedostatečnou funkci nebo selhání bariér bránících rozptylu a
b)
potvrzovalo nepřekročení hodnot pro radioaktivní kontaminaci povrchu; hodnoty pro radioaktivní kontaminaci povrchu stanoví příloha č. 18 k této vyhlášce.
(5)
Soustavné monitorování objemových aktivitaktivit radionuklidů v ovzduší musí být prováděno na
a)
pracovišti IV. kategorie,
b)
pracovišti, kde je vykonávána činnost související se získáváním radioaktivního nerostu, a
c)
jiném pracovišti III. kategorie s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem, kde s ohledem na charakter používaného radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje a způsob nakládání s ním může dojít ke kontaminaci ovzduší.
Osobní monitorování radiačního pracovníka
§ 70
[K § 78 odst. 3 písm. a), e) a f) atomového zákona]
(1)
Osobní monitorování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka musí být prováděno k určení osobních dávek radiačního pracovníkaradiačního pracovníka sledováním, měřením a hodnocením jeho zevního a vnitřního ozářeníozáření.
(2)
Osobní monitorování zevního ozářeníozáření osobním dozimetrem musí být zajištěno pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie A. Pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie A je období pro vyhodnocování osobního dozimetru 1 kalendářní měsíc.
(3)
Osobní dozimetr musí být umístěn na referenčním místě, kterým je přední levá strana hrudníku, (dále jen „referenční místo“) nebo jiném místě v závislosti na geometrii ozářeníozáření. Při používání ochranné stínicí zástěry musí být osobní dozimetr umístěn vně této zástěry.
(4)
Pokud jeden osobní dozimetr neumožňuje dostatečně přesné určení efektivní dávkyefektivní dávky a ekvivalentní dávkyekvivalentní dávky v orgánech a tkáních, pro které jsou stanoveny limity, musí být radiační pracovníkradiační pracovník vybaven dalšími osobními dozimetry, které svými vlastnostmi nebo umístěním toto určení umožní.
(5)
Osobní dozimetr musí měřit všechny druhy záření podílející se na zevním ozářeníozáření radiačního pracovníkaradiačního pracovníka. Neplní-li tento požadavek jeden osobní dozimetr samostatně, radiační pracovníkradiační pracovník musí být vybaven dalšími osobními dozimetry, nestanoví-li program monitorování jiný způsob osobního monitorování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka.
(6)
Radiační pracovníkRadiační pracovník, který vykonává činnosti, které jsou prováděny a kontrolovány pomocí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření za jeho přítomnosti v ozařovně v blízkosti zdroje ionizujícího záření, a podle programu monitorování je vybaven ochranou stínicí zástěrou, musí mít přiděleny dva osobní dozimetry, z nichž jeden je umístěn na této zástěře a druhý pod ní. V případě, že na osobním dozimetru umístěném na zástěře je vyhodnocena hodnota osobního dávkového ekvivalentuosobního dávkového ekvivalentu v hloubce 10 mm vyšší než 10 mSv, musí být vyhodnocen též dozimetr umístěný pod ochrannou stínicí zástěrou a na základě vyhodnocení obou dozimetrů musí být stanoven koeficient zeslabení použité ochranné stínicí zástěry a efektivní dávkaefektivní dávka obdržená radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem se zohledněním ozářeníozáření nekrytých částí těla.
§ 71
[K § 78 odst. 3 písm. a), e) a f) atomového zákona]
(1)
Nelze-li na pracovišti vyloučit překročení limitů ozářeníozáření pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka v důsledku jednorázového zevního ozářeníozáření, musí být radiační pracovníkradiační pracovník vybaven operativními osobními dozimetry s funkcí zřetelné signalizace překročení nastavené úrovně u monitorované veličiny.
(2)
Může-li zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření způsobit jednorázovým ozářenímozářením překročení pětinásobku limitů pro radiační pracovníkyradiační pracovníky, musí osobní monitorování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka umožnit stanovení dávek a jejich distribuce v těle radiačního pracovníkaradiačního pracovníka.
(3)
Na pracovišti, kde může dojít k vnitřnímu ozářeníozáření radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, se příjmy radionuklidůpříjmy radionuklidů nebo úvazky efektivní dávkyúvazky efektivní dávky z vnitřního ozářeníozáření jednotlivých radiačních pracovníkůradiačních pracovníků musí zjišťovat měřením aktivityaktivity radionuklidů v těle radiačního pracovníkaradiačního pracovníka nebo v jeho exkretech a jejím přepočítáním na příjem radionuklidůpříjem radionuklidů nebo úvazku efektivní dávkyúvazku efektivní dávky pomocí modelů dýchacího traktu, zažívacího traktu a kinetiky příslušných chemických prvků. Pokud měření u radiačního pracovníkaradiačního pracovníka není možné, lze příjem radionuklidůpříjem radionuklidů nebo úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky stanovit měřením objemové aktivityaktivity radionuklidů v ovzduší pracoviště a následným přepočtením na příjem radionuklidůpříjem radionuklidů nebo úvazku efektivní dávkyúvazku efektivní dávky pomocí modelů dýchacího traktu, zažívacího traktu a kinetiky příslušných chemických prvků.
(4)
Při práci s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem musí být měření aktivityaktivity radionuklidů v těle radiačního pracovníkaradiačního pracovníka nebo v jeho exkretech podle odstavce 3 prováděno
a)
na pracovišti IV. kategorie nejméně jednou ročně a
b)
na pracovišti I. až III. kategorie na základě vyhodnocení možného rizika vnitřního ozářeníozáření radiačního pracovníkaradiačního pracovníka.
(5)
V případě podezření, že došlo k neplánovanému jednorázovému ozářeníozáření radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, které by mohlo vést k překročení limitů pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, musí být zajištěno okamžité vyhodnocení osobního dozimetru a dozimetrické hodnocení takové události.
§ 72
[K § 78 odst. 3 písm. a), e) a f) atomového zákona]
(1)
Osobní monitorování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie B musí být zajištěno
a)
osobním dozimetrem,
b)
výpočtem osobních dávek radiačního pracovníkaradiačního pracovníka z údajů o monitorování pracoviště, na kterém vykonává pracovní činnosti, a sledování doby pobytu na tomto pracovišti, nebo
c)
vybavením jednoho nebo více radiačních pracovníkůradiačních pracovníků kategorie B vykonávajících stejnou pracovní činnost na stejném pracovišti osobním dozimetrem a přiřazením osobní dávky získané jeho vyhodnocením ostatním radiačním pracovníkůmradiačním pracovníkům bez osobního dozimetru na tomto pracovišti.
(2)
Výsledky hodnocení osobních dávek radiačního pracovníkaradiačního pracovníka kategorie B musí být použity k prokázání
a)
správnosti zařazení radiačního pracovníkaradiačního pracovníka do kategorie a
b)
stálosti podmínek ozářeníozáření na pracovišti.
(3)
Držitel povolení musí informovat radiačního pracovníkaradiačního pracovníka srozumitelným způsobem a tak, aby bylo zřejmé, že radiační pracovníkradiační pracovník byl informován, o
a)
výsledcích jeho osobního monitorování a
b)
postupech po přešetření příčin dosažení stanovené vyšetřovací nebo zásahové úrovně.
§ 73
Monitorování výpustí
[K § 81 odst. 3 písm. a) až c) atomového zákona]
(1)
Monitorování výpustí z pracoviště musí být prováděno sledováním, měřením, zaznamenáváním a hodnocením veličin a parametrů charakterizujících uvolňované radioaktivní látkyradioaktivní látky, zejména stanovením bilance celkové vypuštěné aktivityaktivity a objemové aktivityaktivity radionuklidů.
(2)
Monitorování výpustí musí zahrnovat
a)
soustavné monitorování radionuklidů, které se nezanedbatelně podílejí na ozářeníozáření obyvatelstva, vypuštěných za stanovené období (dále jen „bilanční měření“),
b)
nepřetržité monitorování radionuklidů, které je schopné rychle signalizovat odchylky od běžného provozu pracoviště IV. kategorie, a
c)
operativní monitorování jiných potenciálních cest uvolňování radioaktivní látkyradioaktivní látky z pracoviště v případě jejího úniku tak, aby tento únik mohl být zahrnut do bilance výpustí.
(3)
Záznamová úroveň musí být stanovena tak, aby
a)
při bilančním měření splňovala požadavky na nejmenší detekovatelnou hodnotu monitorované veličiny podle vyhlášky o monitorování radiační situace a
b)
při nepřetržitém monitorování radionuklidů umožňovala kontrolovat všechny provozní stavy.
(4)
Vyšetřovací úroveň musí být stanovena
a)
při bilančním měření na úrovni očekávané hodnoty bilance výpusti radionuklidu s uvážením délky monitorovacího období a
b)
při sledování odchylek od běžného provozu pracoviště jako horní mez obvykle se vyskytujících hodnot monitorované veličiny.
(5)
Zásahová úroveň musí být stanovena tak, aby při
a)
bilančním měření výpustí mohla být přijata opatření k zabránění překročení autorizovaných limitů nebo nedodržení podmínek povolení a
b)
sledování odchylek od běžného provozu pracoviště bylo možno přijmout opatření k nápravě vzniklého stavu a zabránění jeho nežádoucího rozvoje.
§ 74
Monitorování okolí pracoviště
[K § 81 odst. 3 písm. a) až c) atomového zákona]
(1)
Monitorování okolí pracoviště, z něhož jsou vypouštěny nebo jinými cestami uvolňovány radioaktivní látkyradioaktivní látky, musí být prováděno sledováním, měřením, hodnocením a zaznamenáváním veličin a parametrů charakterizujících pole ionizujícího zářeníionizujícího záření a výskyt radionuklidů v okolí pracoviště, zejména
a)
příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu,
b)
objemových aktivitaktivit radionuklidů a
c)
hmotnostních aktivitaktivit radionuklidů.
(2)
Záznamová úroveň musí být stanovena tak, aby splňovala požadavky na nejmenší detekovatelnou hodnotu monitorované veličiny podle vyhlášky o monitorování radiační situace.
(3)
Vyšetřovací úroveň musí být stanovena jako horní mez obvykle se vyskytujících hodnot monitorované veličiny.
(4)
Zásahová úroveň musí být stanovena v souladu s požadavky optimalizace ozářeníozáření obyvatelstva.
Díl 8
Lékařské ozáření
§ 75
Vybavení pracoviště pro rentgenovou diagnostiku a radioterapii
[K § 86 odst. 3 písm. a) atomového zákona]
(1)
Pracoviště pro radioterapii musí být vybaveno, je-li
a)
brachyterapeutické, zobrazovacím zařízením určeným k lokalizaci aplikátorů, plánovací jednotkou a dozimetrickým vybavením pro testování vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
b)
s radioterapeutickým rentgenem, dozimetrickým vybavením pro testování vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, nebo
c)
s radionuklidovým ozařovačem nebo urychlovačem částic,
1.
plánovací jednotkou,
2.
simulátorem,
3.
dozimetrickým vybavením pro testování vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
4.
provádí-li se na něm radikální radioterapie, verifikačním systémem,
5.
provádí-li se na něm radikální radioterapie, systémem pro dozimetrické ověřování aplikované dávky, kterým je in-vivo dozimetrie nebo její plnohodnotná alternativa, a
6.
u technik s modulovanou intenzitou svazku systémem pro plošné a prostorové dozimetrické ověřování dávkové distribuce.
(2)
Pracoviště pro rentgenovou diagnostiku a radioterapii musí mít vyvěšeno na viditelném místě sdělení o nezbytnosti oznámit těhotenství pracovníkům poskytovatele zdravotních služeb před provedením lékařského ozářenílékařského ozáření.
(3)
Vybavení pracoviště pro rentgenovou diagnostiku a radioterapii musí zohledňovat zvláštní potřeby a charakter tohoto lékařského ozářenílékařského ozáření, provádí-li se na něm
a)
lékařské ozářenílékařské ozáření dětí,
b)
vyhledávací vyšetření, nebo
c)
ozářeníozáření spojené s vysokou dávkou u pacienta při radioterapii, intervenční radiologiiintervenční radiologii a výpočetní tomografii.
(4)
Radioterapeutické pracoviště musí mít k dispozici pomůcky pro provádění zkoušek provozní stálosti.
Požadavky na zdroj ionizujícího záření používaný při lékařském ozáření
§ 76
[K § 86 odst. 3 písm. a) atomového zákona]
Zdroj ionizujícího zářeníZdroj ionizujícího záření používaný při lékařském ozářenílékařském ozáření
a)
určený pro radiodiagnostiku nebo pro účely plánování, řízení a ověřování v radioterapii musí být vybaven přístrojem nebo odpovídajícími prostředky, které poskytnou kvantitativní informaci o ozářeníozáření pacienta; je-li to technicky proveditelné, musí se tato informace automaticky přenášet do záznamu o vyšetření pacienta,
b)
pro intervenční radiologiiintervenční radiologii musí
1.
po vyšetření poskytovat kvantitativní informaci o ozářeníozáření pacienta,
2.
indikovat celkový součin kermy a plochy a kumulativní referenční kermu ve vzduchu, je-li skiagraficko-skiaskopický nebo skiaskopický,
3.
být vybaven pomůckami pro provádění zkoušek provozní stálosti s četností měsíční nebo vyšší,
4.
poskytovat strukturované zprávy o radiační dávce, které se automaticky přenáší do záznamu o vyšetření pacienta, a
5.
v průběhu vyšetření informovat fyzickou osobu provádějící vyšetření o kumulované radiační zátěži pacienta a
c)
pro výpočetní tomografii musí
1.
po vyšetření poskytovat kvantitativní informaci o ozářeníozáření pacienta,
2.
mít vyšetřovací protokoly, které jsou přizpůsobeny vyšetřování dětí, jsou-li jím snímkovány děti,
3.
být vybaven pomůckami pro provádění zkoušek provozní stálosti s četností vyšší než měsíční,
4.
poskytovat informaci o součinu kermy a délky,
5.
poskytovat informaci o váženém kermovém indexu výpočetní tomografie nebo objemovém kermovém indexu výpočetní tomografie,
6.
poskytovat strukturované zprávy o radiační dávce, které se automaticky přenáší do záznamu o vyšetření pacienta, a
7.
být vybaven expoziční automatikou.
§ 77
[K § 86 odst. 3 písm. a) atomového zákona]
(1)
Zdroj ionizujícího záření používaný při lékařském ozářenílékařském ozáření
a)
skiagrafický
1.
nesmí umožňovat snímkování ze štítu,
2.
stacionární s digitálním receptorem obrazu, s výjimkou zařízení určeného výhradně pro snímkování končetin, musí být vybaven expoziční automatikou,
3.
musí být vybaven pomůckami pro provádění zkoušek provozní stálosti s četností měsíční nebo vyšší,
4.
stacionární, s výjimkou zařízení určeného výhradně pro snímkování končetin, musí být vybaven expoziční automatikou a orgánovými předvolbami a
5.
musí poskytovat informaci o součinu kermy a plochy,
b)
skiaskopický
1.
nesmí umožňovat zobrazování přímou skiaskopií,
2.
musí být vybaven automatickou regulací dávkového příkonu,
3.
musí automaticky nastavovat velikost rentgenového svazku podle velikosti receptoru obrazu a vzdálenosti ohniska od receptoru obrazu,
4.
musí být vybaven zvukovou signalizací po uplynutí 5 minut celkového skiaskopického času,
5.
musí být vybaven funkcí zachování posledního obrazu na monitoru po skončení expozice,
6.
s kruhovým receptorem obrazu nesmí mít obdélníkovou primární clonu,
7.
musí být vybaven pomůckami pro provádění zkoušek provozní stálosti s četností měsíční nebo vyšší a
8.
musí poskytovat informaci o součinu kermy a plochy,
c)
mamografický
1.
musí být vybaven expoziční automatikou,
2.
s filmovým receptorem obrazu nebo s nepřímou digitalizací musí být vybaven protirozptylovou mřížkou,
3.
musí poskytovat informaci o kompresní síle a tloušťce po kompresi,
4.
musí být vybaven funkcí automatické výměny filtru v závislosti na tloušťce po kompresi,
5.
musí být vybaven receptorem obrazu s rozměry alespoň 18 × 24 cm, není-li určen pro stereotaxi, a
6.
musí být vybaven pomůckami pro provádění zkoušek provozní stálosti s četností měsíční nebo vyšší a
d)
zubní intraorální
1.
musí mít nominální napětí alespoň 60 kV,
2.
musí mít vzdálenost ohniska od konce tubusu nejméně 20 cm,
3.
musí být vybaven pomůckami pro provádění všech zkoušek provozní stálosti,
4.
musí mít kolimaci svazku odpovídající tvarem a velikostí receptoru obrazu,
5.
musí být vybaven odpovídajícím držákem receptoru obrazu a
6.
nesmí být přenosný.
(2)
Zdroj ionizujícího záření používaný při lékařském ozářenílékařském ozáření, který je zubním panoramatickým rentgenovým zařízením, zubním výpočetním tomografemzubním výpočetním tomografem nebo kostním denzitometrem, musí být vybaven pomůckami pro provádění všech zkoušek provozní stálosti.
§ 78
Léčebná a diagnostická aplikace radionuklidu
[K § 86 odst. 3 písm. b) až d) atomového zákona]
(1)
Při léčebné a diagnostické aplikaci radionuklidu musí být změřena aktivitaaktivita otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje aplikovaného pacientovi, a to před jeho podáním.
(2)
Léčebná aplikace radionuklidu musí být prováděna v lůžkové části zdravotnického zařízení poskytovatele zdravotních služeb, speciálně upravené a vybavené pro tento účel. Tato podmínka neplatí, pokud ozářeníozáření fyzických osob žijících ve společné domácnosti s pacienty po léčebné aplikaci otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje nemůže překročit dávkovou optimalizační mezdávkovou optimalizační mez stanovenou v § 64 odst. 1 písm. a) atomového zákona. Při této léčebné aplikaci radionuklidu musí být zajištěno, aby pacient nepoužíval vlastní prádlo.
(3)
Při propuštění pacienta po léčebné aplikaci radionuklidu podle odstavce 2, musí být všechny jeho předměty osobní potřeby zkontrolovány z hlediska možného znečištění radionuklidem a v případě takového znečištění dekontaminovány nebo zneškodněny jako radioaktivní odpadradioaktivní odpad.
(4)
Podstupuje-li pacient léčebnou aplikaci radionuklidu, musí držitel povolení poskytnout pacientovi nebo jeho zákonnému zástupci před opuštěním zdravotnického zařízení
a)
písemnou informaci o rizicích ionizujícího zářeníionizujícího záření a
b)
písemné pokyny, jak omezit dávky fyzické osoby, která přichází s pacientem do styku, na tak nízkou úroveň, jaké lze rozumně dosáhnout.
(5)
Podstupuje-li pacient diagnostickou aplikaci radionuklidu, musí držitel povolení poskytnout pacientovi před opuštěním zdravotnického zařízení písemné pokyny podle odstavce 4 písm. b) v případě, že by se ozářeníozáření fyzické osoby, která přichází s pacientem do styku, mohlo blížit hodnotám obecných limitů pro obyvatele.
(6)
Na pracovišti, na kterém se provádí léčebná nebo diagnostická aplikace radionuklidu, musí být vyvěšeno na viditelném místě sdělení o nezbytnosti oznámit pracovníkům poskytovatele zdravotních služeb těhotenství nebo kojení před provedením lékařského ozářenílékařského ozáření.
(7)
Vybavení pracoviště, na kterém se provádí léčebná nebo diagnostická aplikace radionuklidu, musí být v souladu se zvláštními potřebami a povahou tohoto lékařského ozářenílékařského ozáření.
§ 79
Diagnostické referenční úrovně
(K § 84 odst. 6 atomového zákona)
(1)
Národní diagnostické referenční úrovnědiagnostické referenční úrovně stanoví příloha č. 22 k této vyhlášce.
(2)
Záznamy o výsledku prošetření soustavného odchylování od místní diagnostické referenční úrovnědiagnostické referenční úrovně musí obsahovat
a)
dobu, po kterou k tomuto odchylování docházelo,
b)
přibližný počet pacientů, kterých se toto odchylování týkalo,
c)
rozsah tohoto odchylování,
d)
důvody tohoto odchylování,
e)
průběh a výsledky optimalizace v případě, že byla na základě prošetření provedena, a
f)
záznam z revize místních diagnostických referenčních úrovnídiagnostických referenčních úrovní v případě, že byla na základě prošetření provedena.
(3)
Záznam o výsledku prošetření významného překročení místní diagnostické referenční úrovnědiagnostické referenční úrovně musí obsahovat
a)
datum a čas, kdy k tomuto významnému překročení došlo,
b)
identifikaci pacienta, kterého se toto významné překročení týkalo, a
c)
informaci, zda je toto významné překročení radiologickou událostíradiologickou událostí.
§ 80
Chybné ozáření pacienta
[K § 60 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
(1)
OzářenímOzářením pacienta, které je považováno za chybné pro účely vymezení radiologické událostiradiologické události, je
a)
ozářeníozáření, které může při lékařském ozářenílékařském ozáření ohrozit život pacienta v důsledku tkáňových reakcí,
b)
ozářeníozáření vzniklé z důvodu
1.
nezáměrné události při lékařském ozářenílékařském ozáření zahrnující lidskou chybu nebo selhání přístroje, nebo
2.
jiné události při lékařském ozářenílékařském ozáření, jejíž důsledky nemohou být opomenuty z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
c)
v radioterapii
1.
ozářeníozáření při záměně pacienta,
2.
terapeutické ozářeníozáření jiné tkáně nebo orgánu, než bylo plánováno,
3.
aplikace celkové dávky nebo dávky na frakci, která se významně liší od indikované dávky,
4.
aplikace chybně předepsané dávky, nebo
5.
ozářeníozáření, které způsobí, že radiobiologický efekt léčby neodpovídá původně plánovanému, způsobené přerušením nebo předčasným ukončením plánované léčby, které není způsobeno zdravotním stavem pacienta,
d)
v nukleární medicíně
1.
aplikace jiného radiofarmaka, než bylo plánováno,
2.
aplikace aktivityaktivity výrazně odlišné od předepsané aktivityaktivity,
3.
ozářeníozáření při záměně pacienta, nebo
4.
aplikace aktivityaktivity nebo radiofarmaka, které byly chybně předepsány,
e)
v radiodiagnostice
1.
ozářeníozáření násobně vyšší než potřebné,
2.
ozářeníozáření při záměně pacienta,
3.
ozářeníozáření jiného orgánu nebo tkáně, než bylo plánováno, nebo
4.
při výkonu prováděném u těhotné ženy ozářeníozáření zárodku nebo plodu přímým svazkem, které nebylo indikováno, a
f)
v intervenční radiologiiintervenční radiologii
1.
ozářeníozáření násobně vyšší než potřebné,
2.
ozářeníozáření při záměně pacienta,
3.
ozářeníozáření jiného orgánu nebo tkáně, než bylo plánováno,
4.
při výkonu prováděném u těhotné ženy ozářeníozáření zárodku nebo plodu přímým svazkem, které nebylo indikováno, nebo
5.
případ, kdy dojde ke tkáňové reakci z důvodu nesprávného provedení výkonu.
(2)
Aplikací aktivityaktivity výrazně odlišné od předepsané aktivityaktivity je v nukleární medicíně pro účely vymezení chybného ozářeníozáření u
a)
léčebné aplikace radionuklidu aplikace aktivityaktivity, která se liší od předepsané aktivityaktivity o více než 20 %, nebo
b)
diagnostické aplikace radionuklidu aplikace aktivityaktivity, která se liší od předepsané aktivityaktivity o více než 40 %.
§ 81
Radiologické události
(K § 87 odst. 5 atomového zákona)
(1)
Radiologické událostiRadiologické události musí být klasifikovány podle jejich závažnosti do kategorií A, B nebo C. Kritéria pro zařazení radiologické událostiradiologické události do kategorie stanoví příloha č. 23 k této vyhlášce.
(2)
Radiologická událostRadiologická událost kategorie A nebo B je závažnou radiologickou událostíradiologickou událostí.
(3)
Příloha č. 23 k této vyhlášce stanoví
a)
postupy pro případ výskytu radiologické událostiradiologické události nebo případu, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas odhaleny a odstraněny,
b)
obsah a dobu uchovávání záznamů z prošetření radiologické událostiradiologické události nebo případu, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny, a
c)
rozsah informování o závažné radiologické událostiradiologické události a lhůty k jeho provedení.
§ 82
Stanovení distribuce dávek u obyvatelstva z lékařského ozáření
(K § 85 odst. 4 atomového zákona)
(1)
Rozsah údajů o zdravotních službách, při nichž bylo použito ionizující zářeníionizující záření a které byly poskytovatelem zdravotních služeb vykázány a zdravotní pojišťovnou uhrazeny, poskytovaných Úřadu zdravotní pojišťovnou stanoví příloha č. 24 k této vyhlášce.
(2)
Údaje podle odstavce 1 musí být poskytovány Úřadu elektronicky ve strojově čitelném formátu.
Díl 9
Nelékařské ozáření
§ 83
Záznamy o nelékařském ozáření lékařským radiologickým vybavením
(K § 83 odst. 7 atomového zákona)
Záznamy o nelékařském ozářenínelékařském ozáření lékařským radiologickým vybavením musí obsahovat
a)
identifikaci fyzické osoby, která podstupuje nelékařské ozářenínelékařské ozáření,
b)
zdůvodnění každého nelékařského ozářenínelékařského ozáření,
c)
datum a čas provedení každého nelékařského ozářenínelékařského ozáření,
d)
záznam parametrů ozářeníozáření, pomocí kterých lze odhadnout dávku z nelékařského ozářenínelékařského ozáření,
e)
identifikaci zdroje ionizujícího záření, kterým je nelékařské ozářenínelékařské ozáření provedeno,
f)
porovnání dávky z nelékařského ozářenínelékařského ozáření s místní diagnostickou referenční úrovnídiagnostickou referenční úrovní používanou pro vyšetření v rámci lékařského ozářenílékařského ozáření s obdobným postupem a zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a
g)
informaci o provedení nelékařského ozářenínelékařského ozáření bez souhlasu ozařované fyzické osoby, je-li v souladu s jiným právním předpisem takto postupováno.
§ 84
Záznamy o nelékařském ozáření jiným zdrojem ionizujícího záření
(K § 83 odst. 7 atomového zákona)
Záznamy o nelékařském ozářenínelékařském ozáření jiným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření musí obsahovat
a)
identifikaci fyzické osoby, která podstupuje nelékařské ozářenínelékařské ozáření,
b)
věk a pohlaví fyzické osoby, která podstupuje nelékařské ozářenínelékařské ozáření,
c)
zdůvodnění každého nelékařského ozářenínelékařského ozáření,
d)
informaci o případu, kdy fyzická osoba, která měla nelékařské ozářenínelékařské ozáření podstoupit, jej odmítla,
e)
datum a čas provedení každého nelékařského ozářenínelékařského ozáření,
f)
záznam parametrů ozářeníozáření, pomocí kterých lze odhadnout dávku z nelékařského ozářenínelékařského ozáření,
g)
identifikaci zdroje ionizujícího záření, kterým je nelékařské ozářenínelékařské ozáření provedeno,
h)
porovnání dávky z nelékařského ozářenínelékařského ozáření s dávkovou optimalizační mezídávkovou optimalizační mezí a
i)
informaci o provedení nelékařského ozářenínelékařského ozáření bez souhlasu ozařované fyzické osoby, je-li v souladu s jiným právním předpisem takto postupováno.
Díl 10
Radiační ochrana při činnosti související se získáváním radioaktivního nerostu
§ 85
Pracoviště s činností související se získáváním radioaktivního nerostu
(K § 88 odst. 6 atomového zákona)
(1)
Při činnosti související se získáváním radioaktivního nerostu musí být radiační ochranaradiační ochrana zajištěna vymezením
a)
sledovaného pásmasledovaného pásma na
1.
odkališti,
2.
dekontaminační stanici,
3.
čistírně důlních vod a
4.
čistírně průmyslových odpadních vod z pracoviště, které je součástí technologie úpravy radioaktivních nerostů, a
b)
kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma
1.
na podzemním pracovišti, kde je dobýván radioaktivní nerost,
2.
na technologickém celku na povrchu navazujícím na úvodní důlní dílo, kde je dobýván radioaktivní nerost,
3.
v sušárně uranového koncentrátu,
4.
ve skladu uranového koncentrátu a
5.
v technologicky ucelené části chemické úpravny uranové rudy.
(2)
Při vymezení sledovaného pásmasledovaného pásma a kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma podle odstavce 1 a při zajišťování radiační ochranyradiační ochrany v nich musí být postupováno obdobně podle § 46 až 51.
§ 86
Zvláštní požadavky na zajištění radiační ochrany při činnosti související se získáváním radioaktivního nerostu
(K § 88 odst. 6 atomového zákona)
Kontrola povrchové kontaminacepovrchové kontaminace fyzické osoby při opuštění kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma pracoviště, kde jsou vykonávány činnosti související se získáváním radioaktivního nerostu, podle § 47 písm. e) se neprovádí.
Díl 11
Přírodní zdroje ionizujícího záření
§ 87
Pracoviště s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu
[K § 93 odst. 4 písm. a) atomového zákona]
Pracovištěm s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu je pracoviště, na kterém se provádí
a)
těžba, transport produktovody nebo zpracování ropy a plynu,
b)
těžba uhlí,
c)
těžba rud,
d)
zpracování niobové nebo tantalové rudy,
e)
zpracování suroviny obsahující vzácnou zeminu,
f)
primární výroba železa,
g)
tavení cínu, olova nebo mědi,
h)
výroba cementu, včetně údržby slínkových pecí,
i)
výroba fosfátových hnojiv, výroba kyseliny fosforečné nebo termická výroba fosforu,
j)
výroba pigmentu na bázi oxidu titaničitého,
k)
zpracování zirkonu nebo zirkonia,
l)
výroba, zpracování nebo užití materiálů s obsahem thoria a uranu,
m)
spalování uhlí v zařízení s tepelným výkonem nad 5 MW, včetně údržby kotlů,
n)
získávání geotermální energie,
o)
provoz zařízení na úpravu vlastností podzemní vody nebo nakládání s vodárenskými kaly z úpravy vody z podzemního zdroje,
p)
nakládání s materiálem, u kterého bylo prokázáno, že obsah přírodního radionuklidu v něm přesahuje uvolňovací úroveň nebo zvyšuje příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu o více než 0,5 µSv/h,
q)
hornická činnost,
r)
činnost prováděná hornickým způsobem v podzemí, nebo
s)
činnost související s nakládáním s těžebním odpadem.
§ 88
Stanovení osobních dávek pracovníka na pracovišti s možností zvýšeného ozáření z přírodního zdroje záření
[K § 93 odst. 4 písm. b) atomového zákona]
(1)
Způsob měření za účelem stanovení osobních dávek
a)
pracovníka, který nakládá s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu na pracovišti s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu, musí zahrnovat
1.
měření příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu,
2.
měření průměrných objemových aktivitaktivit radionuklidů v ovzduší,
3.
měření povrchové kontaminacepovrchové kontaminace na pracovišti a
4.
evidenci doby pobytu, nebo
b)
pracovníka, který je členem letecké posádky na palubě letadla při letu ve výšce nad 8 km, musí zahrnovat stanovení
1.
míry účasti pracovníka na jednotlivých letech,
2.
letových charakteristik a
3.
parametrů důležitých pro výpočet efektivní dávkyefektivní dávky, a to opakovaně za každý kalendářní rok.
(2)
Na pracovišti s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu musí být provedeno měření k posouzení, zda jsou překročeny úrovně
a)
300 Bq/m3 pro průměrnou objemovou aktivituaktivitu radonu v ovzduší při výkonu práce, nebo
b)
1 mSv za rok pro efektivní dávkuefektivní dávku, která nezahrnuje dávku obdrženou z ozáření z přírodního pozadíozáření z přírodního pozadí a z ozářeníozáření radonem a z produktů jeho přeměny.
(3)
Na pracovišti s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu, na kterém je zjištěno překročení úrovně podle odstavce 2, musí být na základě opakovaného měření a doby pobytu na pracovišti stanoveny osobní dávky pracovníka. V případě práce na více pracovištích s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření musí být osobní dávky pracovníka sčítány. Stanovené osobní dávky pracovníka musí být hodnoceny podle hodnot uvedených v odstavci 4 písm. b).
(4)
Stanovení osobních dávek pracovníka nemusí být prováděno na pracovišti s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu, nedochází-li ke změně pracovních podmínek, výrobních postupů nebo surovin a
a)
nebylo zjištěno překročení úrovní podle odstavce 2, nebo
b)
při opakovaném měření podle odstavce 3 nebyla zjištěna možnost překročení
1.
6 mSv za rok pro efektivní dávkuefektivní dávku, nebo
2.
1/3 limitů stanovených na kalendářní rok v § 4 odst. 1 písm. b) až d).
(5)
Na pracovišti, na kterém mohou být překročeny hodnoty osobních dávek pracovníka podle odstavce 4 písm. b), musí být osobní dávky pracovníka určovány opakovaně v každém kalendářním roce.
§ 89
Informace o pracovišti s možností zvýšeného ozáření z přírodního zdroje záření a jejich předávání Úřadu
[K § 93 odst. 4 písm. b) a c) atomového zákona]
(1)
Údaje získané měřením podle § 88 odst. 2 a údaje o stanovených osobních dávkách musí být uchovávány po celou dobu trvání pracovní činnosti pracovníka a dále do doby, kdy pracovník dosáhne nebo by dosáhl 75 let věku, nejméně však po dobu 30 let po ukončení pracovní činnosti.
(2)
Údaje podle odstavce 1 a informace o překročení hodnot podle § 88 odst. 2 a odst. 4 písm. b) musí být Úřadu oznamovány do 1 měsíce od jejich získání.
(3)
Úřadu musí být o pracovišti s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření oznamovány následující informace:
a)
identifikační údaje osoby vykonávající činnost, při které je provozováno pracoviště,
b)
název a adresa pracoviště,
c)
údaje o zařazení pracoviště podle § 93 odst. 1 atomového zákona a § 87,
d)
údaje o surovině používané na pracovišti a popis technologie používané na pracovišti,
e)
popis pracoviště, organizace, způsobu a režimu práce a doby pobytu pracovníka na pracovišti,
f)
způsob uvolňování radioaktivní látkyradioaktivní látky z pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření,
g)
údaj o tom, zda je uvolňovaná radioaktivní látkaradioaktivní látka používána k výrobě stavebního materiálu, a
h)
popis optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany na pracovišti, popis opatření přijatých k zajištění radiační ochranyradiační ochrany a popis zajištění požadavků podle § 94 odst. 2 atomového zákona na pracovišti.
(4)
Informace podle odstavce 3 musí být Úřadu oznamovány poprvé před zahájením provozu pracoviště a dále při každé jejich změně.
(5)
Informace podle odstavce 3 musí být uchovávány nejméně po dobu 30 let od ukončení provozu pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření.
§ 90
Optimalizace radiační ochrany na pracovišti s možností zvýšeného ozáření z přírodního zdroje záření
[K § 66 odst. 6 písm. c) a § 93 odst. 4 písm. d) atomového zákona]
(1)
Optimalizace radiační ochranyOptimalizace radiační ochrany na pracovišti s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření musí být prováděna při překročení úrovně podle § 88 odst. 2.
(2)
Opatřeními k provedení optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany podle odstavce 1 jsou zejména
a)
změna
1.
používaných surovin,
2.
technologie, nebo
3.
organizace, způsobu nebo režimu práce a
b)
úprava pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření, včetně úpravy ventilace.
§ 91
Uvolňování radioaktivní látky z pracoviště s možností zvýšeného ozáření z přírodního zdroje záření
[K § 95 odst. 6 písm. a) až c) atomového zákona]
(1)
Měření a hodnocení obsahu radionuklidů v radioaktivní látceradioaktivní látce uvolňované z pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření musí být prováděno v případě pracoviště s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu zejména u
a)
usazenin,
b)
kalů,
c)
použitých filtrů,
d)
odpadů a odpadní vody uvolňované mimo pracoviště a
e)
materiálů z tohoto pracoviště určených k opakovanému použití nebo recyklaci.
(2)
Měření a hodnocení podle odstavce 1 musí být prováděno poprvé při zahájení provozu tohoto pracoviště a poté při změně, která by mohla ovlivnit obsah radionuklidů v radioaktivní látceradioaktivní látce, nejméně jednou za 12 měsíců.
(3)
Vnitřní předpis pro nakládání s radioaktivní látkouradioaktivní látkou uvolňovanou z pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření musí obsahovat
a)
výčet radioaktivních látekradioaktivních látek vyskytujících se na pracovišti, včetně údajů o obsahu radionuklidů v nich,
b)
popis nakládání s radioaktivní látkouradioaktivní látkou na pracovišti, včetně způsobu její likvidace nebo uvolnění z pracoviště,
c)
pokyny pro bezpečné nakládání s radioaktivní látkouradioaktivní látkou na pracovišti a
d)
postupy evidence množství radioaktivní látkyradioaktivní látky.
(4)
Protokoly s výsledky měření a hodnocení podle odstavce 1 musí být Úřadu předávány do 1 měsíce od získání přímo nebo prostřednictvím držitele povolení podle § 9 odst. 2 písm. h) bodu 7 atomového zákona.
(5)
Protokoly s výsledky měření a hodnocení podle odstavce 1 musí být uchovávány po dobu 5 let od ukončení provozu pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření.
HLAVA III
EXISTUJÍCÍ EXPOZIČNÍ SITUACE
§ 92
Pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonu
[K § 96 odst. 3 písm. a) atomového zákona]
Podmínky pro zařazení pracoviště umístěného v podzemním nebo prvním nadzemním podlaží budovy mezi pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu stanoví příloha č. 25 k této vyhlášce.
§ 93
Efektivní dávka pracovníka na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonu
[K § 96 odst. 3 písm. b) atomového zákona]
(1)
Na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu musí být prováděno měření k posouzení, zda je překročena referenční úroveňreferenční úroveň 300 Bq/m3 pro průměrnou objemovou aktivituaktivitu radonu při době pobytu pracovníka na pracovišti v délce 2000 hodin za 12 měsíců. V případě odlišné doby pobytu pracovníka na pracovišti musí být použit časový integrál objemové aktivityaktivity radonu odpovídající době pobytu.
(2)
Na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu, na kterém bylo zjištěno překročení referenční úrovněreferenční úrovně podle odstavce 1, musí být na základě opakovaného měření a stanovení efektivní dávkyefektivní dávky posouzeno, zda může být u některého pracovníka překročena hodnota efektivní dávkyefektivní dávky 6 mSv za 12 měsíců. V případě práce na více pracovištích s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu musí být efektivní dávkyefektivní dávky pracovníka sčítány.
(3)
Na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu, na kterém nebylo zjištěno překročení referenční úrovněreferenční úrovně podle odstavce 1 nebo na kterém nebyla při opakovaném měření podle odstavce 2 zjištěna možnost překročení hodnoty efektivní dávkyefektivní dávky pracovníka 6 mSv za 12 měsíců, nemusí být v následujících letech měření a stanovení efektivní dávkyefektivní dávky prováděno, nedošlo-li
a)
ke změně
1.
pracovních podmínek,
2.
organizace nebo režimu práce, nebo
b)
k úpravě pracoviště, včetně změny ventilace.
(4)
Na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu, na kterém byla při opakovaném měření podle odstavce 2 zjištěna možnost překročení hodnoty efektivní dávkyefektivní dávky pracovníka 6 mSv za 12 měsíců, musí být měření a stanovení efektivní dávkyefektivní dávky prováděno v každém kalendářním roce.
§ 94
Informace o pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonu a jejich předávání Úřadu
[K § 96 odst. 3 písm. c) a d) atomového zákona]
(1)
Údaje získané měřením podle § 93 odst. 1 a údaje o stanovených efektivních dávkáchefektivních dávkách pracovníků na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu musí být uchovávány po dobu trvání pracovní činnosti pracovníka a dále do doby, kdy pracovník dosáhne nebo by dosáhl 75 let věku, nejméně však po dobu 30 let po ukončení pracovní činnosti.
(2)
Údaje podle odstavce 1 a informace o překročení hodnot podle § 93 odst. 1 a 2 musí být Úřadu oznamovány do jednoho měsíce od jejich získání.
(3)
Úřadu musí být o pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu oznamovány následující informace:
a)
identifikační údaje osoby vykonávající činnost, při které je provozováno pracoviště,
b)
název a adresa pracoviště,
c)
typ pracoviště podle § 96 odst. 1 atomového zákona,
d)
popis pracoviště, organizace, způsobu a režimu práce, ventilačních poměrů a doby pobytu pracovníka na pracovišti,
e)
popis optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany na pracovišti a
f)
v případě, že je splněna podmínka podle § 97 odst. 1 atomového zákona, popis opatření přijatých k zajištění radiační ochranyradiační ochrany a popis zajištění požadavků podle § 97 odst. 2 atomového zákona na pracovišti.
(4)
Informace podle odstavce 3 musí být Úřadu oznamovány poprvé před zahájením provozu pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu a dále při každé jejich změně.
(5)
Informace podle odstavce 3 musí být uchovávány po dobu 30 let od ukončení provozu pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu.
§ 95
Optimalizace radiační ochrany na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonu
[K § 66 odst. 6 písm. c) atomového zákona]
(1)
Optimalizace radiační ochranyOptimalizace radiační ochrany na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu musí být prováděna při překročení referenční úrovněreferenční úrovně podle § 93 odst. 1.
(2)
Opatřeními k provedení optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany podle odstavce 1 jsou zejména
a)
změna organizace, způsobu nebo režimu práce a
b)
úprava pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu, včetně úpravy ventilace.
§ 96
Radonový index pozemku
(K § 98 odst. 4 atomového zákona)
(1)
Ke stanovení radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku musí být
a)
používán reprezentativní soubor měření objemové aktivityaktivity 222Rn v půdním vzduchu,
b)
posouzena plynopropustnost základových půd a
c)
používány místní a obecné charakteristiky geologického podloží ovlivňující směr a rychlost pohybu radonu v základových půdách.
(2)
Stanovení radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku musí být vyhodnocováno na základě společného vyhodnocení
a)
statistické charakteristiky objemové aktivityaktivity radonu v půdním vzduchu a
b)
charakteristiky plynopropustnosti zjištěné měřením nebo posouzením na základě odborné zkušenosti a znalosti.
(3)
Způsob vyhodnocení výsledků pro stanovení radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku stanoví příloha č. 26 k této vyhlášce.
(4)
Radonový index pozemkuRadonový index pozemku je nízký, je-li
a)
zjištěná objemová aktivitaaktivita radonu v půdním vzduchu menší než
1.
10 kBq/m3 u vysoce propustných základových půd,
2.
20 kBq/m3 u středně propustných základových půd, nebo
3.
30 kBq/m3 u nízko propustných základových půd, nebo
b)
číselná hodnota radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku zjištěná měřením menší než 10.
(5)
Radonový index pozemkuRadonový index pozemku je střední, je-li
a)
zjištěná objemová aktivitaaktivita radonu v půdním vzduchu
1.
větší než 10 kBq/m3 a menší než 30 kBq/m3 u vysoce propustných základových půd,
2.
větší než 20 kBq/m3 a menší než 70 kBq/m3 u středně propustných základových půd, nebo
3.
větší než 30 kBq/m3 a menší než 100 kBq/m3 u nízko propustných základových půd, nebo
b)
číselná hodnota radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku zjištěná měřením větší než 10 a menší než 35.
(6)
Radonový index pozemkuRadonový index pozemku je vysoký, je-li
a)
zjištěná objemová aktivitaaktivita radonu v půdním vzduchu větší než
1.
30 kBq/m3 u vysoce propustných základových půd,
2.
70 kBq/m3 u středně propustných základových půd, nebo
3.
100 kBq/m3 u nízko propustných základových půd, nebo
b)
číselná hodnota radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku zjištěná měřením větší než 35.
§ 97
Ochrana fyzické osoby před přírodním ozářením ve stavbě
[K § 66 odst. 6 písm. a) a b) a § 99 odst. 5 atomového zákona]
(1)
Referenční úroveňReferenční úroveň pro přírodní ozářeníozáření uvnitř budovy s obytnou nebo pobytovou místností je
a)
300 Bq/m3 pro objemovou aktivituaktivitu radonu ve vnitřním ovzduší obytné nebo pobytové místnosti; tato hodnota se vztahuje na průměrnou hodnotu při výměně vzduchu obvyklé při užívání, nebo
b)
1 µSv/h pro maximální příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu v obytné nebo pobytové místnosti ve výšce 1 m nad podlahou a vzdálenosti 0,5 m od stěny.
(2)
Hodnota ročního průměru objemové aktivityaktivity radonu ve vzduchu, při jejímž překročení je vlastník budovy s obytnou nebo pobytovou místností povinen provést opatření, která snižují míru ozářeníozáření, je 3 000 Bq/m3.
(3)
Při překročení referenční úrovněreferenční úrovně podle odstavce 1 musí vlastník budovy posoudit účelnost opatření spočívajících zejména v
a)
úpravě způsobu užívání budovy, včetně úpravy ventilace, nebo
b)
provedení stavebních nebo technologických ozdravných opatření.
(4)
Při postupu podle odstavce 3 musí vlastník budovy
a)
přiměřeně používat postupy optimalizace radiační ochranyoptimalizace radiační ochrany podle § 66 odst. 1, odst. 2 písm. c) a odst. 5 atomového zákona a
b)
využívat informace o zdroji radonu a jeho závažnosti v dané situaci a dostupných typech opatření ke snížení koncentrace radonu v budově, včetně nákladů na ně.
Ochrana před přírodními radionuklidy ve vodě
§ 98
[K § 100 odst. 3 písm. a) až c) atomového zákona]
(1)
Nejvyšší přípustnou hodnotu objemové aktivityaktivity radonu v pitné vodě pro veřejnou potřebu a pro dodávání balené vody na trh stanoví příloha č. 27 k této vyhlášce.
(2)
Referenční úrovněReferenční úrovně obsahu přírodních radionuklidů v pitné vodě pro veřejnou potřebu a pro dodávání balené vody na trh stanoví příloha č. 27 k této vyhlášce.
(3)
Způsob a rozsah systematického měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě stanoví příloha č. 27 k této vyhlášce.
(4)
Systematické měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě musí být prováděno ve vodě z podzemního zdroje a ve směsi vody z podzemního zdroje a vody povrchové
a)
poprvé před zahájením dodávání pitné vody pro veřejnou potřebu,
b)
poprvé před zahájením dodávání balené vody na trh v České republice a
c)
následně pravidelně v průběhu dodávání pitné vody pro veřejnou potřebu nebo balené vody na trh v České republice.
(5)
Četnost systematického měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě stanoví příloha č. 27 k této vyhlášce.
(6)
V rámci systematického měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě musí být provedeno stanovení indikativní dávkyindikativní dávky, dojde-li k překročení vyšetřovací úrovně celkové objemové aktivityaktivity alfa nebo celkové objemové aktivityaktivity beta. Vyšetřovací úrovně stanoví příloha č. 27 k této vyhlášce.
(7)
Stanovení indikativní dávkyindikativní dávky podle odstavce 6 musí být provedeno s využitím výsledků doplňujícího rozboru. Postup doplňujícího rozboru stanoví příloha č. 27 k této vyhlášce.
§ 99
[K § 100 odst. 3 písm. a) až c) atomového zákona]
(1)
Není-li vyšetřovací úroveň celkové objemové aktivityaktivity alfa překročena a překročení vyšetřovací úrovně celkové objemové aktivityaktivity beta je způsobeno pouze přítomností 40K, indikativní dávkaindikativní dávka podle § 98 odst. 6 nemusí být stanovována a její referenční úroveňreferenční úroveň se považuje za nepřekročenou.
(2)
Systematické měření obsahu přírodních radionuklidů ve vodě může být provedeno v rozsahu základního rozboru, bylo-li
a)
zjištěno, že referenční úroveňreferenční úroveň indikativní dávkyindikativní dávky není překročena, nebo
b)
prokázáno, že při překročení referenční úrovněreferenční úrovně podle písmene a) je radiační ochranaradiační ochrana optimalizována.
(3)
Rozsah základního rozboru podle odstavce 2 stanoví příloha č. 27 k této vyhlášce.
(4)
Nepřekročí-li výsledky v 5 po sobě jdoucích letech referenční úrovněreferenční úrovně stanovené v § 98 odst. 2, systematické měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě musí být dále prováděno, jen dojde-li ke změně, která by mohla ovlivnit obsah přírodních radionuklidů ve vodě, s výjimkou úpravy vody ke snížení obsahu přírodních radionuklidů.
(5)
Dodržení hodnot podle § 98 odst. 1, 2 a 6 musí být posuzováno
a)
u vody dodávané z vodovodní sítě na místě, kde voda vytéká z kohoutku,
b)
u vody dodávané z cisterny na místě jejího výtoku z cisterny,
c)
u vody stáčené do láhve nebo kontejneru, které jsou určeny k prodeji, na místě plnění do láhve nebo kontejneru a
d)
u vody používané k přípravě potravin v potravinářském podniku na místě, kde se voda v tomto podniku používá.
(6)
Vzorky vody musí být pro systematické měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě odebírány tak, aby byly reprezentativní pro
a)
vodu dodávanou během celého kalendářního roku a pro celou vodou zásobovanou oblast a
b)
veškerou vyrobenou vodu stáčenou do lahví nebo kontejnerů.
§ 100
Údaje vztahující se k ochraně před přírodními radionuklidy ve vodě a jejich oznamování Úřadu
[K § 100 odst. 3 písm. d) atomového zákona]
(1)
Evidence výsledků měření obsahu přírodních radionuklidů ve vodě a dalších údajů musí v případě dodávání pitné vody pro veřejnou potřebu zahrnovat
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a adresu místa pobytu, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, fyzické osoby, která je dodavatelem vody,
b)
název, sídlo nebo adresu umístění organizační složky na území České republiky, byla-li zřízena, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, právnické osoby, která je dodavatelem vody,
c)
název vodovodu,
d)
identifikační údaje o zdroji vody,
e)
údaje o vydatnosti zdroje vody a roční objem dodané vody,
f)
výčet zásobovaných obcíobcí a počet zásobovaných obyvatel,
g)
údaje o úpravě vody,
h)
údaje o opatřeních podle § 100 odst. 2 písm. c) a d) atomového zákona,
i)
údaje o místě, datu a způsobu odběru vzorků,
j)
protokoly s výsledky měření vzorků a
k)
evidenční číslo držitele povolení, který provádí měření.
(2)
Evidence výsledků měření obsahu přírodních radionuklidů ve vodě a dalších údajů musí v případě dodávání balené vody na trh v České republice zahrnovat
a)
identifikační údaje v rozsahu podle odstavce 1 písm. a) a b)
1.
výrobce balené vody a
2.
dovozce balené vody,
b)
označení a druh balené vody,
c)
identifikační údaje o zdroji vody,
d)
roční objem výroby nebo dovozu balené vody,
e)
údaje o úpravě vody,
f)
údaje o opatřeních podle § 100 odst. 2 písm. c) a d) atomového zákona,
g)
údaje o místě, datu a způsobu odběru vzorků,
h)
protokoly s výsledky měření vzorků a
i)
evidenční číslo držitele povolení, který provádí měření.
(3)
Údaje podle odstavců 1 a 2 musí být uchovávány po dobu 5 let od ukončení dodávání pitné vody pro veřejnou potřebu nebo uvádění balené vody na trh v České republice.
(4)
Údaje podle odstavců 1 a 2 musí být oznamovány Úřadu
a)
poprvé před zahájením dodávání pitné vody pro veřejnou potřebu nebo dodávání balené vody na trh v České republice a
b)
v každém kalendářním roce.
(5)
Údaje podle odstavce 1 písm. i) a j) a odstavce 2 písm. g) a h) lze Úřadu oznamovat prostřednictvím držitele povolení podle § 9 odst. 2 písm. h) bodu 6 atomového zákona.
(6)
Údaje o ukončení dodávání pitné vody pro veřejnou potřebu nebo dodávání balené vody na trh v České republice musí být oznamovány Úřadu neprodleně.
§ 101
Optimalizace radiační ochrany při dodávání pitné vody pro veřejnou potřebu a dodávání balené vody na trh v České republice
[K § 66 odst. 6 písm. c) atomového zákona]
Při přijímání opatření podle § 100 odst. 2 písm. c) a d) atomového zákona musí dodavatel vody a výrobce a dovozce balené vody zohlednit účelnost těchto opatření. Těmito opatřeními jsou zejména:
a)
výběr jiného zdroje vody,
b)
v případě dovozu balené vody dovoz obdobné balené vody s nižším obsahem přírodního radionuklidu, nebo
c)
instalace zařízení ke snížení obsahu přírodního radionuklidu.
§ 102
Ochrana před přírodními radionuklidy ve stavebním materiálu
[K § 9 odst. 2 písm. j) a § 101 odst. 4 písm. a) až c) atomového zákona]
(1)
Výčet stavebních materiálů podle § 9 odst. 2 písm. j) atomového zákona stanoví příloha č. 28 k této vyhlášce.
(2)
Referenční úroveňReferenční úroveň pro stavební materiál je 1 mSv za rok pro efektivní dávkuefektivní dávku reprezentativní osobyreprezentativní osoby ze zevního ozářeníozáření zářením gama při užívání stavby s obytnými nebo pobytovými místnostmi nezahrnující dávku obdrženou z ozáření z přírodního pozadíozáření z přírodního pozadí.
(3)
Index hmotnostní aktivityaktivity I je bezrozměrná veličina určená vztahem
I=aK/3 000 Bq.kg-1 \\+ aRa/300 Bq.kg-1 \\+ aTh/200 Bq.kg-1
na základě hmotnostních aktivitaktivit vyjádřených v Bq.kg-1 radionuklidů 40K, 226Ra a 228Th.
(4)
Hodnota indexu hmotnostní aktivityaktivity pro stavební materiál je 1. Při překročení této hodnoty se má referenční úroveňreferenční úroveň podle odstavce 2 za překročenou.
(5)
Systematické měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve stavebním materiálu musí být prováděno stanovením indexu hmotnostní aktivityaktivity
a)
poprvé před uvedením stavebního materiálu na trh a
b)
nejméně jednou za kalendářní rok.
(6)
Efektivní dávkaEfektivní dávka reprezentativní osobyreprezentativní osoby z užívání stavebního materiálu ze zevního ozářeníozáření zářením gama musí být stanovena z výsledků měření hmotnostních aktivitaktivit 40K, 226Ra a 228Th zjištěných podle odstavce 5 a hodnocena porovnáním s referenční úrovníreferenční úrovní podle odstavce 2.
(7)
Je-li stavebním materiálem nebo jeho součástí radioaktivní látkaradioaktivní látka s porušenou rovnováhou dlouhodobých přírodních radionuklidů uvolňovaná z pracoviště s materiálem se zvýšeným obsahem přírodního radionuklidu, stanovení indexu hmotnostní aktivityaktivity musí být nahrazeno měřením podle § 95 odst. 1 písm. b) atomového zákona. Výsledky tohoto měření musí být hodnoceny porovnáním s referenční úrovníreferenční úrovní podle odstavce 2. Efektivní dávkaEfektivní dávka reprezentativní osobyreprezentativní osoby z užívání stavebního materiálu ze zevního ozářeníozáření zářením gama musí být stanovena z výsledků tohoto měření a hodnocena porovnáním s referenční úrovníreferenční úrovní podle odstavce 2.
§ 103
Údaje vztahující se k ochraně před přírodními radionuklidy ve stavebním materiálu a jejich oznamování Úřadu
[K § 101 odst. 4 písm. d) atomového zákona]
(1)
Evidence výsledků měření obsahu přírodních radionuklidů ve stavebním materiálu a dalších údajů musí zahrnovat
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a adresu místa pobytu, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, fyzické osoby, která je výrobcem nebo dovozcem stavebního materiálu,
b)
název, sídlo nebo adresu umístění organizační složky na území České republiky, byla-li zřízena, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, právnické osoby, která je výrobcem nebo dovozcem stavebního materiálu,
c)
označení nebo typ stavebního materiálu a surovin pro jeho výrobu a údaj o jejich původu,
d)
údaj o ročním objemu výroby nebo dovozu stavebního materiálu,
e)
údaj o původu dováženého stavebního materiálu,
f)
údaje charakterizující rozsah a způsob použití stavebního materiálu ve stavbách,
g)
údaj o místu, datu a způsobu odběru vzorků,
h)
protokoly s výsledky měření vzorků a
i)
evidenční číslo držitele povolení, který provádí měření.
(2)
Údaje podle odstavce 1 musí být uchovávány nejméně po dobu 5 let od ukončení dodávání stavebního materiálu na trh v České republice.
(3)
Údaje podle odstavce 1 musí být oznamovány Úřadu
a)
poprvé před dodáním stavebního materiálu na trh v České republice a
b)
v každém kalendářním roce.
(4)
Údaje podle odstavce 1 písm. g) a h) lze Úřadu oznamovat prostřednictvím držitele povolení podle § 9 odst. 2 písm. h) bodu 6 atomového zákona.
(5)
Údaj o ukončení dodávání stavebního materiálu na trh v České republice musí být oznamován Úřadu neprodleně.
HLAVA IV
UVOLŇOVÁNÍ
§ 104
Uvolňovací úrovně pro pracoviště se zdroji ionizujícího záření
(K § 76 odst. 6 atomového zákona)
(1)
Uvolňovací úrovně pro pracoviště se zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření se považují za překročené
a)
při uvolňování předmětu nebo pevné látky, pokud
1.
v uvolňovaném předmětu nebo v uvolňovaném množství pevné látky je součet podílů průměrných hmotnostních aktivitaktivit jednotlivých radionuklidů a jejich uvolňovacích úrovní hmotnostní aktivityaktivity větší než 1; uvolňovací úrovně hmotnostní aktivityaktivity stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce, nebo
2.
kdekoliv na ploše 300 cm2 povrchu uvolňovaného předmětu je povrchová kontaminacepovrchová kontaminace vyšší než uvolňovací úrovně plošné aktivityaktivity; uvolňovací úrovně plošné aktivityaktivity stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce,
b)
při vypouštění odpadních vod do povrchových vod, pokud součet součinů průměrných objemových aktivit jednotlivých vypouštěných radionuklidů a jejich maximálních konverzních faktorů hing pro příjem požitím dospělým jednotlivcem z obyvatelstva je větší než 0,1 mSv/m3; maximální konverzní faktor hing pro příjem požitím dospělým jednotlivcem z obyvatelstva stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce,
c)
při vypouštění odpadních vod do kanalizace pro veřejnou potřebu, pokud součet součinů průměrných objemových aktivitaktivit jednotlivých vypouštěných radionuklidů a jejich maximálních konverzních faktorů hing pro příjem požitím dospělým jednotlivcem z obyvatelstvajednotlivcem z obyvatelstva je větší než 10 mSv/m3,
d)
při vypouštění radionuklidů do ovzduší, pokud součet součinů průměrných objemových aktivitaktivit jednotlivých vypouštěných radionuklidů a jejich konverzních faktorů hinh pro příjem vdechnutím dospělým jednotlivcem z obyvatelstvajednotlivcem z obyvatelstva podle přílohy č. 3 k této vyhlášce je větší než 0,1 µSv/m3; konverzní faktor hinh pro příjem vdechnutím dospělým jednotlivcem z obyvatelstvajednotlivcem z obyvatelstva stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce,
e)
při ukládání na skládky odpadu, pokud
1.
v uvolňovaném předmětu nebo uvolňované pevné látce je součet podílů průměrných hmotnostních aktivitaktivit jednotlivých radionuklidů a jejich uvolňovacích úrovní hmotnostní aktivityaktivity větší než 1, nebo
2.
příkon prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu ve vzdálenosti 1 m od povrchu skládky je v místě uložení na skládce větší než 0,4 µSv/h, a
f)
při spalování ve spalovně, pokud
1.
spalné plyny vypouštěné do ovzduší překračují uvolňovací úrovně podle písmene d), nebo
2.
popel vzniklý spálením překračuje uvolňovací úrovně podle písmene a) nebo e).
(2)
Průměrná hmotnostní aktivitaaktivita podle odstavce 1 písm. a) a e) se vztahuje na jednotlivý uvolňovaný předmět nebo na uvolňované množství homogenní pevné látky. Uvolňované množství pevné látky se považuje za homogenní, pokud hustota pevné látky se v žádné části objemu neliší od její průměrné hustoty o více než 30 % a hmotnostní aktivitaaktivita pevné látky se v žádné části objemu neliší od její průměrné hmotnostní aktivityaktivity o více než 30 %.
(3)
Průměrná objemová aktivitaaktivita uvolňovaného množství kapalné nebo plynné látky podle odstavce 1 písm. b) až d) musí být určována z reprezentativního vzorku látky odebraného před jejím uvolněním nebo odebíraného během uvolňování.
§ 105
Uvolňovací úrovně pro pracoviště s možností zvýšeného ozáření z přírodního zdroje záření
[K § 95 odst. 6 písm. d) atomového zákona]
(1)
Uvolňovací úrovně pro uvolňování pevných materiálů z pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření, včetně jejich ukládání na skládky odpadu, uvolňování k opakovanému použití, recyklaci nebo spalování, jsou
a)
hmotnostní aktivitaaktivita přírodních radionuklidů z řady 238U 1 kBq/kg,
b)
hmotnostní aktivitaaktivita přírodních radionuklidů z řady 232Th 1 kBq/kg, nebo
c)
hmotnostní aktivitaaktivita 40K 10 kBq/kg.
(2)
Uvolňovací úrovně podle odstavce 1 se nepovažují za překročené, pokud průměrná hmotnostní aktivitaaktivita žádného radionuklidu není větší než hodnota uvolňovací úrovně.
(3)
Uvolňovací úrovně pro vypouštění odpadních vod do vod povrchových jsou
a)
průměrná celková objemová aktivitaaktivita alfa ve všech látkách 0,5 Bq/l a
b)
průměrná celková objemová aktivitaaktivita beta po odečtení příspěvku 40K ve všech látkách 1 Bq/l.
(4)
Uvolňovací úrovně podle odstavce 3 se nepovažují za překročené, pokud průměrná objemová aktivitaaktivita alfa nebo průměrná objemová aktivitaaktivita beta po odečtení příspěvku 40K není větší než hodnota uvolňovací úrovně.
(5)
Uvolňovací úrovně pro vypouštění odpadních vod do kanalizace pro veřejnou potřebu jsou
a)
průměrná celková objemová aktivitaaktivita alfa ve všech látkách 50 Bq/l a
b)
průměrná celková objemová aktivitaaktivita beta po odečtení příspěvku 40K ve všech látkách 100 Bq/l.
(6)
Uvolňovací úrovně podle odstavce 5 se nepovažují za překročené, pokud průměrná objemová aktivitaaktivita alfa nebo průměrná objemová aktivitaaktivita beta po odečtení příspěvku 40K není větší než hodnota uvolňovací úrovně.
(7)
Průměrné hodnoty podle odstavců 1, 3 a 5 se vztahují na množství uvolňovaných materiálů, ve kterých lze hmotnostní nebo objemovou aktivituaktivitu považovat za homogenní.
HLAVA V
NEHODOVÉ EXPOZIČNÍ SITUACE
§ 106
Referenční úrovně pro nehodové expoziční situace
[K § 66 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
Referenční úroveňReferenční úroveň pro ozářeníozáření fyzické osoby v nehodové expoziční situaciexpoziční situaci je 100 mSv pro součet efektivní dávkyefektivní dávky ze zevního ozářeníozáření a úvazku efektivní dávkyúvazku efektivní dávky z vnitřního ozářeníozáření.
§ 107
Ochranná opatření v nehodové expoziční situaci
[K § 104 odst. 9 písm. a) atomového zákona]
(1)
Při zdůvodnění a optimalizaci v rámci rozhodování o zavedení ochranných opatření v nehodové expoziční situaciexpoziční situaci musí být zohledněny
a)
okolnosti ovlivňující proveditelnost ochranných opatření, zejména
1.
hustota obyvatel,
2.
dopravní situace,
3.
existence velkých sídelních jednotek,
4.
doba potřebná k přípravě evakuace obyvatel, nebo
5.
aktuální meteorologická situace,
b)
velikost ozářeníozáření fyzických osob, které by bylo odvráceno zavedením ochranného opatření, a
c)
důsledky zaváděných ochranných opatření.
(2)
Neodkladná ochranná opatření musí být zavedena vždy, jestliže by absorbované dávkyabsorbované dávky v orgánech mohly v průběhu méně než 2 dnů u kterékoli fyzické osoby překročit úrovně stanovené přílohou č. 29 k této vyhlášce.
(3)
Odůvodněným neodkladným ochranným opatřením je
a)
ukrytí, pokud odvrácená efektivní dávkaefektivní dávka je větší než 10 mSv za období ukrytí trvající nejdéle 2 dny,
b)
jódová profylaxe, pokud
1.
hrozí vnitřní kontaminace radioaktivním jódem a
2.
odvrácený úvazek ekvivalentní dávkyúvazek ekvivalentní dávky ve štítné žláze způsobený radioizotopy jódu je větší než 100 mSv, nebo
c)
evakuace, pokud součet efektivní dávkyefektivní dávky dosud obdržené v nehodové expoziční situaciexpoziční situaci se započtením účinku již realizovaných ochranných opatření a efektivní dávkyefektivní dávky, která by mohla být odvrácena evakuací, je větší než 100 mSv za prvních 7 dní.
(4)
Odůvodněným následným ochranným opatřením je
a)
omezení používání radionuklidy kontaminovaných potravin, vody a krmiv, pokud odvrácený roční úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky je větší než 1 mSv, a
b)
přesídlení obyvatel, nelze-li zajistit efektivní dávkuefektivní dávku obyvatel při návratu na zasažené území menší než 20 mSv za období následujících 12 měsíců.
(5)
Při rozhodování o odvolání zavedených ochranných opatření musí být zohledněno ozářeníozáření, ke kterému by došlo po odvolání ochranných opatření.
(6)
Odůvodněným je odvolání ochranného opatření ukrytí, evakuace a přesídlení obyvatel, bude-li efektivní dávkaefektivní dávka za období následujících 12 měsíců po odvolání ochranného opatření menší než 20 mSv.
(7)
Při současném výskytu nehodové expoziční situaceexpoziční situace a mimořádné situace po jiné havárii musí být zohledněno možné zvýšení škod z mimořádné situace po jiné havárii v důsledku zavedení ochranného opatření v rozsahu větším, než je přínos ze snížení ozářeníozáření.
Informování zasahující osoby o riziku spojeném se zásahem a údaje o zásahu
§ 108
[K § 104 odst. 9 písm. b) a c) atomového zákona]
(1)
Zasahující osobaZasahující osoba, jejíž vyslání k zásahu se předem předpokládá, musí v rámci svého pravidelného vzdělávání obdržet obecné a pravidelně aktualizované informace o
a)
účincích ionizujícího zářeníionizujícího záření a s nimi spojených možných zdravotních rizicích a
b)
preventivních opatřeních radiační ochranyradiační ochrany k odvrácení nebo snížení ozářeníozáření.
(2)
Osoba vysílající zasahující osobuzasahující osobu k zásahu ji musí před zásahem informovat o
a)
aktuální radiační situaci a odhadech efektivní dávkyefektivní dávky, kterou může zasahující osobazasahující osoba během zásahu obdržet, a
b)
všech ochranných opatřeních, která je v průběhu zásahu nutné dodržet.
(3)
Zasahující osobaZasahující osoba, jejíž vyslání k zásahu se předem nepředpokládá, musí v přiměřeném rozsahu obdržet informace podle odstavců 1 a 2. Poskytnutí informací musí tato zasahující osobazasahující osoba písemně potvrdit.
(4)
Osoba vysílající zasahující osobuzasahující osobu k zásahu musí po provedení zásahu informovat zasahující osobuzasahující osobu o velikosti vyhodnocené efektivní dávkyefektivní dávky, kterou zasahující osobazasahující osoba obdržela při zásahu.
(5)
Zasahující osobaZasahující osoba, která je příslušníkem Hasičského záchranného sboru České republiky, Policie České republiky nebo ArmádyArmády České republiky, musí být před složením služebního slibu nebo přísahy informována o tom, že v rámci svého služebního zařazení může být vyslána k zásahu, u kterého může být překročena referenční úroveňreferenční úroveň 100 mSv.
§ 109
[K § 104 odst. 9 písm. b) až e) atomového zákona]
(1)
Souhlas zasahující osobyzasahující osoby s účastí na zásahu musí být zaznamenán písemně s podpisem zasahující osobyzasahující osoby. Souhlas zasahující osobyzasahující osoby, která je příslušníkem Hasičského záchranného sboru České republiky, Policie České republiky nebo ArmádyArmády České republiky, je považován za udělený složením služebního slibu nebo přísahy.
(2)
Osobní ochranné prostředky a pomůcky zasahujících osobzasahujících osob musí v co nejvyšší míře omezit povrchovou a vnitřní kontaminaci těchto osob.
(3)
Seznam zasahujících osobzasahujících osob a záznamy a údaje o skutečnostech podle § 108 a odstavce 1 musí vysílající osoba uchovávat po dobu 10 let od ukončení zásahu.
(4)
Záznamy monitorování a hodnocení velikosti ozářeníozáření zasahující osobyzasahující osoby musí vysílající osoba uchovávat po dobu 30 let od ukončení zásahu.
(5)
Identifikační údaje zasahující osoby a jí obdrženou dávku musí vysílající osoba předávat Úřadu neprodleně po ukončení zásahu.
§ 110
Postupy při optimalizaci opatření k usměrnění přetrvávajícího ozáření v důsledku nehodové expoziční situace
[K § 66 odst. 6 písm. a) a c) atomového zákona]
(1)
Při optimalizaci opatření k usměrnění přetrvávajícího ozářeníozáření v důsledku nehodové expoziční situaceexpoziční situace musí být v existující expoziční situaciexpoziční situaci zohledněno
a)
vnější ozářeníozáření v důsledku kontaminace životního prostředí a
b)
vnitřní ozářeníozáření v důsledku příjmu kontaminovaných potravin nebo kontaminované vody.
(2)
Referenční úroveňReferenční úroveň k usměrnění přetrvávajícího ozářeníozáření v důsledku nehodové expoziční situaceexpoziční situace je nejvýše 20 mSv za 12 měsíců.
(3)
Opatření k usměrnění přetrvávajícího ozářeníozáření při správě kontaminované oblasti vzniklé v důsledku nehodové expoziční situaceexpoziční situace musí zahrnovat
a)
vymezení kontaminovaných oblastí podle míry jejich kontaminace,
b)
omezení pohybu fyzických osob,
c)
stanovení podmínek pro živočišnou a rostlinnou výrobu,
d)
stanovení podmínek pro spotřebu v kontaminované oblasti,
e)
podmínky pro dekontaminaci v kontaminované oblasti a
f)
podmínky pro ukládání a zpracování kontaminovaného odpadu.
(4)
Nejsou-li známy přesnější údaje o době pobytu v budovách a ve volném terénu, má se za to, že uvnitř budov stráví reprezentativní osobareprezentativní osoba 7 000 hodin za kalendářní rok.
(5)
Při optimalizaci opatření k usměrnění přetrvávajícího ozářeníozáření způsobeného radioaktivní kontaminací potravního řetězce musí být zohledněna
a)
míra kontaminace položek potravního řetězce a
b)
zastoupení kontaminovaných položek potravního řetězce v potravním koši reprezentativní osobyreprezentativní osoby.
ČÁST TŘETÍ
ZABEZPEČENÍ RADIONUKLIDOVÉHO ZDROJE
§ 111
Postupy zabezpečení radionuklidového zdroje
(K § 164 odst. 2 atomového zákona)
(1)
Držitel povolení musí provést zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 1\\. až 3. kategorie zabezpečení tak, že
a)
určí informace důležité z hlediska zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje a zajistí jejich ochranu před zneužitím a
b)
přijme opatření k odhalení a zdržení nepovolaného přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji a odezvě na něj, zejména
1.
zabránění neoprávněnému přemístění, jde-li o radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj 1\\. kategorie zabezpečení, a
2.
snížení pravděpodobnosti neoprávněného přemístění na nejnižší dosažitelnou míru, jde-li o radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj 2\\. nebo 3. kategorie zabezpečení.
(2)
Zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 1\\. až 3. kategorie zabezpečení musí zahrnovat
a)
systém rozpoznání nepovolaného přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji 1\\. až 3. kategorie zabezpečení, který musí zajistit
1.
zjištění neoprávněného přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 3\\. kategorie zabezpečení,
2.
odhalení každého pokusu o nepovolaný přístup k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji 1\\. a 2. kategorie zabezpečení,
3.
odhalení pokusu o nepovolaný přístup k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji 1\\. kategorie zabezpečení nepovolaným pracovníkem držitele povolení a
4.
získání informací nezbytných k neprodlenému vyhodnocení zjištěného nepovolaného přístupu,
b)
systém zábran ke zdržení přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, který musí zajistit
1.
snížení pravděpodobnosti neoprávněného přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 3\\. kategorie zabezpečení,
2.
snížení pravděpodobnosti neoprávněného přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 2\\. kategorie zabezpečení na nejnižší dosažitelnou úroveň a
3.
zdržení dostatečné k zahájení zásahu a zamezení neoprávněnému přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 1\\. kategorie zabezpečení, a
c)
systém reakce na zjištěný nepovolaný přístup, který musí zahrnovat
1.
přijetí opatření v případě neoprávněného přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 3\\. kategorie zabezpečení,
2.
neprodlené přijetí opatření k zamezení neoprávněnému přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 2\\. kategorie zabezpečení nebo k jeho přerušení a
3.
neprodlené provedení zásahu, který zabrání neoprávněnému přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, a zajištění dostatečných lidských a materiálních prostředků pro takový zásah pro zdroj 1. kategorie zabezpečení.
§ 112
Prvky systému zabezpečení
(K § 164 odst. 2 atomového zákona)
Prvky, které musí systém zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje obsahovat, jsou
a)
technické prostředky a organizační opatření, které zjevně ztěžují přístup k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji a odrazují tak nepovolanou fyzickou osobu od nežádoucího jednání,
b)
technické prostředky a organizační opatření zajišťující včasné rozpoznání nepovolaného přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji,
c)
mechanické a jiné zábrany, které co nejvíce prodlouží dobu potřebnou k neoprávněnému přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje,
d)
organizační opatření, která zajistí odezvu na nepovolaný přístup k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji, a
e)
pravidla pro práci s fyzickými osobami, informacemi a technickými prostředky sloužícími k zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje.
§ 113
Plán zabezpečení
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
Plán zabezpečení musí obsahovat
a)
popis radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, jeho kategorizaci a popis způsobu jeho použití,
b)
popis místa používání a uložení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, jeho okolí a jeho umístění v budovách a areálech,
c)
umístění budov a areálů vzhledem k veřejně přístupným místům,
d)
cíle plánu zabezpečení pro budovy a areály zohledňující
1.
zvláštní podmínky a nebezpečí a
2.
postupy pro zabránění nežádoucím následkům neoprávněného aktu,
e)
popis opatření k zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, včetně
1.
kontroly přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji,
2.
detekce nepovolaného přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji,
3.
zdržení nepovolaného přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji,
4.
zásahu při nepovolaném přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji,
5.
způsobů komunikace mezi osobami, které vyhodnocují výstupy ze zabezpečovacího systému, a zasahujícími osobamizasahujícími osobami, a
6.
posouzení účinnosti opatření podle bodů 1 až 5,
f)
popis administrativních opatření k zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, včetně
1.
práv a povinností pracovníků,
2.
standardních a mimořádných operací s radionuklidovým zdrojemradionuklidovým zdrojem, údržby a oprav technických prostředků ztěžujících přístup k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji a zajišťujících včasné rozpoznání nepovolaného přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji,
3.
způsobu zajištění ochrany informací důležitých z hlediska zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje,
4.
metod kontroly přístupu k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji a
5.
způsobu výcviku personálu, a
g)
popis opatření při zvýšení hrozby.
§ 114
Ochrana informací důležitých z hlediska zabezpečení radionuklidového zdroje
(K § 164 odst. 2 atomového zákona)
(1)
Informacemi důležitými z hlediska zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje jsou
a)
údaje o radionuklidových zdrojíchradionuklidových zdrojích a jejich umístění,
b)
plánované způsoby přepravy a její trasy,
c)
údaje obsažené v plánu zabezpečení,
d)
údaje o systému zabezpečení,
e)
údaje o ostraze,
f)
údaje o administrativních opatřeních v rámci zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje a
g)
údaje o zásahu, který zabrání neoprávněnému přemístění radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje 1\\. kategorie zabezpečení.
(2)
Informace podle odstavce 1 může držitel povolení poskytnout pouze osobám, které je potřebují pro výkon jim svěřené činnosti, a pouze v rozsahu, který k tomuto výkonu potřebují.
(3)
Držitel povolení musí ustanovit fyzickou osobu povinnou zajistit zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje a koordinaci činností v rámci zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje.
(4)
Držitel povolení musí zajistit, aby fyzická osoba podílející se na zabezpečení radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje a fyzická osoba samostatně přistupující k radionuklidovému zdrojiradionuklidovému zdroji 1\\. kategorie zabezpečení byla vybírána a průběžně posuzována s ohledem na riziko z hlediska zabezpečení, které může představovat.
ČÁST ČTVRTÁ
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 115
Oznámení
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 116
Přechodná ustanovení
(1)
Zkouška dlouhodobé stability prováděná podle § 27 odst. 1 písm. a) bodu 6 po nabytí účinnosti této vyhlášky na jednoduchém zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření, který je
a)
zubním intraorálním rentgenovým zařízením, na němž byla předchozí zkouška dlouhodobé stability provedena v roce 2015, musí být provedena do 24 měsíců od této zkoušky dlouhodobé stability,
b)
zubním intraorálním rentgenovým zařízením vyrobeným před rokem 2005, na němž byla předchozí zkouška dlouhodobé stability provedena v roce 2016, musí být provedena do 24 měsíců od této zkoušky dlouhodobé stability,
c)
zubním panoramatickým rentgenovým zařízením vyrobeným před rokem 2009, musí být provedena do 12 měsíců od předchozí zkoušky dlouhodobé stability,
d)
zubním panoramatickým rentgenovým zařízením vyrobeným v letech 2009 až 2011, musí být provedena do 24 měsíců od předchozí zkoušky dlouhodobé stability, nebo
e)
veterinárním rentgenovým zařízením vyrobeným před rokem 2006, musí být provedena do 24 měsíců od předchozí zkoušky dlouhodobé stability.
(2)
Požadavky na zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření používané pro lékařské ozářenílékařské ozáření uvedené v
a)
§ 76 písm. a), písm. b) bodech 3 a 4 a písm. c) bodech 3 až 6 se použijí na zdroje ionizujícího záření instalované po nabytí účinnosti této vyhlášky a
b)
§ 76 písm. b) bodě 5 a písm. c) bodě 7 se použijí na zdroje ionizujícího záření instalované po 1. únoru 2018.
(3)
Požadavky na zdroje ionizujícího záření používané pro lékařské ozářenílékařské ozáření uvedené v
a)
§ 77 odst. 1 písm. a) bodě 3, písm. b) bodě 7, písm. c) bodě 6, písm. d) bodech 3 až 6 a odst. 2 se použijí na zdroje ionizujícího záření instalované po nabytí účinnosti této vyhlášky,
b)
§ 77 odst. 1 písm. a) bodě 4 se použijí na zdroje ionizujícího záření instalované po 1. únoru 2018 a
c)
§ 77 odst. 1 písm. a) bodě 5 a písm. b) bodě 8 se použijí na zdroje ionizujícího záření instalované po 1. dubnu 2012.
(4)
Zasahující osobaZasahující osoba, která je příslušníkem Hasičského záchranného sboru České republiky, Policie České republiky nebo ArmádyArmády České republiky přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, je považována za informovanou podle § 108 odst. 4 ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
(5)
Souhlas zasahující osobyzasahující osoby podle odstavce 4 ve smyslu § 109 odst. 1 je považován za udělený složením služebního slibu nebo přísahy před nabytím účinnosti této vyhlášky.
§ 117
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017, s výjimkou
a)
§ 75 odst. 4, § 76 písm. b) bodu 2 a písm. c) bodu 2 a § 77 odst. 1 písm. b) bodů 4 a 6 a písm. d) bodů 1 a 2, které nabývají účinnosti 1. února 2018, a
b)
§ 77 odst. 1 písm. a) bodu 2, který nabývá účinnosti 1. ledna 2021.
Předsedkyně:
Ing. Drábová, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
D-hodnoty pro vybrané radionuklidy a jejich násobky
Radionuklid| D-hodnota
[TBq]
---|---
H-3| 2.103
Be-7| 1.100
Be-10| 3.101
C-11| 6.10-2
C-14| 5\\. 101
N-13| 6.10-2
F-18| 6\\. 10-2
Na-22| 3\\. 10-2
Na-24| 2\\. 10-2
Mg-28| 2\\. 10-2
Al-26| 3\\. 10-2
Si-31| 1\\. 101
Si-32*| 7\\. 100
P-32| 1\\. 101
P-33| 2.102
S-35| 6\\. 101
Cl-36| 2\\. 101
Cl-38| 5\\. 10-2
Ar-37| UL
Ar-39| 3.102
Ar-41| 5\\. 10-2
K-40| UL
K-42| 2.10-1
K-43| 7\\. 10-2
Ca-41| UL
Ca-45| 1.102
Ca-47*| 6\\. 10-2
Sc-44| 3\\. 10-2
Sc-46| 3\\. 10-2
Sc-47| 7.10-1
Sc-48| 2\\. 10-2
Ti-44*| 3\\. 10-2
V-48| 2\\. 10-2
V-49| 2.103
Cr-51| 2\\. 100
Mn-52| 2\\. 10-2
Mn-53| UL
Mn-54| 8\\. 10-2
Mn-56| 4\\. 10-2
Fe-52*| 2\\. 10-2
Fe-55| 8.102
Fe-59| 6\\. 10-2
Fe-60*| 6\\. 10-2
Co-55*| 3\\. 10-2
Co-56| 2\\. 10-2
Co-57| 7.10-1
Co-58| 7\\. 10-2
Co-58m*| 7\\. 10-2
Co-60| 3\\. 10-2
Ni-59| 1.103
Ni-63| 6\\. 101
Ni-65| 1.10-1
Cu-64| 3.10-1
Cu-67| 7.10-1
Zn-65| 1.10-1
Zn-69| 3\\. 101
Zn-69m*| 2.10-1
Ga-67| 5.10-1
Ga-68| 7\\. 10-2
Ga-72| 3\\. 10-2
Ge-68*| 7\\. 10-2
Ge-71| 1.103
Ge-77*| 6\\. 10-2
As-72| 4.10-2
As-73| 4\\. 101
As-74| 9\\. 10-2
As-76| 2.10-1
As-77| 8\\. 100
Se-75| 2.10-1
Se-79| 2.102
Br-76| 3\\. 10-2
Br-77| 2.10-1
Br-82| 3\\. 10-2
Kr-81| 3.101
Kr-85| 3\\. 101
Kr-85m| 5.10-1
Kr-87| 9\\. 10-2
Rb-81| 1.10-1
Rb-83| 1.10-1
Rb-84| 7\\. 10-2
Rb-86| 7.10-1
Rb-87| UL
Sr-82| 6\\. 10-2
Sr-85| 1.10-1
Sr-85m*| 1.10-1
Sr-87m| 2.10-1
Sr-89| 2\\. 101
Sr-90*| 1.100
Sr-91*| 6\\. 10-2
Sr-92*| 4\\. 10-2
Y-87*| 9\\. 10-2
Y-88| 3\\. 10-2
Y-90| 5.100
Y-91| 8\\. 100
Y-91m*| 1.10-1
Y-92| 2.10-1
Y-93| 6.10-1
Zr-88*| 2\\. 10-2
Zr-93*| UL
Zr-95*| 4\\. 10-2
Zr-97*| 4\\. 10-2
Nb-93m| 3.102
Nb-94| 4\\. 10-2
Nb-95| 9\\. 10-2
Nb-97| 1.10-1
Mo-93*| 3.102
Mo-99*| 3.10-1
Tc-95m| 1.10-1
Tc-96| 3\\. 10-2
Tc-96m*| 3\\. 10-2
Tc-97| UL
Tc-97m| 4.101
Tc-98| 5\\. 10-2
Tc-99| 3\\. 101
Tc-99m| 7.10-1
Ru-97| 3.10-1
Ru-103*| 1.10-1
Ru-105*| 8.10-2
Ru-106*| 3.10-1
Rh-99| 1.10-1
Rh-101| 3.10-1
Rh-102| 3.10-2
Rh-102m| 1.10-1
Rh-103m| 9.102
Rh-105| 9.10-1
Pd-103*| 9\\. 101
Pd-107| UL
Pd-109| 2\\. 101
Ag-105| 1.10-1
Ag-108m| 4.10-2
Ag-110m| 2.10-2
Ag-111| 2\\. 100
Cd-109| 2\\. 101
Cd-113m| 4\\. 101
Cd-115*| 2.10-1
Cd-115m| 3\\. 100
In-111| 2.10-1
In-113m| 3.10-1
In-114m| 8.10-1
In-115m| 4.10-1
Sn-113*| 3.10-1
Sn-117m| 5.10-1
Sn-119m| 7\\. 101
Sn-121m*| 7\\. 101
Sn-123| 7.100
Sn-125| 1.10-1
Sn-126*| 3.10-2
Sb-122| 1.10-1
Sb-124| 4.10-2
Sb-125*| 2.10-1
Sb-126| 2.10-2
Te-121| 1.10-1
Te-121m*| 1.10-1
Te-123m| 6.10-1
Te-125m| 1\\. 101
Te-127| 1\\. 101
Te-127m*| 3\\. 100
Te-129| 1.100
Te-129m*| 1.100
Te-131m*| 4.10-2
Te-132*| 3.10-2
I-123| 5.10-1
I-124| 6.10-2
I-125| 2.10-1
I-126| 1.10-1
I-129| UL
I-131| 2.10-1
I-132| 3.10-2
I-133| 1.10-1
I-134| 3.10-2
I-135| 4.10-2
Xe-122| 6.10-2
Xe-123*| 9.10-2
Xe-127| 3.10-1
Xe-131m| 1\\. 101
Xe-133| 3\\. 100
Xe-135| 3.10-1
Cs-129| 3.10-1
Cs-131| 2\\. 101
Cs-132| 1.10-1
Cs-134| 4.10-2
Cs-134m*| 4.10-2
Cs-135| UL
Cs-136| 3.10-2
Cs-137*| 1.10-1
Ba-131*| 2.10-1
Ba-133| 2.10-1
Ba-133m| 3.10-1
Ba-140*| 3.10-2
La-137| 2\\. 101
La-140| 3.10-2
Ce-139| 6.10-1
Ce-141| 1.100
Ce-143*| 3.10-1
Ce-144*| 9.10-1
Pr-142| 1.100
Pr-143| 3\\. 101
Nd-147*| 6.10-1
Nd-149*| 2.10-1
Pm-143| 2.10-1
Pm-144| 4.10-2
Pm-145| 1\\. 101
Pm-147| 4\\. 101
Pm-148m| 3.10-2
Pm-149| 6.100
Pm-151| 2.10-1
Sm-145*| 4\\. 100
Srn-147| UL
Sm-151| 5.102
Sm-153| 2\\. 100
Eu-147| 2.10-1
Eu-148| 3.10-2
Eu-149| 2\\. 100
Eu-150b| 2\\. 100
Eu-150a| 5.10-2
Eu-152| 6.10-2
Eu-152m| 2.10-1
Eu-154| 6.10-2
Eu-155| 2\\. 100
Eu-156| 5.10-2
Gd-146*| 3.10-2
Gd-148| 4.10-1
Gd-153| 1\\. 100
Gd-159| 2\\. 100
Tb-157| 1.102
Tb-158| 9.10-2
Tb-160| 6.10-2
Dy-159| 6\\. 100
Dy-165| 3\\. 100
Dy-166*| 1\\. 100
Ho-166| 2\\. 100
Ho-166m| 4.10-2
Er-169| 2.102
Er-171| 2.10-1
Tm-167| 6.10-1
Tm-170| 2\\. 101
Tm-171| 3.102
Yb-169| 3.10-1
Yb-175| 2\\. 100
Lu-172| 4.10-2
Lu-173| 9.10-1
Lu-174| 8.10-1
Lu-174m*| 6.10-1
Lu-177| 2\\. 100
Hf-172*| 4.10-2
Hf-175| 2.10-1
Hf-181| 1.10-1
Hf-182*| 5.10-2
Ta-178a| 7.10-2
Ta-179| 6\\. 100
Ta-182| 6.10-2
W-178| 9.10-1
W-181| 5.100
W-185| 1.102
W-187| 1.10-1
W-188*| 1\\. 100
Re-184| 8.10-2
Re-184m*| 7.10-2
Re-186| 4\\. 100
Re-187| UL
Re-188| 1\\. 100
Re-189| 1\\. 100
Os-185| 1.10-1
Os-191| 2\\. 100
Os-191m*| 1\\. 100
Os-193| 1\\. 100
Os-194*| 7.10-1
Ir-189| 1\\. 100
Ir-190| 5.10-2
Ir-192| 8.10-2
Ir-194| 7.10-1
Pt-188*| 4.10-2
Pt-191| 3.10-1
Pt-193| 3.103
Pt-193m| 1\\. 101
Pt-195m| 2\\. 100
Pt-197| 4\\. 100
Pt-197m*| 9.10-1
Au-193| 6.10-1
Au-194| 7.10-2
Au-195| 2\\. 100
Au-198| 2.10-1
Au-199| 9.10-1
Hg-194*| 7.10-2
Hg-195m*| 2.10-1
Hg-197| 2\\. 100
Hg-197m*| 7.10-1
Hg-203| 3.10-1
Tl-200| 5.10-2
Tl-201| 1.100
Tl-202| 2.10-1
Tl-204| 2\\. 101
Pb-201*| 9.10-2
Pb-202*| 2.10-1
Pb-203| 2.10-1
Pb-205| UL
Pb-210*| 3.10-1
Pb-212*| 5.10-2
Bi-205| 4.10-2
Bi-206| 2.10-2
Bi-207| 5.10-2
Bi-210*| 8\\. 100
Bi-210m| 3.10-1
Bi-212*| 5.10-2
Po-210| 6.10-2
At-211| 5.10-1
Rn-222| 4.10-2
Ra-223*| 1.10-1
Ra-224*| 5.10-2
Ra-225*| 1.10-1
Ra-226*| 4.10-2
Ra-228*| 3.10-2
Ac-225| 9.10-2
Ac-227*| 4.10-2
Ac-228| 3.10-2
Th-227*| 8.10-2
Th-228*| 4.10-2
Th-229*| 1.10-2
Th-230*| 7.10-2
Th-231| 1\\. 101
Th-232*| UL
Th-234*| 2\\. 100
Pa-230*| 1.10-1
Pa-231*| 6.10-2
Pa-233| 4.10-1
U-230*| 4.10-2
U-232*| 6.10-2
U-233| 7.10-2
U-234*| 1.10-1
U-235*| 8.10-5
U-236| 2.10-1
U-238*| UL
UNatural| UL
UDepleted| UL
UEnriched 10-20%| 8.10-4
UEnriched 20% a více| 8.10-5
Np-235| 1.102
Np-236b*| 7.10-3
Np-236a| 8.10-1
Np-237*| 7.10-2
Np-239| 5.10-1
Pu-236| 1.10-1
Pu-237| 2\\. 100
Pu-238| 6.10-2
Pu-239| 6.10-2
Pu-240| 6.10-2
Pu-241*| 3.100
Pu-242| 7.10-2
Pu-244*| 3.10-4
Am-241| 6.10-2
Am-242m*| 3.10-1
Am-243*| 2.10-1
Am-244| 9.10-2
Cm-240| 3.10-1
Cm-241*| 1.10-1
Cm-242| 4.10-2
Cm-243| 2.10-1
Cm-244| 5.10-2
Cm-245| 9.10-2
Cm-246| 2.10-1
Cm-247| 1.10-3
Cm-248| 5.10-3
Bk-247| 8.10-2
Bk-249| 1\\. 101
Cf-248*| 1.10-1
Cf-249| 1.10-1
Cf-250| 1.10-1
Cf-251| 1.10-1
Cf-252| 2.10-2
Cf-253| 4.10-1
Cf-254| 3.10-4
239Pu/9Be(1)| 6.10-2
241Am/9Be(1)| 6.10-2
Vysvětlivky:
„UL“ – neomezené množství
„*
“ – dceřiný radionuklid významně přispívá k celkové dávce v rámci uvažovaného scénáře
(1)
– aktivitouaktivitou je aktivitaaktivita radionuklidu emitujícího záření alfa
„a
“ – krátký poločas přeměny
„b
“ – dlouhý poločas přeměny
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Radiační váhové faktory, tkáňové váhové faktory, jakostní faktory
Radiační váhové faktory
Typ záření| Radiační váhový faktor
wR
---|---
fotony| 1
elektrony a miony| 1
protony a nabité piony| 2
částice alfa, štěpné fragmenty, těžké ionty| 20
neutrony: následující spojité funkce energie neutronů:| En < 1 Mev| 2,5+18,2e-ln2En6
1 MeV ≤ En ≤ 50 MeV| 5,0+17,0e-ln22En6
En > 50 MeV| 2,5+3,25e-ln20,04En6
Vysvětlivky:
En – energie neutronu
Tkáňové váhové faktory
Orgán/tkáň| Tkáňový váhový faktor
wt
---|---
Kostní dřeň (červená)| 0,12
Tlusté střevo| 0,12
Plíce| 0,12
Žaludek| 0,12
Mléčná žláza| 0,12
Ostatní tkáně (*)| 0,12
Gonády| 0,08
Močový měchýř| 0,04
Jícen| 0,04
Játra| 0,04
Štítná žláza| 0,04
Povrch kostí| 0,01
Mozek| 0,01
Slinné žlázy| 0,01
Kůže| 0,01
Vysvětlivky:
(*)
Hodnota wt pro ostatní tkáně (0,12) se vztahuje k aritmetickému průměru středních dávek ve 13 orgánech a tkáních obojího pohlaví uvedených níže. Ostatní tkáně: nadledviny, extratorakální oblast, žlučník, srdce, ledviny, lymfatické uzliny, svalstvo, sliznice dutiny ústní, slinivka, prostata (v případě mužů), tenké střevo, slezina, brzlík, děloha/děložní hrdlo (v případě žen).
Jakostní faktory Q
Lineární přenos energie L [keV/μm]| Jakostní faktor Q (L)
---|---
méně než 10| 1
10 až 100| 0,32.L -2,2
více než 100| 300.L -0,5
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Konverzní faktory
Konverzní faktory pro přepočet objemové aktivity radioaktivních vzácných plynů na příkon efektivní dávky pro radiačního pracovníka a pro dospělého jednotlivce z obyvatelstva
Nuklid| T1/2| Konverzní faktor
[Sv.d-1/Bq.m-3]
---|---|---
Ar-37| 35,02 d| 4,1.10-15
Ar-39| 269 r| 1,1.10-11
Ar-41| 1,827 h| 5,3.10-9
Kr-74| 11,50 min| 4,5.10-9
Kr-76| 14,8 h| 1,6.10-9
Kr-77| 74,7 min| 3,9.10-9
Kr-79| 35,04 h| 9,7.10-10
Kr-81| 210000 r| 2,1.10-11
Kr-81m| 13 s| 4,8.10-10
Kr-83m| 1,83 h| 2,1.10-13
Kr-85| 10,72 r| 2,2.10-11
Kr-85m| 4,48 h| 5,9.10-10
Kr-87| 76,3 min| 3,4.10-9
Kr-88| 2,84 h| 8,4.10-9
Xe-120| 40 min| 1,5.10-9
Xe-121| 40,1 min| 7,5.10-9
Xe-122| 20,1 h| 1,9.10-10
Xe-123| 2,08 h| 2,4.10-9
Xe-125| 17,0 h| 9,3.10-10
Xe-127| 36,41 d| 9,7.10-10
Xe-129m| 8,0 d| 8,1.10-11
Xe-131m| 11,9d| 3,2.10-11
Xe-133| 5,245 d| 1,2.10-10
Xe-133m| 2,188 d| 1,1.10-10
Xe-135m| 9,09 h| 1,6.10-9
Xe-135| 15,29 min| 9,6.10-10
Xe-138| 14,17 min| 4,7.10-9
Typ absorpce v trávicím ústrojí pro různé chemické látky a sloučeniny
Prvek| Chemická látka, sloučenina| f1
---|---|---
vodík| tritiová voda (požitá jako tekutina)| 1,00
organicky vázané tritium| 1,00
berylium| všechny sloučeniny| 0,005
uhlík| značené organické sloučeniny| 1,00
fluor| všechny sloučeniny| 1,00
sodík| všechny sloučeniny| 1,00
hořčík| všechny sloučeniny| 0,50
hliník| všechny sloučeniny| 0,01
křemík| všechny sloučeniny| 0,01
fosfor| všechny sloučeniny| 0,80
síra| anorganické sloučeniny| 0,80
elementární síra| 0,10
organické sloučeniny síry (v potravinách)| 1,00
chlor| všechny sloučeniny| 1,00
draslík| všechny sloučeniny| 1,00
vápník| všechny sloučeniny| 0,30
skandium| všechny sloučeniny| 0,0001
titan| všechny sloučeniny| 0,01
vanad| všechny sloučeniny| 0,01
chrom| sloučeniny šestimocného chromu| 0,10
sloučeniny trojmocného chromu| 0,01
mangan| všechny sloučeniny| 0,10
železo| všechny sloučeniny| 0,10
kobalt| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,10
nikl| všechny sloučeniny| 0,05
měď| všechny sloučeniny| 0,50
zinek| všechny sloučeniny| 0,50
gallium| všechny sloučeniny| 0,001
germanium| všechny sloučeniny| 1,00
arzen| všechny sloučeniny| 0,50
selen| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,80
elementární selen a selenany| 0,05
brom| všechny sloučeniny| 1,00
rubidium| všechny sloučeniny| 1,00
stroncium| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,30
titaničitan strontnatý (SrTiO3)| 0,01
yttrium| všechny sloučeniny| 0,0001
zirkon| všechny sloučeniny| 0,002
niob| všechny sloučeniny| 0,01
molybden| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,80
sulfid molybdenový| 0,05
technecium| všechny sloučeniny| 0,80
ruthenium| všechny sloučeniny| 0,05
rhodium| všechny sloučeniny| 0,05
palladium| všechny sloučeniny| 0,005
stříbro| všechny sloučeniny| 0,05
kadmium| všechny anorganické sloučeniny| 0,05
indium| všechny sloučeniny| 0,02
cín| všechny sloučeniny| 0,02
antimon| všechny sloučeniny| 0,10
telur| všechny sloučeniny| 0,30
jod| všechny sloučeniny| 1,00
cezium| všechny sloučeniny| 1,00
baryum| všechny sloučeniny| 0,10
lanthan| všechny sloučeniny| 0,0005
cer| všechny sloučeniny| 0,0005
prazeodym| všechny sloučeniny| 0,0005
neodym| všechny sloučeniny| 0,0005
promethium| všechny sloučeniny| 0,0005
samarium| všechny sloučeniny| 0,0005
europium| všechny sloučeniny| 0,0005
gadolinium| všechny sloučeniny| 0,0005
terbium| všechny sloučeniny| 0,0005
dysprozium| všechny sloučeniny| 0,0005
holmium| všechny sloučeniny| 0,0005
erbium| všechny sloučeniny| 0,0005
thulium| všechny sloučeniny| 0,0005
ytterbium| všechny sloučeniny| 0,0005
lutecium| všechny sloučeniny| 0,0005
hafnium| všechny sloučeniny| 0,002
tantal| všechny sloučeniny| 0,001
wolfram| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,30
kyselina wolframová| 0,01
rhenium| všechny sloučeniny| 0,80
osmium| všechny sloučeniny| 0,01
iridium| všechny sloučeniny| 0,01
platina| všechny sloučeniny| 0,01
zlato| všechny sloučeniny| 0,10
rtuť| všechny anorganické sloučeniny| 0,02
metylrtuť| 1,00
všechny nespecifikované organické sloučeniny| 0,40
thallium| všechny sloučeniny| 1,00
olovo| všechny sloučeniny| 0,20
vizmut| všechny sloučeniny| 0,05
polonium| všechny sloučeniny| 0,10
astat| všechny sloučeniny| 1,00
francium| všechny sloučeniny| 1,00
radium| všechny sloučeniny| 0,20
aktinium| všechny sloučeniny| 0,0005
thorium| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,0005
oxidy a hydroxidy| 0,0002
protaktinium| všechny sloučeniny| 0,0005
uran| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,02
většina sloučenin čtyřmocného uranu, například UO2, U3O8, UF4| 0,002
neptunium| všechny sloučeniny| 0,0005
plutonium| všechny nespecifikované sloučeniny| 0,0005
dusičnany| 0,0001
nerozpustné oxidy| 0,00001
americium| všechny sloučeniny| 0,0005
curium| všechny sloučeniny| 0,0005
berkelium| všechny sloučeniny| 0,0005
kalifornium| všechny sloučeniny| 0,0005
einsteinium| všechny sloučeniny| 0,0005
fermium| všechny sloučeniny| 0,0005
mendělevium| všechny sloučeniny| 0,0005
Vysvětlivky:
Absorpce v trávicím ústrojí je vyjádřena koeficientem f1 charakterizujícím v modelových výpočtech frakci, která přechází v trávicím ústrojí do tělesných tekutin.
Hodnoty koeficientu f1 jsou použity pro výpočet konverzních faktorů pro příjem požitím radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem.
Typ absorpce v plicích pro různé chemické látky a sloučeniny
Prvek| Chemická látka, sloučenina| typ| f1
---|---|---|---
berylium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,005
oxidy, halogenidy a dusičnany| S| 0,005
fluor| určeno slučujícím kationem| F| 1,00
určeno slučujícím kationem| M| 1,00
určeno slučujícím kationem| S| 1,00
sodík| všechny sloučeniny| F| 1,00
hořčík| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,50
oxidy, hydroxidy, karbidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,50
hliník| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,01
| oxidy, hydroxidy, karbidy, halogenidy, dusičnany a kovový hliník| M| 0,01
křemík| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,01
| oxidy, hydroxidy, karbidy a dusičnany| M| 0,01
| hlinitokřemičitý skleněný aerosol| S| 0,01
fosfor| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,80
| fosfáty: určeno slučujícím kationem| M| 0,80
síra| sulfidy a sírany: určeno slučujícím kationem| F| 0,80
| elementární síra; sulfidy a sírany: určeno slučujícím kationem| M| 0,80
chlor| určeno slučujícím kationem| F| 1,00
| určeno slučujícím kationem| M| 1,00
draslík| všechny sloučeniny| F| 1,00
vápník| všechny sloučeniny| M| 0,30
skandium| všechny sloučeniny| S| 0,0001
titan| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,01
| oxidy, hydroxidy, karbidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,01
| titaničitan strontnatý (SrTiO3)| S| 0,01
vanad| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,01
| oxidy, hydroxidy, karbidy a halogenidy| M| 0,01
chrom| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,10
| halogenidy a dusičnany| M| 0,10
| oxidy a hydroxidy| S| 0,10
mangan| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,10
| oxidy, hydroxidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,10
železo| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,10
| oxidy, hydroxidy a halogenidy| M| 0,10
kobalt| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,10
| oxidy, hydroxidy, halogenidy a dusičnany| S| 0,05
nikl| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,05
| oxidy, hydroxidy a karbidy| M| 0,05
měď| všechny nespecifikované anorganické sloučeniny| F| 0,50
| sulfidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,50
| oxidy a hydroxidy| S| 0,50
zinek| všechny sloučeniny| S| 0,50
gallium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,001
| oxidy, hydroxidy, karbidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,001
germanium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 1,00
| oxidy, sulfidy a halogenidy| M| 1,00
arzen| všechny sloučeniny| M| 0,50
selen| všechny nespecifikované anorganické sloučeniny| F| 0,80
| elementární selen, oxidy, hydroxidy a karbidy| M| 0,80
brom| určeno slučujícím kationem| F| 1,00
| určeno slučujícím kationem| M| 1,00
rubidium| všechny sloučeniny| F| 1,00
stroncium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,30
| titaničitan strontnatý (SrTiO3)| S| 0,01
yttrium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0001
| oxidy a hydroxidy| S| 0,0001
zirkon| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,002
| oxidy, hydroxidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,002
| karbid zirkoničitý| S| 0,002
niob| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,01
| oxidy a hydroxidy| S| 0,01
molybden| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,80
| sulfid molybdenový, oxidy a hydroxidy| S| 0,05
technecium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,80
| oxidy, hydroxidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,80
ruthenium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,05
| halogenidy| M| 0,05
| oxidy a hydroxidy| S| 0,05
rhodium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,05
| halogenidy| M| 0,05
| oxidy a hydroxidy| S| 0,05
palladium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,005
| dusičnany a halogenidy| M| 0,005
| oxidy a hydroxidy| S| 0,005
stříbro| všechny nespecifikované sloučeniny a kovové stříbro| F| 0,05
| dusičnany a sulfidy| M| 0,05
| oxidy, hydroxidy a karbidy| S| 0,05
kadmium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,05
| sulfidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,05
| oxidy a hydroxidy| S| 0,05
indium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,02
| oxidy, hydroxidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,02
cín| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,02
| fosforečnan cíničitý, sulfidy, oxidy, hydroxidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,02
antimon| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,10
| oxidy, hydroxidy, halogenidy, sulfidy, sírany a dusičnany| M| 0,01
telur| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,30
| oxidy, hydroxidy a dusičnany| M| 0,30
jod| všechny sloučeniny| F| 1,00
cezium| všechny sloučeniny| F| 1,00
baryum| všechny sloučeniny| F| 0,10
lanthan| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,0005
| oxidy a hydroxidy| M| 0,0005
cer| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy, hydroxidy a fluoridy| S| 0,0005
prazeodym| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy, hydroxidy, karbidy a fluoridy| S| 0,0005
neodym| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy, hydroxidy, karbidy a fluoridy| S| 0,0005
promethium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy, hydroxidy, karbidy a fluoridy| S| 0,0005
samarium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
europium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
gadolinium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,0005
| oxidy, hydroxidy a fluoridy| M| 0,0005
terbium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
dysprozium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
holmium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
erbium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
thulium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
ytterbium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy, hydroxidy a fluoridy| S| 0,0005
lutecium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy, hydroxidy a fluoridy| S| 0,0005
hafnium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,002
| oxidy, hydroxidy, halogenidy, karbidy a dusičnany| M| 0,002
tantal| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,001
| elementární tantal, oxidy, hydroxidy, halogenidy, karbidy, dusičnany a nitridy| S| 0,001
wolfram| všechny sloučeniny| F| 0,30
rhenium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,80
| oxidy, hydroxidy, halogenidy a dusičnany| M| 0,80
osmium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,01
| halogenidy a dusičnany| M| 0,01
| oxidy a hydroxidy| S| 0,01
iridium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,01
| kovové iridium, halogenidy a dusičnany| M| 0,01
| oxidy a hydroxidy| S| 0,01
platina| všechny sloučeniny| F| 0,01
zlato| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,10
| halogenidy a dusičnany| M| 0,10
| oxidy a hydroxidy| S| 0,10
rtuť| sírany| F| 0,02
| oxidy, hydroxidy, halogenidy, dusičnany a sulfidy| M| 0,02
| všechny organické sloučeniny| F| 0,40
thallium| všechny sloučeniny| F| 1,00
olovo| všechny sloučeniny| F| 0,20
vizmut| dusičnan vizmutitý| F| 0,05
| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,05
polonium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,10
| oxidy, hydroxidy a dusičnany| M| 0,10
astat| určeno slučujícím kationem| F| 1,00
| určeno slučujícím kationem| M| 1,00
francium| všechny sloučeniny| F| 1,00
radium| všechny sloučeniny| M| 0,20
aktinium| všechny nespecifikované sloučeniny| F| 0,0005
| halogenidy a dusičnany| M| 0,0005
| oxidy a hydroxidy| S| 0,0005
thorium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy a hydroxidy| S| 0,0002
protaktinium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| oxidy a hydroxidy| S| 0,0005
uran| většina šestimocných sloučenin, například UF6, UO2F2 a UO2(NO3)2| F| 0,02
| málo rozpustné sloučeniny, například UO3, UF4, UCl4 a většina jiných šestimocných sloučenin| M| 0,02
| vysoce nerozpustné sloučeniny, například UO2 a U3O8| S| 0,002
neptunium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
plutonium| všechny nespecifikované sloučeniny| M| 0,0005
| nerozpustné oxidy| S| 0,00001
americium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
curium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
berkelium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
kalifornium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
einsteinium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
fermium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
mendělevium| všechny sloučeniny| M| 0,0005
Vysvětlivky:
Absorpce v plicích je vyjádřena typem F, M nebo S charakterizujícím v modelových výpočtech rychlost, se kterou látka přechází z plic do tělesných tekutin (F – rychle, M – středně, S – pomalu), a koeficientem f1 charakterizujícím frakci, která přechází z plic do trávicího ústrojí.
Hodnoty koeficientu f1 jsou použity pro výpočet konverzních faktorů pro příjem vdechnutím radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem.
Konverzní faktory hinh pro příjem vdechnutím radioaktivních aerosolů a hing pro příjem požitím radiačním pracovníkem
Prvek| | Inhalace| Ingesce
---|---|---|---
nuklid| T½| typ| f1| hinh [Sv/Bq]| f1| hing
[Sv/Bq]
dama = 1 μm| dama = 5 μm
vodík| | | | | | |
H-3 (tritiová voda)| 12,35 r| | | | | 1| 1,8.10-11
(organicky vázané tritium)| | | | | | 1| 4,2.10-11
berylium| | | | | | |
Be-7| 53,3 d| M| 0,005| 4,8.10-11| 4,3.10-11| 0,005| 2,8.10-11
| | S| 0,005| 5,2.10-11| 4,6.10-11| |
Be-10| 1,6.106 r| M| 0,005| 9,1.10-9| 6,7.10-9| 0,005| 1,1.10-9
| | S| 0,005| 3,2.10-8| 1,9.10-8| |
uhlík| | | | | | |
C-11| 20,38 min| | | | | 1| 2,4.10-11
C-14| 5730 r| | | | | 1| 5,8.10-10
fluor| | | | | | |
F-18| 109,77 min| F| 1| 3,0.10-11| 5,4.10-11| 1| 4,9.10-11
| | M| 1| 5,7.10-11| 8,9.10-11| |
| | S| 1| 6,0.10-11| 9,3.10-11| |
sodík| | | | | | |
Na-22| 2,602 r| F| 1| 1,3.10-9| 2,0.10-9| 1| 3,2.10-9
Na-24| 15,00 h| F| 1| 2,9.10-10| 5,3.10-10| 1| 4,3.10-10
hořčík| | | | | | |
Mg-28| 20,91 h| F| 0,5| 6,4.10-10| 1,1.10-9| 0,5| 2,2.10-9
| | M| 0,5| 1,2.10-9| 1,7.10-9| |
hliník| | | | | | |
Al-26| 7,16.105 r| F| 0,01| 1,1.10-8| 1,4.10-8| 0,01| 3,5.10-9
| | M| 0,01| 1,8.10-8| 1,2.10-8| |
křemík| | | | | | |
Si-31| 157,3 min| F| 0,01| 2,9.10-11| 5,1.10-11| 0,01| 1,6.10-10
| | M| 0,01| 7,5.10-11| 1,1.10-10| |
| | S| 0,01| 8,0.10-11| 1,1.10-10| |
Si-32| 450 r| F| 0,01| 3,2.10-9| 3,7.10-9| 0,01| 5,6.10-10
| | M| 0,01| 1,5.10-8| 9,6.10-9| |
| | S| 0,01| 1,1.10-7| 5,5.10-8| |
fosfor| | | | | | |
P-32| 14,29 d| F| 0,8| 8,0.10-10| 1,1.10-9| 0,8| 2,4.10-9
| | M| 0,8| 3,2.10-9| 2,9.10-9| |
P-33| 25,4 d| F| 0,8| 9,6.10-11| 1,4.10-10| 0,8| 2,4.10-10
| | M| 0,8| 1,4.10-9| 1,3.10*| |
síra| | | | | | |
S-35 anorg.| 87,44 d| F| 0,8| 5,3.10-11| 8,0.10-11| 0,8| 1,4.10-10
| | M| 0,8| 1,3.10-9| 1,1.10-9| 0,1| 1,9.10-10
S-35 org.| | | | | | 1| 7,7.10-10
chlor| | | | | | |
Cl-36| 3,01.105 r| F| 1| 3,4.10-10| 4,9.10-10| 1| 9,3.10-10
| | M| 1| 6,9.10-9| 5,1.10-9| |
Cl-38| 37,21 min| F| 1| 2,7.10-11| 4,6.10-| 1| 1,2.10-10
| | M| 1| 4,7.10-11| 7,3.10-11| |
Cl-39| 55,6 min| F| 1| 2,7.10-11| 4,8.10-11| 1| 8,5.10-11
| | M| 1| 4,8.10-11| 7,6.10-11| |
draslík| | | | | | |
K-40| 1,28.109 r| F| 1| 2,1.10-9| 3,0.10-9| 1| 6,2.10-9
K-42| 12,36 h| F| 1| 1,3.10-10| 2,0.10-10| 1| 4,3.10-10
K-43| 22,6 h| F| 1| 1,5.10-10| 2,6.10-10| 1| 2,5.10-10
K-44| 22,13 min| F| 1| 2,1.10-11| 3,7.10-11| 1| 8,4.10-11
K-45| 20 min| F| 1| 1,6.10-11| 2,8.10-11| 1| 5,4.10-11
vápník| | | | | | |
Ca-41| 1,4.105 r| M| 0,3| 1,7.10-10| 1,9.10-10| 0,3| 2,9.10-10
Ca-45| 163 d| M| 0,3| 2,7.10-9| 2,3.10-9| 0,3| 7,6.10-10
Ca-47| 4,53 d| M| 0,3| 1,8.10-9| 2,1.10-9| 0,3| 1,6.10*
skandium| | | | | | |
Sc-43| 3,891 h| S| 1,0.10-4| 1,2.10-10| 1,8.10-10| 1,0.10-4| 1,9.10-10
Sc-44| 3,927 h| S| 1,0.10-4| 1,9.10-10| 3,0.10-10| 1,0.10-4| 3,5.10-10
Sc-44m| 58,6 h| S| 1,0.10-4| 1,5.10-9| 2,0.10-9| 1,0.10-4| 2,4.10-9
Sc-46| 83,83 d| S| 1,0.10-4| 6,4.10-9| 4,8.10-9| 1,0.10-4| 1,5.10-9
Sc-47| 3,351 d| S| 1,0.10-4| 7,0.10-10| 7,3.10-10| 1,0.10-4| 5,4.10-10
Sc-48| 43,7 h| S| 1,0.10-4| 1,1.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-4| 1,7.10-9
Sc-49| 57,4 min| S| 1,0.10-4| 4,1.10-11| 6,1.10-11| 1,0.10-4| 8,2.10-11
titan| | | | | | |
Ti-44| 47,3 r| F| 0,01| 6,1.10-8| 7,2.10-8| 0,01| 5,8.10-9
| | M| 0,01| 4,0.10-8| 2,7.10-8| |
| | S| 0,01| 1,2.10-7| 6,2.10-8| |
Ti-45| 3,08 h| F| 0,01| 4,6.10-11| 8,3.10-11| 0,01| 1,5.10-10
| | M| 0,01| 9,1.10-11| 1,4.10-10| |
| | S| 0,01| 9,6.10-11| 1,5.10-10| |
vanad| | | | | | |
V-47| 32,6 min| F| 0,01| 1,9.10-11| 3,2.10-11| 0,01| 6,3.10-11
| | M| 0,01| 3,1.10-11| 5,0.10-11| |
V-48| 16,238 d| F| 0,01| 1,1.10-9| 1,7.10-9| 0,01| 2,0.10-9
| | M| 0,01| 2,3.10-9| 2,7.10-9| |
V-49| 330 d| F| 0,01| 2,1.10-11| 2,6.10-11| 0,01| 1,8.10-11
| | M| 0,01| 3,2.10-11| 2,3.10-11| |
chrom| | | | | | |
Cr-48| 22,96 h| F| 0,1| 1,0.10-10| 1,7.10-10| 0,1| 2,0.10-10
| | M| 0,1| 2,0.10-10| 2,3.10-10| 0,01| 2,0.10-10
| | S| 0,1| 2,2.10-10| 2,5.10-10| |
Cr-49| 42,09 min| F| 0,1| 2,0.10-11| 3,5.10-11| 0,1| 6,1.10-11
| | M| 0,1| 3,5.10-11| 5,6.10-11| 0,01| 6,1.10-11
| | S| 0,1| 3,7.10-11| 5,9.10-11| |
Cr-51| 27,704 d| F| 0,1| 2,1.10-11| 3,0.10-11| 0,1| 3,8.10-11
| | M| 0,1| 3,1.10-11| 3,4.10-11| 0,01| 3,7.10-11
| | S| 0,1| 3,6.10-11| 3,6.10-11| |
mangan| | | | | | |
Mn-51| 46,2 min| F| 0,1| 2,4.10-11| 4,2.10-11| 0,1| 9,3.10-11
| | M| 0,1| 4,3.10-11| 6,8.10-11| |
Mn-52| 5,591 d| F| 0,1| 9,9.10-10| 1,6.10-9| 0,1| 1,8.10-9
| | M| 0,1| 1,4.10-9| 1,8.10-9| |
Mn-52m| 21,1 min| F| 0,1| 2,0.10-11| 3,5.10-11| 0,1| 6,9.10-11
| | M| 0,1| 3,0.10-11| 5,0.10-11| |
Mn-53| 3,7.106 r| F| 0,1| 2,9.10-11| 3,6.10-11| 0,1| 3,0.10-11
| | M| 0,1| 5,2.10-11| 3,6.10-11| |
Mn-54| 312,5 d| F| 0,1| 8,7.10-10| 1,1.10-9| 0,1| 7,1.10-10
| | M| 0,1| 1,5.10-9| 1,2.10-9| |
Mn-56| 2,5785 h| F| 0,1| 6,9.10-11| 1,2.10-10| 0,1| 2,5.10-10
| | M| 0,1| 1,3.10-10| 2,0.10-10| |
železo| | | | | | |
Fe-52| 8,275 h| F| 0,1| 4,1.10-10| 6,9.10-10| 0,1| 1,4.10-9
| | M| 0,1| 6,3.10-10| 9,5.10-10| |
Fe-55| 2,7 r| F| 0,1| 7,7.10-10| 9,2.10-10| 0,1| 3,3.10-10
| | M| 0,1| 3,7.10-10| 3,3.10-10| |
Fe-59| 44,529 d| F| 0,1| 2,2.10-9| 3,0.10-9| 0,1| 1,8.10-9
| | M| 0,1| 3,5.10-9| 3,2.10-9| |
Fe-60| 1.105 r| F| 0,1| 2,8.10-7| 3,3.10-7| 0,1| 1,1.10-7
| | M| 0,1| 1,3.10-7| 1,2.10-7| |
kobalt| | | | | | |
Co-55| 17,54 h| M| 0,1| 5,1.10-10| 7,8.10-10| 0,1| 1,0.10-9
| | S| 0,05| 5,5.10-10| 8,3.10-10| 0,05| 1,1.10-9
Co-56| 78,76 d| M| 0,1| 4,6.10-9| 4,0.10-9| 0,1| 2,5.10-9
| | S| 0,05| 6,3.10-9| 4,9.10-9| 0,05| 2,3.10-9
Co-57| 270,9 d| M| 0,1| 5,2.10-10| 3,9.10-10| 0,1| 2,1.10-10
| | S| 0,05| 9,4.10-10| 6,0.10-10| 0,05| 1,9.10-10
Co-58| 70,80 d| M| 0,1| 1,5.10*| 1,4.10-9| 0,1| 7,4.10-10
| | S| 0,05| 2,0.10-9| 1,7.10-9| 0,05| 7,0.10-10
Co-58m| 9,15 h| M| 0,1| 1,3.10-11| 1,5.10-11| 0,1| 2,4.10-11
| | S| 0,05| 1,6.10-11| 1,7.10-11| 0,05| 2,4.10-11
Co-60| 5,271 r| M| 0,1| 9,6.10-9| 7,1.10-9| 0,1| 3,4.10-9
| | S| 0,05| 2,9.10-8| 1,7.10-8| 0,05| 2,5.10-9
Co-60m| 10,47 min| M| 0,1| 1,1.10-12| 1,2.10-12| 0,1| 1,7.10-12
| | S| 0,05| 1,3.10-12| 1,2.10-12| 0,05| 1,7.10-12
Co-61| 1,65 h| M| 0,1| 4,8.10-11| 7,1.10-11| 0,1| 7,4.10-11
| | S| 0,05| 5,1.10-11| 7,5.10-11| 0,05| 7,4.10-11
Co-62m| 13,91 min| M| 0,1| 2,1.10-11| 3,6.10-11| 0,1| 4,7.10-11
| | S| 0,05| 2,2.10-11| 3,7.10-11| 0,05| 4,7.10-11
nikl| | | | | | |
Ni-56| 6,10 d| F| 0,05| 5,1.10-10| 7,9.10-10| 0,05| 8,6.10-10
| | M| 0,05| 8,6.10-10| 9,6.10-10| |
Ni-57| 36,08 h| F| 0,05| 2,8.10-10| 5,0.10-10| 0,05| 8,7.10-10
| | M| 0,05| 5,1.10-10| 7,6.10-10| |
Ni-59| 7,5.104 r| F| 0,05| 1,8.10-10| 2,2.10-10| 0,05| 6,3.10-11
| | M| 0,05| 1,3.10-10| 9,4.10-11| |
Ni-63| 96 r| F| 0,05| 4,4.10-10| 5,2.10-10| 0,05| 1,5.10-10
| | M| 0,05| 4,4.10-10| 3,1.10-10| |
Ni-65| 2,520 h| F| 0,05| 4,4.10-11| 7,5.10-11| 0,05| 1,8.10-10
| | M| 0,05| 8,7.10-11| 1,3.10-10| |
Ni-66| 54,6 h| F| 0,05| 4,5.10-10| 7,6.10-10| 0,05| 3,0.10-9
| | M| 0,05| 1,6.10-9| 1,9.10-9| |
měď| | | | | | |
Cu-60| 23,2 min| F| 0,5| 2,4.10-11| 4,4.10-11| 0,5| 7,0.10-11
| | M| 0,5| 3,5.10-11| 6,0.10-11| |
| | S| 0,5| 3,6.10-11| 6,2.10-11| |
Cu-61| 3,408 h| F| 0,5| 4,0.10-11| 7,3.10-11| 0,5| 1,2.10-10
| | M| 0,5| 7,6.10-11| 1,2.10-10| |
| | S| 0,5| 8,0.10-11| 1,2.10-10| |
Cu-64| 12,701 h| F| 0,5| 3,8.10-11| 6,8.10-11| 0,5| 1,2.10-10
| | M| 0,5| 1,1.10-10| 1,5.10-10| |
| | S| 0,5| 1,2.10-10| 1,5.10-10| |
Cu-67| 61,86 h| F| 0,5| 1,1.10-10| 1,8.10-10| 0,5| 3,4.10-10
| | M| 0,5| 5,2.10-10| 5,3.10-10| |
| | S| 0,5| 5,8.10-10| 5,8.10-10| |
zinek| | | | | | |
Zn-62| 9,26 h| S| 0,5| 4,7.10-10| 6,6.10-10| 0,5| 9,4.10-10
Zn-63| 38,1 min| S| 0,5| 3,8.10-11| 6,1.10-11| 0,5| 7,9.10-11
Zn-65| 243,9 d| S| 0,5| 2,9.10-9| 2,8.10-9| 0,5| 3,9.10-9
Zn-69| 57 min| S| 0,5| 2,8.10-11| 4,3.10-11| 0,5| 3,1.10-11
Zn-69m| 13,76 h| S| 0,5| 2,6.10-10| 3,3.10-10| 0,5| 3,3.10-10
Zn-71m| 3,92 h| S| 0,5| 1,6.10-10| 2,4.10-10| 0,5| 2,4.10-10
Zn-72| 46,5 h| S| 0,5| 1,2.10-9| 1,5.10-9| 0,5| 1,4.10-9
gallium| | | | | | |
Ga-65| 15,2 min| F| 0,001| 1,2.10-11| 2,0.10-11| 0,001| 3,7.10-11
| | M| 0,001| 1,8.10-11| 2,9.10-11| |
Ga-66| 9,40 h| F| 0,001| 2,7.10-10| 4,7.10-10| 0,001| 1,2.10-9
| | M| 0,001| 4,6.10-10| 7,1.10-10| |
Ga-67| 78,26 h| F| 0,001| 6,8.10-11| 1,1.10-10| 0,001| 1,9.10-10
| | M| 0,001| 2,3.10-10| 2,8.10-10| |
Ga-68| 68,0 min| F| 0,001| 2,8.10-11| 4,9.10-11| 0,001| 1,0.10-10
| | M| 0,001| 5,1.10-11| 8,1.10-11| |
Ga-70| 21,15 min| F| 0,001| 9,3.10-12| 1,6.10-11| 0,001| 3,1.10-11
| | M| 0,001| 1,6.10-11| 2,6.10-11| |
Ga-72| 14,1 h| F| 0,001| 3,1.10-10| 5,6.10-10| 0,001| 1,1.10-9
| | M| 0,001| 5,5.10-10| 8,4.10-10| |
Ga-73| 4,91 h| F| 0,001| 5,8.10-11| 1,0.10-10| 0,001| 2,6.10-10
| | M| 0,001| 1,5.10-10| 2,0.10-10| |
germanium| | | | | | |
Ge-66| 2,27 h| F| 1| 5,7.10-11| 9,9.10-11| 1| 1,0.10-10
| | M| 1| 9,2.10-11| 1,3.10-10| |
Ge-67| 18,7 min| F| 1| 1,6.10-11| 2,8.10-11| 1| 6,5.10-11
| | M| 1| 2,6.10-11| 4,2.10-11| |
Ge-68| 288 d| F| 1| 5,4.10-10| 8,3.10-10| 1| 1,3.10-9
| | M| 1| 1,3.10-8| 7,9.10-9| |
Ge-69| 39,05 h| F| 1| 1,4.10-10| 2,5.10-10| 1| 2,4.10-10
| | M| 1| 2,9.10-10| 3,7.10-10| |
Ge-71| 11,8 d| F| 1| 5,0.10-12| 7,8.10-12| 1| 1,2.10-11
| | M| 1| 1,0.10-11| 1,1.10-11| |
Ge-75| 82,78 min| F| 1| 1,6.10-11| 2,7.10-11| 1| 4,6.10-11
| | M| 1| 3,7.10-11| 5,4.10-11| |
Ge-77| 11,30h| F| 1| 1,5.10-10| 2,5.10-10| 1| 3,3.10-10
| | M| 1| 3,6.10-10| 4,5.10-10| |
Ge-78| 87 min| F| 1| 4,8.10-11| 8,1.10-11| 1| 1,2.10-10
| | M| 1| 9,7.10-11| 1,4.10-10| |
arzen| | | | | | |
As-69| 15,2 min| M| 0,5| 2,2.10-11| 3,5.10-11| 0,5| 5,7.10-11
As-70| 52,6 min| M| 0,5| 7,2.10-11| 1,2.10-10| 0,5| 1,3.10-10
As-71| 64,8 h| M| 0,5| 4,0.10-10| 5,0.10-10| 0,5| 4,6.10-10
As-72| 26,0 h| M| 0,5| 9,2.10-10| 1,3.10-9| 0,5| 1,8.10-9
As-73| 80,30 d| M| 0,5| 9,3.10-10| 6,5.10-10| 0,5| 2,6.10-10
As-74| 17,76 d| M| 0,5| 2,1.10-9| 1,8.10-9| 0,5| 1,3.10-9
As-76| 26,32 h| M| 0,5| 7,4.10-10| 9,2.10-10| 0,5| 1,6.10-9
As-77| 38,8 h| M| 0,5| 3,8.10-10| 4,2.10-10| 0,5| 4,0.10-10
As-78| 90,7 min| M| 0,5| 9,2.10-11| 1,4.10-10| 0,5| 2,1.10-10
selen| | | | | | |
Se-70| 41,0 min| F| 0,8| 4,5.10-11| 8,2.10-11| 0,8| 1,2.10-10
| | M| 0,8| 7,3.10-11| 1,2.10-10| 0,05| 1,4.10-10
Se-73| 7,15 h| F| 0,8| 8,6.10-11| 1,5.10-10| 0,8| 2,1.10-10
| | M| 0,8| 1,6.10-10| 2,4.10-10| 0,05| 3,9.10-10
Se-73m| 39 min| F| 0,8| 9,9.10-12| 1,7.10-11| 0,8| 2,8.10-11
| | M| 0,8| 1,8.10_11| 2,7.10-11| 0,05| 4,1.10-11
Se-75| 119,8 d| F| 0,8| 1,0.10-9| 1,4.10-9| 0,8| 2,6.10-9
| | M| 0,8| 1,4.10-9| 1,7.10-9| 0,05| 4,1.10-10
Se-79| 65 000 r| F| 0,8| 1,2.10-9| 1,6.10-*| 0,8| 2,9.10-9
| | M| 0,8| 2,9.10-9| 3,1.10-9| 0,05| 3,9.10-10
Se-81| 18,5 min| F| 0,8| 8,6.10-12| 1,4.10-11| 0,8| 2,7.10-11
| | M| 0,8| 1,5.10-11| 2,4.10-11| 0,05| 2,7.10-11
Se-81m| 57,25 min| F| 0,8| 1,7.10-11| 3,0.10-11| 0,8| 5,3.10-11
| | M| 0,8| 4,7.10-11| 6,8.10-11| 0,05| 5,9.10-11
Se-83| 22,5 min| F| 0,8| 1,9.10-11| 3,4.10-11| 0,8| 4,7.10-11
| | M| 0,8| 3,3.10-11| 5,3.10-11| 0,05| 5,1.10-11
brom| | | | | | |
Br-74| 25,3 min| F| 1| 2,8.10-11| 5,0.10-11| 1| 8,4.10-11
| | M| 1| 4,1.10-11| 6,8.10-11| |
Br-74m| 41,5 min| F| 1| 4,2.10-11| 7,5.10-11| 1| 1,4.10-10
| | M| 1| 6,5.10-11| 1,1.10-10| |
Br-75| 98 min| F| 1| 3,1.10-11| 5,6.10-11| 1| 7,9.10-11
| | M| 1| 5,5.10-11| 8,5.10-11| |
Br-76| 16,2 h| F| 1| 2,6.10-10| 4,5.10-10| 1| 4,6.10-10
| | M| 1| 4,2.10-10| 5,8.10-10| |
Br-77| 56 h| F| 1| 6,7.10-11| 1,2.10-10| 1| 9,6.10-11
| | M| 1| 8,7.10-11| 1,3.10-10| |
Br-80| 17,4 min| F| 1| 6,3.10-12| 1,1.10-11| 1| 3,1.10-11
| | M| 1| 1,0.10-11| 1,7.10-11| |
Br-80m| 4,42 h| F| 1| 3,5.10-11| 5,8.10-11| 1| 1,1.10-10
| | M| 1| 7,6.10-11| 1,0.10-10| |
Br-82| 35,30 h| F| 1| 3,7.10-10| 6,4.10-10| 1| 5,4.10-10
| | M| 1| 6,4.10-10| 8,8.10-10| |
Br-83| 2,39 h| F| 1| 1,7.10-11| 2,9.10-11| 1| 4,3.10-11
| | M| 1| 4,8.10-11| 6,7.10-11| |
Br-84| 31,80 min| F| 1| 2,3.10-11| 4,0.10-11| 1| 8,8.10-11
| | M| 1| 3,9.10-11| 6,2.10-11| |
rubidium| | | | | | |
Rb-79| 22,9 min| F| 1| 1,7.10-11| 3,0.10-11| 1| 5,0.10-11
Rb-81| 4,58 h| F| 1| 3,7.10-11| 6,8.10-11| 1| 5,4.10-11
Rb-81m| 32 min| F| 1| 7,3.10-12| 1,3.10-11| 1| 9,7.10-12
Rb-82m| 6,2 h| F| 1| 1,2.10-10| 2,2.10-10| 1| 1,3.10-10
Rb-83| 86,2 d| F| 1| 7,1.10-10| 1,0.10-9| 1| 1,9.10-9
Rb-84| 32,77 d| F| 1| 1,1.10-9| 1,5.10-9| 1| 2,8.10-9
Rb-86| 18,66 d| F| 1| 9,6.10-10| 1,3.10-9| 1| 2,8.10-9
Rb-87| 4,7.1010 r| F| 1| 5,1.10-10| 7,6.10-10| 1| 1,5.10-9
Rb-88| 17,8 min| F| 1| 1,7.10-11| 2,8.10-11| 1| 9,0.10-11
Rb-89| 15,2 min| F| 1| 1,4.10-11| 2,5.10-11| 1| 4,7.10-11
stroncium| | | | | | |
Sr-80| 100 min| F| 0,3| 7,6.10-11| 1,3.10-10| 0,3| 3,4.10-10
| | S| 0,01| 1,4.10-10| 2,1.10-10| 0,01| 3,5.10-10
Sr-81| 25,5 min| F| 0,3| 2,2.10-11| 3,9.10-11| 0,3| 7,7.10-11
| | S| 0,01| 3,8.10-11| 6,1.10-11| 0,01| 7,8.10-11
Sr-82| 25,0 d| F| 0,3| 2,2.10-9| 3,3.10-9| 0,3| 6,1.10-9
| | S| 0,01| 1,0.10-8| 7,7.10-9| 0,01| 6,0.10-9
Sr-83| 32,4 h| F| 0,3| 1,7.10-10| 3,0.10-10| 0,3| 4,9.10-10
| | S| 0,01| 3,4.10-10| 4,9.10-10| 0,01| 5,8.10-10
Sr-85| 64,84 d| F| 0,3| 3,9.10-10| 5,6.10-10| 0,3| 5,6.10-10
| | S| 0,01| 7,7.10-10| 6,4.10-10| 0,01| 3,3.10-10
Sr-85m| 69,5 min| F| 0,3| 3,1.10-12| 5,6.10-12| 0,3| 6,1.10-12
| | S| 0,01| 4,5.10-12| 7,4.10-12| 0,01| 6,1.10-12
Sr-87m| 2,805 h| F| 0,3| 1,2.10-11| 2,2.10-11| 0,3| 3,0.10-11
| | S| 0,01| 2,2.10-11| 3,5.10-11| 0,01| 3,3.10-11
Sr-89| 50,5 d| F| 0,3| 1,0.10-9| 1,4.10-9| 0,3| 2,6.10-9
| | S| 0,01| 7,5.10-9| 5,6.10-9| 0,01| 2,3.10-9
Sr-90| 29,12 r| F| 0,3| 2,4.10-8| 3,0.10-8| 0,3| 2,8.10-8
| | S| 0,01| 1,5.10-7| 7,7.10-8| 0,01| 2,7.10-9
Sr-91| 9,5 h| F| 0,3| 1,7.10-10| 2,9.10-10| 0,3| 6,5.10-10
| | S| 0,01| 4,1.10-10| 5,7.10-10| 0,01| 7,6.10-10
Sr-92| 2,71 h| F| 0,3| 1,1.10-10| 1,8.10-10| 0,3| 4,3.10-10
| | S| 0,01| 2,3.10-10| 3,4.10-10| 0,01| 4,9.10-10
yttrium| | | | | | |
Y-86| 14,74 h| M| 1,0.10-4| 4,8.10-10| 8,0.10-10| 1,0.10-4| 9,6.10-10
| | S| 1,0.10-4| 4,9.10-10| 8,1.10-10| |
Y-86m| 48 min| M| 1,0.10-4| 2,9.10-11| 4,8.10-11| 1,0.10-4| 5,6.10-11
| | S| 1,0.10-4| 3,0.10-11| 4,9.10-11| |
Y-87| 80,3 h| M| 1,0.10-4| 3,8.10-10| 5,2.10-10| 1,0.10-4| 5,5.10-10
| | S| 1,0.10-4| 4,0.10-10| 5,3.10-10| |
Y-88| 106,64 d| M| 1,0.10-4| 3,9.10-9| 3,3.10-9| 1,0.10-4| 1,3.10-9
| | S| 1,0.10-4| 4,1.10-9| 3,0.10-9| |
Y-90| 64,0 h| M| 1,0.10-4| 1,4.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-4| 2,7.10-9
| | S| 1,0.10-4| 1,5.10-9| 1,7.10-9| |
Y-90m| 3,19 h| M| 1,0.10-4| 9,6.10-11| 1,3.10-10| 1,0.10-4| 1,7.10-10
| | S| 1,0.10-4| 1,0.10-10| 1,3.10-10| |
Y-91| 58,51 d| M| 1,0.10-4| 6,7.10-9| 5,2.10-9| 1,0.10-4| 2,4.10-9
| | S| 1,0.10-4| 8,4.10-9| 6,1.10-9| |
Y-91m| 49,71 min| M| 1,0.10-4| 1,0.10-11| 1,4.10-11| 1,0.10-4| 1,1.10-11
| | S| 1,0.10-4| 1,1.10-11| 1,5.10-11| |
Y-92| 3,54 h| M| 1,0.10-4| 1,9.10-10| 2,7.10-10| 1,0.10-4| 4,9.10-10
| | S| 1,0.10-4| 2,0.10-10| 2,8.10-10| |
Y-93| 10,1 h| M| 1,0.10-4| 4,1.10-10| 5,7.10-10| 1,0.10-4| 1,2.10-9
| | S| 1,0.10-4| 4,3.10-10| 6,0.10-10| |
Y-94| 19,1 min| M| 1,0.10-4| 2,8.10-11| 4,4.10-11| 1,0.10-4| 8,1.10-11
| | S| 1,0.10-4| 2,9.10-11| 4,6.10-11| |
Y-95| 10,7 min| M| 1,0.10-4| 1,6.10-11| 2,5.10-11| 1,0.10-4| 4,6.10-11
| | S| 1,0.10-4| 1,7.10-11| 2,6.10-11| |
zirkon| | | | | | |
Zr-86| 16,5 h| F| 0,002| 3,0.10-10| 5,2.10-10| 0,002| 8,6.10-10
| | M| 0,002| 4,3.10-10| 6,8.10-10| |
| | S| 0,002| 4,5.10-10| 7,0.10-10| |
Zr-88| 83,4 d| F| 0,002| 3,5.10-9| 4,1.10-9| 0,002| 3,3.10-10
| | M| 0,002| 2,5.10-9| 1,7.10-9| |
| | S| 0,002| 3,3.10-9| 1,8.10-9| |
Zr-89| 78,43 h| F| 0,002| 3,1.10-10| 5,2.10-10| 0,002| 7,9.10-10
| | M| 0,002| 5,3.10-10| 7,2.10-10| |
| | S| 0,002| 5,5.10-10| 7,5.10-10| |
Zr-93| 1,53.106 r| F| 0,002| 2,5.10-8| 2,9.10-8| 0,002| 2,8.10-10
| | M| 0,002| 9,6.10-9| 6,6.10-9| |
| | S| 0,002| 3,1.10-9| 1,7.10-9| |
Zr-95| 63,98 d| F| 0,002| 2,5.10-9| 3,0.10-9| 0,002| 8,8.10-10
| | M| 0,002| 4,5.10-9| 3,6.10-9| |
| | S| 0,002| 5,5.10-9| 4,2.10-9| |
Zr-97| 16,90 h| F| 0,002| 4,2.10-10| 7,4.10-10| 0,002| 2,1.10-9
| | M| 0,002| 9,4.10-10| 1,3.10-9| |
| | S| 0,002| 1,0.10-9| 1,4.10-9| |
niob| | | | | | |
Nb-88| 14,3 min| M| 0,01| 2,9.10-11| 4,8.10-11| 0,01| 6,3.10-11
| | S| 0,01| 3,0.10-11| 5,0.10-11| |
Nb-89| 122 min| M| 0,01| 1,2.10-10| 1,8.10-10| 0,01| 3,0.10-10
| | S| 0,01| 1,3.10-10| 1,9.10-10| |
Nb-89m| 66 min| M| 0,01| 7,1.10-11| 1,1.10-10| 0,01| 1,4.10-10
| | S| 0,01| 7,4.10-11| 1,2.10-10| |
Nb-90| 14,60 h| M| 0,01| 6,6.10-10| 1,0.10-9| 0,01| 1,2.10-9
| | S| 0,01| 6,9.10-10| 1,1.10-9| |
Nb-93m| 13,6 r| M| 0,01| 4,6.10-10| 2,9.10-10| 0,01| 1,2.10-10
| | S| 0,01| 1,6.10-9| 8,6.10-10| |
Nb-94| 2,03.104 r| M| 0,01| 1,0.10-8| 7,2.10-9| 0,01| 1,7.10-9
| | S| 0,01| 4,5.10-8| 2,5.10-8| |
Nb-95| 35,15 d| M| 0,01| 1,4.10-9| 1,3.10-9| 0,01| 5,8.10-10
| | S| 0,01| 1,6.10-9| 1,3.10-9| |
Nb-95m| 86,6 h| M| 0,01| 7,6.10-10| 7,7.10-10| 0,01| 5,6.10-10
| | S| 0,01| 8,5.10-10| 8,5.10-10| |
Nb-96| 23,35 h| M| 0,01| 6,5.10-10| 9,7.10-10| 0,01| 1,1.10-9
| | S| 0,01| 6,8.10-10| 1,0.10-9| |
Nb-97| 72,1 min| M| 0,01| 4,4.10-11| 6,9.10-11| 0,01| 6,8.10-11
| | S| 0,01| 4,7.10-11| 7,2.10-11| |
Nb-98m| 51,5 min| M| 0,01| 5,9.10-11| 9,6.10-11| 0,01| 1,1.10-10
| | S| 0,01| 6,1.10-11| 9,9.10-11| |
molybden| | | | | | |
Mo-90| 5,67 h| F| 0,8| 1,7.10-10| 2,9.10-10| 0,8| 3,1.10-10
| | S| 0,05| 3,7.10-10| 5,6.10-10| 0,05| 6,2.10-10
Mo-93| 3,5.103 r| F| 0,8| 1,0.10-9| 1,4.10-9| 0,8| 2,6.10-9
| | S| 0,05| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 0,05| 2,0.10-10
Mo-93m| 6,85 h| F| 0,8| 1,0.10-10| 1,9.10-10| 0,8| 1,6.10-10
| | S| 0,05| 1,8.10-10| 3,0.10-10| 0,05| 2,8.10-10
Mo-99| 66,0 h| F| 0,8| 2,3.10-10| 3,6.10-10| 0,8| 7,4.10-10
| | S| 0,05| 9,7.10-10| 1,1.10-9| 0,05| 1,2.10-9
Mo-101| 14,62 min| F| 0,8| 1,5.10-11| 2,7.10-11| 0,8| 4,2.10-11
| | S| 0,05| 2,7.10-11| 4,5.10-11| 0,05| 4,2.10-11
technecium| | | | | | |
Tc-93| 2,75 h| F| 0,8| 3,4.10-11| 6,2.10-11| 0,8| 4,9.10-11
| | M| 0,8| 3,6.10-11| 6,5.10-11| |
Tc-93m| 43,5 min| F| 0,8| 1,5.10-11| 2,6.10-11| 0,8| 2,4.10-11
| | M| 0,8| 1,7.10-11| 3,1.10-11| |
Tc-94| 293 min| F| 0,8| 1,2.10-10| 2,1.10-10| 0,8| 1,8.10-10
| | M| 0,8| 1,3.10-10| 2,2.10-10| |
Tc-94m| 52 min| F| 0,8| 4,3.10-11| 6,9.10-11| 0,8| 1,1.10-10
| | M| 0,8| 4,9.10-11| 8,0.10-11| |
Tc-95| 20,0 h| F| 0,8| 1,0.10-10| 1,8.10-10| 0,8| 1,6.10-10
| | M| 0,8| 1,0.10-10| 1,8.10-10| |
Tc-95m| 61 d| F| 0,8| 3,1.10-10| 4,8.10-10| 0,8| 6,2.10-10
| | M| 0,8| 8,7.10-10| 8,6.10-10| |
Tc-96| 4,28 d| F| 0,8| 6,0.10-10| 9,8.10-10| 0,8| 1,1.10-9
| | M| 0,8| 7,1.10-10| 1,0.10-9| |
Tc-96m| 51,5 min| F| 0,8| 6,5.10-12| 1,1.10-11| 0,8| 1,3.10-11
| | M| 0,8| 7,7.10-12| 1,1.10-11| |
Tc-97| 2,6.106 r| F| 0,8| 4,5.10-11| 7,2.10-11| 0,8| 8,3.10-11
| | M| 0,8| 2,1.10-10| 1,6.10-10| |
Tc-97m| 87 d| F| 0,8| 2,8.10-10| 4,0.10-10| 0,8| 6,6.10-10
| | M| 0,8| 3,1.10-9| 2,7.10-9| |
Tc-98| 4,2.106 r| F| 0,8| 1,0.10-9| 1,5.10-9| 0,8| 2,3.10-9
| | M| 0,8| 8,1.10-9| 6,1.10-9| |
Tc-99| 2,13.105 r| F| 0,8| 2,9.10-10| 4,0.10-10| 0,8| 7,8.10-10
| | M| 0,8| 3,9.10-9| 3,2.10-9| |
Tc-99m| 6,02 h| F| 0,8| 1,2.10-11| 2,0.10-11| 0,8| 2,2.10-11
| | M| 0,8| 1,9.10-11| 2,9.10-11| |
Tc-101| 14,2 min| F| 0,8| 8,7.10-12| 1,5.10-11| 0,8| 1,9.10-11
| | M| 0,8| 1,3.10-11| 2,1.10-11| |
Tc-104| 18,2 min| F| 0,8| 2,4.10-11| 3,9.10-11| 0,8| 8,1.10-11
| | M| 0,8| 3,0.10-11| 4,8.10-11| |
ruthenium| | | | | | |
Ru-94| 51,8 min| F| 0,05| 2,7.10-11| 4,9.10-11| 0,05| 9,4.10-11
| | M| 0,05| 4,4.10-11| 7,2.10-11| |
| | S| 0,05| 4,6.10-11| 7,4.10-11| |
Ru-97| 2,9 d| F| 0,05| 6,7.10-11| 1,2.10-10| 0,05| 1,5.10-10
| | M| 0,05| 1,1.10-10| 1,6.10-10| |
| | S| 0,05| 1,1.10-10| 1,6.10-10| |
Ru-103| 39,28 d| F| 0,05| 4,9.10-10| 6,8.10-10| 0,05| 7,3.10-10
| | M| 0,05| 2,3.10-9| 1,9.10-9| |
| | S| 0,05| 2,8.10-9| 2,2.10-9| |
Ru-105| 4,44 h| F| 0,05| 7,1.10-11| 1,3.10-10| 0,05| 2,6.10-10
| | M| 0,05| 1,7.10-10| 2,4.10-10| |
| | S| 0,05| 1,8.10-10| 2,5.10-10| |
Ru-106| 368,2 d| F| 0,05| 8,0.10-9| 9,8.10-9| 0,05| 7,0.10-9
| | M| 0,05| 2,6.10-8| 1,7.10-8| |
| | S| 0,05| 6,2.10-8| 3,5.10-8| |
rhodium| | | | | | |
Rh-99| 16 d| F| 0,05| 3,3.10-10| 4,9.10-10| 0,05| 5,1.10-10
| | M| 0,05| 7,3.10-10| 8,2.10-10| |
| | S| 0,05| 8,3.10-10| 8,9.10-10| |
Rh-99m| 4,7 h| F| 0,05| 3,0.10-11| 5,7.10-11| 0,05| 6,6.10-11
| | M| 0,05| 4,1.10-11| 7,2.10-11| |
| | S| 0,05| 4,3.10-11| 7,3.10-11| |
Rh-100| 20,8 h| F| 0,05| 2,8.10-10| 5,1.10-10| 0,05| 7,1.10-10
| | M| 0,05| 3,6.10-10| 6,2.10-10| |
| | S| 0,05| 3,7.10-10| 6,3.10-10| |
Rh-101| 3,2 r| F| 0,05| 1,4.10-9| 1,7.10-9| 0,05| 5,5.10-10
| | M| 0,05| 2,2.10-9| 1,7.10-9| |
| | S| 0,05| 5,0.10-9| 3,1.10-9| |
Rh-101m| 4,34 d| F| 0,05| 1,0.10-10| 1,7.10-10| 0,05| 2,2.10-10
| | M| 0,05| 2,0.10-10| 2,5.10-10| |
| | S| 0,05| 2,1.10-10| 2,7.10-10| |
Rh-102m| 2,9 r| F| 0,05| 7,3.10-9| 8,9.10-9| 0,05| 2,6.10-9
| | M| 0,05| 6,5.10-9| 5,0.10-9| |
| | S| 0,05| 1,6.10-8| 9,0.10-9| |
Rh-102| 207 d| F| 0,05| 1,5.10-9| 1,9.10-9| 0,05| 1,2.10-9
| | M| 0,05| 3,8.10-9| 2,7.10-9| |
| | S| 0,05| 6,7.10-9| 4,2.10-9| |
Rh-103m| 56,12 min| F| 0,05| 8,6.10-13| 1,2.10-12| 0,05| 3,8.10-12
| | M| 0,05| 2,3.10-12| 2,4.10-12| |
| | S| 0,05| 2,5.10-12| 2,5.10-12| |
Rh-105| 35,36 h| F| 0,05| 8,7.10-11| 1,5.10-10| 0,05| 3,7.10-10
| | M| 0,05| 3,1.10-10| 4,1.10-10| |
| | S| 0,05| 3,4.10-10| 4,4.10-10| |
Rh-106m| 132 min| F| 0,05| 7,0.10-11| 1,3.10-10| 0,05| 1,6.10-10
| | M| 0,05| 1,1.10-10| 1,8.10-10| |
| | S| 0,05| 1,2.10-10| 1,9.10-10| |
Rh-107| 21,7 min| F| 0,05| 9,6.10-12| 1,6.10-11| 0,05| 2,4.10-11
| | M| 0,05| 1/7.10-11| 2,7.10-11| |
| | S| 0,05| 1,7.10-11| 2,8.10-11| |
palladium| | | | | | |
Pd-100| 3,63 d| F| 0,005| 4,9.10-10| 7,6.10-10| 0,005| 9,4.10-10
| | M| 0,005| 7,9.10-10| 9,5.10-10| |
| | S| 0,005| 8,3.10-10| 9,7.10-10| |
Pd-101| 8,27 h| F| 0,005| 4,2.10-11| 7,5.10-11| 0,005| 9,4.10-11
| | M| 0,005| 6,2.10-11| 9,8.10-11| |
| | S| 0,005| 6,4.10-11| 1,0.10-10| |
Pd-103| 16,96 d| F| 0,005| 9,0.10-11| 1,2.10-10| 0,005| 1,9.10-10
| | M| 0,005| 3,5.10-10| 3,0.10-10| |
| | S| 0,005| 4,0.10-10| 2,9.10-10| |
Pd-107| 6,5.106 r| F| 0,005| 2,6.10-11| 3,3.10-11| 0,005| 3,7.10-11
| | M| 0,005| 8,0.10-11| 5,2.10-11| |
| | S| 0,005| 5,5.10-10| 2,9.10-10| |
Pd-109| 13,427 h| F| 0,005| 1,2.10-10| 2,1.10-10| 0,005| 5,5.10-10
| | M| 0,005| 3,4.10-10| 4,7.10-10| |
| | S| 0,005| 3,6.10-10| 5,0.10-10| |
stříbro| | | | | | |
Ag-102| 12,9 min| F| 0,05| 1,4.10-11| 2,4.10-11| 0,05| 4,0.10-11
| | M| 0,05| 1,8.10-11| 3,2.10-11| |
| | S| 0,05| 1,9.10-11| 3,2.10-11| |
Ag-103| 65,7 min| F| 0,05| 1,6.10-11| 2,8.10-11| 0,05| 4,3.10-11
| | M| 0,05| 2,7.10-11| 4,3.10-11| |
| | S| 0,05| 2,8.10-11| 4,5.10-11| |
Ag-104| 69,2 min| F| 0,05| 3,0.10-11| 5,7.10-11| 0,05| 6,0.10-11
| | M| 0,05| 3,9.10-11| 6,9.10-11| |
| | S| 0,05| 4,0.10-11| 7,1.10-11| |
Ag-104m| 33,5 min| F| 0,05| 1,7.10-11| 3,1.10-11| 0,05| 5,4.10-11
| | M| 0,05| 2,6.10-11| 4,4.10-11| |
| | S| 0,05| 2,7.10-11| 4,5.10-11| |
Ag-105| 41,0 d| F| 0,05| 5,4.10-10| 8,0.10-10| 0,05| 4,7.10-10
| | M| 0,05| 6,9.10-10| 7,0.10-10| |
| | S| 0,05| 7,8.10-10| 7,3.10-10| |
Ag-106| 23,96 min| F| 0,05| 9,8.10-12| 1,7.10-11| 0,05| 3,2.10-11
| | M| 0,05| 1,6.10-11| 2,6.10-11| |
| | S| 0,05| 1,6.10-11| 2,7.10-11| |
Ag-106m| 8,41 d| F| 0,05| 1,1.10-9| 1,6.10-9| 0,05| 1,5.10-9
| | M| 0,05| 1,1.10-9| 1,5.10-9| |
| | S| 0,05| 1,1.10-9| 1,4.10-9| |
Ag-108m| 127 r| F| 0,05| 6,1.10-9| 7,3.10-9| 0,05| 2,3.10-9
| | M| 0,05| 7,0.10-9| 5,2.10-9| |
| | S| 0,05| 3,5.10-8| 1,9.10-8| |
Ag-110m| 249,9 d| F| 0,05| 5,5.10-9| 6,7.10-9| 0,05| 2,8.10-9
| | M| 0,05| 7,2.10-9| 5,9.10-9| |
| | S| 0,05| 1,2.10-8| 7,3.10-9| |
Ag-111| 7,45 d| F| 0,05| 4,1.10-10| 5,7.10-10| 0,05| 1,3.10-9
| | M| 0,05| 1,5.10-9| 1,5.10-9| |
| | S| 0,05| 1,7.10-9| 1,6.10-9| |
Ag-112| 3,12 h| F| 0,05| 8,2.10-11| 1,4.10-10| 0,05| 4,3.10-10
| | M| 0,05| 1,7.10-10| 2,5.10-10| |
| | S| 0,05| 1,8.10-10| 2,6.10-10| |
Ag-115| 20,0 min| F| 0,05| 1,6.10-11| 2,6.10-11| 0,05| 6,0.10-11
| | M| 0,05| 2,8.10-11| 4,3.10-11| |
| | S| 0,05| 3,0.10-11| 4,4.10-11| |
kadmium| | | | | | |
Cd-104| 57,7 min| F| 0,05| 2/7.10-11| 5,0.10-11| 0,05| 5,8.10-11
| | M| 0,05| 3,6.10-11| 6,2.10-11| |
| | S| 0,05| 3,7.10-11| 6,3.10-11| |
Cd-107| 6,49 h| F| 0,05| 2,3.10-11| 4,2.10-11| 0,05| 6,2.10-11
| | M| 0,05| 8,1.10-11| 1,0.10-10| |
| | S| 0,05| 8,7.10-11| 1,1.10-10| |
Cd-109| 464 d| F| 0,05| 8,1.10-9| 9,6.10-9| 0,05| 2,0.10-9
| | M| 0,05| 6,2.10-9| 5,1.10-9| |
| | S| 0,05| 5,8.10-9| 4,4.10-9| |
Cd-113| 9,3.1015 r| F| 0,05| 1,2.10-7| 1,4.10-7| 0,05| 2,5.10-8
| | M| 0,05| 5,3.10-8| 4,3.10-8| |
| | S| 0,05| 2,5.10-8| 2,1.10-8| |
Cd-113m| 13,6 r| F| 0,05| 1,1.10-7| 1,3.10-7| 0,05| 2,3.10-8
| | M| 0,05| 5,0.10-8| 4,0.10-8| |
| | S| 0,05| 3,0.10-8| 2,4.10-8| |
Cd-115| 53,46 h| F| 0,05| 3,7.10-10| 5,4.10-10| 0,05| 1,4.10-9
| | M| 0,05| 9,7.10-10| 1,2.10-9| |
| | S| 0,05| 1,1.10-9| 1,3.10-9| |
Cd-115m| 44,6 d| F| 0,05| 5,3.10-9| 6,4.10-9| 0,05| 3,3.10-9
| | M| 0,05| 5,9.10-9| 5,5.10-9| |
| | S| 0,05| 7,3.10-9| 5,5.10-9| |
Cd-117| 2,49 h| F| 0,05| 7,3.10-11| 1,3.10-10| 0,05| 2,8.10-10
| | M| 0,05| 1,6.10-10| 2,4.10-10| |
| | S| 0,05| 1,7.10-10| 2,5.10-10| |
Cd-117m| 3,36 h| F| 0,05| 1,0.10-10| 1,9.10-10| 0,05| 2,8.10-10
| | M| 0,05| 2,0.10-10| 3,1.10-10| |
| | S| 0,05| 2,1.10-10| 3,2.10-10| |
indium| | | | | | |
In-109| 4,2 h| F| 0,02| 3,2.10-11| 5,7.10-11| 0,02| 6,6.10-11
| | M| 0,02| 4,4.10-11| 7,3.10-11| |
In-110| 4,9 h| F| 0,02| 1,2.10-10| 2,2.10-10| 0,02| 2,4.10-10
| | M| 0,02| 1,4.10-10| 2,5.10-10| |
In-110m| 69,1 min| F| 0,02| 3,1.10-11| 5,5.10-11| 0,02| 1,0.10-10
| | M| 0,02| 5,0.10-11| 8,1.10-11| |
In-111| 2,83 d| F| 0,02| 1,3.10-10| 2,2.10-10| 0,02| 2,9.10-10
| | M| 0,02| 2,3.10-10| 3,1.10-10| |
In-112| 14,4 min| F| 0,02| 5,0.10-12| 8,6.10-12| 0,02| 1,0.10-11
| | M| 0,02| 7,8.10-12| 1,3.10-11| |
In-113m| 1,658 h| F| 0,02| 1,0.10-11| 1,9.10-11| 0,02| 2,8.10-11
| | M| 0,02| 2,0.10-11| 3,2.10-11| |
In-114m| 49,51 d| F| 0,02| 9,3.10-9| 1,1.10-8| 0,02| 4,1.10-9
| | M| 0,02| 5,9.10-9| 5,9.10-9| |
In-115| 5,1.1015 r| F| 0,02| 3,9.10-7| 4,5.10-7| 0,02| 3,2.10-8
| | M| 0,02| 1,5.10-7| 1,1.10-7| |
In-115m| 4,486 h| F| 0,02| 2,5.10-11| 4,5.10-11| 0,02| 8,6.10-11
| | M| 0,02| 6,0.10-11| 8,7.10-11| |
In-116m| 54,15 min| F| 0,02| 3,0.10-11| 5,5.10-11| 0,02| 6,4.10-11
| | M| 0,02| 4,8.10-11| 8,0.10-11| |
In-117| 43,8 min| F| 0,02| 1,6.10-11| 2,8.10-11| 0,02| 3,1.10-11
| | M| 0,02| 3,0.10-11| 4,8.10-11| |
In-117m| 116,5 min| F| 0,02| 3,1.10-11| 5,5.10-11| 0,02| 1,2.10-10
| | M| 0,02| 7,3.10-11| 1,1.10-10| |
In-119m| 18,0 min| F| 0,02| 1,1.10-11| 1,8.10-11| 0,02| 4,7.10-11
| | M| 0,02| 1,8.10-11| 2,9.10-11| |
cín| | | | | | |
Sn-110| 4,0 h| F| 0,02| 1,1.10-10| 1,9.10-10| 0,02| 3,5.10-10
| | M| 0,02| 1,6.10-10| 2,6.10-10| |
Sn-111| 35,3 min| F| 0,02| 8,3.10-12| 1,5.10-11| 0,02| 2,3.10-11
| | M| 0,02| 1,4.10-11| 2,2.10-11| |
Sn-113| 115,1 d| F| 0,02| 5,4.10-10| 7,9.10-10| 0,02| 7,3.10-10
| | M| 0,02| 2,5.10-9| 1,9.10-9| |
Sn-117m| 13,61 d| F| 0,02| 2,9.10-10| 3,9.10-10| 0,02| 7,1.10-10
| | M| 0,02| 2,3.10-9| 2,2.10-9| |
Sn-119m| 293,0 d| F| 0,02| 2,9.10-10| 3,6.10-10| 0,02| 3,4.10-10
| | M| 0,02| 2,0.10-9| 1,5.10-9| |
Sn-121| 27,06 h| F| 0,02| 6,4.10-11| 1,0.10-10| 0,02| 2,3.10-10
| | M| 0,02| 2,2.10-10| 2,8.10-10| |
Sn-121m| 55 r| F| 0,02| 8,0.10-10| 9,7.10-10| 0,02| 3,8.10-10
| | M| 0,02| 4,2.10-9| 3,3.10-9| |
Sn-123| 129,2 d| F| 0,02| 1,2.10-9| 1,6.10-9| 0,02| 2,1.10-9
| | M| 0,02| 7,7.10-9| 5,6.10-9| |
Sn-123m| 40,08 min| F| 0,02| 1,4.10-11| 2,4.10-11| 0,02| 3,8.10-11
| | M| 0,02| 2,8.10-11| 4,4.10-11| |
Sn-125| 9,64 d| F| 0,02| 9,2.10-10| 1,3.10-9| 0,02| 3,1.10-9
| | M| 0,02| 3,0.10-9| 2,8.10-9| |
Sn-126| 1,0.105 r| F| 0,02| 1,1.10-8| 1,4.10-8| 0,02| 4,7.10-9
| | M| 0,02| 2,7.10-8| 1,8.10-8| |
Sn-127| 2,10 h| F| 0,02| 6,9.10-11| 1,2.10-10| 0,02| 2,0.10-10
| | M| 0,02| 1,3.10-10| 2,0.10-10| |
Sn-128| 59,1 min| F| 0,02| 5,4.10-11| 9,5.10-11| 0,02| 1,5.10-10
| | M| 0,02| 9,6.10-11| 1,5.10-10| |
antimon| | | | | | |
Sb-115| 31,8 min| F| 0,1| 9,2.10-12| 1,7.10-11| 0,1| 2,4.10-11
| | M| 0,01| 1,4.10-11| 2,3.10-11| |
Sb-116| 15,8 min| F| 0,1| 9,9.10-12| 1,8.10-11| 0,1| 2,6.10-11
| | M| 0,01| 1,4.10-11| 2,3.10-11| |
Sb-116m| 60,3 min| F| 0,1| 3,5.10-11| 6,4.10-11| 0,1| 6,7.10-11
| | M| 0,01| 5,0.10-11| 8,5.10-11| |
Sb-117| 2,80 h| F| 0,1| 9,3.10-12| 1,7.10-11| 0,1| 1,8.10-11
| | M| 0,01| 1,7.10-11| 2,7.10-11| |
Sb-118m| 5,00 h| F| 0,1| 1,0.10-10| 1,9.10-10| 0,1| 2,1.10-10
| | M| 0,01| 1,3.10-10| 2,3.10-10| |
Sb-119| 38,1 h| F| 0,1| 2,5.10-11| 4,5.10-11| 0,1| 8,1.10-11
| | M| 0,01| 3,7.10-11| 5,9.10-11| |
Sb-120m| 5,76 d| F| 0,1| 5,9.10-10| 9,8.10-10| 0,1| 1,2.10-9
| | M| 0,01| 1,0.10-9| 1,3.10-9| |
Sb-120| 15,89 min| F| 0,1| 4,9.10-12| 8,5.10-12| 0,1| 1,4.10-11
| | M| 0,01| 7,4.10-12| 1,2.10-11| |
Sb-122| 2,70 d| F| 0,1| 3,9.10-10| 6,3.10-10| 0,1| 1,7.10-9
| | M| 0,01| 1,0.10-9| 1,2.10-9| |
Sb-124| 60,20 d| F| 0,1| 1,3.10-9| 1,9.10-9| 0,1| 2,5.10-9
| | M| 0,01| 6,1.10-9| 4,7.10-9| |
Sb-124m| 20,2 min| F| 0,1| 3,0.10-12| 5,3.10-12| 0,1| 8,0.10-12
| | M| 0,01| 5,5.10-12| 8,3.10-12| |
Sb-125| 2,77 r| F| 0,1| 1,4.10-9| 1,7.10-9| 0,1| 1,1.10-9
| | M| 0,01| 4,5.10-9| 3,3.10-9| |
Sb-126| 12,4 d| F| 0,1| 1,1.10-9| 1,7.10-9| 0,1| 2,4.10-9
| | M| 0,01| 2,7.10-9| 3,2.10-9| |
Sb-126m| 19,0 min| F| 0,1| 1,3.10-11| 2,3.10-11| 0,1| 3,6.10-11
| | M| 0,01| 2,0.10-11| 3,3.10-11| |
Sb-127| 3,85 d| F| 0,1| 4,6.10-10| 7,4.10-10| 0,1| 1,7.10-9
| | M| 0,01| 1,6.10-9| 1,7.10-9| |
Sb-128| 9,01 h| F| 0,1| 2,5.10-10| 4,6.10-10| 0,1| 7,6.10-10
| | M| 0,01| 4,2.10-10| 6,7.10-10| |
Sb-128m| 10,4 min| F| 0,1| 1,1.10-11| 1,9.10-11| 0,1| 3,3.10-11
| | M| 0,01| 1,5.10-11| 2,6.10-11| |
Sb-129| 4,32 h| F| 0,1| 1,1.10-10| 2,0.10-10| 0,1| 4,2.10-10
| | M| 0,01| 2,4.10-10| 3,5.10-10| |
Sb-130| 40 min| F| 0,1| 3,5.10-11| 6,3.10-11| 0,1| 9,1.10-11
| | M| 0,01| 5,4.10-11| 9,1.10-11| |
Sb-131| 23 min| F| 0,1| 3,7.10-11| 5,9.10-11| 0,1| 1,0.10-10
| | M| 0,01| 5,2.10-11| 8,3.10-11| |
telur| | | | | | |
Te-116| 2,49 h| F| 0,3| 6,3.10-11| 1,2.10-10| 0,3| 1,7.10-10
| | M| 0,3| 1,1.10-10| 1,7.10-10| |
Te-121| 17 d| F| 0,3| 2,5.10-10| 3,9.10-10| 0,3| 4,3.10-10
| | M| 0,3| 3,9.10-10| 4,4.10-10| |
Te-121m| 154 d| F| 0,3| 1,8.10-9| 2,3.10-9| 0,3| 2,3.10-9
| | M| 0,3| 4,2.10-9| 3,6.10-9| |
Te-123| 1.1013 r| F| 0,3| 4,0.10-9| 5,0.10-9| 0,3| 4,4.10-9
| | M| 0,3| 2,6.10-9| 2,8.10-9| |
Te-123m| 119,7d| F| 0,3| 9,7.10-10| 1,2.10-9| 0,3| 1,4.10-9
| | M| 0,3| 3,9.10-9| 3,4.10-9| |
Te-125m| 58 d| F| 0,3| 5,1.10-10| 6,7.10-10| 0,3| 8,7.10-10
| | M| 0,3| 3,3.10-9| 2,9.10-9| |
Te-127| 9,35 h| F| 0,3| 4,2.10-11| 7,2.10-11| 0,3| 1,7.10-10
| | M| 0,3| 1,2.10-10| 1,8.10-10| |
Te-127m| 109 d| F| 0,3| 1,6.10-9| 2,0.10-9| 0,3| 2,3.10-9
| | M| 0,3| 7,2.10-9| 6,2.10-9| |
Te-129| 69,6 min| F| 0,3| 1,7.10-11| 2,9.10-11| 0,3| 6,3.10-11
| | M| 0,3| 3,8.10-11| 5,7.10-11| |
Te-129m| 33,6 d| F| 0,3| 1,3.10-9| 1,8.10-9| 0,3| 3,0.10-9
| | M| 0,3| 6,3.10-9| 5,4.10-9| |
Te-131| 25,0 min| F| 0,3| 2,3.10-11| 4,6.10-11| 0,3| 8,7.10-11
| | M| 0,3| 3,8.10-11| 6,1.10-11| |
Te-131m| 30 h| F| 0,3| 8,7.10-10| 1,2.10-9| 0,3| 1,9.10-9
| | M| 0,3| 1,1.10-9| 1,6.10-9| |
Te-132| 78,2 h| F| 0,3| 1,8.10-9| 2,4.10-9| 0,3| 3,7.10-9
| | M| 0,3| 2,2.10-9| 3,0.10-9| |
Te-133| 12,45 min| F| 0,3| 2,0.10-11| 3,8.10-11| 0,3| 7,2.10-11
| | M| 0,3| 2,7.10-11| 4,4.10-11| |
Te-133m| 55,4 min| F| 0,3| 8,4.10-11| 1,2.10-10| 0,3| 2,8.10-10
| | M| 0,3| 1,2.10-10| 1,9.10-10| |
Te-134| 41,8 min| F| 0,3| 5,0.10-11| 8,3.10-11| 0,3| 1,1.10-10
| | M| 0,3| 7,1.10-11| 1,1.10-10| |
jod| | | | | | |
I-120| 81,0 min| F| 1| 1,0.10-10| 1,9.10-10| 1| 3,4.10-10
I-120m| 53 min| F| 1| 8,7.10-11| 1,4.10-10| 1| 2,1.10-10
I-121| 2,12 h| F| 1| 2,8.10-11| 3,9.10-11| 1| 8,2.10-11
I-123| 13,2 h| F| 1| 7,6.10-11| 1,1.10-10| 1| 2,1.10-10
I-124| 4,18 d| F| 1| 4,5.10-9| 6,3.10-9| 1| 1,3.10-8
I-125| 60,14 d| F| 1| 5,3.10-9| 7,3.10-9| 1| 1,5.10-8
I-126| 13,02 d| F| 1| 1,0.10-8| 1,4.10-8| 1| 2,9.10-8
I-128| 24,99 min| F| 1| 1,4.10-11| 2,2.10-11| 1| 4,6.10-11
I-129| 1,57.107 r| F| 1| 3,7.10-8| 5,1.10-8| 1| 1,1.10-7
I-130| 12,36 h| F| 1| 6,9.10-10| 9,6.10-10| 1| 2,0.10-9
I-131| 8,04 d| F| 1| 7,6.10-9| 1,1.10-8| 1| 2,2.10-8
I-132| 2,30 h| F| 1| 9,6.10-11| 2,0.10-10| 1| 2,9.10-10
I-132m| 83,6 min| F| 1| 8,1.10-11| 1,1.10-10| 1| 2,2.10-10
I-133| 20,8 h| F| 1| 1,5.10-9| 2,1.10-9| 1| 4,3.10-9
I-134| 52,6 min| F| 1| 4,8.10-11| 7,9.10-11| 1| 1,1.10-10
I-135| 6,61 h| F| 1| 3,3.10-10| 4,6.10-10| 1| 9,3.10-10
cezium| | | | | | |
Cs-125| 45 min| F| 1| 1,3.10-11| 2,3.10-11| 1| 3,5.10-11
Cs-127| 6,25 h| F| 1| 2,2.10-11| 4,0.10-11| 1| 2,4.10-11
Cs-129| 32,06 h| F| 1| 4,5.10-11| 8,1.10-11| 1| 6,0.10-11
Cs-130| 29,9 min| F| 1| 8,4.10-12| 1,5.10-11| 1| 2,8.10-11
Cs-131| 9,69 d| F| 1| 2,8.10-11| 4,5.10-11| 1| 5,8.10-11
Cs-132| 6,475 d| F| 1| 2,4.10-10| 3,8.10-10| 1| 5,0.10-10
Cs-134| 2,062 r| F| 1| 6,8.10-9| 9,6.10-9| 1| 1,9.10-8
Cs-134m| 2,90 h| F| 1| 1,5.10-11| 2,6.10-11| 1| 2,0.10-11
Cs-135| 2,3.106 r| F| 1| 7,1.10-10| 9,9.10-10| 1| 2,0.10-9
Cs-135m| 53 min| F| 1| 1,3.10-11| 2,4.10-11| 1| 1,9.10-11
Cs-136| 13,1 d| F| 1| 1,3.10-9| 1,9.10-9| 1| 3,0.10-9
Cs-137| 30,0 r| F| 1| 4,8.10-9| 6,7.10-9| 1| 1,3.10-8
Cs-138| 32,2 min| F| 1| 2,6.10-11| 4,6.10-11| 1| 9,2.10-11
baryum| | | | | | |
Ba-126| 96,5 min| F| 0,1| 7,8.10-11| 1,2.10-10| 0,1| 2,6.10-10
Ba-128| 2,43 d| F| 0,1| 8,0.10-10| 1,3.10-9| 0,1| 2,7.10-9
Ba-131| 11,8 d| F| 0,1| 2,3.10-10| 3,5.10-10| 0,1| 4,5.10-10
Ba-131m| 14,6 min| F| 0,1| 4,1.10-12| 6,4.10-12| 0,1| 4,9.10-12
Ba-133| 10,74 r| F| 0,1| 1,5.10-9| 1,8.10-9| 0,1| 1,0.10-9
Ba-133m| 38,9 h| F| 0,1| 1,9.10-10| 2,8.10-10| 0,1| 5,5.10-10
Ba-135m| 28,7 h| F| 0,1| 1,5.10-10| 2,3.10-10| 0,1| 4,5.10-10
Ba-139| 82,7 min| F| 0,1| 3,5.10-11| 5,5.10-11| 0,1| 1,2.10-10
Ba-140| 12,74 d| F| 0,1| 1,0.10-9| 1,6.10-9| 0,1| 2,5.10-9
Ba-141| 18,27 min| F| 0,1| 2,2.10-11| 3,5.10-11| 0,1| 7,0.10-11
Ba-142| 10,6 min| F| 0,1| 1,6.10-11| 2,7.10-11| 0,1| 3,5.10-11
lanthan| | | | | | |
La-131| 59 min| F| 5,0.10-4| 1,4.10-11| 2,4.10-11| 5,0.10-4| 3,5.10-11
| | M| 5,0.10-4| 2,3.10-11| 3,6.10-11| |
La-132| 4,8 h| F| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 2,0.10-10| 5,0.10-4| 3,9.10-10
| | M| 5,0.10-4| 1,7.10-10| 2,8.10-10| |
La-135| 19,5 h| F| 5,0.10-4| 1,1.10-11| 2,0.10-11| 5,0.10-4| 3,0.10-11
| | M| 5,0.10-4| 1,5.10-11| 2,5.10-11| |
La-137| 6.104 r| F| 5,0.10-4| 8,6.10-9| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 8,1.10-11
| | M| 5,0.10-4| 3,4.10-9| 2,3.10-9| |
La-138| 1,35.1011 r| F| 5,0.10-4| 1,5.10-7| 1,8.10-7| 5,0.10-4| 1,1.10-9
| | M| 5,0.10-4| 6,1.10-8| 4,2.10-8| |
La-140| 40,272 h| F| 5,0.10-4| 6,0.10-10| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 2,0.10-9
| | M| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 1,5.10-9| |
La-141| 3,93 h| F| 5,0.10-4| 6,7.10-11| 1,1.10-10| 5,0.10-4| 3,6.10-10
| | M| 5,0.10-4| 1,5.10-10| 2,2.10-10| |
La-142| 92,5 min| F| 5,0.10-4| 5,6.10-11| 1,0.10-10| 5,0.10-4| 1,8.10-10
| | M| 5,0.10-4| 9,3.10-11| 1,5.10-10| |
La-143| 14,23 min| F| 5,0.10-4| 1,2.10-11| 2,0.10-11| 5,0.10-4| 5,6.10-11
| | M| 5,0.10-4| 2,2.10-11| 3,3.10-11| |
cer| | | | | | |
Ce-134| 72,0 h| M| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-9
| | S| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 1,6.10-9| |
Ce-135| 17,6 h| M| 5,0.10-4| 4,9.10-10| 7,3.10-10| 5,0.10-4| 7,9.10-10
| | S| 5,0.10-4| 5,1.10-10| 7,6.10-10| |
Ce-137| 9,0 h| M| 5,0.10-4| 1,0.10-11| 1,8.10-11| 5,0.10-4| 2,5.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,1.10-11| 1,9.10-11| |
Ce-137m| 34,4 h| M| 5,0.10-4| 4,0.10-10| 5,5.10-10| 5,0.10-4| 5,4.10-10
| | S| 5,0.10-4| 4,3.10-10| 5,9.10-10| |
Ce-139| 137,66 d| M| 5,0.10-4| 1,6.10-9| 1,3.10-9| 5,0.10-4| 2,6.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,8.10-9| 1,4.10-9| |
Ce-141| 32,501 d| M| 5,0.10-4| 3,1.10-9| 2,7.10-9| 5,0.10-4| 7,1.10-10
| | S| 5,0.10-4| 3,6.10-9| 3,1.10-9| |
Ce-143| 33,0 h| M| 5,0.10-4| 7,4.10-10| 9,5.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-9
| | S| 5,0.10-4| 8,1.10-10| 1,0.10-9| |
Ce-144| 284,3 d| M| 5,0.10-4| 3,4.10-8| 2,3.10-8| 5,0.10-4| 5,2.10-9
| | S| 5,0.10-4| 4,9.10-8| 2,9.10-8| |
prazeodym| | | | | | |
Pr-136| 13,1 min| M| 5,0.10-4| 1,4.10-11| 2,4.10-11| 5,0.10-4| 3,3.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,5.10-11| 2,5.10-11| |
Pr-137| 76,6 min| M| 5,0.10-4| 2,1.10-11| 3,4.10-11| 5,0.10-4| 4,0.10-11
| | S| 5,0.10-4| 2,2.10-11| 3,5.10-11| |
Pr-138m| 2,1 h| M| 5,0.10-4| 7,6.10-11| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,9.10-11| 1,3.10-10| |
Pr-139| 4,51 h| M| 5,0.10-4| 1,9.10-11| 2,9.10-11| 5,0.10-4| 3,1.10-11
| | S| 5,0.10-4| 2,0.10-11| 3,0.10-11| |
Pr-142| 19,13 h| M| 5,0.10-4| 5,3.10-10| 7,0.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-9
| | S| 5,0.10-4| 5,6.10-10| 7,4.10-10| |
Pr-142m| 14,6 min| M| 5,0.10-4| 6,7.10-12| 8,9.10-12| 5,0.10-4| 1,7.10-11
| | S| 5,0.10-4| 7,1.10-12| 9,4.10-12| |
Pr-143| 13,56 d| M| 5,0.10-4| 2,1.10-9| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,2.10-9
| | S| 5,0.10-4| 2,3.10-9| 2,2.10-9| |
Pr-144| 17,28 min| M| 5,0.10-4| 1,8.10-11| 2,9.10-11| 5,0.10-4| 5,0.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,9.10-11| 3,0.10-11| |
Pr-145| 5,98 h| M| 5,0.10-4| 1,6.10-10| 2,5.10-10| 5,0.10-4| 3,9.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,7.10-10| 2,6.10-10| |
Pr-147| 13,6 min| M| 5,0.10-4| 1,8.10-11| 2,9.10-11| 5,0.10-4| 3,3.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,9.10-11| 3,0.10-11| |
neodym| | | | | | |
Nd-136| 50,65 min| M| 5,0.10-4| 5,3.10-11| 8,5.10-11| 5,0.10-4| 9,9.10-11
| | S| 5,0.10-4| 5,6.10-11| 8,9.10-11| |
Nd-138| 5,04 h| M| 5,0.10-4| 2,4.10-10| 3,7.10-10| 5,0.10-4| 6,4.10-10
| | S| 5,0.10-4| 2,6.10-10| 3,8.10-10| |
Nd-139| 29,7 min| M| 5,0.10-4| 1,0.10-11| 1,7.10-11| 5,0.10-4| 2,0.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,1.10-11| 1/7.10-11| |
Nd-139m| 5,5 h| M| 5,0.10-4| 1,5.10-10| 2,5.10-10| 5,0.10-4| 2,5.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,6.10-10| 2,5.10-10| |
Nd-141| 2,49 h| M| 5,0.10-4| 5,1.10-12| 8,5.10-12| 5,0.10-4| 8,3.10-12
| | S| 5,0.10-4| 5,3.10-12| 8,8.10-12| |
Nd-147| 10,98 d| M| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9
| | S| 5,0.10-4| 2,3.10-9| 2,1.10-9| |
Nd-149| 1,73 h| M| 5,0.10-4| 8,5.10-11| 1,2.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10
| | S| 5,0.10-4| 9,0.10-11| 1,3.10-10| |
Nd-151| 12,44 min| M| 5,0.10-4| 1,7.10-11| 2,8.10-11| 5,0.10-4| 3,0.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,8.10-11| 2,9.10-11| |
promethium| | | | | | |
Pm-141| 20,90 min| M| 5,0.10-4| 1,5.10-11| 2,4.10-11| 5,0.10-4| 3,6.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,6.10-11| 2,5.10-11| |
Pm-143| 265 d| M| 5,0.10-4| 1,4.10-9| 9,6.10-10| 5,0.10-4| 2,3.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 8,3.10-10| |
Pm-144| 363 d| M| 5,0.10-4| 7,8.10-9| 5,4.10-9| 5,0.10-4| 9,7.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,0.10-9| 3,9.10-9| |
Pm-145| 17,7 r| M| 5,0.10-4| 3,4.10-9| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-10
| | S| 5,0.10-4| 2,1.10-9| 1,2.10-9| |
Pm-146| 2020 d| M| 5,0.10-4| 1,9.10-8| 1,3.10-8| 5,0.10-4| 9,0.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,6.10-8| 9,0.10-9| |
Pm-147| 2,6234 r| M| 5,0.10-4| 4,7.10-9| 3,5.10-9| 5,0.10-4| 2,6.10-10
| | S| 5,0.10-4| 4,6.10-9| 3,2.10-9| |
Pm-148| 5,37 d| M| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 2,7.10-9
| | S| 5,0.10-4| 2,1.10-9| 2,2.10-9| |
Pm-148m| 41,3 d| M| 5,0.10-4| 4,9.10-9| 4,1.10-9| 5,0.10-4| 1,8.10-9
| | S| 5,0.10-4| 5,4.10-9| 4,3.10-9| |
Pm-149| 53,08 h| M| 5,0.10-4| 6,6.10-10| 7,6.10-10| 5,0.10-4| 9,9.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,2.10-10| 8,2.10-10| |
Pm-150| 2,68 h| M| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 2,0.10-10| 5,0.10-4| 2,6.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,4.10-10| 2,1.10-10| |
Pm-151| 28,40 h| M| 5,0.10-4| 4,2.10-10| 6,1.10-10| 5,0.10-4| 7,3.10-10
| | S| 5,0.10-4| 4,5.10-10| 6,4.10-10| |
samarium| | | | | | |
Sm-141| 10,2 min| M| 5,0.10-4| 1,6.10-11| 2,7.10-11| 5,0.10-4| 3,9.10-11
Sm-141m| 22,6 min| M| 5,0.10-4| 3,4.10-11| 5,6.10-11| 5,0.10-4| 6,5.10-11
Sm-142| 72,49 min| M| 5,0.10-4| 7,4.10-11| 1,1.10-10| 5,0.10-4| 1,9.10-10
Sm-145| 340 d| M| 5,0.10-4| 1,5.10-9| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 2,1.10-10
Sm-146| 1,03.108 r| M| 5,0.10-4| 9,9.10-6| 6,7.10-6| 5,0.10-4| 5,4.10-8
Sm-147| 1,06.1011 r| M| 5,0.10-4| 8,9.10-6| 6,1.10-6| 5,0.10-4| 4,9.10-8
Sm-151| 90 r| M| 5,0.10-4| 3,7.10-9| 2,6.10-9| 5,0.10-4| 9,8.10-11
Sm-153| 46,7 h| M| 5,0.10-4| 6,1.10-10| 6,8.10-10| 5,0.10-4| 7,4.10-10
Sm-155| 22,1 min| M| 5,0.10-4| 1/7.10-11| 2,8.10-11| 5,0.10-4| 2,9.10-11
Sm-156| 9,4 h| M| 5,0.10-4| 2,1.10-10| 2,8.10-10| 5,0.10-4| 2,5.10-10
europium| | | | | | |
Eu-145| 5,94 d| M| 5,0.10-4| 5,6.10-10| 7,3.10-10| 5,0.10-4| 7,5.10-10
Eu-146| 4,61 d| M| 5,0.10-4| 8,2.10-10| 1,2.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9
Eu-147| 24 d| M| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 4,4.10-10
Eu-148| 54,5 d| M| 5,0.10-4| 2,7.10-9| 2,3.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9
Eu-149| 93,1 d| M| 5,0.10-4| 2,7.10-10| 2,3.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10
Eu-150| 34,2 r| M| 5,0.10-4| 5,0.10-8| 3,4.10-8| 5,0.10-4| 1,3.10-9
Eu-150m| 12,62 h| M| 5,0.10-4| 1,9.10-10| 2,8.10-10| 5,0.10-4| 3,8.10-10
Eu-152| 13,33 r| M| 5,0.10-4| 3,9.10-8| 2,7.10-8| 5,0.10-4| 1,4.10-9
Eu-152m| 9,32 h| M| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 3,2.10-10| 5,0.10-4| 5,0.10-10
Eu-154| 8,8 r| M| 5,0.10-4| 5,0.10-8| 3,5.10-8| 5,0.10-4| 2,0.10-9
Eu-155| 4,96 r| M| 5,0.10-4| 6,5.10-9| 4,7.10-9| 5,0.10-4| 3,2.10-10
Eu-156| 15,19 d| M| 5,0.10-4| 3,3.10-9| 3,0.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9
Eu-157| 15,15 h| M| 5,0.10-4| 3,2.10-10| 4,4.10-10| 5,0.10-4| 6,0.10-10
Eu-158| 45,9 min| M| 5,0.10-4| 4,8.10-11| 7,5.10-11| 5,0.10-4| 9,4.10-11
gadolinium| | | | | | |
Gd-145| 22,9 min| F| 5,0.10-4| 1,5.10-11| 2,6.10-11| 5,0.10-4| 4,4.10-11
| | M| 5,0.10-4| 2,1.10-11| 3,5.10-11| |
Gd-146| 48,3 d| F| 5,0.10-4| 4,4.10-9| 5,2.10-9| 5,0.10-4| 9,6.10-10
| | M| 5,0.10-4| 6,0.10-9| 4,6.10-9| |
Gd-147| 38,1 h| F| 5,0.10-4| 2,7.10-10| 4,5.10-10| 5,0.10-4| 6,1.10-10
| | M| 5,0.10-4| 4,1.10-10| 5,9.10-10| |
Gd-148| 93 r| F| 5,0.10-4| 2,5.10-5| 3,0.10-5| 5,0.10-4| 5,5.10-8
| | M| 5,0.10-4| 1,1.10-5| 7,2.10-6| |
Gd-149| 9,4 d| F| 5,0.10-4| 2,6.10-10| 4,5.10-10| 5,0.10-4| 4,5.10-10
| | M| 5,0.10-4| 7,0.10-10| 7,9.10-10| |
Gd-151| 120 d| F| 5,0.10-4| 7,8.10-10| 9,3.10-10| 5,0.10-4| 2,0.10-10
| | M| 5,0.10-4| 8,1.10-10| 6,5.10-10| |
Gd-152| 1,08.1014 r| F| 5,0.10-4| 1,9.10-5| 2,2.10-5| 5,0.10-4| 4,1.10-8
| | M| 5,0.10-4| 7,4.10-6| 5,0.10-6| |
Gd-153| 242 d| F| 5,0.10-4| 2,1.10-9| 2,5.10-9| 5,0.10-4| 2,7.10-10
| | M| 5,0.10-4| 1,9.10-9| 1,4.10-9| |
Gd-159| 18,56 h| F| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 1,8.10-10| 5,0.10-4| 4,9.10-10
| | M| 5,0.10-4| 2,7.10-10| 3,9.10-10| |
terbium| | | | | | |
Tb-147| 1,65 h| M| 5,0.10-4| 7,9.10-11| 1,2.10-10| 5,0.10-4| 1,6.10-10
Tb-149| 4,15 h| M| 5,0.10-4| 4,3.10-9| 3,1.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-10
Tb-150| 3,27 h| M| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 1,8.10-10| 5,0.10-4| 2,5.10-10
Tb-151| 17,6 h| M| 5,0.10-4| 2,3.10-10| 3,3.10-10| 5,0.10-4| 3,4.10-10
Tb-153| 2,34 d| M| 5,0.10-4| 2,0.10-10| 2,4.10-10| 5,0.10-4| 2,5.10-10
Tb-154| 21,4 h| M| 5,0.10-4| 3,8.10-10| 6,0.10-10| 5,0.10-4| 6,5.10-10
Tb-155| 5,32 d| M| 5,0.10-4| 2,1.10-10| 2,5.10-10| 5,0.10-4| 2,1.10-10
Tb-156| 5,34 d| M| 5,0.10-4| 1,2.10-9| 1,4.10-9| 5,0.10-4| 1,2.10-9
Tb-156m’| 5,0 h| M| 5,0.10-4| 9,2.10-11| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 8,1.10-11
Tb-156m| 24,4 h| M| 5,0.10-4| 2,0.10-10| 2,3.10-10| 5,0.10-4| 1,7.10-10
Tb-157| 150 r| M| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 7,9.10-10| 5,0.10-4| 3,4.10-11
Tb-158| 150 r| M| 5,0.10-4| 4,3.10-8| 3,0.10-8| 5,0.10-4| 1,1.10-9
Tb-160| 72,3 d| M| 5,0.10-4| 6,6.10-9| 5,4.10-9| 5,0.10-4| 1,6.10-9
Tb-161| 6,91 d| M| 5,0.10-4| 1,2.10-9| 1,2.10-9| 5,0.10-4| 7,2.10-10
dysprozium| | | | | | |
Dy-155| 10,0 h| M| 5,0.10-4| 8,0.10-11| 1,2.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10
Dy-157| 8,1 h| M| 5,0.10-4| 3,2.10-11| 5,5.10-11| 5,0.10-4| 6,1.10-11
Dy-159| 144,4 d| M| 5,0.10-4| 3,5.10-10| 2,5.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10
Dy-165| 2,334 h| M| 5,0.10-4| 6,1.10-11| 8,7.10-11| 5,0.10-4| 1,1.10-10
Dy-166| 81,6 h| M| 5,0.10-4| 1,8.10-9| 1,8.10-9| 5,0.10-4| 1,6.10-9
holmium| | | | | | |
Ho-155| 48 min| M| 5,0.10-4| 2,0.10-11| 3,2.10-11| 5,0.10-4| 3,7.10-11
Ho-157| 12,6 min| M| 5,0.10-4| 4,5.10-12| 7,6.10-12| 5,0.10-4| 6,5.10-12
Ho-159| 33 min| M| 5,0.10-4| 6,3.10-12| 1,0.10-11| 5,0.10-4| 7,9.10-12
Ho-161| 2,5 h| M| 5,0.10-4| 6,3.10-12| 1,0.10-11| 5,0.10-4| 1,3.10'-
Ho-162| 15 min| M| 5,0.10-4| 2,9.10-12| 4,5.10-12| 5,0.10-4| 3,3.10-12
Ho-162m| 68 min| M| 5,0.10-4| 2,2.10-11| 3,3.10-11| 5,0.10-4| 2,6.10-11
Ho-164| 29 min| M| 5,0.10-4| 8,6.10-12| 1,3.10-11| 5,0.10-4| 9,5.10-12
Ho-164m| 37,5 min| M| 5,0.10-4| 1,2.10-11| 1,6.10-11| 5,0.10-4| 1,6.10-11
Ho-166| 26,80 h| M| 5,0.10-4| 6,6.10-10| 8,3.10-10| 5,0.10-4| 1,4.10-9
Ho-166m| 1,20.103 r| M| 5,0.10-4| 1,1.10-7| 7,8.10-8| 5,0.10-4| 2,0.10-9
Ho-167| 3,1 h| M| 5,0.10-4| 7,1.10-11| 1,0.10-10| 5,0.10-4| 8,3.10-11
erbium| | | | | | |
Er-161| 3,24 h| M| 5,0.10-4| 5,1.10-11| 8,5.10-11| 5,0.10-4| 8,0.10-11
Er-165| 10,36 h| M| 5,0.10-4| 8,3.10-12| 1,4.10-11| 5,0.10-4| 1,9.10-11
Er-169| 9,3 d| M| 5,0.10-4| 9,8.10-10| 9,2.10-10| 5,0.10-4| 3,7.10-10
Er-171| 7,52 h| M| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 3,0.10-10| 5,0.10-4| 3,6.10-10
Er-172| 49,3 h| M| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 1,2.10-9| 5,0.10-4| 1,0.10-9
thulium| | | | | | |
Tm-162| 21,7 min| M| 5,0.10-4| 1,6.10-11| 2,7.10-11| 5,0.10-4| 2,9.10-11
Tm-166| 7,70 h| M| 5,0.10-4| 1,8.10-10| 2,8.10-10| 5,0.10-4| 2,8.10-10
Tm-167| 9,24 d| M| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 5,6.10-10
Tm-170| 128,6 d| M| 5,0.10-4| 6,6.10-9| 5,2.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9
Tm-171| 1,92 r| M| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 9,1.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-10
Tm-172| 63,6 h| M| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 1,4.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9
Tm-173| 8,24 h| M| 5,0.10-4| 1,8.10-10| 2,6.10-10| 5,0.10-4| 3,1.10-10
Tm-175| 15,2 min| M| 5,0.10-4| 1,9.10-11| 3,1.10-11| 5,0.10-4| 2,7.10-11
ytterbium| | | | | | |
Yb-162| 18,9 min| M| 5,0.10-4| 1,4.10-11| 2,2.10-11| 5,0.10-4| 2,3.10-11
| | S| 5,0.10-4| 1,4.10-11| 2,3.10-11| |
Yb-166| 56,7 h| M| 5,0.10-4| 7,2.10-10| 9,1.10-10| 5,0.10-4| 9,5.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,6.10-10| 9,5.10-10| |
Yb-167| 17,5 min| M| 5,0.10-4| 6,5.10-12| 9,0.10-12| 5,0.10-4| 6,7.10-12
| | S| 5,0.10-4| 6,9.10-12| 9,5.10-12| |
Yb-169| 32,01 d| M| 5,0.10-4| 2,4.10-9| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 7,1.10-10
| | S| 5,0.10-4| 2,8.10-9| 2,4.10-9| |
Yb-175| 4,19 d| M| 5,0.10-4| 6,3.10-10| 6,4.10-10| 5,0.10-4| 4,4.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,0.10-10| 7,0.10-10| |
Yb-177| 1,9 h| M| 5,0.10-4| 6,4.10-11| 8,8.10-11| 5,0.10-4| 9,7.10-11
| | S| 5,0.10-4| 6,9.10-11| 9,4.10-11| |
Yb-178| 74 min| M| 5,0.10-4| 7,1.10-11| 1,0.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,6.10-11| 1,1.10-10| |
lutecium| | | | | | |
Lu-169| 34,06 h| M| 5,0.10-4| 3,5.10-10| 4,7.10-10| 5,0.10-4| 4,6.10-10
| | S| 5,0.10-4| 3,8.10-10| 4,9.10-10| |
Lu-170| 2,00 d| M| 5,0.10-4| 6,4.10-10| 9,3.10-10| 5,0.10-4| 9,9.10-10
| | S| 5,0.10-4| 6,7.10-10| 9,5.10-10| |
Lu-171| 8,22 d| M| 5,0.10-4| 7,6.10-10| 8,8.10-10| 5,0.10-4| 6,7.10-10
| | S| 5,0.10-4| 8,3.10-10| 9,3.10-10| |
Lu-172| 6,70 d| M| 5,0.10-4| 1,4.10-9| 1,7.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9
| | S| 5,0.10-4| 1,5.10-9| 1,8.10-9| |
Lu-173| 1,37 r| M| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 2,6.10-10
| | S| 5,0.10-4| 2,3.10-9| 1,4.10-9| |
Lu-174| 3,31 r| M| 5,0.10-4| 4,0.10-9| 2,9.10-9| 5,0.10-4| 2,7.10-10
| | S| 5,0.10-4| 3,9.10-9| 2,5.10-9| |
Lu-174m| 142 d| M| 5,0.10-4| 3,4.10-9| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 5,3.10-10
| | S| 5,0.10-4| 3,8.10-9| 2,6.10-9| |
Lu-176| 3,60.1010 r| M| 5,0.10-4| 6,6.10-8| 4,6.10-8| 5,0.10-4| 1,8.10-9
| | S| 5,0.10-4| 5,2.10-8| 3,0.10-8| |
Lu-176m| 3,68 h| M| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 1,7.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 1,6.10-10| |
Lu-177| 6,71 d| M| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 5,3.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 1,1.10-9| |
Lu-177m| 160,9 d| M| 5,0.10-4| 1,2.10-8| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 1,7.10-9
| | S| 5,0.10-4| 1,5.10-8| 1,2.10-8| |
Lu-178| 28,4 min| M| 5,0.10-4| 2,5.10-11| 3,9.10-11| 5,0.10-4| 4,7.10-11
| | S| 5,0.10-4| 2,6.10-11| 4,1.10-11| |
Lu-178m| 22,7 min| M| 5,0.10-4| 3,3.10-11| 5,4.10-11| 5,0.10-4| 3,8.10-11
| | S| 5,0.10-4| 3,5.10-11| 5,6.10-11| |
Lu-179| 4,59 h| M| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 1,6.10-10| 5,0.10-4| 2,1.10-10
| | S| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 1,6.10-10| |
hafnium| | | | | | |
Hf-170| 16,01 h| F| 0,002| 1,7.10-10| 2,9.10-10| 0,002| 4,8.10-10
| | M| 0,002| 3,2.10-10| 4,3.10-10| |
Hf-172| 1,87 r| F| 0,002| 3,2.10-8| 3,7.10-8| 0,002| 1,0.10-9
| | M| 0,002| 1,9.10-8| 1,3.10-8| |
Hf-173| 24,0 h| F| 0,002| 7,9.10-11| 1,3.10-10| 0,002| 2,3.10-10
| | M| 0,002| 1,6.10-10| 2,2.10-10| |
Hf-175| 70 d| F| 0,002| 7,2.10-10| 8,7.10-10| 0,002| 4,1.10-10
| | M| 0,002| 1,1.10-9| 8,8.10-10| |
Hf-177m| 51,4 min| F| 0,002| 4,7.10-11| 8,4.10-11| 0,002| 8,1.10-11
| | M| 0,002| 9,2.10-11| 1,5.10-10| |
Hf-178m| 31 r| F| 0,002| 2,6.10-7| 3,1.10-7| 0,002| 4,7.10-9
| | M| 0,002| 1,1.10-7| 7,8.10-8| |
Hf-179m| 25,1 d| F| 0,002| 1,1.10-9| 1,4.10-9| 0,002| 1,2.10-9
| | M| 0,002| 3,6.10-9| 3,2.10-9| |
Hf-180m| 5,5 h| F| 0,002| 6,4.10-11| 1,2.10-10| 0,002| 1,7.10-10
| | M| 0,002| 1,4.10-10| 2,0.10-10| |
Hf-181| 42,4 d| F| 0,002| 1,4.10-9| 1,8.10-9| 0,002| 1,1.10-9
| | M| 0,002| 4,7.10-9| 4,1.10-9| |
Hf-182| 9.106 r| F| 0,002| 3,0.10-7| 3,6.10-7| 0,002| 3,0.10-9
| | M| 0,002| 1,2.10-7| 8,3.10-8| |
Hf-182m| 61,5 min| F| 0,002| 2,3.10-11| 4,0.10-11| 0,002| 4,2.10-11
| | M| 0,002| 4,7.10-11| 7,1.10-11| |
Hf-183| 64 min| F| 0,002| 2,6.10-11| 4,4.10-11| 0,002| 7,3.10-11
| | M| 0,002| 5,8.10-11| 8,3.10-11| |
Hf-184| 4,12 h| F| 0,002| 1,3.10-10| 2,3.10-10| 0,002| 5,2.10-10
| | M| 0,002| 3,3.10-10| 4,5.10-10| |
tantal| | | | | | |
Ta-172| 36,8 min| M| 0,001| 3,4.10-11| 5,5.10-11| 0,001| 5,3.10-11
| | S| 0,001| 3,6.10-11| 5,7.10-11| |
Ta-173| 3,65 h| M| 0,001| 1,1.10-10| 1,6.10-10| 0,001| 1,9.10-10
| | S| 0,001| 1,2.10-10| 1,6.10-10| |
Ta-174| 1,2 h| M| 0,001| 4,2.10-11| 6,3.10-11| 0,001| 5,7.10-11
| | S| 0,001| 4,4.10-11| 6,6.10-11| |
Ta-175| 10,5 h| M| 0,001| 1,3.10-10| 2,0.10-10| 0,001| 2,1.10-10
| | S| 0,001| 1,4.10-10| 2,0.10-10| |
Ta-176| 8,08 h| M| 0,001| 2,0.10-10| 3,2.10-10| 0,001| 3,1.10-10
| | S| 0,001| 2,1.10-10| 3,3.10-10| |
Ta-177| 56,6 h| M| 0,001| 9,3.10-11| 1,2.10-10| 0,001| 1,1.10-10
| | S| 0,001| 1,0.10-10| 1,3.10-10| |
Ta-178m| 2,2 h| M| 0,001| 6,6.10-11| 1,0.10-10| 0,001| 7,8.10-11
| | S| 0,001| 6,9.10-11| 1,1.10-10| |
Ta-179| 664,9 d| M| 0,001| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 0,001| 6,5.10-11
| | S| 0,001| 5,2.10-10| 2,9.10-10| |
Ta-180| 8,1 h| M| 0,001| 4,4.10-11| 5,8.10-11| 0,001| 5,4.10-11
| | S| 0,001| 4,7.10-11| 6,2.10-11| |
Ta-182| 115,0 d| M| 0,001| 7,2.10-9| 5,8.10-9| 0,001| 1,5.10-9
| | S| 0,001| 9,7.10-9| 7,4.10-9| |
Ta-182m| 15,84 min| M| 0,001| 2,1.10-11| 3,4.10-11| 0,001| 1,2.10-11
| | S| 0,001| 2,2.10-11| 3,6.10-11| |
Ta-183| 5,1 d| M| 0,001| 1,8.10-9| 1,8.10-9| 0,001| 1,3.10-9
| | S| 0,001| 2,0.10-9| 2,0.10-9| |
Ta-184| 8,7 h| M| 0,001| 4,1.10-10| 6,0.10-10| 0,001| 6,8.10-10
| | S| 0,001| 4,4.10-10| 6,3.10-10| |
Ta-185| 49 min| M| 0,001| 4,6.10-11| 6,8.10-11| 0,001| 6,8.10-11
| | S| 0,001| 4,9.10-11| 7,2.10-11| |
Ta-186| 10,5 min| M| 0,001| 1,8.10-11| 3,0.10-11| 0,001| 3,3.10-11
| | S| 0,001| 1,9.10-11| 3,1.10-11| |
wolfram| | | | | | |
W-176| 2,3 h| F| 0,3| 4,4.10-11| 7,6.10-11| 0,3| 1,0.10-10
| | | | | | 0,01| 1,1.10-10
W-177| 135 min| F| 0,3| 2,6.10-11| 4,6.10-11| 0,3| 5,8.10-11
| | | | | | 0,01| 6,1.10-11
W-178| 21,7 d| F| 0,3| 7,6.10-11| 1,2.10-10| 0,3| 2,2.10-10
| | | | | | 0,01| 2,5.10-10
W-179| 37,5 min| F| 0,3| 9,9.10-13| 1,8.10-12| 0,3| 3,3.10-12
| | | | | | 0,01| 3,3.10-12
W-181| 121,2 d| F| 0,3| 2,8.10-11| 4,3.10-11| 0,3| 7,6.10-11
| | | | | | 0,01| 8,2.10-11
W-185| 75,1 d| F| 0,3| 1,4.10-10| 2,2.10-10| 0,3| 4,4.10-10
| | | | | | 0,01| 5,0.10-10
W-187| 23,9 h| F| 0,3| 2,0.10-10| 3,3.10-10| 0,3| 6,3.10-10
| | | | | | 0,01| 7,1.10-10
W-188| 69,4 d| F| 0,3| 5,9.10-10| 8,4.10-10| 0,3| 2,1.10-9
| | | | | | 0,01| 2,3.10-9
rhenium| | | | | | |
Re-177| 14,0 min| F| 0,8| 1,0.10-11| 1,7.10-11| 0,8| 2,2.10-11
| | M| 0,8| 1,4.10-11| 2,2.10-11| |
Re-178| 13,2 min| F| 0,8| 1,1.10-11| 1,8.10-11| 0,8| 2,5.10-11
| | M| 0,8| 1,5.10-11| 2,4.10-11| |
Re-181| 20 h| F| 0,8| 1,9.10-10| 3,0.10-10| 0,8| 4,2.10-10
| | M| 0,8| 2,5.10-10| 3,7.10-10| |
Re-182| 64,0 h| F| 0,8| 6,8.10-10| 1,1.10-9| 0,8| 1,4.10-9
| | M| 0,8| 1,3.10-9| 1,7.10-9| |
Re-182m| 12,7 h| F| 0,8| 1,5.10-10| 2,4.10-10| 0,8| 2,7.10-10
| | M| 0,8| 2,0.10-10| 3,0.10-10| |
Re-184| 38,0 d| F| 0,8| 4,6.10-10| 7,0.10-10| 0,8| 1,0.10-9
| | M| 0,8| 1,8.10-9| 1,8.10-9| |
Re-184m| 165 d| F| 0,8| 6,1.10-10| 8,8.10-10| 0,8| 1,5.10-9
| | M| 0,8| 6,1.10-9| 4,8.10-9| |
Re-186| 90,64 h| F| 0,8| 5,3.10-10| 7,3.10-10| 0,8| 1,5.10-9
| | M| 0,8| 1,1.10-9| 1,2.10-9| |
Re-186m| 2,0.105 r| F| 0,8| 8,5.10-10| 1,2.10-9| 0,8| 2,2.10-9
| | M| 0,8| 1,1.10-8| 7,9.10-9| |
Re-187| 5.1010 r| F| 0,8| 1,9.10-12| 2,6.10-12| 0,8| 5,1.10-12
| | M| 0,8| 6,0.10-12| 4,6.10-12| |
Re-188| 16,98 h| F| 0,8| 4,7.10-10| 6,6.10-10| 0,8| 1,4.10-9
| | M| 0,8| 5,5.10-10| 7,4.10-10| |
Re-188m| 18,6 min| F| 0,8| 1,0.10-11| 1,6.10-11| 0,8| 3,0.10-11
| | M| 0,8| 1,4.10-11| 2,0.10-11| |
Re-189| 24,3 h| F| 0,8| 2,7.10-10| 4,3.10-10| 0,8| 7,8.10-10
| | M| 0,8| 4,3.10-10| 6,0.10-10| |
osmium| | | | | | |
Os-180| 22 min| F| 0,01| 8,8.10-12| 1,6.10-11| 0,01| 1,7.10-11
| | M| 0,01| 1,4.10-11| 2,4.10-11| |
| | S| 0,01| 1,5.10-11| 2,5.10-11| |
Os-181| 105 min| F| 0,01| 3,6.10-11| 6,4.10-11| 0,01| 8,9.10-11
| | M| 0,01| 6,3.10-11| 9,6.10-11| |
| | S| 0,01| 6,6.10-11| 1,0.10-10| |
Os-182| 22 h| F| 0,01| 1,9.10-10| 3,2.10-10| 0,01| 5,6.10-10
| | M| 0,01| 3,7.10-10| 5,0.10-10| |
| | S| 0,01| 3,9.10-10| 5,2.10-10| |
Os-185| 94 d| F| 0,01| 1,1.10-9| 1,4.10-9| 0,01| 5,1.10-10
| | M| 0,01| 1,2.10-9| 1,0.10-9| |
| | S| 0,01| 1,5.10-9| 1,1.10-9| |
Os-189m| 6,0 h| F| 0,01| 2,7.10-12| 5,2.10-12| 0,01| 1,8.10-11
| | M| 0,01| 5,1.10-12| 7,6.10-12| |
| | S| 0,01| 5,4.10-12| 7,9.10-12| |
Os-191| 15,4 d| F| 0,01| 2,5.10-10| 3,5.10-10| 0,01| 5,7.10-10
| | M| 0,01| 1,5.10-9| 1,3.10-9| |
| | S| 0,01| 1,8.10-9| 1,5.10-9| |
Os-191m| 13,03 h| F| 0,01| 2,6.10-11| 4,1.10-11| 0,01| 9,6.10-11
| | M| 0,01| 1,3.10-10| 1,3.10-10| |
| | S| 0,01| 1,5.10-10| 1,4.10-10| |
Os-193| 30,0 h| F| 0,01| 1,7.10-10| 2,8.10-10| 0,01| 8,1.10-10
| | M| 0,01| 4,7.10-10| 6,4.10-10| |
| | S| 0,01| 5,1.10-10| 6,8.10-10| |
Os-194| 6,0 r| F| 0,01| 1,1.10-8| 1,3.10-8| 0,01| 2,4.10-9
| | M| 0,01| 2,0.10-8| 1,3.10-8| |
| | S| 0,01| 7,9.10-8| 4,2.10-8| |
iridium| | | | | | |
Ir-182| 15 min| F| 0,01| 1,5.10-11| 2,6.10-11| 0,01| 4,8.10-11
| | M| 0,01| 2,4.10-11| 3,9.10-11| |
| | S| 0,01| 2,5.10-11| 4,0.10-11| |
Ir-184| 3,02 h| F| 0,01| 6,7.10-11| 1,2.10-10| 0,01| 1,7.10-10
| | M| 0,01| 1,1.10-10| 1,8.10-10| |
| | S| 0,01| 1,2.10-10| 1,9.10-10| |
Ir-185| 14,0 h| F| 0,01| 8,8.10-11| 1,5.10-10| 0,01| 2,6.10-10
| | M| 0,01| 1,8.10-10| 2,5.10-10| |
| | S| 0,01| 1,9.10-10| 2,6.10-10| |
Ir-186| 15,8 h| F| 0,01| 1,8.10-10| 3,3.10-10| 0,01| 4,9.10-10
| | M| 0,01| 3,2.10-10| 4,8.10-10| |
| | S| 0,01| 3,3.10-10| 5,0.10-10| |
Ir-186m| 1,75 h| F| 0,01| 2,5.10-11| 4,5.10-11| 0,01| 6,1.10-11
| | M| 0,01| 4,3.10-11| 6,9.10-11| |
| | S| 0,01| 4,5.10-11| 7,1.10-11| |
Ir-187| 10,5 h| F| 0,01| 4,0.10-11| 7,2.10-11| 0,01| 1,2.10-10
| | M| 0,01| 7,5.10-11| 1,1.10-10| |
| | S| 0,01| 7,9.10-11| 1,2.10-10| |
Ir-188| 41,5 h| F| 0,01| 2,6.10-10| 4,4.10-10| 0,01| 6,3.10-10
| | M| 0,01| 4,1.10-10| 6,0.10-10| |
| | S| 0,01| 4,3.10-10| 6,2.10-10| |
Ir-189| 13,3 d| F| 0,01| 1,1.10-10| 1,7.10-10| 0,01| 2,4.10-10
| | M| 0,01| 4,8.10-10| 4,1.10-10| |
| | S| 0,01| 5,5.10-10| 4,6.10-10| |
Ir-190| 12,1 d| F| 0,01| 7,9.10-10| 1,2.10-9| 0,01| 1,2.10-9
| | M| 0,01| 2,0.10-9| 2,3.10-9| |
| | S| 0,01| 2,3.10-9| 2,5.10-9| |
Ir-190m’| 3,1 h| F| 0,01| 5,3.10-11| 9,7.10-11| 0,01| 1,2.10-10
| | M| 0,01| 8,3.10-11| 1,4.10-10| |
| | S| 0,01| 8,6.10-11| 1,4.10-10| |
Ir-190m| 1,2 h| F| 0,01| 3,7.10-12| 5,6.10-12| 0,01| 8,0.10-12
| | M| 0,01| 9,0.10-12| 1,0.10-11| |
| | S| 0,01| 1,0.10-11| 1,1.10-11| |
Ir-192| 74,02 d| F| 0,01| 1,8.10-9| 2,2.10-9| 0,01| 1,4.10-9
| | M| 0,01| 4,9.10-9| 4,1.10-9| |
| | S| 0,01| 6,2.10-9| 4,9.10-9| |
Ir-192m'| 241 r| F| 0,01| 4,8.10-9| 5,6.10-9| 0,01| 3,1.10-10
| | M| 0,01| 5,4.10-9| 3,4.10-9| |
| | S| 0,01| 3,6.10-8| 1,9.10-8| |
Ir-193m| 11,9 d| F| 0,01| 1,0.10-10| 1,6.10-10| 0,01| 2,7.10-10
| | M| 0,01| 1,0.10-9| 9,1.10-10| |
| | S| 0,01| 1,2.10-9| 1,0.10-9| |
Ir-194| 19,15 h| F| 0,01| 2,2.10-10| 3,6.10-10| 0,01| 1,3.10-9
| | M| 0,01| 5,3.10-10| 7,1.10-10| |
| | S| 0,01| 5,6.10-10| 7,5.10-10| |
Ir-194m| 171 d| F| 0,01| 5,4.10-9| 6,5.10-9| 0,01| 2,1.10-9
| | M| 0,01| 8,5.10-9| 6,5.10-9| |
| | S| 0,01| 1,2.10-8| 8,2.10-9| |
Ir-195| 2,5 h| F| 0,01| 2,6.10-11| 4,5.10-11| 0,01| 1,0.10-10
| | M| 0,01| 6,7.10-11| 9,6.10-11| |
| | S| 0,01| 7,2.10-11| 1,0.10-10| |
Ir-195m| 3,8 h| F| 0,01| 6,5.10-11| 1,1.10-10| 0,01| 2,1.10-10
| | M| 0,01| 1,6.10-10| 2,3.10-10| |
| | S| 0,01| 1,7.10-10| 2,4.10-10| |
platina| | | | | | |
Pt-186| 2,0 h| F| 0,01| 3,6.10-11| 6,6.10-11| 0,01| 9,3.10-11
Pt-188| 10,2 d| F| 0,01| 4,3.10-10| 6,3.10-10| 0,01| 7,6.10-10
Pt-189| 10,87 h| F| 0,01| 4,1.10-11| 7,3.10-11| 0,01| 1,2.10-10
Pt-191| 2,8 d| F| 0,01| 1,1.10-10| 1,9.10-10| 0,01| 3,4.10-10
Pt-193| 50 r| F| 0,01| 2,1.10-11| 2,7.10-11| 0,01| 3,1.10-11
Pt-193m| 4,33 d| F| 0,01| 1,3.10-10| 2,1.10-10| 0,01| 4,5.10-10
Pt-195m| 4,02 d| F| 0,01| 1,9.10-10| 3,1.10-10| 0,01| 6,3.10-10
Pt-197| 18,3 h| F| 0,01| 9,1.10-11| 1,6.10-10| 0,01| 4,0.10-10
Pt-197m| 94,4 min| F| 0,01| 2,5.10-11| 4,3.10-11| 0,01| 8,4.10-11
Pt-199| 30,8 min| F| 0,01| 1,3.10-11| 2,2.10-11| 0,01| 3,9.10-11
Pt-200| 12,5 h| F| 0,01| 2,4.10-10| 4,0.10-10| 0,01| 1,2.10-9
zlato| | | | | | |
Au-193| 17,65 h| F| 0,1| 3,9.10-11| 7,1.10-11| 0,1| 1,3.10-10
| | M| 0,1| 1,1.10-10| 1,5.10-10| |
| | S| 0,1| 1,2.10-10| 1,6.10-10| |
Au-194| 39,5 h| F| 0,1| 1,5.10-10| 2,8.10-10| 0,1| 4,2.10-10
| | M| 0,1| 2,4.10-10| 3,7.10-10| |
| | S| 0,1| 2,5.10-10| 3,8.10-10| |
Au-195| 183 d| F| 0,1| 7,1.10-11| 1,2.10-10| 0,1| 2,5.10-10
| | M| 0,1| 1,0.10-9| 8,0.10-10| |
| | S| 0,1| 1,6.10-9| 1,2.10-9| |
Au-198| 2,696 d| F| 0,1| 2,3.10-10| 3,9.10-10| 0,1| 1,0.10-9
| | M| 0,1| 7,6.10-10| 9,8.10-10| |
| | S| 0,1| 8,4.10-10| 1,1.10-9| |
Au-198m| 2,30 d| F| 0,1| 3,4.10-10| 5,9.10-10| 0,1| 1,3.10-9
| | M| 0,1| 1,7.10-9| 2,0.10-9| |
| | S| 0,1| 1,9.10-9| 1,9.10-9| |
Au-199| 3,139 d| F| 0,1| 1,1.10-10| 1,9.10-10| 0,1| 4,4.10-10
| | M| 0,1| 6,8.10-10| 6,8.10-10| |
| | S| 0,1| 7,5.10-10| 7,6.10-10| |
Au-200| 48,4 min| F| 0,1| 1,7.10-11| 3,0.10-11| 0,1| 6,8.10-11
| | M| 0,1| 3,5.10-11| 5,3.10-11| |
| | S| 0,1| 3,6.10-11| 5,6.10-11| |
Au-200m| 18,7 h| F| 0,1| 3,2.10-10| 5,7.10-10| 0,1| 1,1.10-9
| | M| 0,1| 6,9.10-10| 9,8.10-10| |
| | S| 0,1| 7,3.10-10| 1,0.10-9| |
Au-201| 26,4 min| F| 0,1| 9,2.10-12| 1,6.10-11| 0,1| 2,4.10-11
| | M| 0,1| 1,7.10-11| 2,8.10-11| |
| | S| 0,1| 1,8.10-11| 2,9.10-11| |
rtuť| | | | | | |
Hg-193 anorg.| 3,5 h| F| 0,02| 2,8.10-11| 5,0.10-11| 0,02| 8,2.10-11
| | M| 0,02| 7,5.10-11| 1,0.10-10| |
Hg-193 org.| | F| 0,4| 2,6.10-11| 4,7.10-11| 1| 3,1.10-11
| | | | | | 0,4| 6,6.10-11
Hg-193m anorg.| 11,1 h| F| 0,02| 1,2.10-10| 2,3.10-10| 0,02| 4,0.10-10
| | M| 0,02| 2,6.10-10| 3,8.10-10| |
Hg-193m org.| | F| 0,4| 1,1.10-10| 2,0.10-10| 1| 1,3.10-10
| | | | | | 0,4| 3,0.10-10
Hg-194 anorg.| 260 r| F| 0,02| 1,3.10-8| 1,5.10-8| 0,02| 1,4.10-9
| | M| 0,02| 7,8.10-9| 5,3.10-9| |
Hg-194 org.| | F| 0,4| 1,5.10-8| 1,9.10-8| 1| 5,1.10-8
| | | | | | 0,4| 2,1.10-8
Hg-195 anorg.| 9,9 h| F| 0,02| 2,7.10-11| 4,8.10-11| 0,02| 9,7.10-11
| | M| 0,02| 7,2.10-11| 9,2.10-11| |
Hg-195 org.| | F| 0,4| 2,4.10-11| 4,4.10-11| 1| 3,4.10-11
| | | | | | 0,4| 7,5.10-11
Hg-195m anorg.| 41,6 h| F| 0,02| 1,5.10-10| 2,6.10-10| 0,02| 5,6.10-10
| | M| 0,02| 5,1.10-10| 6,5.10-10| |
Hg-195m org.| | F| 0,4| 1,3.10-10| 2,2.10-10| 1| 2,2.10-10
| | | | | | 0,4| 4,1.10-10
Hg-197 anorg.| 64,1 h| F| 0,02| 6,0.10-11| 1,0.10-10| 0,02| 2,3.10-10
| | M| 0,02| 2,9.10-10| 2,8.10-10| |
Hg-197 org.| | F| 0,4| 5,0.10-11| 8,5.10-11| 1| 9,9.10-11
| | | | | | 0,4| 1,7.10-10
Hg-197m anorg.| 23,8 h| F| 0,02| 1,2.10-10| 2,1.10-10| 0,02| 4,7.10-10
| | M| 0,02| 5,1.10-10| 6,6.10-10| |
Hg-197m org.| | F| 0,4| 1,0.10-10| 1,8.10-10| 1| 1,5.10-10
| | | | | | 0,4| 3,4.10-10
Hg-199m anorg.| 42,6 min| F| 0,02| 1,6.10-11| 2,7.10-11| 0,02| 3,1.10-11
| | M| 0,02| 3,3.10-11| 5,2.10-11| |
Hg-199m org.| | F| 0,4| 1,6.10-11| 2,7.10-11| 1| 2,8.10-11
| | | | | | 0,4| 3,1.10-11
Hg-203 anorg.| 46,60 d| F| 0,02| 4,7.10-10| 5,9.10-10| 0,02| 5,4.10-10
| | M| 0,02| 2,3.10-9| 1,9.10-9| |
Hg-203 org.| | F| 0,4| 5,7.10-10| 7,5.10-10| 1| 1,9.10-9
| | | | | | 0,4| 1,1.10-9
thallium| | | | | | |
Tl-194| 33 min| F| 1| 4,8.10-12| 8,9.10-12| 1| 8,1.10-12
Tl-194m| 32,8 min| F| 1| 2,0.10-11| 3,6.10-11| 1| 4,0.10-11
Tl-195| 1,16 h| F| 1| 1,6.10-11| 3,0.10-11| 1| 2,7.10-11
Tl-197| 2,84 h| F| 1| 1,5.10-11| 2,7.10-11| 1| 2,3.10-11
Tl-198| 5,3 h| F| 1| 6,6.10-11| 1,2.10-10| 1| 7,3.10-11
Tl-198m| 1,87 h| F| 1| 4,0.10-11| 7,3.10-11| 1| 5,4.10-11
Tl-199| 7,42 h| F| 1| 2,0.10-11| 3,7.10-11| 1| 2,6.10-11
Tl-200| 26,1 h| F| 1| 1,4.10-10| 2,5.10-10| 1| 2,0.10-10
Tl-201| 3,044 d| F| 1| 4,7.10-11| 7,6.10-11| 1| 9,5.10-11
Tl-202| 12,23 d| F| 1| 2,0.10-10| 3,1.10-10| 1| 4,5.10-10
Tl-204| 3,779 r| F| 1| 4,4.10-10| 6,2.10-10| 1| 1,3.10-9
olovo| | | | | | |
Pb-195m| 15,8 min| F| 0,2| 1,7.10-11| 3,0.10-11| 0,2| 2,9.10-11
Pb-198| 2,4 h| F| 0,2| 4,7.10-11| 8,7.10-11| 0,2| 1,0.10-10
Pb-199| 90 min| F| 0,2| 2,6.10-11| 4,8.10-11| 0,2| 5,4.10-11
Pb-200| 21,5 h| F| 0,2| 1,5.10-10| 2,6.10-10| 0,2| 4,0.10-10
Pb-201| 9,4 h| F| 0,2| 6,5.10-11| 1,2.10-10| 0,2| 1,6.10-10
Pb-202| 3.105 r| F| 0,2| 1,1.10-8| 1,4.10-8| 0,2| 8,7.10-9
Pb-202m| 3,62 h| F| 0,2| 6,7.10-11| 1,2.10-10| 0,2| 1,3.10-10
Pb-203| 52,05 h| F| 0,2| 9,1.10-11| 1,6.10-10| 0,2| 2,4.10-10
Pb-205| 1,43.107 r| F| 0,2| 3,4.10-10| 4,1.10-10| 0,2| 2,8.10-10
Pb-209| 3,253 h| F| 0,2| 1,8.10-11| 3,2.10-11| 0,2| 5,7.10-11
Pb-210| 22,3 r| F| 0,2| 8,9.10-7| 1,1.10-6| 0,2| 6,8.10-7
Pb-211| 36,1 min| F| 0,2| 3,9.10-9| 5,6.10-9| 0,2| 1,8.10-10
Pb-212| 10,64 h| F| 0,2| 1,9.10-8| 3,3.10-8| 0,2| 5,9.10-9
Pb-214| 26,8 min| F| 0,2| 2,9.10-9| 4,8.10-9| 0,2| 1,4.10-10
vizmut| | | | | | |
Bi-200| 36,4 min| F| 0,05| 2,4.10-11| 4,2.10-11| 0,05| 5,1.10-11
| | M| 0,05| 3,4.10-11| 5,6.10-11| |
Bi-201| 108 min| F| 0,05| 4,7.10-11| 8,3.10-11| 0,05| 1,2.10-10
| | M| 0,05| 7,0.10-11| 1,1.10-10| |
Bi-202| 1,67 h| F| 0,05| 4,6.10-11| 8,4.10-11| 0,05| 8,9.10-11
| | M| 0,05| 5,8.10-11| 1,0.10-10| |
Bi-203| 11,76h| F| 0,05| 2,0.10-10| 3,6.10-10| 0,05| 4,8.10-10
| | M| 0,05| 2,8.10-10| 4,5.10-10| |
Bi-205| 15,31 d| F| 0,05| 4,0.10-10| 6,8.10-10| 0,05| 9,0.10-10
| | M| 0,05| 9,2.10-10| 1,0.10-9| |
Bi-206| 6,243 d| F| 0,05| 7,9.10-10| 1,3.10-9| 0,05| 1,9.10-9
| | M| 0,05| 1,7.10-9| 2,1.10-9| |
Bi-207| 38 r| F| 0,05| 5,2.10-10| 8,4.10-10| 0,05| 1,3.10-9
| | M| 0,05| 5,2.10-9| 3,2.10-9| |
Bi-210| 5,012 d| F| 0,05| 1,1.10-9| 1,4.10-9| 0,05| 1,3.10-9
| | M| 0,05| 8,4.10-8| 6,0.10-8| |
Bi-210m| 3,0.106 r| F| 0,05| 4,5.10-8| 5,3.10-8| 0,05| 1,5.10-8
| | M| 0,05| 3,1.10-6| 2,1.10-6| |
Bi-212| 60,55 min| F| 0,05| 9,3.10-9| 1,5.10-8| 0,05| 2,6.10-10
| | M| 0,05| 3,0.10-8| 3,9.10-8| |
Bi-213| 45,65 min| F| 0,05| 1,1.10-8| 1,8.10-8| 0,05| 2,0.10-10
| | M| 0,05| 2,9.10-8| 4,1.10-8| |
Bi-214| 19,9 min| F| 0,05| 7,2.10-9| 1,2.10-8| 0,05| 1,1.10-10
| | M| 0,05| 1,4.10-8| 2,1.10-8| |
polonium| | | | | | |
Po-203| 36,7 min| F| 0,1| 2,5.10-11| 4,5.10-11| 0,1| 5,2.10-11
| | M| 0,1| 3,6.10-11| 6,1.10-11| |
Po-205| 1,80 h| F| 0,1| 3,5.10-11| 6,0.10-11| 0,1| 5,9.10-11
| | M| 0,1| 6,4.10-11| 8,9.10-11| |
Po-207| 350 min| F| 0,1| 6,3.10-11| 1,2.10-10| 0,1| 1,4.10-10
| | M| 0,1| 8,4.10-11| 1,5.10-10| |
Po-210| 138,38 d| F| 0,1| 6,0.10-7| 7,1.10-7| 0,1| 2,4.10-7
| | M| 0,1| 3,0.10-6| 2,2.10-6| |
astat| | | | | | |
At-207| 1,80 h| F| 1| 3,5.10-10| 4,4.10-10| 1| 2,3.10-10
| | M| 1| 2,1.10-9| 1,9.10-9| |
At-211| 7,214 h| F| 1| 1,6.10-8| 2,7.10-8| 1| 1,1.10-8
| | M| 1| 9,8.10-8| 1,1.10-7| |
francium| | | | | | |
Fr-222| 14,4 min| F| 1| 1,4.10-8| 2,1.10-8| 1| 7,1.10-10
Fr-223| 21,8 min| F| 1| 9,1.10-10| 1,3.10-9| 1| 2,3.10-9
radium| | | | | | |
Ra-223| 11,434 d| M| 0,2| 6,9.10-6| 5,7.10-6| 0,2| 1,0.10-7
Ra-224| 3,66 d| M| 0,2| 2,9.10-6| 2,4.10-6| 0,2| 6,5.10-8
Ra-225| 14,8 d| M| 0,2| 5,8.10-6| 4,8.10-6| 0,2| 9,5.10-8
Ra-226| 1 600 r| M| 0,2| 3,2.10-6| 2,2.10-6| 0,2| 2,8.10-7
Ra-227| 42,2 min| M| 0,2| 2,8.10-10| 2,1.10-10| 0,2| 8,4.10-11
Ra-228| 5,75 r| M| 0,2| 2,6.10-6| 1,7.10-6| 0,2| 6,7.10-7
aktinium| | | | | | |
Ac-224| 2,9 h| F| 5,0.10-4| 1,1.10-8| 1,3.10-8| 5,0.10-4| 7,0.10-10
| | M| 5,0.10-4| 1,0.10-7| 8,9.10-8| |
| | S| 5,0.10-4| 1,2.10-7| 9,9.10-8| |
Ac-225| 10,0 d| F| 5,0.10-4| 8,7.10-7| 1,0.10-6| 5,0.10-4| 2,4.10-8
| | M| 5,0.10-4| 6,9.10-6| 5,7.10-6| |
| | S| 5,0.10-4| 7,9.10-6| 6,5.10-6| |
Ac-226| 29 h| F| 5,0.10-4| 9,5.10-8| 2,2.10-7| 5,0.10-4| 1,0.10-8
| | M| 5,0.10-4| 1,1.10-6| 9,2.10-7| |
| | S| 5,0.10-4| 1,2.10-6| 1,0.10-6| |
Ac-227| 21,773 r| F| 5,0.10-4| 5,4.10-4| 6,3.10-4| 5,0.10-4| 1,1.10-6
| | M| 5,0.10-4| 2,1.10-4| 1,5.10-4| |
| | S| 5,0.10-4| 6,6.10-5| 4,7.10-5| |
Ac-228| 6,13 h| F| 5,0.10-4| 2,5.10-8| 2,9.10-8| 5,0.10-4| 4,3.10-10
| | M| 5,0.10-4| 1,6.10-8| 1,2.10-8| |
| | S| 5,0.10-4| 1,4.10-8| 1,2.10-8| |
thorium| | | | | | |
Th-226| 30,9 min| M| 5,0.10-4| 5,5.10-8| 7,4.10-8| 5,0.10-4| 3,5.10-10
| | S| 2,0.10-4| 5,9.10-8| 7,8.10-8| 2,0.10-4| 3,6.10-10
Th-227| 18,718 d| M| 5,0.10-4| 7,8.10-6| 6,2.10-6| 5,0.10-4| 8,9.10-9
| | S| 2,0.10-4| 9,6.10-6| 7,6.10-6| 2,0.10-4| 8,4.10-9
Th-228| 1,9131 r| M| 5,0.10-4| 3,0.10-5| 2,2.10-5| 5,0.10-4| 7,2.10-8
| | S| 2,0.10-4| 3,7.10-5| 2,5.10-5| 2,0.10-4| 3,5.10-8
Th-229| 7340 r| M| 5,0.10-4| 9,9.10-5| 6,9.10-5| 5,0.10-4| 4,8.10-7
| | S| 2,0.10-4| 6,5.10-5| 4,8.10-5| 2,0.10-4| 2,0.10-7
Th-230| 7,7.104 r| M| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,8.10-5| 5,0.10-4| 2,1.10-7
| | S| 2,0.10-4| 1,3.10-5| 7,2.10-6| 2,0.10-4| 8,7.10-8
Th-231| 25,52 h| M| 5,0.10-4| 2,9.10-10| 3,7.10-10| 5,0.10-4| 3,4.10-10
| | S| 2,0.10-4| 3,2.10-10| 4,0.10-10| 2,0.10-4| 3,4.10-10
Th-232| 1,405.1010 r| M| 5,0.10-4| 4,2.10-5| 2,9.10-5| 5,0.10-4| 2,2.10-7
| | S| 2,0.10-4| 2,3.10-5| 1,2.10-5| 2,0.10-4| 9,2.10-8
Th-234| 24,10 d| M| 5,0.10-4| 6,3.10-9| 5,3.10-9| 5,0.10-4| 3,4.10-9
| | S| 2,0.10-4| 7,3.10-9| 5,8.10-9| 2,0.10-4| 3,4.10-9
protaktinium| | | | | | |
Pa-227| 38,3 min| M| 5,0.10-4| 7,0.10-8| 9,0.10-8| 5,0.10-4| 4,5.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,6.10-8| 9,7.10-8| |
Pa-228| 22 h| M| 5,0.10-4| 5,9.10-8| 4,6.10-8| 5,0.10-4| 7,8.10-10
| | S| 5,0.10-4| 6,9.10-8| 5,1.10-8| |
Pa-230| 17,4 d| M| 5,0.10-4| 5,6.10-7| 4,6.10-7| 5,0.10-4| 9,2.10-10
| | S| 5,0.10-4| 7,1.10-7| 5,7.10-7| |
Pa-231| 3,276.104 r| M| 5,0.10-4| 1,3.10-4| 8,9.10-5| 5,0.10-4| 7,1.10-7
| | S| 5,0.10-4| 3,2.10-5| 1,7.10-5| |
Pa-232| 1,31 d| M| 5,0.10-4| 9,5.10-9| 6,8.10-9| 5,0.10-4| 7,2.10-10
| | S| 5,0.10-4| 3,2.10-9| 2,0.10-9| |
Pa-233| 27,0 d| M| 5,0.10-4| 3,1.10-9| 2,8.10-9| 5,0.10-4| 8,7.10-10
| | S| 5,0.10-4| 3,7.10-9| 3,2.10-9| |
Pa-234| 6,70 h| M| 5,0.10-4| 3,8.10-10| 5,5.10-10| 5,0.10-4| 5,1.10-10
| | S| 5,0.10-4| 4,0.10-10| 5,8.10-10| |
uran| | | | | | |
U-230| 20,8 d| F| 0,02| 3,6.10-7| 4,2.10-7| 0,02| 5,5.10-8
| | M| 0,02| 1,2.10-5| 1,0.10-5| 0,002| 2,8.10-8
| | S| 0,002| 1,5.10-5| 1,2.10-5| |
U-231| 4,2 d| F| 0,02| 6,7.10-11| 1,610-10| 0,02| 2,8.10-10
| | M| 0,02| 4,3.10-10| 4,5.10-10| 0,002| 2,8.10-10
| | S| 0,002| 4,8.10-10| 4,9.10-10| |
U-232| 72 r| F| 0,02| 4,0.10-6| 4,7.10-6| 0,02| 3,3.10-7
| | M| 0,02| 7,2.10-6| 4,8.10-6| 0,002| 3,7.10-8
| | S| 0,002| 3,5.10-5| 2,6.10-5| |
U-233| 1,585.105 r| F| 0,02| 5,7.10-7| 6,6.10-7| 0,02| 5,0.10-8
| | M| 0,02| 3,2.10-6| 2,2.10-6| 0,002| 8,5.10-9
| | S| 0,002| 8,7.10-6| 6,9.10-6| |
U-234| 2,445.105 r| F| 0,02| 5,5.10-7| 6,4.10-7| 0,02| 4,9.10-8
| | M| 0,02| 3,1.10-6| 2,1.10-6| 0,002| 8,3.10-9
| | S| 0,002| 8,5.10-6| 6,8.10-6| |
U-235| 703,8.106 r| F| 0,02| 5,1.10-7| 6,0.10-7| 0,02| 4,6.10-8
| | M| 0,02| 2,8.10-6| 1,8.10-6| 0,002| 8,3.10-9
| | S| 0,002| 7,7.10-6| 6,1.10-6| |
U-236| 2,3415.107 r| F| 0,02| 5,2.10-7| 6,1.10-7| 0,02| 4,6.10-8
| | M| 0,02| 2,9.10-6| 1,9.10-6| 0,002| 7,9.10-9
| | S| 0,002| 7,9.10-6| 6,3.10-6| |
U-237| 6,75 d| F| 0,02| 1,9.10-10| 3,3.10-10| 0,02| 7,6.10-10
| | M| 0,02| 1,6.10-9| 1,5.10-9| 0,002| 7,7.10-10
| | S| 0,002| 1,8.10-9| 1,7.10-9| |
U-238| 4,468.109 r| F| 0,02| 4,9.10-7| 5,8.10-7| 0,02| 4,4.10-8
| | M| 0,02| 2,6.10-6| 1,6.10-6| 0,002| 7,6.10-9
| | S| 0,002| 7,3.10-6| 5,7.10-6| |
U-239| 23,54 min| F| 0,02| 1,1.10-11| 1,8.10-11| 0,02| 2,7.10-11
| | M| 0,02| 2,3.10-11| 3,3.10-11| 0,002| 2,8.10-11
| | S| 0,002| 2,4.10-11| 3,5.10-11| |
U-240| 14,1 h| F| 0,02| 2,1.10-10| 3,7.10-10| 0,02| 1,1.10-9
| | M| 0,02| 5,3.10-10| 7,9.10-10| 0,002| 1,1.10-9
| | S| 0,002| 5,7.10-10| 8,4.10-10| |
neptunium| | | | | | |
Np-232| 14,7 min| M| 5,0.10-4| 4,7.10-11| 3,5.10-11| 5,0.10-4| 9,7.10-12
Np-233| 36,2 min| M| 5,0.10-4| 1,7.10-12| 3,0.10-12| 5,0.10-4| 2,2.10-12
Np-234| 4,4 d| M| 5,0.10-4| 5,4.10-10| 7,3.10-10| 5,0.10-4| 8,1.10-10
Np-235| 396,1 d| M| 5,0.10-4| 4,0.10-10| 2,7.10-10| 5,0.10-4| 5,3.10-11
Np-236| 115.103 r| M| 5,0.10-4| 3,0.10-6| 2,0.10-6| 5,0.10-4| 1,7.10-8
Np-236m| 22,5 h| M| 5,0.10-4| 5,0.10-9| 3,6.10-9| 5,0.10-4| 1,9.10-10
Np-237| 2,14.106 r| M| 5,0.10-4| 2,1.10-5| 1,5.10-5| 5,0.10-4| 1,1.10-7
Np-238| 2,117 d| M| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 1,7.10-9| 5,0.10-4| 9,1.10-10
Np-239| 2,355 d| M| 5,0.10-4| 9,0.10-10| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 8,0.10-10
Np-240| 65 min| M| 5,0.10-4| 8,7.10-11| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 8,2.10-11
plutonium| | | | | | |
Pu-234| 8,8 h| M| 5,0.10-4| 1,9.10-8| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 1,6.10-10
| | S| 1,0.10-5| 2,2.10-8| 1,8.10-8| 1,0.10-4| 1,6.10-10
| | | | | | 1,0.10-5| 1,5.10-10
Pu-235| 25,3 min| M| 5,0.10-4| 1,5.10-12| 2,5.10-12| 5,0.10-4| 2,1.10-12
| | S| 1,0.10-5| 1,6.10-12| 2,6.10-12| 1,0.10-4| 2,1.10-12
| | | | | | 1,0.10-5| 2,1.10-12
Pu-236| 2,851 r| M| 5,0.10-4| 1,8.10-5| 1,3.10-5| 5,0.10-4| 8,6.10-8
| | S| 1,0.10-5| 9,6.10-6| 7,4.10-6| 1,0.10-4| 2,1.10-8
| | | | | | 1,0.10-5| 6,3.10-9
Pu-237| 45,3 d| M| 5,0.10-4| 3,3.10-10| 2,9.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10
| | S| 1,0.10-5| 3,6.10-10| 3,0.10-10| 1,0.10-4| 1,0.10-10
| | | | | | 1,0.10-5| 1,0.10-10
Pu-238| 87,74 r| M| 5,0.10-4| 4,3.10-5| 3,0.10-5| 5,0.10-4| 2,3.10-7
| | S| 1,0.10-5| 1,5.10-5| 1,1.10-5| 1,0.10-4| 4,9.10-8
| | | | | | 1,0.10-5| 8,8.10-9
Pu-239| 24 065 r| M| 5,0.10-4| 4,7.10-5| 3,2.10-5| 5,0.10-4| 2,5.10-7
| | S| 1,0.10-5| 1,5.10-5| 8,3.10-6| 1,0.10-4| 5,3.10-8
| | | | | | 1,0.10-5| 9,0.10-9
Pu-240| 6537r| M| 5,0.10-4| 4,7.10-5| 3,2.10-5| 5,0.10-4| 2,5.10-7
| | S| 1,0.10-5| 1,5.10-5| 8,3.10-6| 1,0.10-4| 5,3.10-8
| | | | | | 1,0.10-5| 9,0.10-9
Pu-241| 14,4 r| M| 5,0.10-4| 8,5.10-7| 5,8.10-7| 5,0.10-4| 4,7.10-9
| | S| 1,0.10-5| 1,6.10-7| 8,4.10-8| 1,0.10-4| 9,6.10-10
| | | | | | 1,0.10-5| 1,1.10-10
Pu-242| 3,763.105 r| M| 5,0.10-4| 4,4.10-5| 3,1.10-5| 5,0.10-4| 2,4.10-7
| | S| 1,0.10-5| 1,4.10-5| 7,7.10-6| 1,0.10-4| 5,0.10-8
| | | | | | 1,0.10-5| 8,6.10-9
Pu-243| 4,956 h| M| 5,0.10-4| 8,2.10-11| 1,1.10-10| 5,0.10-4| 8,5.10-11
| | S| 1,0.10-5| 8,5.10-11| 1,1.10-10| 1,0.10-4| 8,5.10-11
| | | | | | 1,0.10-5| 8,5.10-11
Pu-244| 8,26.107 r| M| 5,0.10-4| 4,4.10-5| 3,0.10-5| 5,0.10-4| 2,4.10-7
| | S| 1,0.10-5| 1,3.10-5| 7,4.10-6| 1,0.10-4| 5,2.10-8
| | | | | | 1,0.10-5| 1,1.10-8
Pu-245| 10,5 h| M| 5,0.10-4| 4,5.10-10| 6,1.10-10| 5,0.10-4| 7,2.10-10
| | S| 1,0.10-5| 4,8.10-10| 6,5.10-10| 1,0.10-4| 7,2.10-10
| | | | | | 1,0.10-5| 7,2.10-10
Pu-246| 10,85 d| M| 5,0.10-4| 7,0.10-9| 6,5.10-9| 5,0.10-4| 3,3.10-9
| | S| 1,0.10-5| 7,6.10-9| 7,0.10-9| 1,0.10-4| 3,3.10-9
| | | | | | 1,0.10-5| 3,3.10-9
americium| | | | | | |
Am-237| 73,0 min| M| 5,0.10-4| 2,5.10-11| 3,6.10-11| 5,0.10-4| 1,8.10-11
Am-238| 98 min| M| 5,0.10-4| 8,5.10-11| 6,6.10-11| 5,0.10-4| 3,2.10-11
Am-239| 11,9 h| M| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 2,9.10-10| 5,0.10-4| 2,4.10-10
Am-240| 50,8 h| M| 5,0.10-4| 4,4.10-10| 5,9.10-10| 5,0.10-4| 5,8.10-10
Am-241| 432,2 r| M| 5,0.10-4| 3,9.10-5| 2,7.10-5| 5,0.10-4| 2,0.10-7
Am-242| 16,02 h| M| 5,0.10-4| 1,6.10-8| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 3,0.10-10
Am-242m| 152 r| M| 5,0.10-4| 3,5.10-5| 2,4.10-5| 5,0.10-4| 1,9.10-7
Am-243| 7380 r| M| 5,0.10-4| 3,9.10-5| 2,7.10-5| 5,0.10-4| 2,0.10-7
Am-244| 10,1 h| M| 5,0.10-4| 1,9.10-9| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 4,6.10-10
Am-244m| 26 min| M| 5,0.10-4| 7,9.10-11| 6,2.10-11| 5,0.10-4| 2,9.10-11
Am-245| 2,05 h| M| 5,0.10-4| 5,3.10-11| 7,6.10-11| 5,0.10-4| 6,2.10-11
Am-246| 39 min| M| 5,0.10-4| 6,8.10-11| 1,1.10-10| 5,0.10-4| 5,8.10-11
Am-246m| 25,0 min| M| 5,0.10-4| 2,3.10-11| 3,8.10-11| 5,0.10-4| 3,4.10-11
curium| | | | | | |
Cm-238| 2,4 h| M| 5,0.10-4| 4,1.10-9| 4,8.10-9| 5,0.10-4| 8,0.10-11
Cm-240| 27 d| M| 5,0.10-4| 2,9.10-6| 2,3.10-6| 5,0.10-4| 7,6.10-9
Cm-241| 32,8 d| M| 5,0.10-4| 3,4.10-8| 2,6.10-8| 5,0.10-4| 9,1.10-10
Cm-242| 162,8 d| M| 5,0.10-4| 4,8.10-6| 3,7.10-6| 5,0.10-4| 1,2.10-8
Cm-243| 28,5 r| M| 5,0.10-4| 2,9.10-5| 2,0.10-5| 5,0.10-4| 1,5.10-7
Cm-244| 18,11 r| M| 5,0.10-4| 2,5.10-5| 1,7.10-5| 5,0.10-4| 1,2.10-7
Cm-245| 8 500 r| M| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,7.10-5| 5,0.10-4| 2,1.10-7
Cm-246| 4 730 r| M| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,7.10-5| 5,0.10-4| 2,1.10-7
Cm-247| 1,56.107 r| M| 5,0.10-4| 3,6.10-5| 2,5.10-5| 5,0.10-4| 1,9.10-7
Cm-248| 3,39.105 r| M| 5,0.10-4| 1,4.10-4| 9,5.10-5| 5,0.10-4| 7,7.10-7
Cm-249| 64,15 min| M| 5,0.10-4| 3,2.10-11| 5,1.10-11| 5,0.10-4| 3,1.10-11
Cm-250| 6 900 r| M| 5,0.10-4| 7,9.10-4| 5,4.10-4| 5,0.10-4| 4,4.10-6
berkelium| | | | | | |
Bk-245| 4,94 d| M| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 1,8.10-9| 5,0.10-4| 5,7.10-10
Bk-246| 1,83 d| M| 5,0.10-4| 3,4.10-10| 4,6.10-10| 5,0.10-4| 4,8.10-10
Bk-247| 1 380 r| M| 5,0.10-4| 6,5.10-5| 4,5.10-5| 5,0.10-4| 3,5.10-7
Bk-249| 320 d| M| 5,0.10-4| 1,5.10-7| 1,0.10-7| 5,0.10-4| 9,7.10-10
Bk-250| 3,222 h| M| 5,0.10-4| 9,6.10-10| 7,1.10-10| 5,0.10-4| 1,4.10-10
kalifornium| | | | | | |
Cf-244| 19,4 min| M| 5,0.10-4| 1,3.10-8| 1,8.10-8| 5,0.10-4| 7,0.10-11
Cf-246| 35,7 h| M| 5,0.10-4| 4,2.10-7| 3,5.10-7| 5,0.10-4| 3,3.10-9
Cf-248| 333,5 d| M| 5,0.10-4| 8,2.10-6| 6,1.10-6| 5,0.10-4| 2,8.10-8
Cf-249| 350,6 r| M| 5,0.10-4| 6,6.10-5| 4,5.10-5| 5,0.10-4| 3,5.10-7
Cf-250| 13,08 r| M| 5,0.10-4| 3,2.10-5| 2,2.10-5| 5,0.10-4| 1,6.10-7
Cf-251| 898 r| M| 5,0.10-4| 6,7.10-5| 4,6.10-5| 5,0.10-4| 3,6.10-7
Cf-252| 2,638 r| M| 5,0.10-4| 1,8.10-5| 1,3.10-5| 5,0.10-4| 9,0.10-8
Cf-253| 17,81 d| M| 5,0.10-4| 1,2.10-6| 1,0.10-6| 5,0.10-4| 1,4.10-9
Cf-254| 60,5 d| M| 5,0.10-4| 3,7.10-5| 2,2.10-5| 5,0.10-4| 4,0.10-7
einsteinium| | | | | | |
Es-250m| 2,1 h| M| 5,0.10-4| 5,9.10-10| 4,2.10-10| 5,0.10-4| 2,1.10-11
Es-251| 33 h| M| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 1,7.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-10
Es-253| 20,47 d| M| 5,0.10-4| 2,5.10-6| 2,1.10-6| 5,0.10-4| 6,1.10-9
Es-254| 275,7 d| M| 5,0.10-4| 8,0.10-6| 6,0.10-6| 5,0.10-4| 2,8.10-8
Es-254m| 39,3 h| M| 5,0.10-4| 4,4.10-7| 3,7.10-7| 5,0.10-4| 4,2.10-9
fermium| | | | | | |
Fm-252| 22,7 h| M| 5,0.10-4| 3,0.10-7| 2,6.10-7| 5,0.10-4| 2,7.10-9
Fm-253| 3,00 d| M| 5,0.10-4| 3,7.10-7| 3,0.10-7| 5,0.10-4| 9,1.10-10
Fm-254| 3,240 h| M| 5,0.10-4| 5,6.10-8| 7,7.10-8| 5,0.10-4| 4,4.10-10
Fm-255| 20,07 h| M| 5,0.10-4| 2,5.10-7| 2,6.10-7| 5,0.10-4| 2,5.10-9
Fm-257| 100,5 d| M| 5,0.10-4| 6,6.10-6| 5,2.10-6| 5,0.10-4| 1,5.10-8
mendělevium| | | | | | |
Md-257| 5,2 h| M| 5,0.10-4| 2,3.10-8| 2,0.10-8| 5,0.10-4| 1,2.10-10
Md-258| 55 d| M| 5,0.10-4| 5,5.10-6| 4,4.10-6| 5,0.10-4| 1,3.10-8
Vysvětlivky:
anorg. - anorganické sloučeniny
org. - organické sloučeniny
Konverzní faktory hinh pro příjem vdechnutím radioaktivních aerosolů nebo hing pro příjem požitím slouží k přepočtu příjmu radionuklidůpříjmu radionuklidů na úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky po vdechnutí radioaktivních aerosolů nebo po požití radioaktivní látkyradioaktivní látky radiačním pracovníkemradiačním pracovníkem.
Konverzní faktory hinh pro příjem vdechnutím jsou pro aerosol s dama = 1 mm a pro aerosol s dama = 5 mm uvedeny v závislosti na typu absorpce v plicích (F, M, S).
Konverzní faktory hing pro příjem požitím jsou uvedeny v závislosti na typu absorpce v trávicím ústrojí.
U blíže neidentifikovaných radionuklidů a chemických forem radioaktivních látekradioaktivních látek nebo vlastností vdechovaného aerosolu se aktivitaaktivita přisuzuje těm radionuklidům a jejich formám nebo takovému aerosolu, pro které je v tabulce stanoven nejvyšší konverzní faktor.
Konverzní faktory hing pro příjem požitím jednotlivcem z obyvatelstva
Prvek| | f1| hing
[Sv/Bq]| f1| hing [Sv/Bq]
---|---|---|---|---|---
Nuklid| věk < 1 rok| ≥ 1 rok| 1 rok| 5 let| 10 let| 15 let| dospělý
vodík| | | | | | | | |
H-3| tritiová voda| 1,0| 6,4.10-11| 1,0| 4,8.10-11| 3,1.10-11| 2,3.10-11| 1,8.10-11| 1,8.10-11
H-3| organicky vázané| 1,0| 1,2.10-10| 1,0| 1,2.10-10| 7,3.10-11| 5,7.10-11| 4,2.10-11| 4,2.10-11
berylium| | | | | | | | |
Be-7| | 0,02| 1,8.10-10| 0,005| 1,3.10-10| 7,7.10-11| 5,3.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
Be-10| | 0,02| 1,4.10-8| 0,005| 8,0.10-9| 4,1.10-9| 2,4.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
uhlík| | | | | | | | |
C-11| | 1,0| 2,6.10-10| 1,0| 1,5.10-10| 7,3.10-11| 4,3.10-11| 3,0.10-11| 2,4.10-11
C-14| | 1,0| 1,4.10-9| 1,0| 1,6.10-9| 9,9.10-10| 8,0.10-10| 5,7.10-10| 5,8.10-10
fluor| | | | | | | | |
F-18| | 1,0| 5,2.10-10| 1,0| 3,0.10-10| 1,5.10-10| 9,1.10-11| 6,2.10-11| 4,9.10-11
sodík| | | | | | | | |
Na-22| | 1,0| 2,1.10-8| 1,0| 1,5.10-8| 8,4.10-9| 5,5.10-9| 3,7.10-9| 3,2.10-9
Na-24| | 1,0| 3,5.10-9| 1,0| 2,3.10-9| 1,2.10-9| 7,7.10-10| 5,2.10-10| 4,3.10-10
hořčík| | | | | | | | |
Mg-28| | 1,0| 1,2.10-8| 0,5| 1,4.10-8| 7,4.10-9| 4,5.10-9| 2,7.10-9| 2,2.10-9
hliník| | | | | | | | |
Al-26| | 0,02| 3,4.10-8| 0,01| 2,1.10-8| 1,1.10-8| 7,1.10-9| 4,3.10-9| 3,5.10-9
křemík| | | | | | | | |
Si-31| | 0,02| 1,9.10-9| 0,01| 1,0.10-9| 5,1.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 1,6.10-10
Si-32| | 0,02| 7,3.10-9| 0,01| 4,1.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 7,0.10-10| 5,6.10-10
fosfor| | | | | | | | |
P-32| | 1,0| 3,1.10-8| 0,8| 1,9.10-8| 9,4.10-9| 5,3.10-9| 3,1.10-9| 2,4.10-9
P-33| | 1,0| 2,7.10-9| 0,8| 1,8.10-9| 9,1.10-10| 5,3.10-10| 3,1.10-10| 2,4.10-10
síra| | | | | | | | |
S-35| anorganická| 1,0| 1,3.10-9| 1,0| 8,7.10-10| 4,4.10-10| 2,7.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
S-35| organická| 1,0| 7,7.10-9| 1,0| 5,4.10-9| 2,7.10-9| 1,6.10-9| 9,5.10-10| 7,7.10-10
chlor| | | | | | | | |
Cl-36| | 1,0| 9,8.10-9| 1,0| 6,3.10-9| 3,2.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 9,3.10-10
Cl-38| | 1,0| 1,4.10-9| 1,0| 7,7.10-10| 3,8.10-10| 2,2.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Cl-39| | 1,0| 9,7.10-10| 1,0| 5,5.10-10| 2,7.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,5.10-11
draslík| | | | | | | | |
K-40| | 1,0| 6,2.10-8| 1,0| 4,2.10-8| 2,1.10-8| 1,3.10-8| 7,6.10-9| 6,2.10-9
K-42| | 1,0| 5,1.10-9| 1,0| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 8,6.10-10| 5,4.10-10| 4,3.10-10
K-43| | 1,0| 2,3.10-9| 1,0| 1,4.10-9| 7,6.10-10| 4,7.10-10| 3,0.10-10| 2,5.10-10
K-44| | 1,0| 1,0.10-9| 1,0| 5,5.10-10| 2,7.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,4.10-11
K-45| | 1,0| 6,2.10-10| 1,0| 3,5.10-10| 1,7.10-10| 9,9.10-11| 6,8.10-11| 5,4.10-11
vápník| | | | | | | | |
Ca-41| | 0,6| 1,2.10-9| 0,4X| 5,2.10-10| 3,9.10-10| 4,8.10-10| 5,0.10-10| 1,9.10-10
Ca-45| | 0,6| 1,1.10-8| 0,4X| 4,9.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9| 1,3.10-9| 7,1.10-10
Ca-47| | 0,6| 1,3.10-8| 0,4X| 9,3.10-9| 4,9.10-9| 3,0.10-9| 1,8.10-9| 1,6.10-9
skandium| | | | | | | | |
Sc-43| | 0,001| 1,8.10-9| 1,0.10-4| 1,2.10-9| 6,1.10-10| 3,7.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
Sc-44| | 0,001| 3,5.10-9| 1,0.10-4| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 7,1.10-10| 4,4.10-10| 3,5.10-10
Sc-44m| | 0,001| 2,4.10-8| 1,0.10-4| 1,6.10-8| 8,3.10-9| 5,1.10-9| 3,1.10-9| 2,4.10-9
Sc-46| | 0,001| 1,1.10-8| 1,0.10-4| 7,9.10-9| 4,4.10-9| 2,9.10-9| 1,8.10-9| 1,5.10-9
Sc-47| | 0,001| 6,1.10-9| 1,0.10-4| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 6,8.10-10| 5,4.10-10
Sc-48| | 0,001| 1,3.10-8| 1,0.10-4| 9,3.10-9| 5,1.10-9| 3,3.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Sc-49| | 0,001| 1,0.10-9| 1,0.10-4| 5,7.10-10| 2,8.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,2.10-11
titan| | | | | | | | |
Ti-44| | 0,02| 5,5.10-8| 0,01| 3,1.10-8| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 6,9.10-9| 5,8.10-9
Ti-45| | 0,02| 1,6.10-9| 0,01| 9,8.10-10| 5,0.10-10| 3,1.10-10| 1,9.10-10| 1,5.10-10
vanad| | | | | | | | |
V-47| | 0,02| 7,3.10-10| 0,01| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 8,0.10-11| 6,3.10-11
V-48| | 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 1,1.10-8| 5,9.10-9| 3,9.10-9| 2,5.10-9| 2,0.10-9
V-49| | 0,02| 2,2.10-10| 0,01| 1,4.10-10| 6,9.10-11| 4,0.10-11| 2,3.10-11| 1,8.10-11
chrom| | | | | | | | |
Cr-48| | 0,2| 1,4.10-9| 0,1| 9,9.10-10| 5,7.10-10| 3,8.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
| | 0,02| 1,4.10-9| 0,01| 9,9.10-10| 5,7.10-10| 3,8.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
Cr-49| | 0,2| 6,8.10-10| 0,1| 3,9.10-10| 2,0.10-10| 1,1.10-10| 7,7.10-11| 6,1.10-11
| | 0,02| 6,8.10-10| 0,01| 3,9.10-10| 2,0.10-10| 1,1.10-10| 7,7.10-11| 6,1.10-11
Cr-51| | 0,2| 3,5.10-10| 0,1| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,8.10-11| 4,8.10-11| 3,8.10-11
| | 0,02| 3,3.10-10| 0,01| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 7,5.10-11| 4,6.10-11| 3,7.10-11
mangan| | | | | | | | |
Mn-51| | 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 6,1.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 9,3.10-11
Mn-52| | 0,2| 1,2.10-8| 0,1| 8,8.10-9| 5,1.10-9| 3,4.10-9| 2,2.10-9| 1,8.10-9
Mn-52m| | 0,2| 7,8.10-10| 0,1| 4,4.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 8,8.10-11| 6,9.10-11
Mn-53| | 0,2| 4,1.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,5.10-11| 3,7.10-11| 3,0.10-11
Mn-54| | 0,2| 5,4.10-9| 0,1| 3,1.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 8,7.10-10| 7,1.10-10
Mn-56| | 0,2| 2,7.10-9| 0,1| 1,7.10-9| 8,5.10-10| 5,1.10-10| 3,2.10-10| 2,5.10-10
železo| | | | | | | | |
Fe-52| | 0,6| 1,3.10-8| 0,2*| 9,1.10-9| 4,6.10-9| 2,8.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Fe-55| | 0,6| 7,6.10-9| 0,2*| 2,4.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 7,7.10-10| 3,3.10-10
Fe-59| | 0,6| 3,9.10-8| 0,2*| 1,3.10-8| 7,5.10-9| 4,7.10-9| 3,1.10-9| 1,8.10-9
Fe-60| | 0,6| 7,9.10-7| 0,2*| 2,7.10-7| 2,7.10-7| 2,5.10-7| 2,3.10-7| 1,1.10-7
kobalt| | | | | | | | |
Co-55| | 0,6| 6,0.10-9| 0,3*| 5,5.10-9| 2,9.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 1,0.10-9
Co-56| | 0,6| 2,5.10-8| 0,3*| 1,5.10-8| 8,8.10-9| 5,8.10-9| 3,8.10-9| 2,5.10-9
Co-57| | 0,6| 2,9.10-9| 0,3*| 1,6.10-9| 8,9.10-10| 5,8.10-10| 3,7.10-10| 2,1.10-10
Co-58| | 0,6| 7,3.10-9| 0,3*| 4,4.10-9| 2,6.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 7,4.10-10
Co-58m| | 0,6| 2,0.10-10| 0,3*| 1,5.10-10| 7,8.10-11| 4,7.10-11| 2,8.10-11| 2,4.10-11
Co-60| | 0,6| 5,4.10-8| 0,3*| 2,7.10-8| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 7,9.10-9| 3,4.10-9
Co-60m| | 0,6| 2,2.10-11| 0,3*| 1,2.10-11| 5,7.10-12| 3,2.10-12| 2,2.10-12| 1,7.10-12
Co-61| | 0,6| 8,2.10-10| 0,3*| 5,1.10-10| 2,5.10-10| 1,4.10-10| 9,2.10-11| 7,4.10-11
Co-62m| | 0,6| 5,3.10-10| 0,3*| 3,0.10-10| 1,5.10-10| 8,7.10-11| 6,0.10-11| 4,7.10-11
nikl| | | | | | | | |
Ni-56| | 0,1| 5,3.10-9| 0,05| 4,0.10-9| 2,3.10-9| 1,6.10-9| 1,1.10-9| 8,6.10-10
Ni-57| | 0,1| 6,8.10-9| 0,05| 4,9.10-9| 2,7.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 8,7.10-10
Ni-59| | 0,1| 6,4.10-10| 0,05| 3,4.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 7,3.10-11| 6,3.10-11
Ni-63| | 0,1| 1,6.10-9| 0,05| 8,4.10-10| 4,6.10-10| 2,8.10-10| 1,8.10-10| 1,5.10-10
Ni-65| | 0,1| 2,1.10-9| 0,05| 1,3.10-9| 6,3.10-10| 3,8.10-10| 2,3.10-10| 1,8.10-10
Ni-66| | 0,1| 3,3.10-8| 0,05| 2,2.10-8| 1,1.10-8| 6,6.10-9| 3,7.10-9| 3,0.10-9
měď| | | | | | | | |
Cu-60| | 1,0| 7,0.10-10| 0,5| 4,2.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 8,9.10-11| 7,0.10-11
Cu-61| | 1,0| 7,1.10-10| 0,5| 7,5.10-10| 3,9.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Cu-64| | 1,0| 5,2.10-10| 0,5| 8,3.10-10| 4,2.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Cu-67| | 1,0| 2,1.10-9| 0,5| 2,4.10-9| 1,2.10-9| 7,2.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
zinek| | | | | | | | |
Zn-62| | 1,0| 4,2.10-9| 0,5| 6,5.10-9| 3,3.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 9,4.10-10
Zn-63| | 1,0| 8,7.10-10| 0,5| 5,2.10-10| 2,6.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 7,9.10-11
Zn-65| | 1,0| 3,6.10-8| 0,5| 1,6.10-8| 9,7.10-9| 6,4.10-9| 4,5.10-9| 3,9.10-9
Zn-69| | 1,0| 3,5.10-10| 0,5| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,0.10-11| 3,9.10-11| 3,1.10-11
Zn-69m| | 1,0| 1,3.10-9| 0,5| 2,3.10-9| 1,2.10-9| 7,0.10-10| 4,1.10-10| 3,3.10-10
Zn-71m| | 1,0| 1,4.10-9| 0,5| 1,5.10-9| 7,8.10-10| 4,8.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
Zn-72| | 1,0| 8,7.10-9| 0,5| 8,6.10-9| 4,5.10-9| 2,8.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
gallium| | | | | | | | |
Ga-65| | 0,01| 4,3.10-10| 0,001| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 6,9.10-11| 4,7.10-11| 3,7.10-11
Ga-66| | 0,01| 1,2.10-8| 0,001| 7,9.10-9| 4,0.10-9| 2,5.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
Ga-67| | 0,01| 1,8.10-9| 0,001| 1,2.10-9| 6,4.10-10| 4,0.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10
Ga-68| | 0,01| 1,2.10-9| 0,001| 6,7.10-10| 3,4.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Ga-70| | 0,01| 3,9.10-10| 0,001| 2,2.10-10| 1,0.10-10| 5,9.10-11| 4,0.10-11| 3,1.10-11
Ga-72| | 0,01| 1,0.10-8| 0,001| 6,8.10-9| 3,6.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Ga-73| | 0,01| 3,0.10-9| 0,001| 1,9.10-9| 9,3.10-10| 5,5.10-10| 3,3.10-10| 2,6.10-10
germanium| | | | | | | | |
Ge-66| | 1,0| 8,3.10-10| 1,0| 5,3.10-10| 2,9.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Ge-67| | 1,0| 7,7.10-10| 1,0| 4,2.10-10| 2,1.10-10| 1,2.10-10| 8,2.10-11| 6,5.10-11
Ge-68| | 1,0| 1,2.10-8| 1,0| 8,0.10-9| 4,2.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Ge-69| | 1,0| 2,0.10-9| 1,0| 1,3.10-9| 7,1.10-10| 4,6.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
Ge-71| | 1,0| 1,2.10-10| 1,0| 7,8.10-11| 4,0.10-11| 2,4.10-11| 1,5.10-11| 1,2.10-11
Ge-75| | 1,0| 5,5.10-10| 1,0| 3,1.10-10| 1,5.10-10| 8,7.10-11| 5,9.10-11| 4,6.10-11
Ge-77| | 1,0| 3,0.10-9| 1,0| 1,8.10-9| 9,9.10-10| 6,2.10-10| 4,1.10-10| 3,3.10-10
Ge-78| | 1,0| 1,2.10-9| 1,0| 7,0.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
arzen| | | | | | | | |
As-69| | 1,0| 6,6.10-10| 0,5| 3,7.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11| 5,7.10-11
As-70| | 1,0| 1,2.10-9| 0,5| 7,8.10-10| 4,1.10-10| 2,5.10-10| 1,7.10-10| 1,3.10-10
As-71| | 1,0| 2,8.10-9| 0,5| 2,8.10-9| 1,5.10-9| 9,3.10-10| 5,7.10-10| 4,6.10-10
As-72| | 1,0| 1,1.10-8| 0,5| 1,2.10-8| 6,3.10-9| 3,8.10-9| 2,3.10-9| 1,8.10-9
As-73| | 1,0| 2,6.10-9| 0,5| 1,9.10-9| 9,3.10-10| 5,6.10-10| 3,2.10-10| 2,6.10-10
As-74| | 1,0| 1,0.10-8| 0,5| 8,2.10-9| 4,3.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
As-76| | 1,0| 1,0.10-8| 0,5| 1,1.10-8| 5,8.10-9| 3,4.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9
As-77| | 1,0| 2,7.10-9| 0,5| 2,9.10-9| 1,5.10-9| 8,7.10-10| 5,0.10-10| 4,0.10-10
As-78| | 1,0| 2,0.10-9| 0,5| 1,4.10-9| 7,0.10-10| 4,1.10-10| 2,7.10-10| 2,1.10-10
selen| | | | | | | | |
Se-70| | 1,0| 1,0.10-9| 0,8| 7,1.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Se-73| | 1,0| 1,6.10-9| 0,8| 1,4.10-9| 7,4.10-10| 4,8.10-10| 2,5.10-10| 2,1.10-10
Se-73m| | 1,0| 2,6.10-10| 0,8| 1,8.10-10| 9,5.10-11| 5,9.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
Se-75| | 1,0| 2,0.10-8| 0,8| 1,3.10-8| 8,3.10-9| 6,0.10-9| 3,1.10-9| 2,6.10-9
Se-79| | 1,0| 4,1.10-8| 0,8| 2,8.10-8| 1,9.10-8| 1,4.10-8| 4,1.10-9| 2,9.10-9
Se-81| | 1,0| 3,4.10-10| 0,8| 1,9.10-10| 9,0.10-11| 5,1.10-11| 3,4.10-11| 2,7.10-11
Se-81m| | 1,0| 6,0.10-10| 0,8| 3,7.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 6,7.10-11| 5,3.10-11
Se-83| | 1,0| 4,6.10-10| 0,8| 2,9.10-10| 1,5.10-10| 8,7.10-11| 5,9.10-11| 4,7.10-11
brom| | | | | | | | |
Br-74| | 1,0| 9,0.10-10| 1,0| 5,2.10-10| 2,6.10-10| 1,5.10-10| 1,1.10-10| 8,4.10-11
Br-74m| | 1,0| 1,5.10-9| 1,0| 8,5.10-10| 4,3.10-10| 2,5.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
Br-75| | 1,0| 8,5.10-10| 1,0| 4,9.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 9,9.10-11| 7,9.10-11
Br-76| | 1,0| 4,2.10-9| 1,0| 2,7.10-9| 1,4.10-9| 8,7.10-10| 5,6.10-10| 4,6.10-10
Br-77| | 1,0| 6,3.10-10| 1,0| 4,4.10-10| 2,5.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 9,6.10-11
Br-80| | 1,0| 3,9.10-10| 1,0| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 5,8.10-11| 3,9.10-11| 3,1.10-11
Br-80m| | 1,0| 1,4.10-9| 1,0| 8,0.10-10| 3,9.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Br-82| | 1,0| 3,7.10-9| 1,0| 2,6.10-9| 1,5.10-9| 9,5.10-10| 6,4.10-10| 5,4.10-10
Br-83| | 1,0| 5,3.10-10| 1,0| 3,0.10-10| 1,4.10-10| 8,3.10-11| 5,5.10-11| 4,3.10-11
Br-84| | 1,0| 1,0.10-9| 1,0| 5,8.10-10| 2,8.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,8.10-11
rubidium| | | | | | | | |
Rb-79| | 1,0| 5,7.10-10| 1,0| 3,2.10-10| 1,6.10-10| 9,2.10-11| 6,3.10-11| 5,0.10-11
Rb-81| | 1,0| 5,4.10-10| 1,0| 3,2.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 6,7.10-11| 5,4.10-11
Rb-81m| | 1,0| 1,1.10-10| 1,0| 6,2.10-11| 3,1.10-11| 1,8.10--| 1,2.10-11| 9,7.10-12
Rb-82m| | 1,0| 8,7.10-10| 1,0| 5,9.10-10| 3,4.10-10| 2,2.10-10| 1,5.10-10| 1,3.10-10
Rb-83| | 1,0| 1,1.10-8| 1,0| 8,4.10-9| 4,9.10-9| 3,2.10-9| 2,2.10-9| 1,9.10-9
Rb-84| | 1,0| 2,0.10-8| 1,0| 1,4.10-8| 7,9.10-9| 5,0.10-9| 3,3.10-9| 2,8.10-9
Rb-86| | 1,0| 3,1.10-8| 1,0| 2,0.10-8| 9,9.10-9| 5,9.10-9| 3,5.10-9| 2,8.10-9
Rb-87| | 1,0| 1,5.10-8| 1,0| 1,0.10-8| 5,2.10-9| 3,1.10-9| 1,8.10-9| 1,5.10-9
Rb-88| | 1,0| 1,1.10-9| 1,0| 6,2.10-10| 3,0.10-10| 1,7.10-10| 1,2.10-10| 9,0.10-11
Rb-89| | 1,0| 5,4.10-10| 1,0| 3,0.10-10| 1,5.10-10| 8,6.10-11| 5,9.10-11| 4,7.10-11
stroncium| | | | | | | | |
Sr-80| | 0,6| 3,7.10-9| 0,4X| 2,3.10-9| 1,1.10-9| 6,5.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
Sr-81| | 0,6| 8,4.10-10| 0,4X| 4,9.10-10| 2,4.10-10| 1,4.10-10| 9,6.10-11| 7,7.10-11
Sr-82| | 0,6| 7,2.10-8| 0,4X| 4,1.10-8| 2,1.10-8| 1,3.10-8| 8,7.10-9| 6,1.10-9
Sr-83| | 0,6| 3,4.10-9| 0,4X| 2,7.10-9| 1,4.10-9| 9,1.10-10| 5,7.10-10| 4,9.10-10
Sr-85| | 0,6| 7,7.10-9| 0,4X| 3,1.10-9| 1,7.10-9| 1,5.10-9| 1,3.10-9| 5,6.10-10
Sr-85m| | 0,6| 4,5.10-11| 0,4X| 3,0.10-11| 1,7.10-11| 1,1-10-11| 7,8.10-12| 6,1.10-12
Sr-87m| | 0,6| 2,4.10-10| 0,4X| 1,7.10-10| 9,0.10-11| 5,6.10-11| 3,6.10-11| 3,0.10-11
Sr-89| | 0,6| 3,6.10-8| 0,4X| 1,8.10-8| 8,9.10-9| 5,8.10-9| 4,0.10-9| 2,6.10-9
Sr-90| | 0,6| 2,3.10-7| 0,4X| 7,3.10-8| 4,7.10-8| 6,0.10-8| 8,0.10-8| 2,8.10-8
Sr-91| | 0,6| 5,2.10-9| 0,4X| 4,0.10-9| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 7,4.10-10| 6,5.10-10
Sr-92| | 0,6| 3,4.10-9| 0,4X| 2,7.10-9| 1,4.10-9| 8,2.10-10| 4,8.10-10| 4,3.10-10
yttrium| | | | | | | | |
Y-86| | 0,001| 7,6.10-9| 1,0.10-4| 5,2.10-9| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 9,6.10-10
Y-86m| | 0,001| 4,5.10-10| 1,0.10-4| 3,1.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 7,1.10-11| 5,6.10-11
Y-87| | 0,001| 4,6.10-9| 1,0.10-4| 3,2.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 5,5.10-10
Y-88| | 0,001| 8,1.10-9| 1,0.10-4| 6,0.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Y-90| | 0,001| 3,1.10-8| 1,0.10-4| 2,0.10-8| 1,0.10-8| 5,9.10-9| 3,3.10-9| 2,7.10-9
Y-90m| | 0,001| 1,8.10-9| 1,0.10-4| 1,2.10-9| 6,1.10-10| 3,7.10-10| 2,2.10-10| 1,7.10-10
Y-91| | 0,001| 2,8.10-8| 1,0.10-4| 1,8.10-8| 8,8.10-9| 5,2.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9
Y-91m| | 0,001| 9,2.10-11| 1,0.10-4| 6,0.10-11| 3,3.10-11| 2,1.10-11| 1,4.10-11| 1,1.10-11
Y-92| | 0,001| 5,9.10-9| 1,0.10-4| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,0.10-9| 6,2.10-10| 4,9.10-10
Y-93| | 0,001| 1,4.10-8| 1,0.10-4| 8,5.10-9| 4,3.10-9| 2,5.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9
Y-94| | 0,001| 9,9.10-10| 1,0.10-4| 5,5.10-10| 2,7.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 8,1.10-11
Y-95| | 0,001| 5,7.10-10| 1,0.10-4| 3,1.10-10| 1,5.10-10| 8,7.10-11| 5,9.10-11| 4,6.10-11
zirkon| | | | | | | | |
Zr-86| | 0,02| 6,9.10-9| 0,01| 4,8.10-9| 2,7.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 8,6.10-10
Zr-88| | 0,02| 2,8.10-9| 0,01| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 8,0.10-10| 5,4.10-10| 4,5.10-10
Zr-89| | 0,02| 6,5.10-9| 0,01| 4,5.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 9,9.10-10| 7,9.10-10
Zr-93| | 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 7,6.10-10| 5,1.10-10| 5,8.10-10| 8,6.10-10| 1,1.10-9
Zr-95| | 0,02| 8,5.10-9| 0,01| 5,6.10-9| 3,0.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 9,5.10-10
Zr-97| | 0,02| 2,2.10-8| 0,01| 1,4.10-8| 7,3.10-9| 4,4.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
niob| | | | | | | | |
Nb-88| | 0,02| 6,7.10-10| 0,01| 3,8.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 7,9.10-11| 6,3.10-11
Nb-89| | 0,02| 3,0.10-9| 0,01| 2,0.10-9| 1,0.10-9| 6,0.10-10| 3,4.10-10| 2,7.10-10
Nb-89m| | 0,02| 1,5.10-9| 0,01| 8,7.10-10| 4,4.10-10| 2,7.10-10| 1,8.10-10| 1,4.10-10
Nb-90| | 0,02| 1,1.10-8| 0,01| 7,2.10-9| 3,9.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9
Nb-93m| | 0,02| 1,5.10-9| 0,01| 9,1.10-10| 4,6.10-10| 2,7.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Nb-94| | 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 9,7.10-9| 5,3.10-9| 3,4.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Nb-95| | 0,02| 4,6.10-9| 0,01| 3,2.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 7,4.10-10| 5,8.10-10
Nb-95m| | 0,02| 6,4.10-9| 0,01| 4,1.10-9| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 7,1.10-10| 5,6.10-10
Nb-96| | 0,02| 9,2.10-9| 0,01| 6,3.10-9| 3,4.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Nb-97| | 0,02| 7,7.10-10| 0,01| 4,5.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 8,7.10-11| 6,8.10-11
Nb-98m| | 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 7,1.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
molybden| | | | | | | | |
Mo-90| | 1,0| 1,7.10-9| 1,0| 1,2.10-9| 6,3.10-10| 4,0.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
Mo-93| | 1,0| 7,9.10-9| 1,0| 6,9.10-9| 5,0.10-9| 4,0.10-9| 3,4.10-9| 3,1.10-9
Mo-93m| | 1,0| 8,0.10-10| 1,0| 5,4.10-10| 3,1.10-10| 2,0.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Mo-99| | 1,0| 5,5.10-9| 1,0| 3,5.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 7,6.10-10| 6,0.10-10
Mo-101| | 1,0| 4,8.10-10| 1,0| 2,7.10-10| 1,3.10-10| 7,6.10-11| 5,2.10-11| 4,1.10-11
technecium| | | | | | | | |
Tc-93| | 1,0| 2,7.10-10| 0,5| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 9,8.10-11| 6,8.10-11| 5,5.10-11
Tc-93m| | 1,0| 2,0.10-10| 0,5| 1,3.10-10| 7,3.10-11| 4,6.10-11| 3,2.10-11| 2,5.10-11
Tc-94| | 1,0| 1,2.10-9| 0,5| 1,0.10-9| 5,8.10-10| 3,7.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
Tc-94m| | 1,0| 1,3.10-9| 0,5| 6,5.10-10| 3,3.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Tc-95| | 1,0| 9,9.10-10| 0,5| 8,7.10-10| 5,0.10-10| 3,3.10-10| 2,3.10-10| 1,8.10-10
Tc-95m| | 1,0| 4,7.10-9| 0,5| 2,8.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 7,0.10-10| 5,6.10-10
Tc-96| | 1,0| 6,7.10-9| 0,5| 5,1.10-9| 3,0.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Tc-96m| | 1,0| 1,0.10-10| 0,5| 6,5.10-11| 3,6.10-11| 2,3.10-11| 1,6.10-11| 1,2.10-11
Tc-97| | 1,0| 9,9.10-10| 0,5| 4,9.10-10| 2,4.10-10| 1,4.10-10| 8,8.10-11| 6,8.10-11
Tc-97m| | 1,0| 8,7.10-9| 0,5| 4,1.10-9| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 5,5.10-10
Tc-98| | 1,0| 2,3.10-8| 0,5| 1,2.10-8| 6,1.10-9| 3,7.10-9| 2,5.10-9| 2,0.10-9
Tc-99| | 1,0| 1,0.10-8| 0,5| 4,8.10-9| 2,3.10-9| 1,3.10-9| 8,2.10-10| 6,4.10-10
Tc-99m| | 1,0| 2,0.10-10| 0,5| 1,3.10-10| 7,2.10-11| 4,3.10-11| 2,8.10-11| 2,2.10-11
Tc-101| | 1,0| 2,4.10-10| 0,5| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 3,5.10-11| 2,4.10-11| 1,9.10-11
Tc-104| | 1,0| 1,0.10-9| 0,5| 5,3.10-10| 2,6.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 8,0.10-11
ruthenium| | | | | | | | |
Ru-94| | 0,1| 9,3.10-10| 0,05| 5,9.10-10| 3,1.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 9,4.10-11
Ru-97| | 0,1| 1,2.10-9| 0,05| 8,5.10-10| 4,7.10-10| 3,0.10-10| 1,9.10-10| 1,5.10-10
Ru-103| | 0,1| 7,1.10-9| 0,05| 4,6.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 9,2.10-10| 7,3.10-10
Ru-105| | 0,1| 2,7.10-9| 0,05| 1,8.10-9| 9,1.10-10| 5,5.10-10| 3,3.10-10| 2,6.10-10
Ru-106| | 0,1| 8,4.10-8| 0,05| 4,9.10-8| 2,5.10-8| 1,5.10-8| 8,6.10-9| 7,0.10-9
rhodium| | | | | | | | |
Rh-99| | 0,1| 4,2.10-9| 0,05| 2,9.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,5.10-10| 5,1.10-10
Rh-99m| | 0,1| 4,9.10-10| 0,05| 3,5.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 8,3.10-11| 6,6.10-11
Rh-100| | 0,1| 4,9.10-9| 0,05| 3,6.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 8,8.10-10| 7,1.10-10
Rh-101| | 0,1| 4,9.10-9| 0,05| 2,8.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,7.10-10| 5,5.10-10
Rh-101m| | 0,1| 1,7.10-9| 0,05| 1,2.10-9| 6,8.10-10| 4,4.10-10| 2,8.10-10| 2,2.10-10
Rh-102m| | 0,1| 1,9.10-8| 0,05| 1,0.10-8| 6,4.10-9| 4,3.10-9| 3,0.10-9| 2,6.10-9
Rh-102| | 0,1| 1,2.10-8| 0,05| 7,4.10-9| 3,9.10-9| 2,4.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9
Rh-103m| | 0,1| 4,7.10-11| 0,05| 2,7.10-11| 1,3.10-11| 7,4.10-12| 4,8.10-12| 3,8.10-12
Rh-105| | 0,1| 4,0.10-9| 0,05| 2,7.10-9| 1,3.10-9| 8,0.10-10| 4,6.10-10| 3,7.10-10
Rh-106m| | 0,1| 1,4.10-9| 0,05| 9,7.10-10| 5,3.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
Rh-107| | 0,1| 2,9.10-10| 0,05| 1,6.10-10| 7,9.10-11| 4,5.10-11| 3,1.10-11| 2,4.10-11
palladium| | | | | | | | |
Pd-100| | 0,05| 7,4.10-9| 0,005| 5,2.10-9| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 9,4.10-10
Pd-101| | 0,05| 8,2.10-10| 0,005| 5,7.10-10| 3,1.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 9,4.10-11
Pd-103| | 0,05| 2,2.10-9| 0,005| 1,4.10-9| 7,2.10-10| 4,3.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10
Pd-107| | 0,05| 4,4.10-10| 0,005| 2,8.10-10| 1,4.10-10| 8,1.10-11| 4,6.10-11| 3,7.10-11
Pd-109| | 0,05| 6,3.10-9| 0,005| 4,1.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 6,8.10-10| 5,5.10-10
stříbro| | | | | | | | |
Ag-102| | 0,1| 4,2.10-10| 0,05| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 7,3.10-11| 5,0.10-11| 4,0.10-11
Ag-103| | 0,1| 4,5.10-10| 0,05| 2,7.10-10| 1,4.10-10| 8,3.10-11| 5,5.10-11| 4,3.10-11
Ag-104| | 0,1| 4,3.10-10| 0,05| 2,9.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 7,5.10-11| 6,0.10-11
Ag-104m| | 0,1| 5,6.10-10| 0,05| 3,3.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 6,8.10-11| 5,4.10-11
Ag-105| | 0,1| 3,9.10-9| 0,05| 2,5.10-9| 1,4.10-9| 9,1.10-10| 5,9.10-10| 4,7.10-10
Ag-106| | 0,1| 3,7.10-10| 0,05| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 6,0.10-11| 4,1.10-11| 3,2.10-11
Ag-106m| | 0,1| 9,7.10-9| 0,05| 6,9.10-9| 4,1.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,5.10-9
Ag-108m| | 0,1| 2,1.10-8| 0,05| 1,1.10-8| 6,5.10-9| 4,3.10-9| 2,8.10-9| 2,3.10-9
Ag-110m| | 0,1| 2,4.10-8| 0,05| 1,4.10-8| 7,8.10-9| 5,2.10-9| 3,4.10-9| 2,8.10-9
Ag-111| | 0,1| 1,4.10-8| 0,05| 9,3.10-9| 4,6.10-9| 2,7.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Ag-112| | 0,1| 4,9.10-9| 0,05| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 8,9.10-10| 5,4.10-10| 4,3.10-10
Ag-115| | 0,1| 7,2.10-10| 0,05| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 7,7.10-11| 6,0.10-11
kadmium| | | | | | | | |
Cd-104| | 0,1| 4,2.10-10| 0,05| 2,9.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11| 5,4.10-11
Cd-107| | 0,1| 7,1.10-10| 0,05| 4,6.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 7,8.10-11| 6,2.10-11
Cd-109| | 0,1| 2,1.10-8| 0,05| 9,5.10-9| 5,5.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 2,0.10-9
Cd-113| | 0,1| 1,0.10-7| 0,05| 4,8.10-8| 3,7.10-8| 3,0.10-8| 2,6.10-8| 2,5.10-8
Cd-113m| | 0,1| 1,2.10-7| 0,05| 5,6.10-8| 3,9.10-8| 2,9.10-8| 2,4.10-8| 2,3.10-8
Cd-115| | 0,1| 1,4.10-8| 0,05| 9,7.10-9| 4,9.10-9| 2,9.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Cd-115m| | 0,1| 4,1.10-8| 0,05| 1,9.10-8| 9,7.10-9| 6,9.10-9| 4,1.10-9| 3,3.10-9
Cd-117| | 0,1| 2,9.10-9| 0,05| 1,9.10-9| 9,5.10-10| 5,7.10-10| 3,5.10-10| 2,8.10-10
Cd-117m| | 0,1| 2,6.10-9| 0,05| 1,7.10-9| 9,0.10-10| 5,6.10-10| 3,5.10-10| 2,8.10-10
indium| | | | | | | | |
In-109| | 0,04| 5,2.10-10| 0,02| 3,6.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 8,2.10-11| 6,6.10-11
In-110| | 0,04| 1,5.10-9| 0,02| 1,1.10-9| 6,5.10-10| 4,4.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
In-110m| | 0,04| 1,1.10-9| 0,02| 6,4.10-10| 3,2.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
In-111| | 0,04| 2,4.10-9| 0,02| 1,7.10-9| 9,1.10-10| 5,9.10-10| 3,7.10-10| 2,9.10-10
In-112| | 0,04| 1,2.10-10| 0,02| 6,7.10-11| 3,3.10-11| 1,9.10-11| 1,3.10-11| 1,0.10-11
In-113m| | 0,04| 3,0.10-10| 0,02| 1,8.10-10| 9,3.10-11| 6,2.10-11| 3,6.10-11| 2,8.10-11
In-114m| | 0,04| 5,6.10-8| 0,02| 3,1.10-8| 1,5.10-8| 9,0.10-9| 5,2.10-9| 4,1.10-9
In-115| | 0,04| 1,3.10-7| 0,02| 6,4.10-8| 4,8.10-8| 4,3.10-8| 3,6.10-8| 3,2.10-8
In-115m| | 0,04| 9,6.10-10| 0,02| 6,0.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 8,6.10-11
In-116m| | 0,04| 5,8.10-10| 0,02| 3,6.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 8,0.10-11| 6,4.10-11
In-117| | 0,04| 3,3.10-10| 0,02| 1,9.10-10| 9,7.10-11| 5,8.10-11| 3,9.10-11| 3,1.10-11
In-117m| | 0,04| 1,4.10-9| 0,02| 8,6.10-10| 4,3.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,2.10-10
In-119m| | 0,04| 5,9.10-10| 0,02| 3,2.10-10| 1,6.10-10| 8,8.10-11| 6,0.10-11| 4,7.10-11
cín| | | | | | | | |
Sn-110| | 0,04| 3,5.10-9| 0,02| 2,3.10-9| 1,2.10-9| 7,4.10-10| 4,4.10-10| 3,5.10-10
Sn-111| | 0,04| 2,5.10-10| 0,02| 1,5.10-10| 7,4.10-11| 4,4.10-11| 3,0.10-11| 2,3.10-11
Sn-113| | 0,04| 7,8.10-9| 0,02| 5,0.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 9,2.10-10| 7,3.10-10
Sn-117m| | 0,04| 7,7.10-9| 0,02| 5,0.10-9| 2,5.10-9| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 7,1.10-10
Sn-119m| | 0,04| 4,1.10-9| 0,02| 2,5.10-9| 1,3.10-9| 7,5.10-10| 4,3.10-10| 3,4.10-10
Sn-121| | 0,04| 2,6.10-9| 0,02| 1,7.10-9| 8,4.10-10| 5,0.10-10| 2,8.10-10| 2,3.10-10
Sn-121m| | 0,04| 4,6.10-9| 0,02| 2,7.10-9| 1,4.10-9| 8,2.10-10| 4,7.10-10| 3,8.10-10
Sn-123| | 0,04| 2,5.10-8| 0,02| 1,6.10-8| 7,8.10-9| 4,6.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
Sn-123m| | 0,04| 4,7.10-10| 0,02| 2,6.10-10| 1,3.10-10| 7,3.10-11| 4,9.10-11| 3,8.10-11
Sn-125| | 0,04| 3,5.10-8| 0,02| 2,2.10-8| 1,1.10-8| 6,7.10-9| 3,8.10-9| 3,1.10-9
Sn-126| | 0,04| 5,0.10-8| 0,02| 3,0.10-8| 1,6.10-8| 9,8.10-9| 5,9.10-9| 4,7.10-9
Sn-127| | 0,04| 2,0.10-9| 0,02| 1,3.10-9| 6,6.10-10| 4,0.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
Sn-128| | 0,04| 1,6.10-9| 0,02| 9,7.10-10| 4,9.10-10| 3,0.10-10| 1,9.10-10| 1,5.10-10
antimon| | | | | | | | |
Sb-115| | 0,2| 2,5.10-10| 0,1| 1,5.10-10| 7,5.10-11| 4,5.10-11| 3,1.10-11| 2,4.10-11
Sb-116| | 0,2| 2,7.10-10| 0,1| 1,6.10-10| 8,0.10-11| 4,8.10-11| 3,3.10-11| 2,6.10-11
Sb-116m| | 0,2| 5,0.10-10| 0,1| 3,3.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 8,3.10-11| 6,7.10-11
Sb-117| | 0,2| 1,6.10-10| 0,1| 1,0.10-10| 5,6.10-11| 3,5.10-11| 2,2.10-11| 1,8.10-11
Sb-118m| | 0,2| 1,3.10-9| 0,1| 1,0.10-9| 5,8.10-10| 3,9.10-10| 2,6.10-10| 2,1.10-10
Sb-119| | 0,2| 8,4.10-10| 0,1| 5,8.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 1,0.10-10| 8,0.10-11
Sb-120m| | 0,2| 8,1.10-9| 0,1| 6,0.10-9| 3,5.10-9| 2,3.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9
Sb-120| | 0,2| 1,7.10-10| 0,1| 9,4.10-11| 4,6.10-11| 2,7.10-11| 1,8.10-11| 1,4.10-
Sb-122| | 0,2| 1,8.10-8| 0,1| 1,2.10-8| 6,1.10-9| 3,7.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Sb-124| | 0,2| 2,5.10-8| 0,1| 1,6.10-8| 8,4.10-9| 5,2.10-9| 3,2.10-9| 2,5.10-9
Sb-124mʼ| | 0,2| 8,5.10-11| 0,1| 4,9.10-11| 2,5.10-11| 1,5.10-11| 1,0.10-11| 8,0.10-12
Sb-125| | 0,2| 1,1.10-8| 0,1| 6,1.10-9| 3,4.10-9| 2,1.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Sb-126| | 0,2| 2,0.10-8| 0,1| 1,4.10-8| 7,6.10-9| 4,9.10-9| 3,1.10-9| 2,4.10-9
Sb-126m| | 0,2| 3,9.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,6.10-11| 4,5.10-11| 3,6.10-11
Sb-127| | 0,2| 1,7.10-8| 0,1| 1,2.10-8| 5,9.10-9| 3,6.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Sb-128| | 0,2| 6,3.10-9| 0,1| 4,5.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 9,5.10-10| 7,6.10-10
Sb-128m| | 0,2| 3,7.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 6,0.10-11| 4,1.10-11| 3,3.10-11
Sb-129| | 0,2| 4,3.10-9| 0,1| 2,8.10-9| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 5,3.10-10| 4,2.10-10
Sb-130| | 0,2| 9,1.10-10| 0,1| 5,4.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 1,2.10-10| 9,1.10-11
Sb-131| | 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 7,3.10-10| 3,9.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,0.10-10
telur| | | | | | | | |
Te-116| | 0,6| 1,4.10-9| 0,3| 1,0.10-9| 5,5.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Te-121| | 0,6| 3,1.10-9| 0,3| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 8,0.10-10| 5,4.10-10| 4,3.10-10
Te-121m| | 0,6| 2,7.10-8| 0,3| 1,2.10-8| 6,9.10-9| 4,2.10-9| 2,8.10-9| 2,3.10-9
Te-123| | 0,6| 2,0.10-8| 0,3| 9,3.10-9| 6,9.10-9| 5,4.10-9| 4,7.10-9| 4,4.10-9
Te-123m| | 0,6| 1,9.10-8| 0,3| 8,8.10-9| 4,9.10-9| 2,8.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Te-125m| | 0,6| 1,3.10-8| 0,3| 6,3.10-9| 3,3.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 8,7.10-10
Te-127| | 0,6| 1,5.10-9| 0,3| 1,2.10-9| 6,2.10-10| 3,6.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Te-127m| | 0,6| 4,1.10-8| 0,3| 1,8.10-8| 9,5.10-9| 5,2.10-9| 3,0.10-9| 2,3.10-9
Te-129| | 0,6| 7,5.10-10| 0,3| 4,4.10-10| 2,1.10-10| 1,2.10-10| 8,0.10-11| 6,3.10-11
Te-129m| | 0,6| 4,4.10-8| 0,3| 2,4.10-8| 1,2.10-8| 6,6.10-9| 3,9.10-9| 3,0.10-9
Te-131| | 0,6| 9,0.10-10| 0,3| 6,6.10-10| 3,5.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 8,7.10-11
Te-131m| | 0,6| 2,0.10-8| 0,3| 1,4.10-8| 7,8.10-9| 4,3.10-9| 2,7.10-9| 1,9.10-9
Te-132| | 0,6| 4,8.10-8| 0,3| 3,0.10-8| 1,6.10-8| 8,3.10-9| 5,3.10-9| 3,8.10-9
Te-133| | 0,6| 8,4.10-10| 0,3| 6,3.10-10| 3,3.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11
Te-133m| | 0,6| 3,1.10-9| 0,3| 2,4.10-9| 1,3.10-9| 6,3.10-10| 4,1.10-10| 2,8.10-10
Te-134| | 0,6| 1,1.10-9| 0,3| 7,5.10-10| 3,9.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
jod| | | | | | | | |
I-120| | 1,0| 3,9.10-9| 1,0| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 7,2.10-10| 4,8.10-10| 3,4.10-10
I-120m| | 1,0| 2,3.10-9| 1,0| 1,5.10-9| 7,8.10-10| 4,2.10-10| 2,9.10-10| 2,1.10-10
I-121| | 1,0| 6,2.10-10| 1,0| 5,3.10-10| 3,1.10-10| 1,7.10-10| 1,2.10-10| 8,2.10-11
I-123| | 1,0| 2,2.10-9| 1,0| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 4,9.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10
I-124| | 1,0| 1,2.10-7| 1,0| 1,1.10-7| 6,3.10-8| 3,1.10-8| 2,0.10-8| 1,3.10-8
I-125| | 1,0| 5,2.10-8| 1,0| 5,7.10-8| 4,1.10-8| 3,1.10-8| 2,2.10-8| 1,5.10-8
I-126| | 1,0| 2,1.10-7| 1,0| 2,1.10-7| 1,3.10-7| 6,8.10-8| 4,5.10-8| 2,9.10-8
I-128| | 1,0| 5,7.10-10| 1,0| 3,3.10-10| 1,6.10-10| 8,9.10-11| 6,0.10-11| 4,6.10-11
I-129| | 1,0| 1,8.10-7| 1,0| 2,2.10-7| 1,7.10-7| 1,9.10-7| 1,4.10-7| 1,1.10-7
I-130| | 1,0| 2,1.10-8| 1,0| 1,8.10-8| 9,8.10-9| 4,6.10-9| 3,0.10-9| 2,0.10-9
I-131| | 1,0| 1,8.10-7| 1,0| 1,8.10-7| 1,0.10-7| 5,2.10-8| 3,4.10-8| 2,2.10-8
I-132| | 1,0| 3,0.10-9| 1,0| 2,4.10-9| 1,3.10-9| 6,2.10-10| 4,1.10-10| 2,9.10-10
I-132m| | 1,0| 2,4.10-9| 1,0| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 5,0.10-10| 3,3.10-10| 2,2.10-10
I-133| | 1,0| 4,9.10-8| 1,0| 4,4.10-8| 2,3.10-8| 1,0.10-8| 6,8.10-9| 4,3.10-9
I-134| | 1,0| 1,1.10-9| 1,0| 7,5.10-10| 3,9.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
I-135| | 1,0| 1,0.10-8| 1,0| 8,9.10-9| 4,7.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 9,3.10-10
cezium| | | | | | | | |
Cs-125| | 1,0| 3,9.10-10| 1,0| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,5.10-11| 4,4.10-11| 3,5.10-11
Cs-127| | 1,0| 1,8.10-10| 1,0| 1,2.10-10| 6,6.10-11| 4,2.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
Cs-129| | 1,0| 4,4.10-10| 1,0| 3,0.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11| 6,0.10-11
Cs-130| | 1,0| 3,3.10-10| 1,0| 1,8.10-10| 9,0.10-11| 5,2.10-11| 3,6.10-11| 2,8.10-11
Cs-131| | 1,0| 4,6.10-10| 1,0| 2,9.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 6,9.10-11| 5,8.10-11
Cs-132| | 1,0| 2,7.10-9| 1,0| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 7,7.10-10| 5,7.10-10| 5,0.10-10
Cs-134| | 1,0| 2,6.10-8| 1,0| 1,6.10-8| 1,3.10-8| 1,4.10-8| 1,9.10-8| 1,9.10-8
Cs-134m| | 1,0| 2,1.10-10| 1,0| 1,2.10-10| 5,9.10-11| 3,5.10-11| 2,5.10-11| 2,0.10-11
Cs-135| | 1,0| 4,1.10-9| 1,0| 2,3.10-9| 1,7.10-9| 1,7.10-9| 2,0.10-9| 2,0.10-9
Cs-135m| | 1,0| 1,3.10-10| 1,0| 8,6.10-11| 4,9.10-11| 3,2.10-11| 2,3.10-11| 1,9.10-11
Cs-136| | 1,0| 1,5.10-8| 1,0| 9,5.10-9| 6,1.10-9| 4,4.10-9| 3,4.10-9| 3,0.10-9
Cs-137| | 1,0| 2,1.10-8| 1,0| 1,2.10-8| 9,6.10-9| 1,0.10-8| 1,3.10-8| 1,3.10-8
Cs-138| | 1,0| 1,1.10-9| 1,0| 5,9.10-10| 2,9.10-10| 1,7.10-10| 1,2.10-10| 9,2.10-11
baryum| | | | | | | | |
Ba-126| | 0,6| 2,7.10-9| 0,3**| 1,7.10-9| 8,5.10-10| 5,0.10-10| 3,1.10-10| 2,6.10-10
Ba-128| | 0,6| 2,0.10-8| 0,3**| 1,7.10-8| 9,0.10-9| 5,2.10-9| 3,0.10-9| 2,7.10-9
Ba-131| | 0,6| 4,2.10-9| 0,3**| 2,6.10-9| 1,4.10-9| 9,4.10-10| 6,2.10-10| 4,5.10-10
Ba-131m| | 0,6| 5,8.10-11| 0,3**| 3,2.10-11| 1,6.10-11| 9,3.10-12| 6,3.10-12| 4,9.10-12
Ba-133| | 0,6| 2,2.10-8| 0,3**| 6,2.10-9| 3,9.10-9| 4,6.10-9| 7,3.10-9| 1,5.10-9
Ba-133m| | 0,6| 4,2.10-9| 0,3**| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 5,9.10-10| 5,4.10-10
Ba-135m| | 0,6| 3,3.10-9| 0,3**| 2,9.10-9| 1,5.10-9| 8,5.10-10| 4,7.10-10| 4,3.10-10
Ba-139| | 0,6| 1,4.10-9| 0,3**| 8,4.10-10| 4,1.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Ba-140| | 0,6| 3,2.10-8| 0,3**| 1,8.10-8| 9,2.10-9| 5,8.10-9| 3,7.10-9| 2,6.10-9
Ba-141| | 0,6| 7,6.10-10| 0,3**| 4,7.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 8,6.10-11| 7,0.10-11
Ba-142| | 0,6| 3,6.10-10| 0,3**| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,6.10-11| 4,3.10-11| 3,5.10-11
lanthan| | | | | | | | |
La-131| | 0,005| 3,5.10-10| 5,0.10-4| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,6.10-11| 4,4.10-11| 3,5.10-11
La-132| | 0,005| 3,8.10-9| 5,0.10-4| 2,4.10-9| 1,3.10-9| 7,8.10-10| 4,8.10-10| 3,9.10-10
La-135| | 0,005| 2,8.10-10| 5,0.10-4| 1,9.10-10| 1,0.10-10| 6,4.10-11| 3,9.10-11| 3,0.10-11
La-137| | 0,005| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 4,5.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,1.10-11
La-138| | 0,005| 1,3.10-8| 5,0.10-4| 4,6.10-9| 2,7.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
La-140| | 0,005| 2,0.10-8| 5,0.10-4| 1,3.10-8| 6,8.10-9| 4,2.10-9| 2,5.10-9| 2,0.10-9
La-141| | 0,005| 4,3.10-9| 5,0.10-4| 2,6.10-9| 1,3.10-9| 7,6.10-10| 4,5.10-10| 3,6.10-10
La-142| | 0,005| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 5,8.10-10| 3,5.10-10| 2,3.10-10| 1,8.10-10
La-143| | 0,005| 6,9.10-10| 5,0.10-4| 3,9.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 7,1.10-11| 5,6.10-11
cer| | | | | | | | |
Ce-134| | 0,005| 2,8.10-8| 5,0.10-4| 1,8.10-8| 9,1.10-9| 5,5.10-9| 3,2.10-9| 2,5.10-9
Ce-135| | 0,005| 7,0.10-9| 5,0.10-4| 4,7.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 7,9.10-10
Ce-137| | 0,005| 2,6.10-10| 5,0.10-4| 1,7.10-10| 8,8.10-11| 5,4.10-11| 3,2.10-11| 2,5.10-11
Ce-137m| | 0,005| 6,1.10-9| 5,0.10-4| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 6,8.10-10| 5,4.10-10
Ce-139| | 0,005| 2,6.10-9| 5,0.10-4| 1,6.10-9| 8,6.10-10| 5,4.10-10| 3,3.10-10| 2,6.10-10
Ce-141| | 0,005| 8,1.10-9| 5,0.10-4| 5,1.10-9| 2,6.10-9| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 7,1.10-10
Ce-143| | 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 8,0.10-9| 4,1.10-9| 2,4.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Ce-144| | 0,005| 6,6.10-8| 5,0.10-4| 3,9.10-8| 1,9.10-8| 1,1.10-8| 6,5.10-9| 5,2.10-9
prazeodym| | | | | | | | |
Pr-136| | 0,005| 3,7.10-10| 5,0.10-4| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 6,1.10-11| 4,2.10-11| 3,3.10-11
Pr-137| | 0,005| 4,1.10-10| 5,0.10-4| 2,5.10-10| 1,3.10-10| 7,7.10-11| 5,0.10-11| 4,0.10-11
Pr-138m| | 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 7,4.10-10| 4,1.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
Pr-139| | 0,005| 3,2.10-10| 5,0.10-4| 2,0.10-10| 1,1.10-10| 6,5.10-11| 4,0.10-11| 3,1.10-11
Pr-142| | 0,005| 1,5.10-8| 5,0.10-4| 9,8.10-9| 4,9.10-9| 2,9.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Pr-142m| | 0,005| 2,0.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 6,2.10-11| 3,7.10-11| 2,1.10-11| 1,7.10-11
Pr-143| | 0,005| 1,4.10-8| 5,0.10-4| 8,7.10-9| 4,3.10-9| 2,6.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
Pr-144| | 0,005| 6,4.10-10| 5,0.10-4| 3,5.10-10| 1,7.10-10| 9,5.10-11| 6,5.10-11| 5,0.10-11
Pr-145| | 0,005| 4,7.10-9| 5,0.10-4| 2,9.10-9| 1,4.10-9| 8,5.10-10| 4,9.10-10| 3,9.10-10
Pr-147| | 0,005| 3,9.10-10| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,1.10-11| 4,2.10-11| 3,3.10-11
neodym| | | | | | | | |
Nd-136| | 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 6,1.10-10| 3,1.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 9,9.10-11
Nd-138| | 0,005| 7,2.10-9| 5,0.10-4| 4,5.10-9| 2,3.10-9| 1,3.10-9| 8,0.10-10| 6,4.10-10
Nd-139| | 0,005| 2,1.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 6,3.10-11| 3,7.10-11| 2,5.10-11| 2,0.10-11
Nd-139m| | 0,005| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 1,4.10-9| 7,8.10-10| 5,0.10-10| 3,1.10-10| 2,5.10-10
Nd-141| | 0,005| 7,8.10-11| 5,0.10-4| 5,0.10-11| 2,7.10-11| 1,6.10-11| 1,0.10-11| 8,3.10-12
Nd-147| | 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 7,8.10-9| 3,9.10-9| 2,3.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
Nd-149| | 0,005| 1,4.10-9| 5,0.10-4| 8,7.10-10| 4,3.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 1,2.10-10
Nd-151| | 0,005| 3,4.10-10| 5,0.10-4| 2,0.10-10| 9,7.10-11| 5,7.10-11| 3,8.10-11| 3,0.10-11
promethium| | | | | | | | |
Pm-141| | 0,005| 4,2.10-10| 5,0.10-4| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 6,8.10-11| 4,6.10-11| 3,6.10-11
Pm-143| | 0,005| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,2.10-9| 6,7.10-10| 4,4.10-10| 2,9.10-10| 2,3.10-10
Pm-144| | 0,005| 7,6.10-9| 5,0.10-4| 4,7.10-9| 2,7.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 9,7.10-10
Pm-145| | 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 6,8.10-10| 3,7.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Pm-146| | 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 5,1.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 9,0.10-10
Pm-147| | 0,005| 3,6.10-9| 5,0.10-4| 1,9.10-9| 9,6.10-10| 5,7.10-10| 3,2.10-10| 2,6.10-10
Pm-148| | 0,005| 3,0.10-8| 5,0.10-4| 1,9.10-8| 9,7.10-9| 5,8.10-9| 3,3.10-9| 2,7.10-9
Pm-148m| | 0,005| 1,5.10-8| 5,0.10-4| 1,0.10-8| 5,5.10-9| 3,5.10-9| 2,2.10-9| 1,7.10-9
Pm-149| | 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 7,4.10-9| 3,7.10-9| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 9,9.10-10
Pm-150| | 0,005| 2,8.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 8,7.10-10| 5,2.10-10| 3,2.10-10| 2,6.10-10
Pm-151| | 0,005| 8,0.10-9| 5,0.10-4| 5,1.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 9,1.10-10| 7,3.10-10
samarium| | | | | | | | |
Sm-141| | 0,005| 4,5.10-10| 5,0.10-4| 2,5.10-10| 1,3.10-10| 7,3.10-11| 5,0.10-11| 3,9.10-11
Sm-141m| | 0,005| 7,0.10-10| 5,0.10-4| 4,0.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 8,2.10-11| 6,5.10-11
Sm-142| | 0,005| 2,2.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 6,2.10-10| 3,6.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10
Sm-145| | 0,005| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 1,4.10-9| 7,3.10-10| 4,5.10-10| 2,7.10-10| 2,1.10-10
Sm-146| | 0,005| 1,5.10-6| 5,0.10-4| 1,5.10-7| 1,0.10-7| 7,0.10-8| 5,8.10-8| 5,4.10-8
Sm-147| | 0,005| 1,4.10-6| 5,0.10-4| 1,4.10-7| 9,2.10-8| 6,4.10-8| 5,2.10-8| 4,9.10-8
Sm-151| | 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 6,4.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 9,8.10-11
Sm-153| | 0,005| 8,4.10-9| 5,0.10-4| 5,4.10-9| 2,7.10-9| 1,6.10-9| 9,2.10-10| 7,4.10-10
Sm-155| | 0,005| 3,6.10-10| 5,0.10-4| 2,0.10-10| 9,7.10-11| 5,5.10-11| 3,7.10-11| 2,9.10-11
Sm-156| | 0,005| 2,8.10-9| 5,0.10-4| 1,8.10-9| 9,0.10-10| 5,4.10-10| 3,1.10-10| 2,5.10-10
europium| | | | | | | | |
Eu-145| | 0,005| 5,1.10-9| 5,0.10-4| 3,7.10-9| 2,1.10-9| 1,4.10-9| 9,4.10-10| 7,5.10-10
Eu-146| | 0,005| 8,5.10-9| 5,0.10-4| 6,2.10-9| 3,6.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Eu-147| | 0,005| 3,7.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-9| 1,4.10-9| 8,9.10-10| 5,6.10-10| 4,4.10-10
Eu-148| | 0,005| 8,5.10-9| 5,0.10-4| 6,0.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Eu-149| | 0,005| 9,7.10-10| 5,0.10-4| 6,3.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Eu-150| | 0,005| 1,3.10-8| 5,0.10-4| 5,7.10-9| 3,4.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,3.10-9
Eu-150m| | 0,005| 4,4.10-9| 5,0.10-4| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 8,2.10-10| 4,7.10-10| 3,8.10-10
Eu-152| | 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 7,4.10-9| 4,1.10-9| 2,6.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Eu-152m| | 0,005| 5,7.10-9| 5,0.10-4| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,2.10-10| 5,0.10-10
Eu-154| | 0,005| 2,5.10-8| 5,0.10-4| 1,2.10-8| 6,5.10-9| 4,1.10-9| 2,5.10-9| 2,0.10-9
Eu-155| | 0,005| 4,3.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 6,8.10-10| 4,0.10-10| 3,2.10-10
Eu-156| | 0,005| 2,2.10-8| 5,0.10-4| 1,5.10-8| 7,5.10-9| 4,6.10-9| 2,7.10-9| 2,2.10-9
Eu-157| | 0,005| 6,7.10-9| 5,0.10-4| 4,3.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 7,5.10-10| 6,0.10-10
Eu-158| | 0,005| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 6,2.10-10| 3,1.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 9,4.10-11
gadolinium| | | | | | | | |
Gd-145| | 0,005| 4,5.10-10| 5,0.10-4| 2,6.10-10| 1,3.10-10| 8,1.10-11| 5,6.10-11| 4,4.10-11
Gd-146| | 0,005| 9,4.10-9| 5,0.10-4| 6,0.10-9| 3,2.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 9,6.10-10
Gd-147| | 0,005| 4,5.10-9| 5,0.10-4| 3,2.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 7,7.10-10| 6,1.10-10
Gd-148| | 0,005| 1,7.10-6| 5,0.10-4| 1,6.10-7| 1,1.10-7| 7,3.10-8| 5,9.10-8| 5,6.10-8
Gd-149| | 0,005| 4,0.10-9| 5,0.10-4| 2,7.10-9| 1,5.10-9| 9,3.10-10| 5,7.10-10| 4,5.10-10
Gd-151| | 0,005| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 6,8.10-10| 4,2.10-10| 2,4.10-10| 2,0.10-10
Gd-152| | 0,005| 1,2.10-6| 5,0.10-4| 1,2.10-7| 7,7.10-8| 5,3.10-8| 4,3.10-8| 4,1.10-8
Gd-153| | 0,005| 2,9.10-9| 5,0.10-4| 1,8.10-9| 9,4.10-10| 5,8.10-10| 3,4.10-10| 2,7.10-10
Gd-159| | 0,005| 5,7.10-9| 5,0.10-4| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,2.10-10| 4,9.10-10
terbium| | | | | | | | |
Tb-147| | 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 5,4.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
Tb-149| | 0,005| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 1,5.10-9| 8,0.10-10| 5,0.10-10| 3,1.10-10| 2,5.10-10
Tb-150| | 0,005| 2,5.10-9| 5,0.10-4| 1,6.10-9| 8,3.10-10| 5,1.10-10| 3,2.10-10| 2,5.10-10
Tb-151| | 0,005| 2,7.10-9| 5,0.10-4| 1,9.10-9| 1,0.10-9| 6,7.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
Tb-153| | 0,005| 2,3.10-9| 5,0.10-4| 1,5.10-9| 8,2.10-10| 5,1.10-10| 3,1.10-10| 2,5.10-10
Tb-154| | 0,005| 4,7.10-9| 5,0.10-4| 3,4.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 8,1.10-10| 6,5.10-10
Tb-155| | 0,005| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 6,8.10-10| 4,3.10-10| 2,6.10-10| 2,1.10-10
Tb-156| | 0,005| 9,0.10-9| 5,0.10-4| 6,3.10-9| 3,5.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
Tb-156m| | 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 5,6.10-10| 3,5.10-10| 2,2.10-10| 1,7.10-10
Tb-156m’| | 0,005| 8,0.10-10| 5,0.10-4| 5,2.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 8,1.10-11
Tb-157| | 0,005| 4,9.10-10| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,8.10-11| 4,1.10-11| 3,4.10-11
Tb-158| | 0,005| 1,3.10-8| 5,0.10-4| 5,9.10-9| 3,3.10-9| 2,1.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Tb-160| | 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 1,0.10-8| 5,4.10-9| 3,3.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9
Tb-161| | 0,005| 8,3.10-9| 5,0.10-4| 5,3.10-9| 2,7.10-9| 1,6.10-9| 9,0.10-10| 7,2.10-10
dysprozium| | | | | | | | |
Dy-155| | 0,005| 9,7.10-10| 5,0.10-4| 6,8.10-10| 3,8.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
Dy-157| | 0,005| 4,4.10-10| 5,0.10-4| 3,1.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 7,7.10-11| 6,1.10-11
Dy-159| | 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 6,4.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Dy-165| | 0,005| 1,3.10-9| 5,0.10-4| 7,9.10-10| 3,9.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Dy-166| | 0,005| 1,9.10-8| 5,0.10-4| 1,2.10-8| 6,0.10-9| 3,6.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9
holmium| | | | | | | | |
Ho-155| | 0,005| 3,8.10-10| 5,0.10-4| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,1.10-11| 4,7.10-11| 3,7.10-11
Ho-157| | 0,005| 5,8.10-11| 5,0.10-4| 3,6.10-11| 1,9.10-11| 1,2.10-11| 8,1.10-12| 6,5.10-12
Ho-159| | 0,005| 7,1.10-11| 5,0.10-4| 4,3.10-11| 2,3.10-11| 1,4.10-11| 9,9.10-12| 7,9.10-12
Ho-161| | 0,005| 1,4.10-10| 5,0.10-4| 8,1.10-11| 4,2.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
Ho-162| | 0,005| 3,5.10-11| 5,0.10-4| 2,0.10-11| 1,0.10-11| 6,0.10-12| 4,2.10-12| 3,3.10-12
Ho-162m| | 0,005| 2,4.10-10| 5,0.10-4| 1,5.10-10| 7,9.10-11| 4,9.10-11| 3,3.10-11| 2,6.10-11
Ho-164| | 0,005| 1,2.10-10| 5,0.10-4| 6,5.10-11| 3,2.10-11| 1,8.10-11| 1,2.10-11| 9,5.10-12
Ho-164m| | 0,005| 2,0.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 5,5.10-11| 3,2.10-11| 2,1.10-11| 1,6.10-11
Ho-166| | 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 1,0.10-8| 5,2.10-9| 3,1.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Ho-166m| | 0,005| 2,6.10-8| 5,0.10-4| 9,3.10-9| 5,3.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 2,0.10-9
Ho-167| | 0,005| 8,8.10-10| 5,0.10-4| 5,5.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 8,3.10-11
erbium| | | | | | | | |
Er-161| | 0,005| 6,5.10-10| 5,0.10-4| 4,4.10-10| 2,4.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,0.10-11
Er-165| | 0,005| 1,7.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 6,2.10-11| 3,9.10-11| 2,4.10-11| 1,9.10-11
Er-169| | 0,005| 4,4.10-9| 5,0.10-4| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 8,2.10-10| 4,7.10-10| 3,7.10-10
Er-171| | 0,005| 4,0.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-9| 1,3.10-9| 7,6.10-10| 4,5.10-10| 3,6.10-10
Er-172| | 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 6,8.10-9| 3,5.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
thulium| | | | | | | | |
Tm-162| | 0,005| 2,9.10-10| 5,0.10-4| 1,7.10-10| 8,7.10-11| 5,2.10-11| 3,6.10-11| 2,9.10-11
Tm-166| | 0,005| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 1,5.10-9| 8,3.10-10| 5,5.10-10| 3,5.10-10| 2,8.10-10
Tm-167| | 0,005| 6,0.10-9| 5,0.10-4| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 7,0.10-10| 5,6.10-10
Tm-170| | 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 9,8.10-9| 4,9.10-9| 2,9.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Tm-171| | 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 7,8.10-10| 3,9.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
Tm-172| | 0,005| 1,9.10-8| 5,0.10-4| 1,2.10-8| 6,1.10-9| 3,7.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Tm-173| | 0,005| 3,3.10-9| 5,0.10-4| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 6,5.10-10| 3,8.10-10| 3,1.10-10
Tm-175| | 0,005| 3,1.10-10| 5,0.10-4| 1,7.10-10| 8,6.10-11| 5,0.10-11| 3,4.10-11| 2,7.10-11
ytterbium| | | | | | | | |
Yb-162| | 0,005| 2,2.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,9.10-11| 4,2.10-11| 2,9.10-11| 2,3.10-11
Yb-166| | 0,005| 7,7.10-9| 5,0.10-4| 5,4.10-9| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 9,5.10-10
Yb-167| | 0,005| 7,0.10-11| 5,0.10-4| 4,1.10-11| 2,1.10-11| 1,2.10-11| 8,4.10-12| 6,7.10-12
Yb-169| | 0,005| 7,1.10-9| 5,0.10-4| 4,6.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 7,1.10-10
Yb-175| | 0,005| 5,0.10-9| 5,0.10-4| 3,2.10-9| 1,6.10-9| 9,5.10-10| 5,4.10-10| 4,4.10-10
Yb-177| | 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 6,8.10-10| 3,4.10-10| 2,0.10-10| 1,1.10-10| 8,8.10-11
Yb-178| | 0,005| 1,4.10-9| 5,0.10-4| 8,4.10-10| 4,2.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
lutecium| | | | | | | | |
Lu-169| | 0,005| 3,5.10-9| 5,0.10-4| 2,4.10-9| 1,4.10-9| 8,9.10-10| 5,7.10-10| 4,6.10-10
Lu-170| | 0,005| 7,4.10-9| 5,0.10-4| 5,2.10-9| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 9,9.10-10
Lu-171| | 0,005| 5,9.10-9| 5,0.10-4| 4,0.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 8,5.10-10| 6,7.10-10
Lu-172| | 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 7,0.10-9| 3,9.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Lu-173| | 0,005| 2,7.10-9| 5,0.10-4| 1,6.10-9| 8,6.10-10| 5,3.10-10| 3,2.10-10| 2,6.10-10
Lu-174| | 0,005| 3,2.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 9,1.10-10| 5,6.10-10| 3,3.10-10| 2,7.10-10
Lu-174m| | 0,005| 6,2.10-9| 5,0.10-4| 3,8.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 6,6.10-10| 5,3.10-10
Lu-176| | 0,005| 2,4.10-8| 5,0.10-4| 1,1.10-8| 5,7.10-9| 3,5.10-9| 2,2.10-9| 1,8.10-9
Lu-176m| | 0,005| 2,0.10-9| 5,0.10-4| 1,2.10-9| 6,0.10-10| 3,5.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Lu-177| | 0,005| 6,1.10-9| 5,0.10-4| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 6,6.10-10| 5,3.10-10
Lu-177m| | 0,005| 1,7.10-8| 5,0.10-4| 1,1.10-8| 5,8.10-9| 3,6.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Lu-178| | 0,005| 5,9.10-10| 5,0.10-4| 3,3.10-10| 1,6.10-10| 9,0.10-11| 6,1.10-11| 4,7.10-11
Lu-178m| | 0,005| 4,3.10-10| 5,0.10-4| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 7,1.10-11| 4,9.10-11| 3,8.10-11
Lu-179| | 0,005| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 1,5.10-9| 7,5.10-10| 4,4.10-10| 2,6.10-10| 2,1.10-10
hafnium| | | | | | | | |
Hf-170| | 0,02| 3,9.10-9| 0,002| 2,7.10-9| 1,5.10-9| 9,5.10-10| 6,0.10-10| 4,8.10-10
Hf-172| | 0,02| 1,9.10-8| 0,002| 6,1.10-9| 3,3.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
Hf-173| | 0,02| 1,9.10-9| 0,002| 1,3.10-9| 7,2.10-10| 4,6.10-10| 2,8.10-10| 2,3.10-10
Hf-175| | 0,02| 3,8.10-9| 0,002| 2,4.10-9| 1,3.10-9| 8,4.10-10| 5,2.10-10| 4,1.10-10
Hf-177m| | 0,02| 7,8.10-10| 0,002| 4,7.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 8,1.10-11
Hf-178m| | 0,02| 7,0.10-8| 0,002| 1,9.10-8| 1,1.10-8| 7,8.10-9| 5,5.10-9| 4,7.10-9
Hf-179m| | 0,02| 1,2.10-8| 0,002| 7,8.10-9| 4,1.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9
Hf-180m| | 0,02| 1,4.10-9| 0,002| 9,7.10-10| 5,3.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Hf-181| | 0,02| 1,2.10-8| 0,002| 7,4.10-9| 3,8.10-9| 2,3.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Hf-182| | 0,02| 5,6.10-8| 0,002| 7,9.10-9| 5,4.10-9| 4,0.10-9| 3,3.10-9| 3,0.10-9
Hf-182m| | 0,02| 4,1.10-10| 0,002| 2,5.10-10| 1,3.10-10| 7,8.10-11| 5,2.10-11| 4,2.10-11
Hf-183| | 0,02| 8,1.10-10| 0,002| 4,8.10-10| 2,4.10-10| 1,4.10-10| 9,3.10-11| 7,3.10-11
Hf-184| | 0,02| 5,5.10-9| 0,002| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,6.10-10| 5,2.10-10
tantal| | | | | | | | |
Ta-172| | 0,01| 5,5.10-10| 0,001| 3,2.10-10| 1,6.10-10| 9,8.10-11| 6,6.10-11| 5,3.10-11
Ta-173| | 0,01| 2,0.10-9| 0,001| 1,3.10-9| 6,5.10-10| 3,9.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10
Ta-174| | 0,01| 6,2.10-10| 0,001| 3,7.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11| 5,7.10-11
Ta-175| | 0,01| 1,6.10-9| 0,001| 1,1.10-9| 6,2.10-10| 4,0.10-10| 2,6.10-10| 2,1.10-10
Ta-176| | 0,01| 2,4.10-9| 0,001| 1,7.10-9| 9,2.10-10| 6,1.10-10| 3,9.10-10| 3,1.10-10
Ta-177| | 0,01| 1,0.10-9| 0,001| 6,9.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
Ta-178m| | 0,01| 6,3.10-10| 0,001| 4,5.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 9,1.10-11| 7,2.10-11
Ta-179| | 0,01| 6,2.10-10| 0,001| 4,1.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 8,1.10-11| 6,5.10-11
Ta-180| | 0,01| 5,8.10-10| 0,001| 3,7.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 6,7.10-11| 5,4.10-11
Ta-182| | 0,01| 1,4.10-8| 0,001| 9,4.10-9| 5,0.10-9| 3,1.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9
Ta-182m| | 0,01| 1,4.10-10| 0,001| 7,5.10-11| 3,7.10-11| 2,1.10-11| 1,5.10-11| 1,2.10-11
Ta-183| | 0,01| 1,4.10-8| 0,001| 9,3.10-9| 4,7.10-9| 2,8.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Ta-184| | 0,01| 6,7.10-9| 0,001| 4,4.10-9| 2,3.10-9| 1,4.10-9| 8,5.10-10| 6,8.10-10
Ta-185| | 0,01| 8,3.10-10| 0,001| 4,6.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 8,6.10-11| 6,8.10-11
Ta-186| | 0,01| 3,8.10-10| 0,001| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,1.10-11| 4,2.10-11| 3,3.10-11
wolfram| | | | | | | | |
W-176| | 0,6| 6,8.10-10| 0,3| 5,5.10-10| 3,0.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
W-177| | 0,6| 4,4.10-10| 0,3| 3,2.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11| 5,8.10-11
W-178| | 0,6| 1,8.10-9| 0,3| 1,4.10-9| 7,3.10-10| 4,5.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
W-179| | 0,6| 3,4.10-11| 0,3| 2,0.10-11| 1,0.10-11| 6,2.10-12| 4,2.10-12| 3,3.10-12
W-181| | 0,6| 6,3.10-10| 0,3| 4,7.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 9,5.10-11| 7,6.10-11
W-185| | 0,6| 4,4.10-9| 0,3| 3,3.10-9| 1,6.10-9| 9,7.10-10| 5,5.10-10| 4,4.10-10
W-187| | 0,6| 5,5.10-9| 0,3| 4,3.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 7,8.10-10| 6,3.10-10
W-188| | 0,6| 2,1.10-8| 0,3| 1,5.10-8| 7,7.10-9| 4,6.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
rhenium| | | | | | | | |
Re-177| | 1,0| 2,5.10-10| 0,8| 1,4.10-10| 7,2.10-11| 4,1.10-11| 2,8.10-11| 2,2.10-11
Re-178| | 1,0| 2,9.10-10| 0,8| 1,6.10-10| 7,9.10-11| 4,6.10-11| 3,1.10-11| 2,5.10-11
Re-181| | 1,0| 4,2.10-9| 0,8| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 8,2.10-10| 5,4.10-10| 4,2.10-10
Re-182| | 1,0| 1,4.10-8| 0,8| 8,9.10-9| 4,7.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9
Re-182m| | 1,0| 2,4.10-9| 0,8| 1,7.10-9| 8,9.10-10| 5,2.10-10| 3,5.10-10| 2,7.10-10
Re-184| | 1,0| 8,9.10-9| 0,8| 5,6.10-9| 3,0.10-9| 1,8.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
Re-184m| | 1,0| 1,7.10-8| 0,8| 9,8.10-9| 4,9.10-9| 2,8.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9
Re-186| | 1,0| 1,9.10-8| 0,8| 1,1.10-8| 5,5.10-9| 3,0.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9
Re-186m| | 1,0| 3,0.10-8| 0,8| 1,6.10-8| 7,6.10-9| 4,4.10-9| 2,8.10-9| 2,2.10-9
Re-187| | 1,0| 6,8.10-11| 0,8| 3,8.10-11| 1,8.10-11| 1,0.10-11| 6,6.10-12| 5,1.10-12
Re-188| | 1,0| 1,7.10-8| 0,8| 1,1.10-8| 5,4.10-9| 2,9.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9
Re-188m| | 1,0| 3,8.10-10| 0,8| 2,3.10-10| 1,1.10-10| 6,1.10-11| 4,0.10-11| 3,0.10-11
Re-189| | 1,0| 9,8.10-9| 0,8| 6,2.10-9| 3,0.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 7,8.10-10
osmium| | | | | | | | |
Os-180| | 0,02| 1,6.10-10| 0,01| 9,8.10-11| 5,1.10-11| 3,2.10-11| 2,2.10-11| 1,7.10-11
Os-181| | 0,02| 7,6.10-10| 0,01| 5,0.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 8,9.10-11
Os-182| | 0,02| 4,6.10-9| 0,01| 3,2.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 5,6.10-10
Os-185| | 0,02| 3,8.10-9| 0,01| 2,6.10-9| 1,5.10-9| 9,8.10-10| 6,5.10-10| 5,1.10-10
Os-189m| | 0,02| 2,1.10-10| 0,01| 1,3.10-10| 6,5.10-11| 3,8.10-11| 2,2.10-11| 1,8.10-11
Os-191| | 0,02| 6,3.10-9| 0,01| 4,1.10-9| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 7,0.10-10| 5,7.10-10
Os-191m| | 0,02| 1,1.10-9| 0,01| 7,1.10-10| 3,5.10-10| 2,1.10-10| 1,2.10-10| 9,6.10-11
Os-193| | 0,02| 9,3.10-9| 0,01| 6,0.10-9| 3,0.10-9| 1,8.10-9| 1,0.10-9| 8,1.10-10
Os-194| | 0,02| 2,9.10-8| 0,01| 1,7.10-8| 8,8.10-9| 5,2.10-9| 3,0.10-9| 2,4.10-9
iridium| | | | | | | | |
Ir-182| | 0,02| 5,3.10-10| 0,01| 3,0.10-10| 1,5.10-10| 8,9.10-11| 6,0.10-11| 4,8.10-11
Ir-184| | 0,02| 1,5.10-9| 0,01| 9,7.10-10| 5,2.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Ir-185| | 0,02| 2,4.10-9| 0,01| 1,6.10-9| 8,6.10-10| 5,3.10-10| 3,3.10-10| 2,6.10-10
Ir-186| | 0,02| 3,8.10-9| 0,01| 2,7.10-9| 1,5.10-9| 9,6.10-10| 6,1.10-10| 4,9.10-10
Ir-186m| | 0,02| 5,8.10-10| 0,01| 3,6.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 7,7.10-11| 6,1.10-11
Ir-187| | 0,02| 1,1.10-9| 0,01| 7,3.10-10| 3,9.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Ir-188| | 0,02| 4,6.10-9| 0,01| 3,3.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 7,9.10-10| 6,3.10-10
Ir-189| | 0,02| 2,5.10-9| 0,01| 1,7.10-9| 8,6.10-10| 5,2.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
Ir-190| | 0,02| 1,0.10-8| 0,01| 7,1.10-9| 3,9.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9
Ir-190mʼ| | 0,02| 9,4.10-10| 0,01| 6,4.10-10| 3,5.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Ir-190m| | 0,02| 7,9.10-11| 0,01| 5,0.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 1,0.10-11| 8,0.10-12
Ir-192| | 0,02| 1,3.10-8| 0,01| 8,7.10-9| 4,6.10-9| 2,8.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Ir-192m| | 0,02| 2,8.10-9| 0,01| 1,4.10-9| 8,3.10-10| 5,5.10-10| 3,7.10-10| 3,1.10-10
Ir-193m| | 0,02| 3,2.10-9| 0,01| 2,0.10-9| 1,0.10-9| 6,0.10-10| 3,4.10-10| 2,7.10-10
Ir-194| | 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 9,8.10-9| 4,9.10-9| 2,9.10-9| 1,7.10-9| 1,3.10-9
Ir-194m| | 0,02| 1,7.10-8| 0,01| 1,1.10-8| 6,4.10-9| 4,1.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
Ir-195| | 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 7,3.10-10| 3,6.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Ir-195m| | 0,02| 2,3.10-9| 0,01| 1,5.10-9| 7,3.10-10| 4,3.10-10| 2,6.10-10| 2,1.10-10
platina| | | | | | | | |
Pt-186| | 0,02| 7,8.10-10| 0,01| 5,3.10-10| 2,9.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 9,3.10-11
Pt-188| | 0,02| 6,7.10-9| 0,01| 4,5.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 9,5.10-10| 7,6.10-10
Pt-189| | 0,02| 1,1.10-9| 0,01| 7,4.10-10| 3,9.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Pt-191| | 0,02| 3,1.10-9| 0,01| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 6,9.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
Pt-193| | 0,02| 3,7.10-10| 0,01| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 6,9.10-11| 3,9.10-11| 3,1.10-11
Pt-193m| | 0,02| 5,2.10-9| 0,01| 3,4.10-9| 1,7.10-9| 9,9.10-10| 5,6.10-10| 4,5.10-10
Pt-195m| | 0,02| 7,1.10-9| 0,01| 4,6.10-9| 2,3.10-9| 1,4.10-9| 7,9.10-10| 6,3.10-10
Pt-197| | 0,02| 4,7.10-9| 0,01| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 5,1.10-10| 4,0.10-10
Pt-197m| | 0,02| 1,0.10-9| 0,01| 6,1.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 8,4.10-11
Pt-199| | 0,02| 4,7.10-10| 0,01| 2,7.10-10| 1,3.10-10| 7,5.10-11| 5,0.10-11| 3,9.10-11
Pt-200| | 0,02| 1,4.10-8| 0,01| 8,8.10-9| 4,4.10-9| 2,6.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
zlato| | | | | | | | |
Au-193| | 0,2| 1,2.10-9| 0,1| 8,8.10-10| 4,6.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 1,3.10-10
Au-194| | 0,2| 2,9.10-9| 0,1| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 8,1.10-10| 5,3.10-10| 4,2.10-10
Au-195| | 0,2| 2,4.10-9| 0,1| 1,7.10-9| 8,9.10-10| 5,4.10-10| 3,2.10-10| 2,5.10-10
Au-198| | 0,2| 1,0.10-8| 0,1| 7,2.10-9| 3,7.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
Au-198m| | 0,2| 1,2.10-8| 0,1| 8,5.10-9| 4,4.10-9| 2,7.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Au-199| | 0,2| 4,5.10-9| 0,1| 3,1.10-9| 1,6.10-9| 9,5.10-10| 5,5.10-10| 4,4.10-10
Au-200| | 0,2| 8,3.10-10| 0,1| 4,7.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 8,7.10-11| 6,8.10-11
Au-200m| | 0,2| 9,2.10-9| 0,1| 6,6.10-9| 3,5.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
Au-201| | 0,2| 3,1.10-10| 0,1| 1,7.10-10| 8,2.10-11| 4,6.10-11| 3,1.10-11| 2,4.10-11
rtuť| | | | | | | | |
Hg-193| metylrtuť| 1,0| 3,3.10-10| 1,0| 1,9.10-10| 9,8.10-11| 5,8.10-11| 3,9.10-11| 3,1.10-11
| jiná organ.| 0,8| 4,7.10-10| 0,4| 4,4.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 8,3.10-11| 6,6.10-11
| anorganická| 0,04| 8,5.10-10| 0,02| 5,5.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 8,2.10-11
Hg-193m| metylrtuť| 1,0| 1,1.10-9| 1,0| 6,8.10-10| 3,7.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,3.10-10
| jiná organ.| 0,8| 1,6.10-9| 0,4| 1,8.10-9| 9,5.10-10| 6,0.10-10| 3,7.10-10| 3,0.10-10
| anorganická| 0,04| 3,6.10-9| 0,02| 2,4.10-9| 1,3.10-9| 8,1.10-10| 5,0.10-10| 4,0.10-10
Hg-194| metylrtut| 1,0| 1,3.10-7| 1,0| 1,2.10-7| 8,4.10-8| 6,6.10-8| 5,5.10-8| 5,1.10-8
| jiná organ.| 0,8| 1,1.10-7| 0,4| 4,8.10-8| 3,5.10-8| 2,7.10-8| 2,3.10-8| 2,1.10-8
| anorganická| 0,04| 7,2.10-9| 0,02| 3,6.10-9| 2,6.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9| 1,4.10-9
Hg-195| metylrtuť| 1,0| 3,0.10-10| 1,0| 2,0.10-10| 1,0.10-10| 6,4.10-11| 4,2.10-11| 3,4.10-11
| jiná organ.| 0,80| 4,6.10-10| 0,4| 4,8.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 9,3.10-11| 7,5.10-11
| anorganická| 0,04| 9,5.10-10| 0,02| 6,3.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 9,7.10-11
Hg-195m| metylrtuť| 1,0| 2,1.10-9| 1,0| 1,3.10-9| 6,8.10-10| 4,2.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
| jiná organ.| 0,8| 2,6.10-9| 0,4| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 8,7.10-10| 5,1.10-10| 4,1.10-10
| anorganická| 0,04| 5,8.10-9| 0,02| 3,8.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 7,0.10-10| 5,6.10-10
Hg-197| metylrtuť| 1,0| 9,7.10-10| 1,0| 6,2.10-10| 3,1.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 9,9.10-11
| jiná organ.| 0,8| 1,3.10-9| 0,4| 1,2.10-9| 6,1.10-10| 3,7.10-10| 2,2.10-10| 1,7.10-10
| anorganická| 0,04| 2,5.10-9| 0,02| 1,6.10-9| 8,3.10-10| 5,0.10-10| 2,9.10-10| 2,3.10-10
Hg-197m| metylrtuť| 1,0| 1,5.10-9| 1,0| 9,5.10-10| 4,8.10-10| 2,9.10-10| 1,8.10-10| 1,5.10-10
| jiná organ.| 0,8| 2,2.10-9| 0,4| 2,5.10-9| 1,2.10-9| 7,3.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
| anorganická| 0,04| 5,2.10-9| 0,02| 3,4.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9| 5,9.10-10| 4,7.10-10
Hg-199m| metylrtuť| 1,0| 3,4.10-10| 1,0| 1,9.10-10| 9,3.10-11| 5,3.10-11| 3,6.10-11| 2,8.10-11
| jiná organ.| 0,8| 3,6.10-10| 0,4| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 5,8.10-11| 3,9.10-11| 3,1.10-11
| anorganická| 0,04| 3,7.10-10| 0,02| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 5,9.10-11| 3,9.10-11| 3,1.10-11
Hg-203| metylrtuť| 1,0| 1,5.10-8| 1,0| 1,1.10-8| 5,7.10-9| 3,6.10-9| 2,3.10-9| 1,9.10-9
| jiná organ.| 0,8| 1,3.10-8| 0,4| 6,4.10-9| 3,4.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
| anorganická| 0,04| 5,5.10-9| 0,02| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,7.10-10| 5,4.10-10
thallium| | | | | | | | |
Tl-194| | 1,0| 6,1.10-11| 1,0| 3,9.10-11| 2,2.10-11| 1,4.10-11| 1,0.10-11| 8,1.10-12
Tl-194m| | 1,0| 3,8.10-10| 1,0| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 7,0.10-11| 4,9.10-11| 4,0.10-11
Tl-195| | 1,0| 2,3.10-10| 1,0| 1,4.10-10| 7,5.10-11| 4,7.10-11| 3,3.10-11| 2,7.10-11
Tl-197| | 1,0| 2,1.10-10| 1,0| 1,3.10-10| 6,7.10-11| 4,2.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
Tl-198| | 1,0| 4,7.10-10| 1,0| 3,3.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 8,7.10-11| 7,3.10-11
Tl-198m| | 1,0| 4,8.10-10| 1,0| 3,0.10-10| 1,6.10-10| 9,7.10-11| 6,7.10-11| 5,4.10-11
Tl-199| | 1,0| 2,3.10-10| 1,0| 1,5.10-10| 7,7.10-11| 4,8.10-11| 3,2.10-11| 2,6.10-11
Tl-200| | 1,0| 1,3.10-9| 1,0| 9,1.10-10| 5,3.10-10| 3,5.10-10| 2,4.10-10| 2,0.10-10
Tl-201| | 1,0| 8,4.10-10| 1,0| 5,5.10-10| 2,9.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 9,5.10-11
Tl-202| | 1,0| 2,9.10-9| 1,0| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 7,9.10-10| 5,4.10-10| 4,5.10-10
Tl-204| | 1,0| 1,3.10-8| 1,0| 8,5.10-9| 4,2.10-9| 2,5.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
olovo| | | | | | | | |
Pb-195m| | 0,6| 2,6.10-10| 0,2| 1,6.10-10| 8,4.10-11| 5,2.10-11| 3,5.10-11| 2,9.10-11
Pb-198| | 0,6| 5,9.10-10| 0,2| 4,8.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 1,0.10-10
Pb-199| | 0,6| 3,5.10-10| 0,2| 2,6.10-10| 1,5.10-10| 9,4.10-11| 6,3.10-11| 5,4.10-11
Pb-200| | 0,6| 2,5.10-9| 0,2| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 4,4.10-10| 4,0.10-10
Pb-201| | 0,6| 9,4.10-10| 0,2| 7,8.10-10| 4,3.10-10| 2,7.10-10| 1,8.10-10| 1,6.10-10
Pb-202| | 0,6| 3,4.10-8| 0,2| 1,6.10-8| 1,3.10-8| 1,9.10-8| 2,7.10-8| 8,8.10-9
Pb-202m| | 0,6| 7,6.10-10| 0,2| 6,1.10-10| 3,5.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,3.10-10
Pb-203| | 0,6| 1,6.10-9| 0,2| 1,3.10-9| 6,8.10-10| 4,3.10-10| 2,7.10-10| 2,4.10-10
Pb-205| | 0,6| 2,1.10-9| 0,2| 9,9.10-10| 6,2.10-10| 6,1.10-10| 6,5.10-10| 2,8.10-10
Pb-209| | 0,6| 5,7.10-10| 0,2| 3,8.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 6,6.10-11| 5,7.10-11
Pb-210| | 0,6| 8,4.10-6| 0,2| 3,6.10-6| 2,2.10-6| 1,9.10-6| 1,9.10-6| 6,9.10-7
Pb-211| | 0,6| 3,1.10-9| 0,2| 1,4.10-9| 7,1.10-10| 4,1.10-10| 2,7.10-10| 1,8.10-10
Pb-212| | 0,6| 1,5.10-7| 0,2| 6,3.10-8| 3,3.10-8| 2,0.10-8| 1,3.10-8| 6,0.10-9
Pb-214| | 0,6| 2,7.10-9| 0,2| 1,0.10-9| 5,2.10-10| 3,1.10-10| 2,0.10-10| 1,4.10-10
vizmut| | | | | | | | |
Bi-200| | 0,1| 4,2.10-10| 0,05| 2,7.10-10| 1,5.10-10| 9,5.10-11| 6,4.10-11| 5,1.10-11
Bi-201| | 0,1| 1,0.10-9| 0,05| 6,7.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
Bi-202| | 0,1| 6,4.10-10| 0,05| 4,4.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,9.10-11
Bi-203| | 0,1| 3,5.10-9| 0,05| 2,5.10-9| 1,4.10-9| 9,3.10-10| 6,0.10-10| 4,8.10-10
Bi-205| | 0,1| 6,1.10-9| 0,05| 4,5.10-9| 2,6.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 9,0.10-10
Bi-206| | 0,1| 1,4.10-8| 0,05| 1,0.10-8| 5,7.10-9| 3,7.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9
Bi-207| | 0,1| 1,0.10-8| 0,05| 7,1.10-9| 3,9.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Bi-210| | 0,1| 1,5.10-8| 0,05| 9,7.10-9| 4,8.10-9| 2,9.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Bi-210m| | 0,1| 2,1.10-7| 0,05| 9,1.10-8| 4,7.10-8| 3,0.10-8| 1,9.10-8| 1,5.10-8
Bi-212| | 0,1| 3,2.10-9| 0,05| 1,8.10-9| 8,7.10-10| 5,0.10-10| 3,3.10-10| 2,6.10-10
Bi-213| | 0,1| 2,5.10-9| 0,05| 1,4.10-9| 6,7.10-10| 3,9.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
Bi-214| | 0,1| 1,4.10-9| 0,05| 7,4.10-10| 3,6.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
polonium| | | | | | | | |
Po-203| | 1,0| 2,9.10-10| 0,5| 2,4.10-10| 1,3.10-10| 8,5.10-11| 5,8.10-11| 4,6.10-11
Po-205| | 1,0| 3,5.10-10| 0,5| 2,8.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11| 5,8.10-11
Po-207| | 1,0| 4,4.10-10| 0,5| 5,7.10-10| 3,2.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Po-210| | 1,0| 2,6.10-5| 0,5| 8,8.10-6| 4,4.10-6| 2,6.10-6| 1,6.10-6| 1,2.10-6
astat| | | | | | | | |
At-207| | 1,0| 2,5.10-9| 1,0| 1,6.10-9| 8,0.10-10| 4,8.10-10| 2,9.10-10| 2,4.10-10
At-211| | 1,0| 1,2.10-7| 1,0| 7,8.10-8| 3,8.10-8| 2,3.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8
francium| | | | | | | | |
Fr-222| | 1,0| 6,2.10-9| 1,0| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 8,5.10-10| 7,2.10-10
Fr-223| | 1,0| 2,6.10-8| 1,0| 1,7.10-8| 8,3.10-9| 5,0.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9
radium| | | | | | | | |
Ra-223| | 0,6| 5,3.10-6| 0,3**| 1,1.10-6| 5,7.10-7| 4,5.10-7| 3,7.10-7| 1,0.10-7
Ra-224| | 0,6| 2,7.10-6| 0,3**| 6,6.10-7| 3,5.10-7| 2,6.10-7| 2,0.10-7| 6,5.10-8
Ra-225| | 0,6| 7,1.10-6| 0,3**| 1,2.10-6| 6,1.10-7| 5,0.10-7| 4,4.10-7| 9,9.10-8
Ra-226| | 0,6| 4,7.10-6| 0,3**| 9,6.10-7| 6,2.10-7| 8,0.10-7| 1,5.10-6| 2,8.10-7
Ra-227| | 0,6| 1,1.10-9| 0,3**| 4,3.10-10| 2,5.10-10| 1,7.10-10| 1,3.10-10| 8,1.10-11
Ra-228| | 0,6| 3,0.10-5| 0,3**| 5,7.10-6| 3,4.10-6| 3,9.10-6| 5,3.10-6| 6,9.10-7
aktinium| | | | | | | | |
Ac-224| | 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 5,2.10-9| 2,6.10-9| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 7,0.10-10
Ac-225| | 0,005| 4,6.10-7| 5,0.10-4| 1,8.10-7| 9,1.10-8| 5,4.10-8| 3,0.10-8| 2,4.10-8
Ac-226| | 0,005| 1,4.10-7| 5,0.10-4| 7,6.10-8| 3,8.10-8| 2,3.10-8| 1,3.10-8| 1,0.10-8
Ac-227| | 0,005| 3,3.10-5| 5,0.10-4| 3,1.10-6| 2,2.10-6| 1,5.10-6| 1,2.10-6| 1,1.10-6
Ac-228| | 0,005| 7,4.10-9| 5,0.10-4| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 8,7.10-10| 5,3.10-10| 4,3.10-10
thorium| | | | | | | | |
Th-226| | 0,005| 4,4.10-9| 5,0.10-4| 2,4.10-9| 1,2.10-9| 6,7.10-10| 4,5.10-10| 3,5.10-10
Th-227| | 0,005| 3,0.10-7| 5,0.10-4| 7,0.10-8| 3,6.10-8| 2,3.10-8| 1,5.10-8| 8,8.10-9
Th-228| | 0,005| 3,7.10-6| 5,0.10-4| 3,7.10-7| 2,2.10-7| 1,4.10-7| 9,4.10-8| 7,2.10-8
Th-229| | 0,005| 1,1.10-5| 5,0.10-4| 1,0.10-6| 7,8.10-7| 6,2.10-7| 5,3.10-7| 4,9.10-7
Th-230| | 0,005| 4,1.10-6| 5,0.10-4| 4,1.10-7| 3,1.10-7| 2,4.10-7| 2,2.10-7| 2,1.10-7
Th-231| | 0,005| 3,9.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-9| 1,2.10-9| 7,4.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
Th-232| | 0,005| 4,6.10-6| 5,0.10-4| 4,5.10-7| 3,5.10-7| 2,9.10-7| 2,5.10-7| 2,3.10-7
Th-234| | 0,005| 4,0.10-8| 5,0.10-4| 2,5.10-8| 1,3.10-8| 7,4.10-9| 4,2.10-9| 3,4.10-9
protaktinium| | | | | | | | |
Pa-227| | 0,005| 5,8.10-9| 5,0.10-4| 3,2.10-9| 1,5.10-9| 8,7.10-10| 5,8.10-10| 4,5.10-10
Pa-228| | 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 4,8.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 9,7.10-10| 7,8.10-10
Pa-230| | 0,005| 2,6.10-8| 5,0.10-4| 5,7.10-9| 3,1.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 9,2.10-10
Pa-231| | 0,005| 1,3.10-5| 5,0.10-4| 1,3.10-6| 1,1.10-6| 9,2.10-7| 8,0.10-7| 7,1.10-7
Pa-232| | 0,005| 7,2.10-9| 5,0.10-4| 4,3.10-9| 2,3.10-9| 1,4.10-9| 8,9.10-10| 7,2.10-10
Pa-233| | 0,005| 9,7.10-9| 5,0.10-4| 6,2.10-9| 3,2.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 8,7.10-10
Pa-234| | 0,005| 5,0.10-9| 5,0.10-4| 3,2.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9| 6,4.10-10| 5,1.10-10
uran| | | | | | | | |
U-230| | 0,04| 7,9.10-7| 0,02| 3,0.10-7| 1,5.10-7| 1,0.10-7| 6,6.10-8| 5,6.10-8
U-231| | 0,04| 3,1.10-9| 0,02| 2,0.10-9| 1,0.10-9| 6,1.10-10| 3,6.10-10| 2,8.10-10
U-232| | 0,04| 2,5.10-6| 0,02| 8,2.10-7| 5,8.10-7| 5,7.10-7| 6,4.10-7| 3,3.10-7
U-233| | 0,04| 3,8.10-7| 0,02| 1,4.10-7| 9,2.10-8| 7,8.10-8| 7,8.10-8| 5,1.10-8
U-234| | 0,04| 3,7.10-7| 0,02| 1,3.10-7| 8,8.10-8| 7,4.10-8| 7,4.10-8| 4,9.10-8
U-235| | 0,04| 3,5.10-7| 0,02| 1,3.10-7| 8,5.10-8| 7,1.10-8| 7,0.10-8| 4,7.10-8
U-236| | 0,04| 3,5.10-7| 0,02| 1,3.10-7| 8,4.10-8| 7,0.10-8| 7,0.10-8| 4,7.10-8
U-237| | 0,04| 8,3.10-9| 0,02| 5,4.10-9| 2,8.10-9| 1,6.10-9| 9,5.10-10| 7,6.10-10
U-238| | 0,04| 3,4.10-7| 0,02| 1,2.10-7| 8,0.10-8| 6,8.10-8| 6,7.10-8| 4,5.10-8
U-239| | 0,04| 3,4.10-10| 0,02| 1,9.10-10| 9,3.10-11| 5,4.10-11| 3,5.10-11| 2,7.10-11
U-240| | 0,04| 1,3.10-8| 0,02| 8,1.10-9| 4,1.10-9| 2,4.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
neptunium| | | | | | | | |
Np-232| | 0,005| 8,7.10-11| 5,0.10-4| 5,1.10-11| 2,7.10-11| 1,7.10-11| 1,2.10-11| 9,7.10-12
Np-233| | 0,005| 2,1.10-11| 5,0.10-4| 1,3.10-11| 6,6.10-12| 4,0.10-12| 2,8.10-12| 2,2.10-12
Np-234| | 0,005| 6,2.10-9| 5,0.10-4| 4,4.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 8,1.10-10
Np-235| | 0,005| 7,1.10-10| 5,0.10-4| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 6,8.10-11| 5,3.10-11
Np-236| | 0,005| 1,9.10-7| 5,0.10-4| 2,4.10-8| 1,8.10-8| 1,8.10-8| 1,8.10-8| 1,7.10-8
Np-236m| | 0,005| 2,5.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 6,6.10-10| 4,0.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10
Np-237| | 0,005| 2,0.10-6| 5,0.10-4| 2,1.10-7| 1,4.10-7| 1,1.10-7| 1,1.10-7| 1,1.10-7
Np-238| | 0,005| 9,5.10-9| 5,0.10-4| 6,2.10-9| 3,2.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 9,1.10-10
Np-239| | 0,005| 8,9.10-9| 5,0.10-4| 5,7.10-9| 2,9.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9| 8,0.10-10
Np-240| | 0,005| 8,7.10-10| 5,0.10-4| 5,2.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,2.10-11
plutonium| | | | | | | | |
Pu-234| | 0,005| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 5,5.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
Pu-235| | 0,005| 2,2.10-11| 5,0.10-4| 1,3.10-11| 6,5.10-12| 3,9.10-12| 2,7.10-12| 2,1.10-12
Pu-236| | 0,005| 2,1.10-6| 5,0.10-4| 2,2.10-7| 1,4.10-7| 1,0.10-7| 8,5.10-8| 8,7.10-8
Pu-237| | 0,005| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 6,9.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Pu-238| | 0,005| 4,0.10-6| 5,0.10-4| 4,0.10-7| 3,1.10-7| 2,4.10-7| 2,2.10-7| 2,3.10-7
Pu-239| | 0,005| 4,2.10-6| 5,0.10-4| 4,2.10-7| 3,3.10-7| 2,7.10-7| 2,4.10-7| 2,5.10-7
Pu-240| | 0,005| 4,2.10-6| 5,0.10-4| 4,2.10-7| 3,3.10-7| 2,7.10-7| 2,4.10-7| 2,5.10-7
Pu-241| | 0,005| 5,6.10-8| 5,0.10-4| 5,7.10-9| 5,5.10-9| 5,1.10-9| 4,8.10-9| 4,8.10-9
Pu-242| | 0,005| 4,0.10-6| 5,0.10-4| 4,0.10-7| 3,2.10-7| 2,6.10-7| 2,3.10-7| 2,4.10-7
Pu-243| | 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 6,2.10-10| 3,1.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 8,5.10-11
Pu-244| | 0,005| 4,0.10-6| 5,0.10-4| 4,1.10-7| 3,2.10-7| 2,6.10-7| 2,3.10-7| 2,4.10-7
Pu-245| | 0,005| 8,0.10-9| 5,0.10-4| 5,1.10-9| 2,6.10-9| 1,5.10-9| 8,9.10-10| 7,2.10-10
Pu-246| | 0,005| 3,6.10-8| 5,0.10-4| 2,3.10-8| 1,2.10-8| 7,1.10-9| 4,1.10-9| 3,3.10-9
americium| | | | | | | | |
Am-237| | 0,005| 1,7.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10| 5,5.10-11| 3,3.10-11| 2,2.10-11| 1,8.10-11
Am-238| | 0,005| 2,5.10-10| 5,0.10-4| 1,6.10-10| 9,1.10-11| 5,9.10-11| 4,0.10-11| 3,2.10-11
Am-239| | 0,005| 2,6.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 8,4.10-10| 5,1.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
Am-240| | 0,005| 4,7.10-9| 5,0.10-4| 3,3.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 7,3.10-10| 5,8.10-10
Am-241| | 0,005| 3,7.10-6| 5,0.10-4| 3,7.10-7| 2,7.10-7| 2,2.10-7| 2,0.10-7| 2,0.10-7
Am-242| | 0,005| 5,0.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 6,4.10-10| 3,7.10-10| 3,0.10-10
Am-242m| | 0,005| 3,1.10-6| 5,0.10-4| 3,0.10-7| 2,3.10-7| 2,0.10-7| 1,9.10-7| 1,9.10-7
Am-243| | 0,005| 3,6.10-6| 5,0.10-4| 3,7.10-7| 2,7.10-7| 2,2.10-7| 2,0.10-7| 2,0.10-7
Am-244| | 0,005| 4,9.10-9| 5,0.10-4| 3,1.10-9| 1,6.10-9| 9,6.10-10| 5,8.10-10| 4,6.10-10
Am-244m| | 0,005| 3,7.10-10| 5,0.10-4| 2,0.10-10| 9,6.10-11| 5,5.10-11| 3,7.10-11| 2,9.10-11
Am-245| | 0,005| 6,8.10-10| 5,0.10-4| 4,5.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 7,9.10-11| 6,2.10-11
Am-246| | 0,005| 6,7.10-10| 5,0.10-4| 3,8.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 7,3.10-11| 5,8.10-11
Am-246m| | 0,005| 3,9.10-10| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,4.10-11| 4,4.10-11| 3,4.10-11
curium| | | | | | | | |
Cm-238| | 0,005| 7,8.10-10| 5,0.10-4| 4,9.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,0.10-11
Cm-240| | 0,005| 2,2.10-7| 5,0.10-4| 4,8.10-8| 2,5.10-8| 1,5.10-8| 9,2.10-9| 7,6.10-9
Cm-241| | 0,005| 1,1.10-8| 5,0.10-4| 5,7.10-9| 3,0.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 9,1.10-10
Cm-242| | 0,005| 5,9.10-7| 5,0.10-4| 7,6.10-8| 3,9.10-8| 2,4.10-8| 1,5.10-8| 1,2.10-8
Cm-243| | 0,005| 3,2.10-6| 5,0.10-4| 3,3.10-7| 2,2.10-7| 1,6.10-7| 1,4.10-7| 1,5.10-7
Cm-244| | 0,005| 2,9.10-6| 5,0.10-4| 2,9.10-7| 1,9.10-7| 1,4.10-7| 1,2.10-7| 1,2.10-7
Cm-245| | 0,005| 3,7.10-6| 5,0.10-4| 3,7.10-7| 2,8.10-7| 2,3.10-7| 2,1.10-7| 2,1.10-7
Cm-246| | 0,005| 3,7.10-6| 5,0.10-4| 3,7.10-7| 2,8.10-7| 2,2.10-7| 2,1.10-7| 2,1.10-7
Cm-247| | 0,005| 3,4.10-6| 5,0.10-4| 3,5.10-7| 2,6.10-7| 2,1.10-7| 1,9.10-7| 1,9.10-7
Cm-248| | 0,005| 1,4.10-5| 5,0.10-4| 1,4.10-6| 1,0.10-6| 8,4.10-7| 7,7.10-7| 7,7.10-7
Cm-249| | 0,005| 3,9.10-10| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,1.10-11| 4,0.10-11| 3,1.10-11
Cm-250| | 0,005| 7,8.10-5| 5,0.10-4| 8,2.10-6| 6,0.10-6| 4,9.10-6| 4,4.10-6| 4,4.10-6
berkelium| | | | | | | | |
Bk-245| | 0,005| 6,1.10-9| 5,0.10-4| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 7,2.10-10| 5,7.10-10
Bk-246| | 0,005| 3,7.10-9| 5,0.10-4| 2,6.10-9| 1,4.10-9| 9,4.10-10| 6,0.10-10| 4,8.10-10
Bk-247| | 0,005| 8,9.10-6| 5,0.10-4| 8,6.10-7| 6,3.10-7| 4,6.10-7| 3,8.10-7| 3,5.10-7
Bk-249| | 0,005| 2,2.10-8| 5,0.10-4| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9| 9,7.10-10
Bk-250| | 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 8,5.10-10| 4,4.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
kalifornium| | | | | | | | |
Cf-244| | 0,005| 9,8.10-10| 5,0.10-4| 4,8.10-10| 2,4.10-10| 1,3.10-10| 8,9.10-11| 7,0.10-11
Cf-246| | 0,005| 5,0.10-8| 5,0.10-4| 2,4.10-8| 1,2.10-8| 7,3.10-9| 4,1.10-9| 3,3.10-9
Cf-248| | 0,005| 1,5.10-6| 5,0.10-4| 1,6.10-7| 9,9.10-8| 6,0.10-8| 3,3.10-8| 2,8.10-8
Cf-249| | 0,005| 9,0.10-6| 5,0.10-4| 8,7.10-7| 6,4.10-7| 4,7.10-7| 3,8.10-7| 3,5.10-7
Cf-250| | 0,005| 5,7.10-6| 5,0.10-4| 5,5.10-7| 3,7.10-7| 2,3.10-7| 1,7.10-7| 1,6.10-7
Cf-251| | 0,005| 9,1.10-6| 5,0.10-4| 8,8.10-7| 6,5.10-7| 4,7.10-7| 3,9.10-7| 3,6.10-7
Cf-252| | 0,005| 5,0.10-6| 5,0.10-4| 5,1.10-7| 3,2.10-7| 1,9.10-7| 1,0.10-7| 9,0.10-8
Cf-253| | 0,005| 1,0.10-7| 5,0.10-4| 1,1.10-8| 6,0.10-9| 3,7.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9
Cf-254| | 0,005| 1,1.10-5| 5,0.10-4| 2,6.10-6| 1,4.10-6| 8,4.10-7| 5,0.10-7| 4,0.10-7
einsteinium| | | | | | | | |
Es-250| | 0,005| 2,3.10-10| 5,0.10-4| 9,9.10-11| 5,7.10-11| 3,7.10-11| 2,6.10-11| 2,1.10-11
Es-251| | 0,005| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,2.10-9| 6,1.10-10| 3,7.10-10| 2,2.10-10| 1,7.10-10
Es-253| | 0,005| 1,7.10-7| 5,0.10-4| 4,5.10-8| 2,3.10-8| 1,4.10-8| 7,6.10-9| 6,1.10-9
Es-254| | 0,005| 1,4.10-6| 5,0.10-4| 1,6.10-7| 9,8.10-8| 6,0.10-8| 3,3.10-8| 2,8.10-8
Es-254m| | 0,005| 5,7.10-8| 5,0.10-4| 3,0.10-8| 1,5.10-8| 9,1.10-9| 5,2.10-9| 4,2.10-9
fermium| | | | | | | | |
Fm-252| | 0,005| 3,8.10-8| 5,0.10-4| 2,0.10-8| 9,9.10-9| 5,9.10-9| 3,3.10-9| 2,7.10-9
Fm-253| | 0,005| 2,5.10-8| 5,0.10-4| 6,7.10-9| 3,4.10-9| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 9,1.10-10
Fm-254| | 0,005| 5,6.10-9| 5,0.10-4| 3,2.10-9| 1,6.10-9| 9,3.10-10| 5,6.10-10| 4,4.10-10
Fm-255| | 0,005| 3,3.10-8| 5,0.10-4| 1,9.10-8| 9,5.10-9| 5,6.10-9| 3,2.10-9| 2,5.10-9
Fm-257| | 0,005| 9,8.10-7| 5,0.10-4| 1,1.10-7| 6,5.10-8| 4,0.10-8| 1,9.10-8| 1,5.10-8
mendělevium| | | | | | | | |
Md-257| | 0,005| 3,1.10-9| 5,0.10-4| 8,8.10-10| 4,5.10-10| 2,7.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Md-258| | 0,005| 6,3.10-7| 5,0.10-4| 8,9.10-8| 5,0.10-8| 3,0.10-8| 1,6.10-8| 1,3.10-8
Vysvětlivky:
*
\\- pro dospělé je f1 = 0,1
**
\\- pro dospělé je f1 = 0,2
x
\\- pro dospělé je f1 = 0,3
Konverzní faktory hing slouží k přepočtu příjmu radionuklidůpříjmu radionuklidů na úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky po požití radioaktivních látekradioaktivních látek jednotlivcem z obyvatelstvajednotlivcem z obyvatelstva.
Konverzní faktory hing pro příjem požitím jsou uvedeny v závislosti na typu absorpce v trávicím ústrojí.
U blíže neidentifikovaných radionuklidů a chemických forem radioaktivních látekradioaktivních látek se aktivitaaktivita přisuzuje těm radionuklidům a jejím formám, pro které je v tabulce stanoven nejvyšší konverzní faktor.
Konverzní faktory hinh pro příjem vdechnutím radioaktivních aerosolů jednotlivcem z obyvatelstva
Prvek| Typ| f1| hinh
[Sv/Bq]| f1| hinh [Sv/Bq]
---|---|---|---|---|---
Nuklid| věk < 1 rok| > 1 rok| 1 rok| 5 let| 10 let| 15 let| dospělý
vodík| | | | | | | | |
H-3| F| 1,0| 2,6.10-11| 1,0| 2,0.10-11| 1,1.10-11| 8,2.10-12| 5,9.10-12| 6,2.10-12
| M| 0,2| 3,4.10-10| 0,1| 2,7.10-10| 1,4.10-10| 8,2.10-11| 5,3.10-11| 4,5.10-11
| S| 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 1,0.10-9| 6,3.10-10| 3,8.10-10| 2,8.10-10| 2,6.10-10
berylium| | | | | | | | |
Be-7| M| 0,02| 2,5.10-10| 0,005| 2,1.10-10| 1,2.10-10| 8,3.10-11| 6,2.10-11| 5,0.10-11
| S| 0,02| 2,8.10-10| 0,005| 2,4.10-10| 1,4.10-10| 9,6.10-11| 6,8.10-11| 5,5.10-11
Be-10| M| 0,02| 4,1.10-8| 0,005| 3,4.10-8| 2,0.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8| 9,6.10-9
| S| 0,02| 9,9.10-8| 0,005| 9,1.10-8| 6,1.10-8| 4,2.10-8| 3,7.10-8| 3,5.10-8
uhlík| | | | | | | | |
C-11| F| 1,0| 1,0.10-10| 1,0| 7,0.10-11| 3,2.10-11| 2,1.10-11| 1,3.10-11| 1,1.10-11
| M| 0,2| 1,5.10-10| 0,1| 1,1.10-10| 4,9.10-11| 3,2.10-11| 2,1.10-11| 1,8.10-11
| S| 0,02| 1,6.10-10| 0,01| 1,1.10-10| 5,1.10-11| 3,3.10-11| 2,2.10-11| 1,8.10-11
C-14| F| 1,0| 6,1.10-10| 1,0| 6,7.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10| 1,9.10-10| 2,0.10-10
| M| 0,2| 8,3.10-9| 0,1| 6,6.10-9| 4,0.10-9| 2,8.10-9| 2,5.10-9| 2,0.10-9
| S| 0,02| 1,9.10-8| 0,01| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 7,4.10-9| 6,4.10-9| 5,8.10-9
fluor| | | | | | | | |
F-18| F| 1,0| 2,6.10-10| 1,0| 1,9.10-10| 9,1.10-11| 5,6.10-11| 3,4.10-11| 2,8.10-11
| M| 1,0| 4,1.10-10| 1,0| 2,9.10-10| 1,5.10-10| 9,7.10-11| 6,9.10-11| 5,6.10-11
| S| 1,0| 4,2.10-10| 1,0| 3,1.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 7,3.10-11| 5,9.10-11
sodík| | | | | | | | |
Na-22| F| 1,0| 9,7.10-9| 1,0| 7,3.10-9| 3,8.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 1,3.10-9
Na-24| F| 1,0| 2,3.10-9| 1,0| 1,8.10-9| 9,3.10-10| 5,7.10-10| 3,4.10-10| 2,7.10-10
hořčík| | | | | | | | |
Mg-28| F| 1,0| 5,3.10-9| 0,5| 4,7.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 7,3.10-10| 6,0.10-10
| M| 1,0| 7,3.10-9| 0,5| 7,2.10-9| 3,5.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
hliník| | | | | | | | |
Al-26| F| 0,02| 8,1.10-8| 0,01| 6,2.10-8| 3,2.10-8| 2,0.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8
| M| 0,02| 8,8.10-8| 0,01| 7,4.10-8| 4,4.10-8| 2,9.10-8| 2,2.10-8| 2,0.10-8
křemík| | | | | | | | |
Si-31| F| 0,02| 3,6.10-10| 0,01| 2,3.10-10| 9,5.10-11| 5,9.10-11| 3,2.10-11| 2,7.10-11
| M| 0,02| 6,9.10-10| 0,01| 4,4.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 8,9.10-11| 7,4.10-11
| S| 0,02| 7,2.10-10| 0,01| 4,7.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 9,5.10-11| 7,9.10-11
Si-32| F| 0,02| 3,0.10-8| 0,01| 2,3.10-8| 1,1.10-8| 6,4.10-9| 3,8.10-9| 3,2.10-9
| M| 0,02| 7,1.10-8| 0,01| 6,0.10-8| 3,6.10-8| 2,4.10-8| 1,9.10-8| 1,7.10-8
| S| 0,02| 2,8.10-7| 0,01| 2,7.10-7| 1,9.10-7| 1,3.10-7| 1,1.10-7| 1,1.10-7
fosfor| | | | | | | | |
P-32| F| 1,0| 1,2.10-8| 0,8| 7,5.10-9| 3,2.10-9| 1,8.10-9| 9,8.10-10| 7,7.10-10
| M| 1,0| 2,2.10-8| 0,8| 1,5.10-8| 8,0.10-9| 5,3.10-9| 4,0.10-9| 3,4.10-9
P-33| F| 1,0| 1,2.10-9| 0,8| 7,8.10-10| 3,0.10-10| 2,0.10-10| 1,1.10-10| 9,2.10-11
| M| 1,0| 6,1.10-9| 0,8| 4,6.10-9| 2,8.10-9| 2,1.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9
síra| | | | | | | | |
S-35| F| 1,0| 5,5.10-10| 0,8| 3,9.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 6,0.10-11| 5,1.10-11
anorg.| M| 0,2| 5,9.10-9| 0,1| 4,5.10-9| 2,8.10-9| 2,0.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9
| S| 0,02| 7,7.10-9| 0,01| 6,0.10-9| 3,6.10-9| 2,6.10-9| 2,3.10-9| 1,9.10-9
chlor| | | | | | | | |
Cl-36| F| 1,0| 3,9.10-9| 1,0| 2,6.10-9| 1,1.10-9| 7,1.10-10| 3,9.10-10| 3,3.10-10
| M| 1,0| 3,1.10-8| 1,0| 2,6.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 8,8.10-9| 7,3.10-9
Cl-38| F| 1,0| 2,9.10-10| 1,0| 1,9.10-10| 8,4.10-11| 5,1-10-11| 3,0.10-11| 2,5.10-11
| M| 1,0| 4,7.10-10| 1,0| 3,0.10-10| 1,4.10-10| 8,5.10-11| 5,4.10-11| 4,5.10-11
Cl-39| F| 1,0| 2,7.10-10| 1,0| 1,8.10-10| 8,4.10-11| 5,1.10-11| 3,1.10-11| 2,5.10-11
| M| 1,0| 4,3.10-10| 1,0| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 8,5.10-11| 5,6.10-11| 4,6.10-11
draslík| | | | | | | | |
K-40| F| 1,0| 2,4.10-8| 1,0| 1,7.10-8| 7,5.10-9| 4,5.10-9| 2,5.10-9| 2,1.10-9
K-42| F| 1,0| 1,6.10-9| 1,0| 1,0.10-9| 4,4.10-10| 2,6.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
K-43| F| 1,0| 1,3.10-9| 1,0| 9,7.10-10| 4,7.10-10| 2,9.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
K-44| F| 1,0| 2,2.10-10| 1,0| 1,4.10-10| 6,5.10-11| 4,0.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
K-45| F| 1,0| 1,5.10-10| 1,0| 1,0.10-10| 4,8.10-11| 3,0.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
vápník| | | | | | | | |
Ca-41| F| 0,6| 6,7.10-10| 0,4X| 3,8.10-10| 2,6.10-10| 3,3.10-10| 3,3.10-10| 1,7.10-10
| M| 0,2| 4,2.10-10| 0,1| 2,6.10-10| 1,7.10-10| 1,7.10-10| 1,6.10-10| 9,5.10-11
| S| 0,02| 6,7.10-10| 0,01| 6,0.10-10| 3,8.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10| 1,8.10-10
Ca-45| F| 0,6| 5,7.10-9| 0,4X| 3,0.10-9| 1,4.10-9| 1,0.10-9| 7,6.10-10| 4,6.10-10
| M| 0,2| 1,2.10-8| 0,1| 8,8.10-9| 5,3.10-9| 3,9.10-9| 3,5.10-9| 2,7.10-9
| S| 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 1,2.10-8| 7,2.10-9| 5,1.10-9| 4,6.10-9| 3,7.10-9
Ca-47| F| 0,6| 4,9.10-9| 0,4X| 3,6.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 6,1.10-10| 5,5.10-10
| M| 0,2| 1,0.10-8| 0,1| 7,7.10-9| 4,2.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9
| S| 0,02| 1,2.10-8| 0,01| 8,5.10-9| 4,6.10-9| 3,3.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
skandium| | | | | | | | |
Sc-43| S| 0,001| 9,3.10-10| 1,0.10-4| 6,7.10-10| 3,3.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Sc-44| S| 0,001| 1,6.10-9| 1,0.10-4| 1,2.10-9| 5,6.10-10| 3,6.10-10| 2,3.10-10| 1,8.10-10
Sc-44m| S| 0,001| 1,1.10-8| 1,0.10-4| 8,4.10-9| 4,2.10-9| 2,8.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Sc-46| S| 0,001| 2,8.10-8| 1,0.10-4| 2,3.10-8| 1,4.10-8| 9,8.10-9| 8,4.10-9| 6,8.10-9
Sc-47| S| 0,001| 4,0.10-9| 1,0.10-4| 2,8.10-9| 1,5.10-9| 1,1.10-9| 9,2.10-10| 7,3.10-10
Sc-48| S| 0,001| 7,8.10-9| 1,0.10-4| 5,9.10-9| 3,1.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Sc-49| S| 0,001| 3,9.10-10| 1,0.10-4| 2,4.10-10| 1,1.10-10| 7,1.10-11| 4,7.10-11| 4,0.10-11
titan| | | | | | | | |
Ti-44| F| 0,02| 3,1.10-7| 0,01| 2,6.10-7| 1,5.10-7| 9,6.10-8| 6,6.10-8| 6,1.10-8
| M| 0,02| 1,7.10-7| 0,01| 1,5.10-7| 9,2.10-8| 5,9.10-8| 4,6.10-8| 4,2.10-8
| S| 0,02| 3,2.10-7| 0,01| 3,1.10-7| 2,1.10-7| 1,5.10-7| 1,3.10-7| 1,2.10-7
Ti-45| F| 0,02| 4,4.10-10| 0,01| 3,2.10-10| 1,5.10-10| 9,1.10-11| 5,1.10-11| 4,2.10-11
| M| 0,02| 7,4.10-10| 0,01| 5,2.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,8.10-11
| S| 0,02| 7,7.10-10| 0,01| 5,5.10-10| 2,7.10-10| 1,1.10-10| 1,1.10-10| 9,3.10-11
vanad| | | | | | | | |
V-47| F| 0,02| 1,8.10-10| 0,01| 1,2.10-10| 5,6.10-11| 3,5.10-11| 2,1.10-11| 1,7.10-11
| M| 0,02| 2,8.10-10| 0,01| 1,9.10-10| 8,6.10-11| 5,5.10-11| 3,5.10-11| 2,9.10-11
V-48| F| 0,02| 8,4.10-9| 0,01| 6,4.10-9| 3,3.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
| M| 0,02| 1,4.10-8| 0,01| 1,1.10-8| 6,3.10-9| 4,3.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9
V-49| F| 0,02| 2,0.10-10| 0,01| 1,6.10-10| 7,7.10-11| 4,3.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
| M| 0,02| 2,8.10-10| 0,01| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,3.10-11| 4,0.10-11| 3,4.10-11
chrom| | | | | | | | |
Cr-48| F| 0,2| 7,6.10-10| 0,1| 6,0.10-10| 3,1.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 9,9.10-11
| M| 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 9,1.10-10| 5,1.10-10| 3,4.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
| S| 0,2| 1,2.10-9| 0,1| 9,8.10-10| 5,5.10-10| 3,7.10-10| 2,8.10-10| 2,2.10-10
Cr-49| F| 0,2| 1,9.10-10| 0,1| 1,3.10-10| 6,0.10-11| 3,7.10-11| 2,2.10-11| 1,9.10-11
| M| 0,2| 3,0.10-10| 0,1| 2,0.10-10| 9,5.10-11| 6,1.10-11| 4,0.10-11| 3,3.10-11
| S| 0,2| 3,1.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 9,9.10-11| 6,4.10-11| 4,2.10-11| 3,5.10-11
Cr-51| F| 0,2| 1,7.10-10| 0,1| 1,3.10-10| 6,3.10-11| 4,0.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
| M| 0,2| 2,6.10-10| 0,1| 1,9.10-10| 1,0.10-10| 6,4.10-11| 3,9.10-11| 3,2.10-11
| S| 0,2| 2,6.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 6,6.10-11| 4,5.10-11| 3,7.10-11
mangan| | | | | | | | |
Mn-51| F| 0,2| 2,5.10-10| 0,1| 1,7.10-10| 7,5.10-11| 4,6.10-11| 2,7.10-11| 2,3.10-11
| M| 0,2| 4,0.10-10| 0,1| 2,7.10-10| 1,2.10-10| 7,8.10-11| 5,0.10-11| 4,1.10-11
Mn-52| F| 0,2| 7,0.10-9| 0,1| 5,5.10-9| 2,9.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 9,4.10-10
| M| 0,2| 8,6.10-9| 0,1| 6,8.10-9| 3,7.10-9| 2,4.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Mn-52m| F| 0,2| 1,9.10-10| 0,1| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 3,8.10-11| 2,2.10-11| 1,9.10-11
| M| 0,2| 2,8.10-10| 0,1| 1,9.10-10| 8,7.10-11| 5,5.10-11| 3,4.10-11| 2,9.10-11
Mn-53| F| 0,2| 3,2.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,0.10-11| 3,4.10-11| 2,9.10-11
| M| 0,2| 4,6.10-10| 0,1| 3,4.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 6,4.10-11| 5,4.10-11
Mn-54| F| 0,2| 5,2.10-9| 0,1| 4,1.10-9| 2,2.10-9| 1,5.10-9| 9,9.10-10| 8,5.10-10
| M| 0,2| 7,5.10-9| 0,1| 6,2.10-9| 3,8.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9
Mn-56| F| 0,2| 6,9.10-10| 0,1| 4,9.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 7,8.10-11| 6,4.10-11
| M| 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 7,8.10-10| 3,7.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
železo| | | | | | | | |
Fe-52| F| 0,6| 5,2.10-9| 0,2*| 3,6.10-9| 1,5.10-9| 8,9.10-10| 4,9.10-10| 3,9.10-10
| M| 0,2| 5,8.10-9| 0,1| 4,1.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 7,4.10-10| 6,0.10-10
| S| 0,02| 6,0.10-9| 0,01| 4,2.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 7,7.10-10| 6,3.10-10
Fe-55| F| 0,6| 4,2.10-9| 0,2*| 3,2.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 9,4.10-10| 7,7.10-10
| M| 0,2| 1,9.10-9| 0,1| 1,4.10-9| 9,9.10-10| 6,2.10-10| 4,4.10-10| 3,8.10-10
| S| 0,02| 1,0.10-9| 0,01| 8,5.10-10| 5,0.10-10| 2,9.10-10| 2,0.10-10| 1,8.10-10
Fe-59| F| 0,6| 2,1.10-8| 0,2*| 1,3.10-8| 7,1.10-9| 4,2.10-9| 2,6.10-9| 2,2.10-9
| M| 0,2| 1,8.10-8| 0,1| 1,3.10-8| 7,9.10-9| 5,5.10-9| 4,6.10-9| 3,7.10-9
| S| 0,02| 1,7.10-8| 0,01| 1,3.10-8| 8,1.10-9| 5,8.10-9| 5,1.10-9| 4,0.10-9
Fe-60| F| 0,6| 4,4.10-7| 0,2*| 3,9.10-7| 3,5.10-7| 3,2.10-7| 2,9.10-7| 2,8.10-7
| M| 0,2| 2,0.10-7| 0,1| 1,7.10-7| 1,6.10-7| 1,4.10-7| 1,4.10-7| 1,4.10-7
| S| 0,02| 9,3.10-8| 0,01| 8,8.10-8| 6,7.10-8| 5,2.10-8| 4,9.10-8| 4,9.10-8
kobalt| | | | | | | | |
Co-55| F| 0,6| 2,2.10-9| 0,3*| 1,8.10-9| 9,0.10-10| 5,5.10-10| 3,1.10-10| 2,7.10-10
| M| 0,2| 4,1.10-9| 0,1| 3,1.10-9| 1,5.10-9| 9,8.10-10| 6,1.10-10| 5,0.10-10
| S| 0,02| 4,6.10-9| 0,01| 3,3.10-9| 1,6.10-9| 1,1.10-9| 6,6.10-10| 5,3.10-10
Co-56| F| 0,6| 1,4.10-8| 0,3*| 1,0.10-8| 5,5.10-9| 3,5.10-9| 2,2.10-9| 1,8.10-9
| M| 0,2| 2,5.10-8| 0,1| 2,1.10-8| 1,1.10-8| 7,4.10-9| 5,8.10-9| 4,8.10-9
| S| 0,02| 2,9.10-8| 0,01| 2,5.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 8,0.10-9| 6,7.10-9
Co-57| F| 0,6| 1,5.10-9| 0,3*| 1,1.10-9| 5,6.10-10| 3,7.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
| M| 0,2| 2,8.10-9| 0,1| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 8,5.10-10| 6,7.10-10| 5,5.10-10
| S| 0,02| 4,4.10-9| 0,01| 3,7.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9| 1,0.10-9
Co-58| F| 0,6| 4,0.10-9| 0,3*| 3,0.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,4.10-10| 5,3.10-10
| M| 0,2| 7,3.10-9| 0,1| 6,5.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9
| S| 0,02| 9,0.10-9| 0,01| 7,5.10-9| 4,5.10-9| 3,1.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
Co-58m| F| 0,6| 4,8.10-11| 0,3*| 3,6.10-11| 1,7.10-11| 1,1.10-11| 5,9.10-12| 5,2.10-12
| M| 0,2| 1,1.10-10| 0,1| 7,6.10-11| 3,8.10-11| 2,4.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
| S| 0,02| 1,3.10-10| 0,01| 9,0.10-11| 4,5.10-11| 3,0.10-11| 2,0.10-11| 1,7.10-11
Co-60| F| 0,6| 3,0.10-8| 0,3*| 2,3.10-8| 1,4.10-8| 8,9.10-9| 6,1.10-9| 5,2.10-9
| M| 0,2| 4,2.10-8| 0,1| 3,4.10-8| 2,1.10-8| 1,5.10-8| 1,2.10-8| 1,0.10-8
| S| 0,02| 9,2.10-8| 0,01| 8,6.10-8| 5,9.10-8| 4,0.10-8| 3,4.10-8| 3,1.10-8
Co-60m| F| 0,6| 4,4.10-12| 0,3*| 2,8.10-12| 1,5.10-12| 1,0.10-12| 8,3.10-13| 6,9.10-13
| M| 0,2| 7,1.10-12| 0,1| 4,7.10-12| 2,7.10-12| 1,8.10-12| 1,5.10-12| 1,2.10-12
| S| 0,02| 7,6.10-12| 0,01| 5,1.10-12| 2,9.10-12| 2,0.10-12| 1,7.10-12| 1,4.10-12
Co-61| F| 0,6| 2,1.10-10| 0,3*| 1,4.10-10| 6,0.10-11| 3,8.10-11| 2,2.10-11| 1,9.10-11
| M| 0,2| 4,0.10-10| 0,1| 2,7.10-10| 1,2.10-10| 8,2.10-11| 5,7.10-11| 4,7.10-11
| S| 0,02| 4,3.10-10| 0,01| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 8,8.10-11| 6,1.10-11| 5,1.10-11
Co-62m| F| 0,6| 1,4.10-10| 0,3*| 9,5.10-11| 4,5.10-11| 2,8.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,2| 1,9.10-10| 0,1| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 3,8.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
| S| 0,02| 2,0.10-10| 0,01| 1,3.10-10| 6,3.10-11| 4,0.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
nikl| | | | | | | | |
Ni-56| F| 0,1| 3,3.10-9| 0,05| 2,8.10-9| 1,5.10-9| 9,3.10-10| 5,8.10-10| 4,9.10-10
| M| 0,1| 4,9.10-9| 0,05| 4,1.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,1.10-9| 8,7.10-10
| S| 0,02| 5,5.10-9| 0,01| 4,6.10-9| 2,7.10-9| 1,8.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
Ni-57| F| 0,1| 2,2.10-9| 0,05| 1,8.10-9| 8,9.10-10| 5,5.10-10| 3,1.10-10| 2,5.10-10
| M| 0,1| 3,6.10-9| 0,05| 2,8.10-9| 1,5.10-9| 9,5.10-10| 6,2.10-10| 5,0.10-10
| S| 0,02| 3,9.10-9| 0,01| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 1,0.10-9| 6,6.10-10| 5,3.10-10
Ni-59| F| 0,1| 9,6.10-10| 0,05| 8,1.10-10| 4,5.10-10| 2,8.10-10| 1,9.10-10| 1,8.10-10
| M| 0,1| 7,9.10-10| 0,05| 6,2.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,3.10-10
| S| 0,02| 1,7.10-9| 0,01| 1,5.10-9| 9,5.10-10| 5,9.10-10| 4,6.10-10| 4,4.10-10
Ni-63| F| 0,1| 2,3.10-9| 0,05| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 6,7.10-10| 4,6.10-10| 4,4.10-10
| M| 0,1| 2,5.10-9| 0,05| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 5,3.10-10| 4,8.10-10
| S| 0,02| 4,8.10-9| 0,01| 4,3.10-9| 2,7.10-9| 1,7.10-9| 1,3.10-9| 1,3.10-9
Ni-65| F| 0,1| 4,4.10-10| 0,05| 3,0.10-10| 1,4.10-10| 8,5.10-11| 4,9.10-11| 4,1.10-11
| M| 0,1| 7,7.10-10| 0,05| 5,2.10-10| 2,4.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,5.10-11
| S| 0,02| 8,1.10-10| 0,01| 5,5.10-10| 2,6.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 9,0.10-11
Ni-66| F| 0,1| 5,7.10-9| 0,05| 3,8.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 5,1.10-10| 4,2.10-10
| M| 0,1| 1,3.10-8| 0,05| 9,4.10-9| 4,5.10-9| 2,9.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9
| S| 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 1,0.10-8| 5,0.10-9| 3,2.10-9| 2,2.10-9| 1,8.10-9
měď| | | | | | | | |
Cu-60| F| 1,0| 2,1.10-10| 0,5| 1,6.10-10| 7,5.10-11| 4,6.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
| M| 1,0| 3,0.10-10| 0,5| 2,2.10-10| 1,0.10-10| 6,5.10-11| 4,0.10-11| 3,3.10-11
| S| 1,0| 3,1.10-10| 0,5| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,7.10-11| 4,2.10-11| 3,4.10-11
Cu-61| F| 1,0| 3,1.10-10| 0,5| 2,7.10-10| 1,3.10-10| 7,9.10-11| 4,5.10-11| 3,7.10-11
| M| 1,0| 4,9.10-10| 0,5| 4,4.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 9,1.10-11| 7,4.10-11
| S| 1,0| 5,1.10-10| 0,5| 4,5.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 9,6.10-11| 7,8.10-11
Cu-64| F| 1,0| 2,8.10-10| 0,5| 2,7.10-10| 1,2.10-10| 7,6.10-11| 4,2.10-11| 3,5.10-11
| M| 1,0| 5,5.10-10| 0,5| 5,4.10-10| 2,7.10-10| 1,9.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| S| 1,0| 5,8.10-10| 0,5| 5,7.10-10| 2,9.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 1,2.10-10
Cu-67| F| 1,0| 9,5.10-10| 0,5| 8,0.10-10| 3,5.10-10| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 1,0.10-10
| M| 1,0| 2,3.10-9| 0,5| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 8,1.10-10| 6,9.10-10| 5,5.10-10
| S| 1,0| 2,5.10-9| 0,5| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 8,9.10-10| 7,7.10-10| 6,1.10-10
zinek| | | | | | | | |
Zn-62| F| 1,0| 1,7.10-9| 0,5| 1,7.10-9| 7,7.10-10| 4,6.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
| M| 0,2| 4,5.10-9| 0,1| 3,5.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,0.10-10| 5,0.10-10
| S| 0,02| 5,1.10-9| 0,01| 3,4.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,6.10-10| 5,5.10-10
Zn-63| F| 1,0| 2,1.10-10| 0,5| 1,4.10-10| 6,5.10-11| 4,0.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
| M| 0,2| 3,4.10-10| 0,1| 2,3.10-10| 1,0.10-10| 6,6.10-11| 4,2.10-11| 3,5.10-11
| S| 0,02| 3,6.10-10| 0,01| 2,4.10-10| 1,1.10-10| 6,9.10-11| 4,4.10-11| 3,7.10-11
Zn-65| F| 1,0| 1,5.10-8| 0,5| 1,0.10-8| 5,7.10-9| 3,8.10-9| 2,5.10-9| 2,2.10-9
| M| 0,2| 8,5.10-9| 0,1| 6,5.10-9| 3,7.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9| 1,6.10-9
| S| 0,02| 7,6.10-9| 0,01| 6,7.10-9| 4,4.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9| 2,0.10-9
Zn-69| F| 1,0| 1,1.10-10| 0,5| 7,4.10-11| 3,2.10-11| 2,1.10-11| 1,2.10-11| 1,1.10-11
| M| 0,2| 2,2.10-10| 0,1| 1,4.10-10| 6,5.10-11| 4,4.10-11| 3,1.10-11| 2,6.10-11
| S| 0,02| 2,3.10-10| 0,01| 1,5.10-10| 6,9.10-11| 4,7.10-11| 3,4.10-11| 2,8.10-11
Zn-69m| F| 1,0| 6,6.10-10| 0,5| 6,7.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 9,9.10-11| 8,2.10-11
| M| 0,2| 2,1.10-9| 0,1| 1,5.10-9| 7,5.10-10| 5,0.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
| S| 0,02| 2,2.10-9| 0,01| 1,7.10-9| 8,2.10-10| 5,4.10-10| 3,3.10-10| 2,7.10-10
Zn-71m| F| 1,0| 6,2.10-10| 0,5| 5,5.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 9,1.10-11| 7,4.10-11
| M| 0,2| 1,3.10-9| 0,1| 9,4.10-10| 4,6.10-10| 2,9.10-10| 1,9.10-10| 1,5.10-10
| S| 0,02| 1,4.10-9| 0,01| 1,0.10-9| 4,9.10-10| 3,1.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
Zn-72| F| 1,0| 4,3.10-9| 0,5| 3,5.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9| 5,9.10-10| 4,9.10-10
| M| 0,2| 8,8.10-9| 0,1| 6,5.10-9| 3,4.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
| S| 0,02| 9,7.10-9| 0,01| 7,0.10-9| 3,6.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
gallium| | | | | | | | |
Ga-65| F| 0,01| 1,1.10-10| 0,001| 7,3.10-11| 3,4.10-11| 2,1.10-11| 1,3.10-11| 1,1.10-11
| M| 0,01| 1,6.10-10| 0,001| 1,1.10-10| 4,8.10-11| 3,1.10-11| 2,0.10-11| 1,7.10-11
Ga-66| F| 0,01| 2,8.10-9| 0,001| 2,0.10-9| 9,2.10-10| 5,7.10-10| 3,0.10-10| 2,5.10-10
| M| 0,01| 4,5.10-9| 0,001| 3,1.10-9| 1,5.10-9| 9,2.10-10| 5,3.10-10| 4,4.10-10
Ga-67| F| 0,01| 6,4.10-10| 0,001| 4,6.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 7,7.10-11| 6,4.10-11
| M| 0,01| 1,4.10-9| 0,001| 1,0.10-9| 5,0.10-10| 3,6.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
Ga-68| F| 0,01| 2,9.10-10| 0,001| 1,9.10-10| 8,8.10-11| 5,4.10-11| 3,1.10-11| 2,6.10-11
| M| 0,01| 4,6.10-10| 0,001| 3,1.10-10| 1,4.10-10| 9,2.10-11| 5,9.10-11| 4,9.10-11
Ga-70| F| 0,01| 9,5.10-11| 0,001| 6,0.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 1,0.10-11| 8,8.10-12
| M| 0,01| 1,5.10-10| 0,001| 9,6.10-11| 4,3.10-11| 2,8.10-11| 1,8.10-11| 1,6.10-11
Ga-72| F| 0,01| 2,9.10-9| 0,001| 2,2.10-9| 1,0.10-9| 6,4.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10
| M| 0,01| 4,5.10-9| 0,001| 3,3.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,5.10-10| 5,3.10-10
Ga-73| F| 0,01| 6,7.10-10| 0,001| 4,5.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 6,4.10-11| 5,4.10-11
| M| 0,01| 1,2.10-9| 0,001| 8,4.10-10| 4,0.10-10| 2,6.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
germanium| | | | | | | | |
Ge-66| F| 1,0| 4,5.10-10| 1,0| 3,5.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 6,7.10-11| 5,4.10-11
| M| 1,0| 6,4.10-10| 1,0| 4,8.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 9,1.10-11
Ge-67| F| 1,0| 1,7.10-10| 1,0| 1,1.10-10| 4,9.10-11| 3,1.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
| M| 1,0| 2,5.10-10| 1,0| 1,6.10-10| 7,3.10-11| 4,6.10-11| 2,9.10-11| 2,5.10-11
Ge-68| F| 1,0| 5,4.10-9| 1,0| 3,8.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,3.10-10| 5,2.10-10
| M| 1,0| 6,0.10-8| 1,0| 5,0.10-8| 3,0.10-8| 2,0.10-8| 1,6.10-8| 1,4.10-8
Ge-69| F| 1,0| 1,2.10-9| 1,0| 9,0.10-10| 4,6.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 1,3.10-10
| M| 1,0| 1,8.10-9| 1,0| 1,4.10-9| 7,4.10-10| 4,9.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10
Ge-71| F| 1,0| 6,0.10-11| 1,0| 4,3.10-11| 2,0.10-11| 1,1.10-11| 6,1.10-12| 4,8.10-12
| M| 1,0| 1,2.10-10| 1,0| 8,6.10-11| 4,1.10-11| 2,4.10-11| 1,3.10-11| 1,1.10-11
Ge-75| F| 1,0| 1,6.10-10| 1,0| 1,0.10-10| 4,3.10-11| 2,8.10-11| 1,7.10-11| 1,5.10-11
| M| 1,0| 2,9.10-10| 1,0| 1,9.10-10| 8,9.10-11| 6,1.10-11| 4,4.10-11| 3,6.10-11
Ge-77| F| 1,0| 1,3.10-9| 1,0| 9,5.10-10| 4,7.10-10| 2,9.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
| M| 1,0| 2,3.10-9| 1,0| 1,7.10-9| 8,8.10-10| 6,0.10-10| 4,5.10-10| 3,7.10-10
Ge-78| F| 1,0| 4,3.10-10| 1,0| 2,9.10-10| 1,4.10-10| 8,9.10-11| 5,5.10-11| 4,5.10-11
| M| 1,0| 7,3.10-10| 1,0| 5,0.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,2.10-10| 9,5.10-11
arzen| | | | | | | | |
As-69| M| 1,0| 2,1.10-10| 0,5| 1,4.10-10| 6,3.10-11| 4,0.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
As-70| M| 1,0| 5,7.10-10| 0,5| 4,3.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 8,3.10-11| 6,7.10-11
As-71| M| 1,0| 2,2.10-9| 0,5| 1,9.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 5,0.10-10| 4,0.10-10
As-72| M| 1,0| 5,9.10-9| 0,5| 5,7.10-9| 2,7.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 9,0.10-10
As-73| M| 1,0| 5,4.10-9| 0,5| 4,0.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9| 1,0.10-9
As-74| M| 1,0| 1,1.10-8| 0,5| 8,4.10-9| 4,7.10-9| 3,3.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
As-76| M| 1,0| 5,1.10-9| 0,5| 4,6.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 8,8.10-10| 7,4.10-10
As-77| M| 1,0| 2,2.10-9| 0,5| 1,7.10-9| 8,9.10-10| 6,2.10-10| 5,0.10-10| 3,9.10-10
As-78| M| 1,0| 8,0.10-10| 0,5| 5,8.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 8,9.10-11
selen| | | | | | | | |
Se-70| F| 1,0| 3,9.10-10| 0,8| 3,0.10-10| 1,5.10-10| 9,0.10-11| 5,1.10-11| 4,2.10-11
| M| 0,2| 6,5.10-10| 0,1| 4,7.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 8,9.10-11| 7,3.10-11
| S| 0,02| 6,8.10-10| 0,01| 4,8.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 9,4.10-11| 7,6.10-11
Se-73| F| 1,0| 7,7.10-10| 0,8| 6,5.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 8,0.10-11
| M| 0,2| 1,6.10-9| 0,1| 1,2.10-9| 5,9.10-10| 3,8.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10
| S| 0,02| 1,8.10-9| 0,01| 1,3.10-9| 6,3.10-10| 4,0.10-10| 2,6.10-10| 2,1.10-10
Se-73m| F| 1,0| 9,3.10-11| 0,8| 7,2.10-11| 3,5.10-11| 2,3.10-11| 1,1.10-11| 9,2.10-12
| M| 0,2| 1,8.10-10| 0,1| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 2,0.10-11
| S| 0,02| 1,9.10-10| 0,01| 1,3.10-10| 6,5.10-11| 4,1.10-11| 2,6.10-11| 2,2.10-11
Se-75| F| 1,0| 7,8.10-9| 0,8| 6,0.10-9| 3,4.10-9| 2,5.10-9| 1,2.10-9| 1,0.10-9
| M| 0,2| 5,4.10-9| 0,1| 4,5.10-9| 2,5.10-9| 1,7.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
| S| 0,02| 5,6.10-9| 0,01| 4,7.10-9| 2,9.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Se-79| F| 1,0| 1,6.10-8| 0,8| 1,3.10-8| 7,7.10-9| 5,6.10-9| 1,5.10-9| 1,1.10-9
| M| 0,2| 1,4.10-8| 0,1| 1,1.10-8| 6,9.10-9| 4,9.10-9| 3,3.10-9| 2,6.10-9
| S| 0,02| 2,3.10-8| 0,01| 2,0.10-8| 1,3.10-8| 8,7.10-9| 7,6.10-9| 6,8.10-9
Se-81| F| 1,0| 8,6.10-11| 0,8| 5,4.10-11| 2,3.10-11| 1,5.10-11| 9,2.10-12| 8,0.10-12
| M| 0,2| 1,3.10-10| 0,1| 8,5.10-11| 3,8.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,4.10-11
| S| 0,02| 1,4.10-10| 0,01| 8,9.10-11| 3,9.10-11| 2,6.10-11| 1,7.10-11| 1,5.10-11
Se-81m| F| 1,0| 1,8.10-10| 0,8| 1,2.10-10| 5,4.10-11| 3,4.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
| M| 0,2| 3,8.10-10| 0,1| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 8,0.10-11| 5,8.10-11| 4,7.10-11
| S| 0,02| 4,1.10-10| 0,01| 2,7.10-10| 1,3.10-10| 8,5.10-11| 6,2.10-11| 5,1.10-11
Se-83| F| 1,0| 1,7.10-10| 0,8| 1,2.10-10| 5,8.10-11| 3,6.10-11| 2,1.10-11| 1,8.10-11
| M| 0,2| 2,7.10-10| 0,1| 1,9.10-10| 9,2.10-11| 5,9.10-11| 3,9.10-11| 3,2.10-11
| S| 0,02| 2,8.10-10| 0,01| 2,0.10-10| 9,6.10-11| 6,2.10-11| 4,1.10-11| 3,4.10-11
brom| | | | | | | | |
Br-74| F| 1,0| 2,5.10-10| 1,0| 1,8.10-10| 8,6.10-11| 5,3.10-11| 3,2.10-11| 2,6.10-11
| M| 1,0| 3,6.10-10| 1,0| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 7,5.10-11| 4,6.10-11| 3,8.10-11
Br-74m| F| 1,0| 4,0.10-10| 1,0| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 8,1.10-11| 4,8.10-11| 3,9.10-11
| M| 1,0| 5,9.10-10| 1,0| 4,1.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 7,5.10-11| 6,2.10-11
Br-75| F| 1,0| 2,9.10-10| 1,0| 2,1.10-10| 9,7.10-11| 5,9.10-11| 3,5.10-11| 2,9.10-11
| M| 1,0| 4,5.10-10| 1,0| 3,1.10-10| 1,5.10-10| 9,7.10-11| 6,5.10-11| 5,3.10-11
Br-76| F| 1,0| 2,2.10-9| 1,0| 1,7.10-9| 8,4.10-10| 5,1.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
| M| 1,0| 3,0.10-9| 1,0| 2,3.10-9| 1,2.10-9| 7,5.10-10| 5,0.10-10| 4,1.10-10
Br-77| F| 1,0| 5,3.10-10| 1,0| 4,4.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 7,7.10-11| 6,2.10-11
| M| 1,0| 6,3.10-10| 1,0| 5,1.10-10| 2,7.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,4.10-11
Br-80| F| 1,0| 7,1.10-11| 1,0| 4,4.10-11| 1,8.10-11| 1,2.10-11| 6,9.10-12| 5,9.10-12
| M| 1,0| 1,1.10-10| 1,0| 6,5.10-11| 2,8.10-11| 1,8.10-11| 1,1.10-11| 9,4.10-12
Br-80m| F| 1,0| 4,3.10-10| 1,0| 2,8.10-10| 1,2.10-10| 7,2.10-11| 4,0.10-11| 3,3.10-11
| M| 1,0| 6,8.10-10| 1,0| 4,5.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 9,3.10-11| 7,6.10-11
Br-82| F| 1,0| 2,7.10-9| 1,0| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 7,0.10-10| 4,2.10-10| 3,5.10-10
| M| 1,0| 3,8.10-9| 1,0| 3,0.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 7,9.10-10| 6,3.10-10
Br-83| F| 1,0| 1,7.10-10| 1,0| 1,1.10-10| 4,7.10-11| 3,0.10-11| 1,8.10-11| 1,6.10-11
| M| 1,0| 3,5.10-10| 1,0| 2,3.10-10| 1,1.10-10| 7,7.10-11| 5,9.10-11| 4,8.10-11
Br-84| F| 1,0| 2,4.10-10| 1,0| 1,6.10-10| 7,1.10-11| 4,4.10-11| 2,6.10-11| 2,2.10-11
| M| 1,0| 3,7.10-10| 1,0| 2,4.10-10| 1,1.10-10| 6,9.10-11| 4,4.10-11| 3,7.10-11
rubidium| | | | | | | | |
Rb-79| F| 1,0| 1,6.10-10| 1,0| 1,1.10-10| 5,0.10-11| 3,2.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
Rb-81| F| 1,0| 3,2.10-10| 1,0| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 7,1.10-11| 4,2.10-11| 3,4.10-11
Rb-81m| F| 1,0| 6,2.10-11| 1,0| 4,6.10-11| 2,2.10-11| 1,4.10-11| 8,5.10-12| 7,0.10-12
Rb-82m| F| 1,0| 8,6.10-10| 1,0| 7,3.10-10| 3,9.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Rb-83| F| 1,0| 4,9.10-9| 1,0| 3,8.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 7,9.10-10| 6,9.10-10
Rb-84| F| 1,0| 8,6.10-9| 1,0| 6,4.10-9| 3,1.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 1,0.10-9
Rb-86| F| 1,0| 1,2.10-8| 1,0| 7,7.10-9| 3,4.10-9| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 9,3.10-10
Rb-87| F| 1,0| 6,0.10-9| 1,0| 4,1.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,0.10-10| 5,0.10-10
Rb-88| F| 1,0| 1,9.10-10| 1,0| 1,2.10-10| 5,2.10-11| 3,2.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
Rb-89| F| 1,0| 1,4.10-10| 1,0| 9,3.10-11| 4,3.10-11| 2,7.10-11| 1,6.10-11| 1,4.10-11
stroncium| | | | | | | | |
Sr-80| F| 0,6| 7,8.10-10| 0,4X| 5,4.10-10| 2,4.10-10| 1,4.10-10| 7,9.10-11| 7,1.10-11
| M| 0,2| 1,4.10-9| 0,1| 9,0.10-10| 4,1.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,3.10-10
| S| 0,02| 1,5.10-9| 0,01| 9,4.10-10| 4,3.10-10| 2,7.10-10| 1,6.10-10| 1,4.10-10
Sr-81| F| 0,6| 2,1.10-10| 0,4X| 1,5.10-10| 6,7.10-11| 4,1.10-11| 2,4.10-11| 2,1.10-11
| M| 0,2| 3,3.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 1,0.10-10| 6,6.10-11| 4,2.10-11| 3,5.10-11
| S| 0,02| 3,4.10-10| 0,01| 2,3.10-10| 1,1.10-10| 6,9.10-11| 4,4.10-11| 3,7.10-11
Sr-82| F| 0,6| 2,8.10-8| 0,4X| 1,5.10-8| 6,6.10-9| 4,6.10-9| 3,2.10-9| 2,1.10-9
| M| 0,2| 5,5.10-8| 0,1| 4,0.10-8| 2,1.10-8| 1,4.10-8| 1,0.10-8| 8,9.10-9
| S| 0,02| 6,1.10-8| 0,01| 4,6.10-8| 2,5.10-8| 1,7.10-8| 1,2.10-8| 1,1.10-8
Sr-83| F| 0,6| 1,4.10-9| 0,4X| 1,1.10-9| 5,5.10-10| 3,4.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
| M| 0,2| 2,5.10-9| 0,1| 1,9.10-9| 9,5.10-10| 6,0.10-10| 3,9.10-10| 3,1.10-10
| S| 0,02| 2,8.10-9| 0,01| 2,0.10-9| 1,0.10-9| 6,5.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
Sr-85| F| 0,6| 4,4.10-9| 0,4X| 2,3.10-9| 1,1.10-9| 9,6.10-10| 8,3.10-10| 3,8.10-10
| M| 0,2| 4,3.10-9| 0,1| 3,1.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 8,8.10-10| 6,4.10-10
| S| 0,02| 4,4.10-9| 0,01| 3,7.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9| 8,1.10-10
Sr-85m| F| 0,6| 2,4.10-11| 0,4X| 1,9.10-11| 9,6.10-12| 6,0.10-12| 3,7.10-12| 2,9.10-12
| M| 0,2| 3,1.10-11| 0,1| 2,5.10-11| 1,3.10-11| 8,0.10-12| 5,1.10-12| 4,1.10-12
| S| 0,02| 3,2.10-11| 0,01| 2,6.10-11| 1,3.10-11| 8,3.10-12| 5,4.10-12| 4,3.10-12
Sr-87m| F| 0,6| 9,7.10-11| 0,4X| 7,8.10-11| 3,8.10-11| 2,3.10-11| 1,3.10-11| 1,1.10-11
| M| 0,2| 1,6.10-10| 0,1| 1,2.10-10| 5,9.10-11| 3,8.10-11| 2,5.10-11| 2,0.10-11
| S| 0,02| 1,7.10-10| 0,01| 1,2.10-10| 6,2.10-11| 4,0.10-11| 2,6.10-11| 2,1.10-11
Sr-89| F| 0,6| 1,5.10-8| 0,4X| 7,3.10-9| 3,2.10-9| 2,3.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9
| M| 0,2| 3,3.10-8| 0,1| 2,4.10-8| 1,3.10-8| 9,1.10-9| 7,3.10-9| 6,1.10-9
| S| 0,02| 3,9.10-8| 0,01| 3,0.10-8| 1,7.10-8| 1,2.10-8| 9,3.10-9| 7,9.10-9
Sr-90| F| 0,6| 1,3.10-7| 0,4X| 5,2.10-8| 3,1.10-8| 4,1.10-8| 5,3.10-8| 2,4.10-8
| M| 0,2| 1,5.10-7| 0,1| 1,1.10-7| 6,5.10-8| 5,1.10-8| 5,0.10-8| 3,6.10-8
| S| 0,02| 4,2.10-7| 0,01| 4,0.10-7| 2,7.10-7| 1,8.10-7| 1,6.10-7| 1,6.10-7
Sr-91| F| 0,6| 1,4.10-9| 0,4X| 1,1.10-9| 5,2.10-10| 3,1.10-10| 1,7.10-10| 1,6.10-10
| M| 0,2| 3,1.10-9| 0,1| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 6,9.10-10| 4,4.10-10| 3,7.10-10
| S| 0,02| 3,5.10-9| 0,01| 2,5.10-9| 1,2.10-9| 7,7.10-10| 4,9.10-10| 4,1.10-10
Sr-92| F| 0,6| 9,0.10-10| 0,4X| 7,1.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,0.10-10| 9,8.10-11
| M| 0,2| 1,9.10-9| 0,1| 1,4.10-9| 6,5.10-10| 4,1.10-10| 2,5.10-10| 2,1.10-10
| S| 0,02| 2,2.10-9| 0,01| 1,5.10-9| 7,0.10-10| 4,5.10-10| 2,7.10-10| 2,3.10-10
yttrium| | | | | | | | |
Y-86| M| 0,001| 3,7.10-9| 1,0.10-4| 2,9.10-9| 1,5.10-9| 9,3.10-10| 5,6.10-10| 4,5.10-10
| S| 0,001| 3,8.10-9| 1,0.10-4| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 9,6.10-10| 5,8.10-10| 4,7.10-10
Y-86m| M| 0,001| 2,2.10-10| 1,0.10-4| 1,7.10-10| 8,7.10-11| 5,6.10-11| 3,4.10-11| 2,7.10-11
| S| 0,001| 2,3.10-10| 1,0.10-4| 1,8.10-10| 9,0.10-11| 5,7.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
Y-87| M| 0,001| 2,7.10-9| 1,0.10-4| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 4,7.10-10| 3,7.10-10
| S| 0,001| 2,8.10-9| 1,0.10-4| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 7,3.10-10| 5,0.10-10| 3,9.10-10
Y-88| M| 0,001| 1,9.10-8| 1,0.10-4| 1,6.10-8| 1,0.10-8| 6,7.10-9| 4,9.10-9| 4,1.10-9
| S| 0,001| 2,0.10-8| 1,0.10-4| 1,7.10-8| 9,8.10-9| 6,6.10-9| 5,4.10-9| 4,4.10-9
Y-90| M| 0,001| 1,3.10-8| 1,0.10-4| 8,4.10-9| 4,0.10-9| 2,6.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
| S| 0,001| 1,3.10-8| 1,0.10-4| 8,8.10-9| 4,2.10-9| 2,7.10-9| 1,8.10-9| 1,5.10-9
Y-90m| M| 0,001| 7,2.10-10| 1,0.10-4| 5,7.10-10| 2,8.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 9,5.10-11
| S| 0,001| 7,5.10-10| 1,0.10-4| 6,0.10-10| 2,9.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 1,0.10-10
Y-91| M| 0,001| 3,9.10-8| 1,0.10-4| 3,0.10-8| 1,6.10-8| 1,1.10-8| 8,4.10-9| 7,1.10-9
| S| 0,001| 4,3.10-8| 1,0.10-4| 3,4.10-8| 1,9.10-8| 1,3.10-8| 1,0.10-8| 8,9.10-9
Y-91m| M| 0,001| 7,0.10-11| 1,0.10-4| 5,5.10-11| 2,9.10-11| 1,8.10-11| 1,2.10-11| 1,0.10-11
| S| 0,001| 7,4.10-11| 1,0.10-4| 5,9.10-11| 3,1.10-11| 2,0.10-11| 1,4.10-11| 1,1.10-11
Y-92| M| 0,001| 1,8.10-9| 1,0.10-4| 1,2.10-9| 5,3.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,7.10-10
| S| 0,001| 1,9.10-9| 1,0.10-4| 1,2.10-9| 5,5.10-10| 3,5.10-10| 2,1.10-10| 1,8.10-10
Y-93| M| 0,001| 4,4.10-9| 1,0.10-4| 2,9.10-9| 1,3.10-9| 8,1.10-10| 4,7.10-10| 4,0.10-10
| S| 0,001| 4,6.10-9| 1,0.10-4| 3,0.10-9| 1,4.10-9| 8,5.10-10| 5,0.10-10| 4,2.10-10
Y-94| M| 0,001| 2,8.10-10| 1,0.10-4| 1,8.10-10| 8,1.10-11| 5,0.10-11| 3,1.10-11| 2,7.10-11
| S| 0,001| 2,9.10-10| 1,0.10-4| 1,9.10-10| 8,4.10-11| 5,2.10-11| 3,3.10-11| 2,8.10-11
Y-95| M| 0,001| 1,5.10-10| 1,0.10-4| 9,8.10-11| 4,4.10-11| 2,8.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
| S| 0,001| 1,6.10-10| 1,0.10-4| 1,0.10-10| 4,5.10-11| 2,9.10-11| 1,8.10-11| 1,6.10-11
zirkon| | | | | | | | |
Zr-86| F| 0,02| 2,4.10-9| 0,002| 1,9.10-9| 9,5.10-10| 5,9.10-10| 3,4.10-10| 2,7.10-10
| M| 0,02| 3,4.10-9| 0,002| 2,6.10-9| 1,3.10-9| 8,4.10-10| 5,2.10-10| 4,2.10-10
| S| 0,02| 3,5.10-9| 0,002| 2,7.10-9| 1,4.10-9| 8,7.10-10| 5,4.10-10| 4,3.10-10
Zr-88| F| 0,02| 6,9.10-9| 0,002| 8,3.10-9| 5,6.10-9| 4,7.10-9| 3,6.10-9| 3,5.10-9
| M| 0,02| 8,5.10-9| 0,002| 7,8.10-9| 5,1.10-9| 3,6.10-9| 3,0.10-9| 2,6.10-9
| S| 0,02| 1,3.10-8| 0,002| 1,2.10-8| 7,7.10-9| 5,2.10-9| 4,3.10-9| 3,6.10-9
Zr-89| F| 0,02| 2,6.10-9| 0,002| 2,0.10-9| 9,9.10-10| 6,1.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10
| M| 0,02| 3,7.10-9| 0,002| 2,8.10-9| 1,5.10-9| 9,6.10-10| 6,5.10-10| 5,2.10-10
| S| 0,02| 3,9.10-9| 0,002| 2,9.10-9| 1,5.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 5,5.10-10
Zr-93| F| 0,02| 3,5.10-9| 0,002| 4,8.10-9| 5,3.10-9| 9,7.10-9| 1,8.10-8| 2,5.10-8
| M| 0,02| 3,3.10-9| 0,002| 3,1.10-9| 2,8.10-9| 4,1.10-9| 7,5.10-9| 1,0.10-8
| S| 0,02| 7,0.10-9| 0,002| 6,4.10-9| 4,5.10-9| 3,3.10-9| 3,3.10-9| 3,3.10-9
Zr-95| F| 0,02| 1,2.10-8| 0,002| 1,1.10-8| 6,4.10-9| 4,2.10-9| 2,8.10-9| 2,5.10-9
| M| 0,02| 2,0.10-8| 0,002| 1,6.10-8| 9,7.10-9| 6,8.10-9| 5,9.10-9| 4,8.10-9
| S| 0,02| 2,4.10-8| 0,002| 1,9.10-8| 1,2.10-8| 8,3.10-9| 7,3.10-9| 5,9.10-9
Zr-97| F| 0,02| 5,0.10-9| 0,002| 3,4.10-9| 1,5.10-9| 9,1.10-10| 4,8.10-10| 3,9.10-10
| M| 0,02| 7,8.10-9| 0,002| 5,3.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 9,2.10-10
| S| 0,02| 8,2.10-9| 0,002| 5,6.10-9| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 8,9.10-10
niob| | | | | | | | |
Nb-88| F| 0,02| 1,8.10-10| 0,01| 1,3.10-10| 6,3.10-11| 3,9.10-11| 2,4.10-11| 1,9.10-11
| M| 0,02| 2,5.10-10| 0,01| 1,8.10-10| 8,5.10-11| 5,3.10-11| 3,3.10-11| 2,7.10-11
| S| 0,02| 2,6.10-10| 0,01| 1,8.10-10| 8,7.10-11| 5,5.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
Nb-89| F| 0,02| 7,0.10-10| 0,01| 4,8.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 7,4.10-11| 6,1.10-11
| M| 0,02| 1,1.10-9| 0,01| 7,6.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 7,9.10-10| 3,7.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Nb-89m| F| 0,02| 4,0.10-10| 0,01| 2,9.10-10| 1,4.10-10| 8,3.10-11| 4,8.10-11| 3,9.10-11
| M| 0,02| 6,2.10-10| 0,01| 4,3.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 8,2.10-11| 6,8.10-11
| S| 0,02| 6,4.10-10| 0,01| 4,4.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 8,6.10-11| 7,1.10-11
Nb-90| F| 0,02| 3,5.10-9| 0,01| 2,7.10-9| 1,3.10-9| 8,2.10-10| 4,7.10-10| 3,8.10-10
| M| 0,02| 5,1.10-9| 0,01| 3,9.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 7,8.10-10| 6,3.10-10
| S| 0,02| 5,3.10-9| 0,01| 4,0.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 8,1.10-10| 6,6.10-10
Nb-93m| F| 0,02| 1,8.10-9| 0,01| 1,4.10-9| 7,0.10-10| 4,4.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
| M| 0,02| 3,1.10-9| 0,01| 2,4.10-9| 1,3.10-9| 8,2.10-10| 5,9.10-10| 5,1.10-10
| S| 0,02| 7,4.10-9| 0,01| 6,5.10-9| 4,0.10-9| 2,5.10-9| 1,9.10-9| 1,8.10-9
Nb-94| F| 0,02| 3,1.10-8| 0,01| 2,7.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 6,7.10-9| 5,8.10-9
| M| 0,02| 4,3.10-8| 0,01| 3,7.10-8| 2,3.10-8| 1,6.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8
| S| 0,02| 1,2.10-7| 0,01| 1,2.10-7| 8,3.10-8| 5,8.10-8| 5,2.10-8| 4,9.10-8
Nb-95| F| 0,02| 4,1.10-9| 0,01| 3,1.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9| 7,5.10-10| 5,7.10-10
| M| 0,02| 6,8.10-9| 0,01| 5,2.10-9| 3,1.10-9| 2,2.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9
| S| 0,02| 7,7.10-9| 0,01| 5,9.10-9| 3,6.10-9| 2,5.10-9| 2,2.10-9| 1,8.10-9
Nb-95m| F| 0,02| 2,3.10-9| 0,01| 1,6.10-9| 7,0.10-10| 4,2.10-10| 2,4.10-10| 2,0.10-10
| M| 0,02| 4,3.10-9| 0,01| 3,1.10-9| 1,7.10-9| 1,2.10-9| 1,0.10-9| 7,9.10-10
| S| 0,02| 4,6.10-9| 0,01| 3,4.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9| 8,8.10-10
Nb-96| F| 0,02| 3,1.10-9| 0,01| 2,4.10-9| 1,2.10-9| 7,3.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
| M| 0,02| 4,7.10-9| 0,01| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 7,8.10-10| 6,3.10-10
| S| 0,02| 4,9.10-9| 0,01| 3,7.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 8,3.10-10| 6,6.10-10
Nb-97| F| 0,02| 2,2.10-10| 0,01| 1,5.10-10| 6,8.10-11| 4,2.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
| M| 0,02| 3,7.10-10| 0,01| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 7,7.10-11| 5,2.10-11| 4,3.10-11
| S| 0,02| 3,8.10-10| 0,01| 2,6.10-10| 1,2.10-10| 8,1.10-11| 5,5.10-11| 4,5.10-11
Nb-98m| F| 0,02| 3,4.10-10| 0,01| 2,4.10-10| 1,1.10-10| 6,9.10-11| 4,1.10-11| 3,3.10-11
| M| 0,02| 5,2.10-10| 0,01| 3,6.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 6,8.10-11| 5,6.10-11
| S| 0,02| 5,3.10-10| 0,01| 3,7.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 7,1.10-11| 5,8.10-11
molybden| | | | | | | | |
Mo-90| F| 1,0| 1,2.10-9| 0,8| 1,1.10-9| 5,3.10-10| 3,2.10-10| 1,9.10-10| 1,5.10-10
| M| 0,2| 2,6.10-9| 0,1| 2,0.10-9| 9,9.10-10| 6,5.10-10| 4,2.10-10| 3,4.10-10
| S| 0,02| 2,8.10-9| 0,01| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 6,9.10-10| 4,5.10-10| 3,6.10-10
Mo-93| F| 1,0| 3,1.10-9| 0,8| 2,6.10-9| 1,7.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9| 1,0.10-9
| M| 0,2| 2,2.10-9| 0,1| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 7,9.10-10| 6,6.10-10| 5,9.10-10
| S| 0,02| 6,0.10-9| 0,01| 5,8.10-9| 4,0.10-9| 2,8.10-9| 2,4.10-9| 2,3.10-9
Mo-93m| F| 1,0| 7,3.10-10| 0,8| 6,4.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 9,6.10-11
| M| 0,2| 1,2.10-9| 0,1| 9,7.10-10| 5,0.10-10| 3,2.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
| S| 0,02| 1,3.10-9| 0,01| 1,0.10-9| 5,2.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Mo-99| F| 1,0| 2,3.10-9| 0,8| 1,7.10-9| 7,7.10-10| 4,7.10-10| 2,6.10-10| 2,2.10-10
| M| 0,2| 6,0.10-9| 0,1| 4,4.10-9| 2,2.10-9| 1,5.10-9| 1,1.10-9| 8,9.10-10
| S| 0,02| 6,9.10-9| 0,01| 4,8.10-9| 2,4.10-9| 1,7.10-9| 1,2.10-9| 9,9.10-10
Mo-101| F| 1,0| 1,4.10-10| 0,8| 9,7.10-11| 4,4.10-11| 2,8.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,2| 2,2.10-10| 0,1| 1,5.10-10| 7,0.10-11| 4,5.10-11| 3,0.10-11| 2,5.10-11
| S| 0,02| 2,3.10-10| 0,01| 1,6.10-10| 7,2.10-11| 4,7.10-11| 3,1.10-11| 2,6.10-11
technecium| | | | | | | | |
Tc-93| F| 1,0| 2,4.10-10| 0,8| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,7.10-11| 4,0.10-11| 3,2.10-11
| M| 0,2| 2,7.10-10| 0,1| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,5.10-11| 4,4.10-11| 3,5.10-11
| S| 0,02| 2,8.10-10| 0,01| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,6.10-11| 4,5.10-11| 3,5.10-11
Tc-93m| F| 1,0| 1,2.10-10| 0,8| 9,8.10-11| 4,9.10-11| 2,9.10-11| 1,8.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,2| 1,4.10-10| 0,1| 1,1.10-10| 5,4.10-11| 3,4.10-11| 2,1.10-11| 1,7.10-11
| S| 0,02| 1,4.10-10| 0,01| 1,1.10-10| 5,4.10-11| 3,4.10-11| 2,1.10-11| 1,7.10-11
Tc-94| F| 1,0| 8,9.10-10| 0,8| 7,5.10-10| 3,9.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| M| 0,2| 9,8.10-10| 0,1| 8,1.10-10| 4,2.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 1,2.10-10
| S| 0,02| 9,9.10-10| 0,01| 8,2.10-10| 4,3.10-10| 2,7.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
Tc-94m| F| 1,0| 4,8.10-10| 0,8| 3,4.10-10| 1,6.10-10| 8,6.10-11| 5,2.10-11| 4,1.10-11
| M| 0,2| 4,4.10-10| 0,1| 3,0.10-10| 1,4.10-10| 8,8.10-11| 5,5.10-11| 4,5.10-11
| S| 0,02| 4,3.10-10| 0,01| 3,0.10-10| 1,4.10-10| 8,8.10-11| 5,6.10-11| 4,6.10-11
Tc-95| F| 1,0| 7,5.10-10| 0,8| 6,3.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 9,6.10-11
| M| 0,2| 8,3.10-10| 0,1| 6,9.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
| S| 0,02| 8,5.10-10| 0,01| 7,0.10-10| 3,6.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Tc-95m| F| 1,0| 2,4.10-9| 0,8| 1,8.10-9| 9,3.10-10| 5,7.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10
| M| 0,2| 4,9.10-9| 0,1| 4,0.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,1.10-9| 8,8.10-10
| S| 0,02| 6,0.10-9| 0,01| 5,0.10-9| 2,7.10-9| 1,8.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
Tc-96| F| 1,0| 4,2.10-9| 0,8| 3,4.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 5,7.10-10
| M| 0,2| 4,7.10-9| 0,1| 3,9.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 8,6.10-10| 6,8.10-10
| S| 0,02| 4,8.10-9| 0,01| 3,9.10-9| 2,1.10-9| 1,4.10-9| 8,9.10-10| 7,0.10-10
Tc-96m| F| 1,0| 5,3.10-11| 0,8| 4,1.10-11| 2,1.10-11| 1,3.10-11| 7,7.10-12| 6,2.10-12
| M| 0,2| 5,6.10-11| 0,1| 4,4.10-11| 2,3.10-11| 1,4.10-11| 9,3.10-12| 7,4.10-12
| S| 0,02| 5,7.10-11| 0,01| 4,4.10-11| 2,3.10-11| 1,5.10-11| 9,5.10-12| 7,5.10-12
Tc-97| F| 1,0| 5,2.10-10| 0,8| 3,7.10-10| 1,7.10-10| 9,4.10-11| 5,6.10-11| 4,3.10-11
| M| 0,2| 1,2.10-9| 0,1| 1,0.10-9| 5,7.10-10| 3,6.10-10| 2,8.10-10| 2,2.10-10
| S| 0,02| 5,0.10-9| 0,01| 4,8.10-9| 3,3.10-9| 2,2.10-9| 1,9.10-9| 1,8.10-9
Tc-97m| F| 1,0| 3,4.10-9| 0,8| 2,3.10-9| 9,8.10-10| 5,6.10-10| 3,0.10-10| 2,7.10-10
| M| 0,2| 1,3.10-8| 0,1| 1,0.10-8| 6,1.10-9| 4,4.10-9| 4,1.10-9| 3,2.10-9
| S| 0,02| 1,6.10-8| 0,01| 1,3.10-8| 7,8.10-9| 5,7.10-9| 5,2.10-9| 4,1.10-9
Tc-98| F| 1,0| 1,0.10-8| 0,8| 6,8.10-9| 3,2.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 9,7.10-10
| M| 0,2| 3,5.10-8| 0,1| 2,9.10-8| 1,7.10-8| 1,2.10-8| 1,0.10-8| 8,3.10-9
| S| 0,02| 1,1.10-7| 0,01| 1,1.10-7| 7,6.10-8| 5,4.10-8| 4,8.10-8| 4,5.10-8
Tc-99| F| 1,0| 4,0.10-9| 0,8| 2,5.10-9| 1,0.10-9| 5,9.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10
| M| 0,2| 1,7.10-8| 0,1| 1,3.10-8| 8,0.10-9| 5,7.10-9| 5,0.10-9| 4,0.10-9
| S| 0,02| 4,1.10-8| 0,01| 3,7.10-8| 2,4.10-8| 1,7.10-8| 1,5.10-8| 1,3.10-8
Tc-99m| F| 1,0| 1,2.10-10| 0,8| 8,7.10-11| 4,1.10-11| 2,4.10-11| 1,5.10-11| 1,2.10-11
| M| 0,2| 1,3.10-10| 0,1| 9,9.10-11| 5,1.10-11| 3,4.10-11| 2,4.10-11| 1,9.10-11
| S| 0,02| 1,3.10-10| 0,01| 1,0.10-10| 5,2.10-11| 3,5.10-11| 2,5.10-11| 2,0.10-11
Tc-101| F| 1,0| 8,5.10-11| 0,8| 5,6.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 9,7.10-12| 8,2.10-12
| M| 0,2| 1,1.10-10| 0,1| 7,1.10-11| 3,2.10-11| 2,1.10-11| 1,4.10-11| 1,2.10-11
| S| 0,02| 1,1.10-10| 0,01| 7,3.10-11| 3,3.10-11| 2,2.10-11| 1,4.10-11| 1,2.10-11
Tc-104| F| 1,0| 2,7.10-10| 0,8| 1,8.10-10| 8,0.10-11| 4,6.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
| M| 0,2| 2,9.10-10| 0,1| 1,9.10-10| 8,6.10-11| 5,4.10-11| 3,3.10-11| 2,8.10-11
| S| 0,02| 2,9.10-10| 0,01| 1,9.10-10| 8,7.10-11| 5,4.10-11| 3,4.10-11| 2,9.10-11
ruthenium| | | | | | | | |
Ru-94| F| 0,1| 2,5.10-10| 0,05| 1,9.10-10| 9,0.10-11| 5,4.10-11| 3,1.10-11| 2,5.10-11
| M| 0,1| 3,8.10-10| 0,05| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 8,4.10-11| 5,2.10-11| 4,2.10-11
| S| 0,02| 4,0.10-10| 0,01| 2,9.10-10| 1,4.10-10| 8,7.10-11| 5,4.10-11| 4,4.10-11
Ru-97| F| 0,1| 5,5.10-10| 0,05| 4,4.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 7,7.10-11| 6,2.10-11
| M| 0,1| 7,7.10-10| 0,05| 6,1.10-10| 3,1.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
| S| 0,02| 8,1.10-10| 0,01| 6,3.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Ru-103| F| 0,1| 4,2.10-9| 0,05| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 9,3.10-10| 5,6.10-10| 4,8.10-10
| M| 0,1| 1,1.10-8| 0,05| 8,4.10-9| 5,0.10-9| 3,5.10-9| 3,0.10-9| 2,4.10-9
| S| 0,02| 1,3.10-8| 0,01| 1,0.10-8| 6,0.10-9| 4,2.10-9| 3,7.10-9| 3,0.10-9
Ru-105| F| 0,1| 7,1.10-10| 0,05| 5,1.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 7,9.10-11| 6,5.10-11
| M| 0,1| 1,3.10-9| 0,05| 9,2.10-10| 4,5.10-10| 3,0.10-10| 2,0.10-10| 1,7.10-10
| S| 0,02| 1,4.10-9| 0,01| 9,8.10-10| 4,8.10-10| 3,2.10-10| 2,2.10-10| 1,8.10-10
Ru-106| F| 0,1| 7,2.10-8| 0,05| 5,4.10-8| 2,6.10-8| 1,6.10-8| 9,2.10-9| 7,9.10-9
| M| 0,1| 1,4.10-7| 0,05| 1,1.10-7| 6,4.10-8| 4,1.10-8| 3,1.10-8| 2,8.10-8
| S| 0,02| 2,6.10-7| 0,01| 2,3.10-7| 1,4.10-7| 9,1.10-8| 7,1.10-8| 6,6.10-8
rhodium| | | | | | | | |
Rh-99| F| 0,1| 2,6.10-9| 0,05| 2,0.10-9| 9,9.10-10| 6,2.10-10| 3,8.10-10| 3,2.10-10
| M| 0,1| 4,5.10-9| 0,05| 3,5.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 9,6.10-10| 7,7.10-10
| S| 0,1| 4,9.10-9| 0,05| 3,8.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9| 8,7.10-10
Rh-99m| F| 0,1| 2,4.10-10| 0,05| 2,0.10-10| 1,0.10-10| 6,1.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
| M| 0,1| 3,1.10-10| 0,05| 2,5.10-10| 1,3.10-10| 8,0.10-11| 4,9.10-11| 3,9.10-11
| S| 0,1| 3,2.10-10| 0,05| 2,6.10-10| 1,3.10-10| 8,2.10-11| 5,1.10-11| 4,0.10-11
Rh-100| F| 0,1| 2,1.10-9| 0,05| 1,8.10-9| 9,1.10-10| 5,6.10-10| 3,3.10-10| 2,6.10-10
| M| 0,1| 2,7.10-9| 0,05| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 7,1.10-10| 4,3.10-10| 3,4.10-10
| S| 0,1| 2,8.10-9| 0,05| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 7,3.10-10| 4,4.10-10| 3,5.10-10
Rh-101| F| 0,1| 7,4.10-9| 0,05| 6,1.10-9| 3,5.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,4.10-9
| M| 0,1| 9,8.10-9| 0,05| 8,0.10-9| 4,9.10-9| 3,4.10-9| 2,8.10-9| 2,3.10-9
| S| 0,1| 1,9.10-8| 0,05| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 7,4.10-9| 6,2.10-9| 5,4.10-9
Rh-101m| F| 0,1| 8,4.10-10| 0,05| 6,6.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 9,7.10-11
| M| 0,1| 1,3.10-9| 0,05| 9,8.10-10| 5,2.10-10| 3,5.10-10| 2,5.10-10| 1,9.10-10
| S| 0,1| 1,3.10-9| 0,05| 1,0.10-9| 5,5.10-10| 3,7.10-10| 2,7.10-10| 2,1.10-10
Rh-102m| F| 0,1| 3,3.10-8| 0,05| 2,8.10-8| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 7,9.10-9| 7,3.10-9
| M| 0,1| 3,0.10-8| 0,05| 2,5.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 7,9.10-9| 6,9.10-9
| S| 0,1| 5,4.10-8| 0,05| 5,0.10-8| 3,5.10-8| 2,4.10-8| 2,0.10-8| 1,7.10-8
Rh-102| F| 0,1| 1,2.10-8| 0,05| 8,7.10-9| 4,4.10-9| 2,7.10-9| 1,7.10-9| 1,5.10-9
| M| 0,1| 2,0.10-8| 0,05| 1,6.10-8| 9,0.10-9| 6,0.10-9| 4,7.10-9| 4,0.10-9
| S| 0,1| 3,0.10-8| 0,05| 2,5.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 8,2.10-9| 7,1.10-9
Rh-103m| F| 0,1| 8,6.10-12| 0,05| 5,9.10-12| 2,7.10-12| 1,6.10-12| 1,0.10-12| 8,6.10-13
| M| 0,1| 1,9.10-11| 0,05| 1,2.10-11| 6,3.10-12| 4,0.10-12| 3,0.10-12| 2,5.10-12
| S| 0,1| 2,0.10-11| 0,05| 1,3.10-11| 6,7.10-12| 4,3.10-12| 3,2.10-12| 2,7.10-12
Rh-105| F| 0,1| 1,0.10-9| 0,05| 6,9.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 9,6.10-11| 8,2.10-11
| M| 0,1| 2,2.10-9| 0,05| 1,6.10-9| 7,4.10-10| 5,2.10-10| 4,1.10-10| 3,2.10-10
| S| 0,1| 2,4.10-9| 0,05| 1,7.10-9| 8,0.10-10| 5,6.10-10| 4,5.10-10| 3,5.10-10
Rh-106m| F| 0,1| 5,7.10-10| 0,05| 4,5.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 8,0.10-11| 6,5.10-11
| M| 0,1| 8,2.10-10| 0,05| 6,3.10-10| 3,2.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,1| 8,5.10-10| 0,05| 6,5.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Rh-107| F| 0,1| 8,9.10-11| 0,05| 5,9.10-11| 2,6.10-11| 1,7.10-11| 1,0.10-11| 9,0.10-12
| M| 0,1| 1,4.10-10| 0,05| 9,3.10-11| 4,2.10-11| 2,8.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
| S| 0,1| 1,5.10-10| 0,05| 9,7.10-11| 4,4.10-11| 2,9.10-11| 1,9.10-11| 1,7.10-11
palladium| | | | | | | | |
Pd-100| F| 0,05| 3,9.10-9| 0,005| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 9,7.10-10| 5,8.10-10| 4,7.10-10
| M| 0,05| 5,2.10-9| 0,005| 4,0.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 9,9.10-10| 8,0.10-10
| S| 0,05| 5,3.10-9| 0,005| 4,1.10-9| 2,2.10-9| 1,5.10-9| 1,0.10-9| 8,5.10-10
Pd-101| F| 0,05| 3,6.10-10| 0,005| 2,9.10-10| 1,4.10-10| 8,6.10-11| 4,9.10-11| 3,9.10-11
| M| 0,05| 4,8.10-10| 0,005| 3,8.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 7,5.10-11| 5,9.10-11
| S| 0,05| 5,0.10-10| 0,005| 3,9.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 7,8.10-11| 6,2.10-11
Pd-103| F| 0,05| 9,7.10-10| 0,005| 6,5.10-10| 3,0.10-10| 1,9.10-10| 1,1.10-10| 8,9.10-11
| M| 0,05| 2,3.10-9| 0,005| 1,6.10-9| 9,0.10-10| 5,9.10-10| 4,5.10-10| 3,8.10-10
| S| 0,05| 2,5.10-9| 0,005| 1,8.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 5,3.10-10| 4,5.10-10
Pd-107| F| 0,05| 2,6.10-10| 0,005| 1,8.10-10| 8,2.10-11| 5,2.10-11| 3,1.10-11| 2,5.10-11
| M| 0,05| 6,5.10-10| 0,005| 5,0.10-10| 2,6.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 8,5.10-11
| S| 0,05| 2,2.10-9| 0,005| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 7,8.10-10| 6,2.10-10| 5,9.10-10
Pd-109| F| 0,05| 1,5.10-9| 0,005| 9,9.10-10| 4,2.10-10| 2,6.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
| M| 0,05| 2,6.10-9| 0,005| 1,8.10-9| 8,8.10-10| 5,9.10-10| 4,3.10-10| 3,4.10-10
| S| 0,05| 2,7.10-9| 0,005| 1,9.10-9| 9,3.10-10| 6,3.10-10| 4,6.10-10| 3,7.10-10
stříbro| | | | | | | | |
Ag-102| F| 0,1| 1,2.10-10| 0,05| 8,6.10-11| 4,2.10-11| 2,6.10-11| 1,5.10-11| 1,3.10-11
| M| 0,1| 1,6.10-10| 0,05| 1,1.10-10| 5,5.10-11| 3,4.10-11| 2,1.10-11| 1,7.10-11
| S| 0,02| 1,6.10-10| 0,01| 1,2.10-10| 5,6.10-11| 3,5.10-11| 2,2.10-11| 1,8.10-11
Ag-103| F| 0,1| 1,4.10-10| 0,05| 1,0.10-10| 4,9.10-11| 3,0.10-11| 1,8.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,1| 2,2.10-10| 0,05| 1,6.10-10| 7,6.10-11| 4,8.10-11| 3,2.10-11| 2,6.10-11
| S| 0,02| 2,3.10-10| 0,01| 1,6.10-10| 7,9.10-11| 5,1.10-11| 3,3.10-11| 2,7.10-11
Ag-104| F| 0,1| 2,3.10-10| 0,05| 1,9.10-10| 9,8.10-11| 5,9.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
| M| 0,1| 2,9.10-10| 0,05| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,4.10-11| 4,5.10-11| 3,6.10-11
| S| 0,02| 2,9.10-10| 0,01| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 7,6.10-11| 4,6.10-11| 3,7.10-11
Ag-104m| F| 0,1| 1,6.10-10| 0,05| 1,1.10-10| 5,5.10-11| 3,4.10-11| 2,0.10-11| 1,6.10-11
| M| 0,1| 2,3.10-10| 0,05| 1,6.10-10| 7,7.10-11| 4,8.10-11| 3,0.10-11| 2,5.10-11
| S| 0,02| 2,4.10-10| 0,01| 1,7.10-10| 8,0.10-11| 5,0.10-11| 3,1.10-11| 2,6.10-11
Ag-105| F| 0,1| 3,9.10-9| 0,05| 3,4.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9| 6,4.10-10| 5,4.10-10
| M| 0,1| 4,5.10-9| 0,05| 3,5.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 9,0.10-10| 7,3.10-10
| S| 0,02| 4,5.10-9| 0,01| 3,6.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9| 8,1.10-10
Ag-106| F| 0,1| 9,4.10-11| 0,05| 6,4.10-11| 2,9.10-11| 1,8.10-11| 1,1.10-11| 9,1.10-12
| M| 0,1| 1,4.10-10| 0,05| 9,5.10-11| 4,4.10-11| 2,8.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
| S| 0,02| 1,5.10-10| 0,01| 9,9.10-11| 4,5.10-11| 2,9.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
Ag-106m| F| 0,1| 7,7.10-9| 0,05| 6,1.10-9| 3,2.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
| M| 0,1| 7,2.10-9| 0,05| 5,8.10-9| 3,2.10-9| 2,1.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
| S| 0,02| 7,0.10-9| 0,01| 5,7.10-9| 3,2.10-9| 2,1.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Ag-108m| F| 0,1| 3,5.10-8| 0,05| 2,8.10-8| 1,6.10-8| 1,0.10-8| 6,9.10-9| 6,1.10-9
| M| 0,1| 3,3.10-8| 0,05| 2,7.10-8| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 8,6.10-9| 7,4.10-9
| S| 0,02| 8,9.10-8| 0,01| 8,7.10-8| 6,2.10-8| 4,4.10-8| 3,9.10-8| 3,7.10-8
Ag-110m| F| 0,1| 3,5.10-8| 0,05| 2,8.10-8| 1,5.10-8| 9,7.10-9| 6,3.10-9| 5,5.10-9
| M| 0,1| 3,5.10-8| 0,05| 2,8.10-8| 1,7.10-8| 1,2.10-8| 9,2.10-9| 7,6.10-9
| S| 0,02| 4,6.10-8| 0,01| 4,1.10-8| 2,6.10-8| 1,8.10-8| 1,5.10-8| 1,2.10-8
Ag-111| F| 0,1| 4,8.10-9| 0,05| 3,2.10-9| 1,4.10-9| 8,8.10-10| 4,8.10-10| 4,0.10-10
| M| 0,1| 9,2.10-9| 0,05| 6,6.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9| 1,5.10-9
| S| 0,02| 9,9.10-9| 0,01| 7,1.10-9| 3,8.10-9| 2,7.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Ag-112| F| 0,1| 9,8.10-10| 0,05| 6,4.10-10| 2,8.10-10| 1,1.10-10| 9,1.10-11| 7,6.10-11
| M| 0,1| 1,7.10-9| 0,05| 1,1.10-9| 5,1.10-10| 3,2.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
| S| 0,02| 1,8.10-9| 0,01| 1,2.10-9| 5,4.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Ag-115| F| 0,1| 1,6.10-10| 0,05| 1,0.10-10| 4,6.10-11| 2,9.10-11| 1,7.10-11| 1,5.10-11
| M| 0,1| 2,5.10-10| 0,05| 1,7.10-10| 7,6.10-11| 4,9.10-11| 3,2.10-11| 2,7.10-11
| S| 0,02| 2,7.10-10| 0,01| 1,7.10-10| 8,0.10-11| 5,2.10-11| 3,4.10-11| 2,9.10-11
kadmium| | | | | | | | |
Cd-104| F| 0,1| 2,0.10-10| 0,05| 1,7.10-10| 8,7.10-11| 5,2.10-11| 3,1.10-11| 2,4.10-11
| M| 0,1| 2,6.10-10| 0,05| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,9.10-11| 4,2.10-11| 3,4.10-11
| S| 0,1| 2,7.10-10| 0,05| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 7,0.10-11| 4,4.10-11| 3,5.10-11
Cd-107| F| 0,1| 2,3.10-10| 0,05| 1,7.10-10| 7,4.10-11| 4,6.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
| M| 0,1| 5,2.10-10| 0,05| 3,7.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 8,8.10-11| 8,3.10-11
| S| 0,1| 5,5.10-10| 0,05| 3,9.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 9,7.10-11| 7,7.10-11
Cd-109| F| 0,1| 4,5.10-8| 0,05| 3,7.10-8| 2,1.10-8| 1,4.10-8| 9,3.10-9| 8,1.10-9
| M| 0,1| 3,0.10-8| 0,05| 2,3.10-8| 1,4.10-8| 9,5.10-9| 7,8.10-9| 6,6.10-9
| S| 0,1| 2,7.10-8| 0,05| 2,1.10-8| 1,3.10-8| 8,9.10-9| 7,6.10-9| 6,2.10-9
Cd-113| F| 0,1| 2,6.10-7| 0,05| 2,4.10-7| 1,7.10-7| 1,4.10-7| 1,2.10-7| 1,2.10-7
| M| 0,1| 1,2.10-7| 0,05| 1,0.10-7| 7,6.10-8| 6,1.10-8| 5,7.10-8| 5,5.10-8
| S| 0,1| 7,8.10-8| 0,05| 5,8.10-8| 4,1.10-8| 3,0.10-8| 2,7.10-8| 2,6.10-8
Cd-113m| F| 0,1| 3,0.10-7| 0,05| 2,7.10-7| 1,8.10-7| 1,3.10-7| 1,1.10-7| 1,1.10-7
| M| 0,1| 1,4.10-7| 0,05| 1,2.10-7| 8,1.10-8| 6,0.10-8| 5,3.10-8| 5,2.10-8
| S| 0,1| 1,1.10-7| 0,05| 8,4.10-8| 5,5.10-8| 3,9.10-8| 3,3.10-8| 3,1.10-8
Cd-115| F| 0,1| 4,0.10-9| 0,05| 2,6.10-9| 1,2.10-9| 7,5.10-10| 4,3.10-10| 3,5.10-10
| M| 0,1| 6,7.10-9| 0,05| 4,8.10-9| 2,4.10-9| 1,7.10-9| 1,2.10-9| 9,8.10-10
| S| 0,1| 7,2.10-9| 0,05| 5,1.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
Cd-115m| F| 0,1| 4,6.10-8| 0,05| 3,2.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 6,4.10-9| 5,3.10-9
| M| 0,1| 4,0.10-8| 0,05| 2,5.10-8| 1,4.10-8| 9,4.10-9| 7,3.10-9| 6,2.10-9
| S| 0,1| 3,9.10-8| 0,05| 3,0.10-8| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 8,9.10-9| 7,7.10-9
Cd-117| F| 0,1| 7,4.10-10| 0,05| 5,2.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 8,1.10-11| 6,7.10-11
| M| 0,1| 1,3.10-9| 0,05| 9,3.10-10| 4,5.10-10| 2,9.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
| S| 0,1| 1,4.10-9| 0,05| 9,8.10-10| 4,8.10-10| 3,1.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
Cd-117m| F| 0,1| 8,9.10-10| 0,05| 6,7.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,1.10-10| 9,4.10-11
| M| 0,1| 1,5.10-9| 0,05| 1,1.10-9| 5,5.10-10| 3,6.10-10| 2,4.10-10| 2,0.10-10
| S| 0,1| 1,5.10-9| 0,05| 1,1.10-9| 5,7.10-10| 3,8.10-10| 2,6.10-10| 2,1.10-10
indium| | | | | | | | |
In-109| F| 0,04| 2,6.10-10| 0,02| 2,1.10-10| 1,0.10-10| 6,3.10-11| 3,6.10-11| 2,9.10-11
| M| 0,04| 3,3.10-10| 0,02| 2,6.10-10| 1,3.10-10| 8,4.10-11| 5,3.10-11| 4,2.10-11
In-110| F| 0,04| 8,2.10-10| 0,02| 7,1.10-10| 3,7.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
| M| 0,04| 9,9.10-10| 0,02| 8,3.10-10| 4,4.10-10| 2,7.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
In-110m| F| 0,04| 3,0.10-10| 0,02| 2,1.10-10| 9,9.10-11| 6,0.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
| M| 0,04| 4,5.10-10| 0,02| 3,1.10-10| 1,5.10-10| 9,2.10-11| 5,8.10-11| 4,7.10-11
In-111| F| 0,04| 1,2.10-9| 0,02| 8,6.10-10| 4,2.10-10| 2,6.10-10| 1,5.10-10| 1,3.10-10
| M| 0,04| 1,5.10-9| 0,02| 1,2.10-9| 6,2.10-10| 4,1.10-10| 2,9.10-10| 2,3.10-10
In-112| F| 0,04| 4,4.10-11| 0,02| 3,0.10-11| 1,3.10-11| 8,7.10-12| 5,4.10-12| 4,7.10-12
| M| 0,04| 6,5.10-11| 0,02| 4,4.10-11| 2,0.10-11| 1,3.10-11| 8,7.10-12| 7,4.10-12
In-113m| F| 0,04| 1,0.10-10| 0,02| 7,0.10-11| 3,2.10-11| 2,0.10-11| 1,2.10-11| 9,7.10-12
| M| 0,04| 1,6.10-10| 0,02| 1,1.10-10| 5,5.10-11| 3,6.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
In-114m| F| 0,04| 1,2.10-7| 0,02| 7,7.10-8| 3,4.10-8| 1,9.10-8| 1,1.10-8| 9,3.10-9
| M| 0,04| 4,8.10-8| 0,02| 3,3.10-8| 1,6.10-8| 1,0.10-8| 7,8.10-9| 6,1.10-9
In-115| F| 0,04| 8,3.10-7| 0,02| 7,8.10-7| 5,5.10-7| 5,0.10-7| 4,2.10-7| 3,9.10-7
| M| 0,04| 3,0.10-7| 0,02| 2,8.10-7| 2,1.10-7| 1,9.10-7| 1,7.10-7| 1,6.10-7
In-115m| F| 0,04| 2,8.10-10| 0,02| 1,9.10-10| 8,4.10-11| 5,1.10-11| 2,8.10-11| 2,4.10-11
| M| 0,04| 4,7.10-10| 0,02| 3,3.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 7,2.10-11| 5,9.10-11
In-116m| F| 0,04| 2,5.10-10| 0,02| 1,9.10-10| 9,2.10-11| 5,7.10-11| 3,4.10-11| 2,8.10-11
| M| 0,04| 3,6.10-10| 0,02| 2,7.10-10| 1,3.10-10| 8,5.10-11| 5,6.10-11| 4,5.10-11
In-117| F| 0,04| 1,4.10-10| 0,02| 9,7.10-11| 4,5.10-11| 2,8.10-11| 1,7.10-11| 1,5.10-11
| M| 0,04| 2,3.10-10| 0,02| 1,6.10-10| 7,5.10-11| 5,0.10-11| 3,5.10-11| 2,9.10-11
In-117m| F| 0,04| 3,4.10-10| 0,02| 2,3.10-10| 1,0.10-10| 6,2.10-11| 3,5.10-11| 2,9.10-11
| M| 0,04| 6,0.10-10| 0,02| 4,0.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 8,7.10-11| 7,2.10-11
In-119m| F| 0,04| 1,2.10-10| 0,02| 7,3.10-11| 3,1.10-11| 2,0.10-11| 1,2.10-11| 1,0.10-11
| M| 0,04| 1,8.10-10| 0,02| 1,1.10-10| 4,9.10-11| 3,2.10-11| 2,0.10-11| 1,7.10-11
cín| | | | | | | | |
Sn-110| F| 0,04| 1,0.10-9| 0,02| 7,6.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 9,9.10-11
| M| 0,04| 1,5.10-9| 0,02| 1,1.10-9| 5,1.10-10| 3,2.10-10| 1,9.10-10| 1,6.10-10
Sn-111| F| 0,04| 7,7.10-11| 0,02| 5,4.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 9,4.10-12| 7,8.10-12
| M| 0,04| 1,1.10-10| 0,02| 8,0.10-11| 3,8.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
Sn-113| F| 0,04| 5,1.10-9| 0,02| 3,7.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,4.10-10| 5,4.10-10
| M| 0,04| 1,3.10-8| 0,02| 1,0.10-8| 5,8.10-9| 4,0.10-9| 3,2.10-9| 2,7.10-9
Sn-117m| F| 0,04| 3,3.10-9| 0,02| 2,2.10-9| 1,0.10-9| 6,1.10-10| 3,4.10-10| 2,8.10-10
| M| 0,04| 1,0.10-8| 0,02| 7,7.10-9| 4,6.10-9| 3,4.10-9| 3,1.10-9| 2,4.10-9
Sn-119m| F| 0,04| 3,0.10-9| 0,02| 2,2.10-9| 1,0.10-9| 6,0.10-10| 3,4.10-10| 2,8.10-10
| M| 0,04| 1,0.10-8| 0,02| 7,9.10-9| 4,7.10-9| 3,1.10-9| 2,6.10-9| 2,2.10-9
Sn-121| F| 0,04| 7,7.10-10| 0,02| 5,0.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 7,0.10-11| 6,0.10-11
| M| 0,04| 1,5.10-9| 0,02| 1,1.10-9| 5,1.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10| 2,3.10-10
Sn-121m| F| 0,04| 6,9.10-9| 0,02| 5,4.10-9| 2,8.10-9| 1,6.10-9| 9,4.10-10| 8,0.10-10
| M| 0,04| 1,9.10-8| 0,02| 1,5.10-8| 9,2.10-9| 6,4.10-9| 5,5.10-9| 4,5.10-9
Sn-123| F| 0,04| 1,4.10-8| 0,02| 9,9.10-9| 4,5.10-9| 2,6.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9
| M| 0,04| 4,0.10-8| 0,02| 3,1.10-8| 1,8.10-8| 1,2.10-8| 9,5.10-9| 8,1.10-9
Sn-123m| F| 0,04| 1,4.10-10| 0,02| 8,9.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 1,5.10-11| 1,3.10-11
| M| 0,04| 2,3.10-10| 0,02| 1,5.10-10| 7,0.10-11| 4,6.10-11| 3,2.10-11| 2,7.10-11
Sn-125| F| 0,04| 1,2.10-8| 0,02| 8,0.10-9| 3,5.10-9| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 8,9.10-10
| M| 0,04| 2,1.10-8| 0,02| 1,5.10-8| 7,6.10-9| 5,0.10-9| 3,6.10-9| 3,1.10-9
Sn-126| F| 0,04| 7,3.10-8| 0,02| 5,9.10-8| 3,2.10-8| 2,0.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8
| M| 0,04| 1,2.10-7| 0,02| 1,0.10-7| 6,2.10-8| 4,1.10-8| 3,3.10-8| 2,8.10-8
Sn-127| F| 0,04| 6,6.10-10| 0,02| 4,7.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 7,9.10-11| 6,5.10-11
| M| 0,04| 1,0.10-9| 0,02| 7,4.10-10| 3,7.10-10| 2,4.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
Sn-128| F| 0,04| 5,1.10-10| 0,02| 3,6.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 6,1.10-11| 5,0.10-11
| M| 0,04| 8,0.10-10| 0,02| 5,5.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 9,2.10-11
antimon| | | | | | | | |
Sb-115| F| 0,2| 8,1.10-11| 0,1| 5,9.10-11| 2,8.10-11| 1,7.10-11| 1,0.10-11| 8,5.10-12
| M| 0,02| 1,2.10-10| 0,01| 8,3.10-11| 4,0.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
| S| 0,02| 1,2.10-10| 0,01| 8,6.10-11| 4,1.10-11| 2,6.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
Sb-116| F| 0,2| 8,4.10-11| 0,1| 6,2.10-11| 3,0.10-11| 1,9.10-11| 1,1.10-11| 9,1.10-12
| M| 0,02| 1,1.10-10| 0,01| 8,2.10-11| 4,0.10-11| 2,5.10-11| 1,5.10-11| 1,3.10-11
| S| 0,02| 1,2.10-10| 0,01| 8,5.10-11| 4,1.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
Sb-116m| F| 0,2| 2,6.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,6.10-11| 4,0.10-11| 3,2.10-11
| M| 0,02| 3,6.10-10| 0,01| 2,8.10-10| 1,5.10-10| 9,1.10-11| 5,9.10-11| 4,7.10-11
| S| 0,02| 3,7.10-10| 0,01| 2,9.10-10| 1,5.10-10| 9,4.10-11| 6,1.10-11| 4,9.10-11
Sb-117| F| 0,2| 7,7.10-11| 0,1| 6,0.10-11| 2,9.10-11| 1,8.10-11| 1,0.10-11| 8,5.10-12
| M| 0,02| 1,2.10-10| 0,01| 9,1.10-11| 4,6.10-11| 3,0.10-11| 2,0.10-11| 1,6.10-11
| S| 0,02| 1,3.10-10| 0,01| 9,5.10-11| 4,8.10-11| 3,1.10-11| 2,2.10-11| 1,7.10-11
Sb-118m| F| 0,2| 7,3.10-10| 0,1| 6,2.10-10| 3,3.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 9,3.10-11
| M| 0,02| 9,3.10-10| 0,01| 7,6.10-10| 4,0.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
| S| 0,02| 9,5.10-10| 0,01| 7,8.10-10| 4,1.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Sb-119| F| 0,2| 2,7.10-10| 0,1| 2,0.10-10| 9,4.10-11| 5,5.10-11| 2,9.10-11| 2,3.10-11
| M| 0,02| 4,0.10-10| 0,01| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 7,9.10-11| 4,4.10-11| 3,5.10-11
| S| 0,02| 4,1.10-10| 0,01| 2,9.10-10| 1,4.10-10| 8,2.10-11| 4,5.10-11| 3,6.10-11
Sb-120m| F| 0,2| 4,1.10-9| 0,1| 3,3.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 6,7.10-10| 5,5.10-10
| M| 0,02| 6,3.10-9| 0,01| 5,0.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
| S| 0,02| 6,6.10-9| 0,01| 5,3.10-9| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Sb-120| F| 0,2| 4,6.10-11| 0,1| 3,1.10-11| 1,4.10-11| 8,9.10-12| 5,4.10-12| 4,6.10-12
| M| 0,02| 6,6.10-11| 0,01| 4,4.10-11| 2,0.10-11| 1,3.10-11| 8,3.10-12| 7,0.10-12
| S| 0,02| 6,8.10-11| 0,01| 4,6.10-11| 2,1.10-11| 1,4.10-11| 8,7.10-12| 7,3.10-12
Sb-122| F| 0,2| 4,2.10-9| 0,1| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 8,4.10-10| 4,4.10-10| 3,6.10-10
| M| 0,02| 8,3.10-9| 0,01| 5,7.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
| S| 0,02| 8,8.10-9| 0,01| 6,1.10-9| 3,0.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Sb-124| F| 0,2| 1,2.10-8| 0,1| 8,8.10-9| 4,3.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
| M| 0,02| 3,1.10-8| 0,01| 2,4.10-8| 1,4.10-8| 9,6.10-9| 7,7.10-9| 6,4.10-9
| S| 0,02| 3,9.10-8| 0,01| 3,1.10-8| 1,8.10-8| 1,3.10-8| 1,0.10-8| 8,6.10-9
Sb-124m| F| 0,2| 2,7.10-11| 0,1| 1,9.10-11| 9,0.10-12| 5,6.10-12| 3,4.10-12| 2,8.10-12
| M| 0,02| 4,3.10-11| 0,01| 3,1.10-11| 1,5.10-11| 9,6.10-12| 6,5.10-12| 5,4.10-12
| S| 0,02| 4,6.10-11| 0,01| 3,3.10-11| 1,6.10-11| 1,0.10-11| 7,2.10-12| 5,9.10-12
Sb-125| F| 0,2| 8,7.10-9| 0,1| 6,8.10-9| 3,7.10-9| 2,3.10-9| 1,5.10-9| 1,4.10-9
| M| 0,02| 2,0.10-8| 0,01| 1,6.10-8| 1,0.10-8| 6,8.10-9| 5,8.10-9| 4,8.10-9
| S| 0,02| 4,2.10-8| 0,01| 3,8.10-8| 2,4.10-8| 1,6.10-8| 1,4.10-8| 1,2.10-8
Sb-126| F| 0,2| 8,8.10-9| 0,1| 6,6.10-9| 3,3.10-9| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 1,0.10-9
| M| 0,02| 1,7.10-8| 0,01| 1,3.10-8| 7,4.10-9| 5,1.10-9| 3,5.10-9| 2,8.10-9
| S| 0,02| 1,9.10-8| 0,01| 1,5.10-8| 8,2.10-9| 5,0.10-9| 4,0.10-9| 3,2.10-9
Sb-126m| F| 0,2| 1,2.10-10| 0,1| 8,2.10-11| 3,8.10-11| 2,4.10-11| 1,5.10-11| 1,2.10-11
| M| 0,02| 1,7.10-10| 0,01| 1,2.10-10| 5,5.10-11| 3,5.10-11| 2,3.10-11| 1,9.10-11
| S| 0,02| 1,8.10-10| 0,01| 1,2.10-10| 5,7.10-11| 3,7.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
Sb-127| F| 0,2| 5,1.10-9| 0,1| 3,5.10-9| 1,6.10-9| 9,7.10-10| 5,2.10-10| 4,3.10-10
| M| 0,02| 1,0.10-8| 0,01| 7,3.10-9| 3,9.10-9| 2,7.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
| S| 0,02| 1,1.10-8| 0,01| 7,9.10-9| 4,2.10-9| 3,0.10-9| 2,3.10-9| 1,9.10-9
Sb-128| F| 0,2| 2,1.10-9| 0,1| 1,7.10-9| 8,3.10-10| 5,1.10-10| 2,9.10-10| 2,3.10-10
| M| 0,02| 3,3.10-9| 0,01| 2,5.10-9| 1,2.10-9| 7,9.10-10| 5,0.10-10| 4,0.10-10
| S| 0,02| 3,4.10-9| 0,01| 2,6.10-9| 1,3.10-9| 8,3.10-10| 5,2.10-10| 4,2.10-10
Sb-128m| F| 0,2| 9,8.10-11| 0,1| 6,9.10-11| 3,2.10-11| 2,0.10-11| 1,2.10-11| 1,0.10-11
| M| 0,02| 1,3.10-10| 0,01| 9,2.10-11| 4,3.10-11| 2,7.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
| S| 0,02| 1,4.10-10| 0,01| 9,4.10-11| 4,4.10-11| 2,8.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
Sb-129| F| 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 8,2.10-10| 3,8.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
| M| 0,02| 2,0.10-9| 0,01| 1,4.10-9| 6,8.10-10| 4,4.10-10| 2,9.10-10| 2,3.10-10
| S| 0,02| 2,1.10-9| 0,01| 1,5.10-9| 7,2.10-10| 4,6.10-10| 3,0.10-10| 2,5.10-10
Sb-130| F| 0,2| 3,0.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 6,6.10-11| 4,0.10-11| 3,3.10-11
| M| 0,02| 4,5.10-10| 0,01| 3,2.10-10| 1,6.10-10| 9,8.10-11| 6,3.10-11| 5,1.10-11
| S| 0,02| 4,6.10-10| 0,01| 3,3.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 6,5.10-11| 5,3.10-11
Sb-131| F| 0,2| 3,5.10-10| 0,1| 2,8.10-10| 1,4.10-10| 7,7.10-11| 4,6.10-11| 3,5.10-11
| M| 0,02| 3,9.10-10| 0,01| 2,6.10-10| 1,3.10-10| 8,0.10-11| 5,3.10-11| 4,4.10-11
| S| 0,02| 3,8.10-10| 0,01| 2,6.10-10| 1,2.10-10| 7,9.10-11| 5,3.10-11| 4,4.10-11
telur| | | | | | | | |
Te-116| F| 0,6| 5,3.10-10| 0,3| 4,2.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 7,2.10-11| 5,8.10-11
| M| 0,2| 8,6.10-10| 0,1| 6,4.10-10| 3,2.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
| S| 0,02| 9,1.10-10| 0,01| 6,7.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Te-121| F| 0,6| 1,7.10-9| 0,3| 1,4.10-9| 7,2.10-10| 4,6.10-10| 2,9.10-10| 2,4.10-10
| M| 0,2| 2,3.10-9| 0,1| 1,9.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 4,7.10-10| 3,8.10-10
| S| 0,02| 2,4.10-9| 0,01| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 7,2.10-10| 5,1.10-10| 4,1.10-10
Te-121m| F| 0,6| 1,4.10-8| 0,3| 1,0.10-8| 5,3.10-9| 3,3.10-9| 2,1.10-9| 1,8.10-9
| M| 0,2| 1,9.10-8| 0,1| 1,5.10-8| 8,8.10-9| 6,1.10-9| 5,1.10-9| 4,2.10-9
| S| 0,02| 2,3.10-8| 0,01| 1,9.10-8| 1,2.10-8| 8,1.10-9| 6,9.10-9| 5,7.10-9
Te-123| F| 0,6| 1,1.10-8| 0,3| 9,1.10-9| 6,2.10-9| 4,8.10-9| 4,0.10-9| 3,9.10-9
| M| 0,2| 5,6.10-9| 0,1| 4,4.10-9| 3,0.10-9| 2,3.10-9| 2,0.10-9| 1,9.10-9
| S| 0,02| 5,3.10-9| 0,01| 5,0.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 2,1.10-9| 2,0.10-9
Te-123m| F| 0,6| 9,8.10-9| 0,3| 6,8.10-9| 3,4.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 9,5.10-10
| M| 0,2| 1,8.10-8| 0,1| 1,3.10-8| 8,0.10-9| 5,7.10-9| 5,0.10-9| 4,0.10-9
| S| 0,02| 2,0.10-8| 0,01| 1,6.10-8| 9,8.10-9| 7,1.10-9| 6,3.10-9| 5,1.10-9
Te-125m| F| 0,6| 6,2.10-9| 0,3| 4,2.10-9| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 6,1.10-10| 5,1.10-10
| M| 0,2| 1,5.10-8| 0,1| 1,1.10-8| 6,6.10-9| 4,8.10-9| 4,3.10-9| 3,4.10-9
| S| 0,02| 1,7.10-8| 0,01| 1,3.10-8| 7,8.10-9| 5,8.10-9| 5,3.10-9| 4,2.10-9
Te-127| F| 0,6| 4,3.10-10| 0,3| 3,2.10-10| 1,4.10-10| 8,5.10-11| 4,5.10-11| 3,9.10-11
| M| 0,2| 1,0.10-9| 0,1| 7,3.10-10| 3,6.10-10| 2,4.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
| S| 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 7,9.10-10| 3,9.10-10| 2,6.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
Te-127m| F| 0,6| 2,1.10-8| 0,3| 1,4.10-8| 6,5.10-9| 3,5.10-9| 2,0.10-9| 1,5.10-9
| M| 0,2| 3,5.10-8| 0,1| 2,6.10-8| 1,5.10-8| 1,1.10-8| 9,2.10-9| 7,4.10-9
| S| 0,02| 4,1.10-8| 0,01| 3,3.10-8| 2,0.10-8| 1,4.10-8| 1,2.10-8| 9,8.10-9
Te-129| F| 0,6| 1,8.10-10| 0,3| 1,2.10-10| 5,1.10-11| 3,2.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
| M| 0,2| 3,3.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 9,9.10-11| 6,5.10-11| 4,4.10-11| 3,7.10-11
| S| 0,02| 3,5.10-10| 0,01| 2,3.10-10| 1,0.10-10| 6,9.10-11| 4,7.10-11| 3,9.10-11
Te-129m| F| 0,6| 2,0.10-8| 0,3| 1,3.10-8| 5,8.10-9| 3,1.10-9| 1,7.10-9| 1,3.10-9
| M| 0,2| 3,5.10-8| 0,1| 2,6.10-8| 1,4.10-8| 9,8.10-9| 8,0.10-9| 6,6.10-9
| S| 0,02| 3,8.10-8| 0,01| 2,9.10-8| 1,7.10-8| 1,2.10-8| 9,6.10-9| 7,9.10-9
Te-131| F| 0,6| 2,3.10-10| 0,3| 2,0.10-10| 9,9.10-11| 5,3.10-11| 3,3.10-11| 2,3.10-11
| M| 0,2| 2,6.10-10| 0,1| 1,7.10-10| 8,1.10-11| 5,2.10-11| 3,5.10-11| 2,8.10-11
| S| 0,02| 2,4.10-10| 0,01| 1,6.10-10| 7,4.10-11| 4,9.10-11| 3,3.10-11| 2,8.10-11
Te-131m| F| 0,6| 8,7.10-9| 0,3| 7,6.10-9| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 8,6.10-10
| M| 0,2| 7,9.10-9| 0,1| 5,8.10-9| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9| 9,4.10-10
| S| 0,02| 7,0.10-9| 0,01| 5,1.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9| 1,1.10-9| 9,1.10-10
Te-132| F| 0,6| 2,2.10-8| 0,3| 1,8.10-8| 8,5.10-9| 4,2.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9
| M| 0,2| 1,6.10-8| 0,1| 1,3.10-8| 6,4.10-9| 4,C.10-9| 2,6.10-9| 2,0.10-9
| S| 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 1,1.10-8| 5,8.10-9| 3,8.10-9| 2,5.10-9| 2,0.10-9
Te-133| F| 0,6| 2,4.10-10| 0,3| 2,1.10-10| 9,6.10-11| 4,6.10-11| 2,8.10-11| 1,9.10-11
| M| 0,2| 2,0.10-10| 0,1| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 3,8.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
| S| 0,02| 1,7.10-10| 0,01| 1,2.10-10| 5,4.10-11| 3,5.10-11| 2,2.10-11| 1,9.10-11
Te-133m| F| 0,6| 1,0.10-9| 0,3| 8,9.10-10| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 8,1.10-11
| M| 0,2| 8,5.10-10| 0,1| 5,8.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 8,7.10-11
| S| 0,02| 7,4.10-10| 0,01| 5,1.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,4.10-11
Te-134| F| 0,6| 4,7.10-10| 0,3| 3,7.10-10| 1,8.10-10| 1,0.10-10| 6,0.10-11| 4,7.10-11
| M| 0,2| 5,5.10-10| 0,1| 3,9.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 8,1.10-11| 6,6.10-11
| S| 0,02| 5,6.10-10| 0,01| 4,0.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 8,4.10-11| 6,8.10-11
jod| | | | | | | | |
I-120| F| 1,0| 1,3.10-9| 1,0| 1,0.10-9| 4,8.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 1,0.10-10
| M| 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 7,3.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
| S| 0,02| 1,0.10-9| 0,01| 6,9.10-10| 3,2.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 1,0.10-10
I-120m| F| 1,0| 8,6.10-10| 1,0| 6,9.10-10| 3,3.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 8,2.10-11
| M| 0,2| 8,2.10-10| 0,1| 5,9.10-10| 2,9.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 8,7.10-11
| S| 0,02| 8,2.10-10| 0,01| 5,8.10-10| 2,8.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 8,8.10-11
I-121| F| 1,0| 2,3.10-10| 1,0| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,0.10-11| 3,8.10-11| 2,7.10-11
| M| 0,2| 2,1.10-10| 0,1| 1,5.10-10| 7,8.10-11| 4,9.10-11| 3,2.10-11| 2,5.10-11
| S| 0,02| 1,9.10-10| 0,01| 1,4.10-10| 7,0.10-11| 4,5.10-11| 3,0.10-11| 2,4.10-11
I-123| F| 1,0| 8,7.10-10| 1,0| 7,9.10-10| 3,8.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 7,4.10-11
| M| 0,2| 5,3.10-10| 0,1| 3,9.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 8,2.10-11| 6,4.10-11
| S| 0,02| 4,3.10-10| 0,01| 3,2.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 7,6.10-11| 6,0.10-11
I-124| F| 1,0| 4,7.10-8| 1,0| 4,5.10-8| 2,2.10-8| 1,1.10-8| 6,7.10-9| 4,4.10-9
| M| 0,2| 1,4.10-8| 0,1| 9,3.10-9| 4,6.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9
| S| 0,02| 6,2.10-9| 0,01| 4,4.10-9| 2,2.10-9| 1,4.10-9| 9,4.10-10| 7,7.10-10
I-125| F| 1,0| 2,0.10-8| 1,0| 2,3.10-8| 1,5.10-8| 1,1.10-8| 7,2.10-9| 5,1.10-9
| M| 0,2| 6,9.10-9| 0,1| 5,6.10-9| 3,6.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9
| S| 0,02| 2,4.10-9| 0,01| 1,8.10-9| 1,0.10-9| 6,7.10-10| 4,8.10-10| 3,8.10-10
I-126| F| 1,0| 8,1.10-8| 1,0| 8,3.10-8| 4,5.10-8| 2,4.10-8| 1,5.10-8| 9,8.10-9
| M| 0,2| 2,4.10-8| 0,1| 1,7.10-8| 9,5.10-9| 5,5.10-9| 3,8.10-9| 2,7.10-9
| S| 0,02| 8,3.10-9| 0,01| 5,9.10-9| 3,3.10-9| 2,2.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9
I-128| F| 1,0| 1,5.10-10| 1,0| 1,1.10-10| 4,7.10-11| 2,7.10-11| 1,6.10-11| 1,1.10-11
| M| 0,2| 1,9.10-10| 0,1| 1,2.10-10| 5,3.10-11| 3,4.10-11| 2,2.10-11| 1,9.10-11
| S| 0,02| 1,9.10-10| 0,01| 1,2.10-10| 5,4.10-11| 3,5.10-11| 2,3.10-11| 2,0.10-11
I-129| F| 1,0| 7,2.10-8| 1,0| 8,6.10-8| 6,1.10-8| 6,7.10-8| 4,6.10-8| 3,6.10-8
| M| 0,2| 3,6.10-8| 0,1| 3,3.10-8| 2,4.10-8| 2,4.10-8| 1,9.10-8| 1,5.10-8
| S| 0,02| 2,9.10-8| 0,01| 2,6.10-8| 1,8.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8| 9,8.10-9
I-130| F| 1,0| 8,2.10-9| 1,0| 7,4.10-9| 3,5.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,7.10-10
| M| 0,2| 4,3.10-9| 0,1| 3,1.10-9| 1,5.10-9| 9,2.10-10| 5,8.10-10| 4,5.10-10
| S| 0,02| 3,3.10-9| 0,01| 2,4.10-9| 1,2.10-9| 7,9.10-10| 5,1.10-10| 4,1.10-10
I-131| F| 1,0| 7,2.10-8| 1,0| 7,2.10-8| 3,7.10-8| 1,9.10-8| 1,1.10-8| 7,4.10-9
| M| 0,2| 2,2.10-8| 0,1| 1,5.10-8| 8,2.10-9| 4,7.10-9| 3,4.10-9| 2,4.10-9
| S| 0,02| 8,8.10-9| 0,01| 6,2.10-9| 3,5.10-9| 2,4.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9
I-132| F| 1,0| 1,1.10-9| 1,0| 9,6.10-10| 4,5.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 9,4.10-11
| M| 0,2| 9,9.10-10| 0,1| 7,3.10-10| 3,6.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,02| 9,3.10-10| 0,01| 6,8.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
I-132m| F| 1,0| 9,6.10-10| 1,0| 8,4.10-10| 4,0.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 7,9.10-11
| M| 0,2| 7,2.10-10| 0,1| 5,3.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,7.10-11
| S| 0,02| 6,6.10-10| 0,01| 4,8.10-10| 2,4.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,5.10-11
I-133| F| 1,0| 1,9.10-8| 1,0| 1,8.10-8| 8,3.10-9| 3,8.10-9| 2,2.10-9| 1,1.10-9
| M| 0,2| 6,6.10-9| 0,1| 4,4.10-9| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 7,4.10-10| 5,5.10-10
| S| 0,02| 3,8.10-9| 0,01| 2,9.10-9| 1,4.10-9| 9,0.10-10| 5,3.10-10| 4,3.10-10
I-134| F| 1,0| 4,6.10-10| 1,0| 3,7.10-10| 1,8.10-10| 9,7.10-11| 5,9.10-11| 4,5.10-11
| M| 0,2| 4,8.10-10| 0,1| 3,4.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 6,7.10-11| 5,4.10-11
| S| 0,02| 4,8.10-10| 0,01| 3,4.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 6,8.10-11| 5,5.10-11
I-135| F| 1,0| 4,1.10-9| 1,0| 3,7.10-9| 1,7.10-9| 7,9.10-10| 4,8.10-10| 3,2.10-10
| M| 0,2| 2,2.10-9| 0,1| 1,6.10-9| 7,8.10-10| 4,7.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
| S| 0,02| 1,8.10-9| 0,01| 1,3.10-9| 6,5.10-10| 4,2.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
cezium| | | | | | | | |
Cs-125| F| 1,0| 1,2.10-10| 1,0| 8,3.10-11| 3,9.10-11| 2,4.10-11| 1,4.10-11| 1,2.10-11
| M| 0,2| 2,0.10-10| 0,1| 1,4.10-10| 6,5.10-11| 4,2.10-11| 2,7.10-11| 2,2.10-11
| S| 0,02| 2,1.10-10| 0,01| 1,4.10-10| 6,8.10-11| 4,4.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
Cs-127| F| 1,0| 1,6.10-10| 1,0| 1,3.10-10| 6,9.10-11| 4,2.10-11| 2,5.10-11| 2,0.10-11
| M| 0,2| 2,8.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 7,3.10-11| 4,6.10-11| 3,6.10-11
| S| 0,02| 3,0.10-10| 0,01| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,6.10-11| 4,8.10-11| 3,8.10-11
Cs-129| F| 1,0| 3,4.10-10| 1,0| 2,8.10-10| 1,4.10-10| 8,7.10-11| 5,2.10-11| 4,2.10-11
| M| 0,2| 5,7.10-10| 0,1| 4,6.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 9,1.10-11| 7,3.10-11
| S| 0,02| 6,3.10-10| 0,01| 4,9.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 9,7.10-11| 7,7.10-11
Cs-130| F| 1,0| 8,3.10-11| 1,0| 5,6.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 9,4.10-12| 7,8.10-12
| M| 0,2| 1,3.10-10| 0,1| 8,7.10-11| 4,0.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,4.10-11
| S| 0,02| 1,4.10-10| 0,01| 9,0.10-11| 4,1.10-11| 2,6.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
Cs-131| F| 1,0| 2,4.10-10| 1,0| 1,7.10-10| 8,4.10-11| 5,3.10-11| 3,2.10-11| 2,7.10-11
| M| 0,2| 3,5.10-10| 0,1| 2,6.10-10| 1,4.10-10| 8,5.10-11| 5,5.10-11| 4,4.10-11
| S| 0,02| 3,8.10-10| 0,01| 2,8.10-10| 1,4.10-10| 9,1.10-11| 5,9.10-11| 4,7.10-11
Cs-132| F| 1,0| 1,5.10-9| 1,0| 1,2.10-9| 6,4.10-10| 4,1.10-10| 2,7.10-10| 2,3.10-10
| M| 0,2| 1,9.10-9| 0,1| 1,5.10-9| 8,4.10-10| 5,4.10-10| 3,7.10-10| 2,9.10-10
| S| 0,02| 2,0.10-9| 0,01| 1,6.10-9| 8,7.10-10| 5,6.10-10| 3,8.10-10| 3,0.10-10
Cs-134| F| 1,0| 1,1.10-8| 1,0| 7,3.10-9| 5,2.10-9| 5,3.10-9| 6,3.10-9| 6,6.10-9
| M| 0,2| 3,2.10-8| 0,1| 2,6.10-8| 1,6.10-8| 1,2.10-8| 1,1.10-8| 9,1.10-9
| S| 0,02| 7,0.10-8| 0,01| 6,3.10-8| 4,1.10-8| 2,8.10-8| 2,3.10-8| 2,0.10-8
Cs-134m| F| 1,0| 1,3.10-10| 1,0| 8,6.10-11| 3,8.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,2| 3,3.10-10| 0,1| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 8,3.10-11| 6,6.10-11| 5,4.10-11
| S| 0,02| 3,6.10-10| 0,01| 2,5.10-10| 1,3.10-10| 9,2.10-11| 7,4.10-11| 6,0.10-11
Cs-135| F| 1,0| 1,7.10-9| 1,0| 9,9.10-10| 6,2.10-10| 6,1.10-10| 6,8.10-10| 6,9.10-10
| M| 0,2| 1,2.10-8| 0,1| 9,3.10-9| 5,7.10-9| 4,1.10-9| 3,8.10-9| 3,1.10-9
| S| 0,02| 2,7.10-8| 0,01| 2,4.10-8| 1,6.10-8| 1,1.10-8| 9,5.10-9| 8,6.10-9
Cs-135m| F| 1,0| 9,2.10-11| 1,0| 7,8.10-11| 4,1.10-11| 2,4.10-11| 1,5.10-11| 1,2.10-11
| M| 0,2| 1,2.10-10| 0,1| 9,9.10-11| 5,2.10-11| 3,2.10-11| 1,9.10-11| 1,5.10-11
| S| 0,02| 1,2.10-10| 0,01| 1,0.10-10| 5,3.10-11| 3,3.10-11| 2,0.10-11| 1,6.10-11
Cs-136| F| 1,0| 7,3.10-9| 1,0| 5,2.10-9| 2,9.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9
| M| 0,2| 1,3.10-8| 0,1| 1,0.10-8| 6,0.10-9| 3,7.10-9| 3,1.10-9| 2,5.10-9
| S| 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 1,1.10-8| 5,7.10-9| 4,1.10-9| 3,5.10-9| 2,8.10-9
Cs-137| F| 1,0| 8,8.10-9| 1,0| 5,4.10-9| 3,6.10-9| 3,7.10-9| 4,4.10-9| 4,6.10-9
| M| 0,2| 3,6.10-8| 0,1| 2,9.10-8| 1,8.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8| 9,7.10-9
| S| 0,02| 1,1.10-7| 0,01| 1,0.10-7| 7,0.10-8| 4,8.10-8| 4,2.10-8| 3,9.10-8
Cs-138| F| 1,0| 2,6.10-10| 1,0| 1,8.10-10| 8,1.10-11| 5,0.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
| M| 0,2| 4,0.10-10| 0,1| 2,7.10-10| 1,3.10-10| 7,8.10-11| 4,9.10-11| 4,1.10-11
| S| 0,02| 4,2.10-10| 0,01| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 8,2.10-11| 5,1.10-11| 4,3.10-11
baryum| | | | | | | | |
Ba-126| F| 0,6| 6,7.10-10| 0,3**| 5,2.10-10| 2,4.10-10| 1,4.10-10| 6,9.10-11| 7,4.10-11
| M| 0,2| 1,0.10-9| 0,1| 7,0.10-10| 3,2.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 1,0.10-10
| S| 0,02| 1,1.10-9| 0,01| 7,2.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
Ba-128| F| 0,6| 5,9.10-9| 0,3**| 5,4.10-9| 2,5.10-9| 1,4.10-9| 7,4.10-10| 7,6.10-10
| M| 0,2| 1,1.10-8| 0,1| 7,8.10-9| 3,7.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 1,3.10-9
| S| 0,02| 1,2.10-8| 0,01| 8,3.10-9| 4,0.10-9| 2,6.10-9| 1,6.10-9| 1,4.10-9
Ba-131| F| 0,6| 2,1.10-9| 0,3**| 1,4.10-9| 7,1.10-10| 4,7.10-10| 3,1.10-10| 2,2.10-10
| M| 0,2| 3,7.10-9| 0,1| 3,1.10-9| 1,6.10-9| 1,1.10-9| 9,7.10-10| 7,6.10-10
| S| 0,02| 4,0.10-9| 0,01| 3,0.10-9| 1,8.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9| 8,7.10-10
Ba-131m| F| 0,6| 2,7.10-11| 0,3**| 2,1.1c11| 1,0.10-11| 6,7.10-12| 4,7.10-12| 4,0.10-12
| M| 0,2| 4,8.10-11| 0,1| 3,3.10-11| 1,7.10-11| 1,2.10-11| 9,0.10-12| 7,4.10-12
| S| 0,02| 5,0.10-11| 0,01| 3,5.10-11| 1,8.10-11| 1,2.10-11| 9,5.10-12| 7,8.10-12
Ba-133| F| 0,6| 1,1.10-8| 0,3**| 4,5.10-9| 2,6.10-9| 3,7.10-9| 6,0.10-9| 1,5.10-9
| M| 0,2| 1,5.10-8| 0,1| 1,0.10-8| 6,4.10-9| 5,1.10-9| 5,5.10-9| 3,1.10-9
| S| 0,02| 3,2.10-8| 0,01| 2,9.10-8| 2,0.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8| 1,0.10-8
Ba-133m| F| 0,6| 1,4.10-9| 0,3**| 1,1.10-9| 4,9.10-10| 3,1.10-10| 1,5.10-10| 1,8.10-10
| M| 0,2| 3,0.10-9| 0,1| 2,2.10-9| 1,0.10-9| 6,9.10-10| 5,2.10-10| 4,2.10-10
| S| 0,02| 3,1.10-9| 0,01| 2,4.10-9| 1,1.10-9| 7,6.10-10| 5,8.10-10| 4,6.10-10
Ba-135m| F| 0,6| 1,1.10-9| 0,3**| 1,0.10-9| 4,6.10-10| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 1,4.10-10
| M| 0,2| 2,4.10-9| 0,1| 1,8.10-9| 8,9.10-10| 5,4.10-10| 4,1.10-10| 3,3.10-10
| S| 0,02| 2,7.10-9| 0,01| 1,9.10-9| 8,6.10-10| 5,9.10-10| 4,5.10-10| 3,6.10-10
Ba-139| F| 0,6| 3,3.10-10| 0 3**| 2,4.10-10| 1,1.10-10| 6,0.10-11| 3,1.10-11| 3,4.10-11
| M| 0,2| 5,4.10-10| 0,1| 3,5.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 6,6.10-11| 5,6.10-11
| S| 0,02| 5,7.10-10| 0,01| 3,6.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 7,0.10-11| 5,9.10-11
Ba-140| F| 0,6| 1,4.10-8| 0,3**| 7,8.10-9| 3,6.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9
| M| 0,2| 2,7.10-8| 0,1| 2,0.10-8| 1,1.10-8| 7,6.10-9| 6,2.10-9| 5,1.10-9
| S| 0,02| 2,9.10-8| 0,01| 2,2.10-8| 1,2.10-8| 8,6.10-9| 7,1.10-9| 5,8.10-9
Ba-141| F| 0,6| 1,9.10-10| 0,3**| 1,4.10-10| 6,4.10-11| 3,8.10-11| 2,1.10-11| 2,1.10-11
| M| 0,2| 3,0.10-10| 0,1| 2,0.10-10| 9,3.10-11| 5,9.10-11| 3,8.10-11| 3,2.10-11
| S| 0,02| 3,2.10-10| 0,01| 2,1.10-10| 9,7.10-11| 6,2.10-11| 4,0.10-11| 3,4.10-11
Ba-142| F| 0,6| 1,3.10-10| 0,3**| 9,6.10-11| 4,5.10-11| 2,7.10-11| 1,6.10-11| 1,5.10-11
| M| 0,2| 1,8.10-10| 0,1| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
| S| 0,02| 1,9.10-10| 0,01| 1,3.10-10| 6,2.10-11| 4,0.10-11| 2,6.10-11| 2,2.10-11
lanthan| | | | | | | | |
La-131| F| 0,005| 1,2.10-10| 5,0.10-4| 8,7.10-11| 4,2.10-11| 2,6.10-11| 1,5.10-11| 1,3.10-11
| M| 0,005| 1,8.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,4.10-11| 4,1.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
La-132| F| 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 7,7.10-10| 3,7.10-10| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 1,0.10-10
| M| 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 5,4.10-10| 3,4.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
La-135| F| 0,005| 1,0.10-10| 5,0.10-4| 7,7.10-11| 3,8.10-11| 2,3.10-11| 1,3.10-11| 1,0.10-11
| M| 0,005| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10| 4,9.10-11| 3,0.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
La-137| F| 0,005| 2,5.10-8| 5,0.10-4| 2,3.10-8| 1,5.10-8| 1,1.10-8| 8,9.10-9| 8,7.10-9
| M| 0,005| 8,6.10-9| 5,0.10-4| 8,1.10-9| 5,6.10-9| 4,0.10-9| 3,6.10-9| 3,6.10-9
La-138| F| 0,005| 3,7.10-7| 5,0.10-4| 3,5.10-7| 2,4.10-7| 1,8.10-7| 1,6.10-7| 1,5.10-7
| M| 0,005| 1,3.10-7| 5,0.10-4| 1,2.10-7| 9,1.10-8| 6,8.10-8| 6,4.10-8| 6,4.10-8
La-140| F| 0,005| 5,8.10-9| 5,0.10-4| 4,2.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 6,9.10-10| 5,7.10-10
| M| 0,005| 8,8.10-9| 5,0.10-4| 6,3.10-9| 3,1.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
La-141| F| 0,005| 8,6.10-10| 5,0.10-4| 5,5.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 7,5.10-11| 6,3.10-11
| M| 0,005| 1,4.10-9| 5,0.10-4| 9,3.10-10| 4,3.10-10| 2,8.10-10| 1,8.10-10| 1,5.10-10
La-142| F| 0,005| 5,3.10-10| 5,0.10-4| 3,8.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 6,3.10-11| 5,2.10-11
| M| 0,005| 8,1.10-10| 5,0.10-4| 5,7.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 8,9.10-11
La-143| F| 0,005| 1,4.10-10| 5,0.10-4| 8,6.10-11| 3,7.10-11| 2,3.10-11| 1,4.10-11| 1,2.10-11
| M| 0,005| 2,1.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,0.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
cer| | | | | | | | |
Ce-134| F| 0,005| 7,6.10-9| 5,0.10-4| 5,3.10-9| 2,3.10-9| 1,4.10-9| 7,7.10-10| 5,7.10-10
| M| 0,005| 1,1.10-8| 5,0.10-4| 7,6.10-9| 3,7.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 1,3.10-9
| S| 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 8,0.10-9| 3,8.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Ce-135| F| 0,005| 2,3.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 8,5.10-10| 5,3.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
| M| 0,005| 3,6.10-9| 5,0.10-4| 2,7.10-9| 1,4.10-9| 8,9.10-10| 5,9.10-10| 4,8.10-10
| S| 0,005| 3,7.10-9| 5,0.10-4| 2,8.10-9| 1,4.10-9| 9,4.10-10| 6,3.10-10| 5,0.10-10
Ce-137| F| 0,005| 7,5.10-11| 5,0.10-4| 5,6.10-11| 2,7.10-11| 1,6.10-11| 8,7.10-12| 7,0.10-12
| M| 0,005| 1,1.10-10| 5,0.10-4| 7,6.10-11| 3,6.10-11| 2,2.10-11| 1,2.10-11| 9,8.10-12
| S| 0,005| 1,1.10-10| 5,0.10-4| 7,8.10-11| 3,7.10-11| 2,3.10-11| 1,3.10-11| 1,0.10-11
Ce-137m| F| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 4,6.10-10| 2,8.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
| M| 0,005| 3,1.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 6,7.10-10| 5,1.10-10| 4,1.10-10
| S| 0,005| 3,3.10-9| 5,0.10-4| 2,3.10-9| 1,0.10-9| 7,3.10-10| 5,6.10-10| 4,4.10-10
Ce-139| F| 0,005| 1,1.10-8| 5,0.10-4| 8,5.10-9| 4,5.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,5.10-9
| M| 0,005| 7,5.10-9| 5,0.10-4| 6,1.10-9| 3,6.10-9| 2,5.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
| S| 0,005| 7,8.10-9| 5,0.10-4| 6,3.10-9| 3,9.10-9| 2,7.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9
Ce-141| F| 0,005| 1,1.10-8| 5,0.10-4| 7,3.10-9| 3,5.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 9,3.10-10
| M| 0,005| 1,4.10-8| 5,0.10-4| 1,1.10-8| 6,3.10-9| 4,6.10-9| 4,1.10-9| 3,2.10-9
| S| 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 1,2.10-8| 7,1.10-9| 5,3.10-9| 4,8.10-9| 3,8.10-9
Ce-143| F| 0,005| 3,6.10-9| 5,0.10-4| 2,3.10-9| 1,0.10-9| 6,2.10-10| 3,3.10-10| 2,7.10-10
| M| 0,005| 5,6.10-9| 5,0.10-4| 3,9.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 9,3.10-10| 7,5.10-10
| S| 0,005| 5,9.10-9| 5,0.10-4| 4,1.10-9| 2,1.10-9| 1,4.10-9| 1,0.10-9| 8,3.10-10
Ce-144| F| 0,005| 3,6.10-7| 5,0.10-4| 2,7.10-7| 1,4.10-7| 7,8.10-8| 4,8.10-8| 4,0.10-8
| M| 0,005| 1,9.10-7| 5,0.10-4| 1,6.10-7| 8,8.10-8| 5,5.10-8| 4,1.10-8| 3,6.10-8
| S| 0,005| 2,1.10-7| 5,0.10-4| 1,8.10-7| 1,1.10-7| 7,3.10-8| 5,8.10-8| 5,3.10-8
prazeodym| | | | | | | | |
Pr-136| M| 0,005| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 8,8.10-11| 4,2.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
| S| 0,005| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 9,0.10-11| 4,3.10-11| 2,7.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
Pr-137| M| 0,005| 1,8.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 3,9.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
| S| 0,005| 1,9.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,4.10-11| 4,0.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
Pr-138m| M| 0,005| 5,9.10-10| 5,0.10-4| 4,5.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 9,0.10-11| 7,2.10-11
| S| 0,005| 6,0.10-10| 5,0.10-4| 4,7.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 9,3.10-11| 7,4.10-11
Pr-139| M| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 5,5.10-11| 3,5.10-11| 2,3.10-11| 1,8.10-11
| S| 0,005| 1,6.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 5,7.10-11| 3,7.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
Pr-142| M| 0,005| 5,3.10-9| 5,0.10-4| 3,5.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,2.10-10| 5,2.10-10
| S| 0,005| 5,5.10-9| 5,0.10-4| 3,7.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 6,6.10-10| 5,5.10-10
Pr-142m| M| 0,005| 6,7.10-11| 5,0.10-4| 4,5.10-11| 2,0.10-11| 1,3.10-11| 7,9.10-12| 6,6.10-12
| S| 0,005| 7,0.10-11| 5,0.10-4| 4,7.10-11| 2,2.10-11| 1,4.10-11| 8,4.10-12| 7,0.10-12
Pr-143| M| 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 8,4.10-9| 4,6.10-9| 3,2.10-9| 2,7.10-9| 2,2.10-9
| S| 0,005| 1,3.10-8| 5,0.10-4| 9,2.10-9| 5,1.10-9| 3,6.10-9| 3,0.10-9| 2,4.10-9
Pr-144| M| 0,005| 1,9.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 5,0.10-11| 3,2.10-11| 2,1.10-11| 1,8.10-11
| S| 0,005| 1,9.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 5,2.10-11| 3,4.10-11| 2,1.10-11| 1,8.10-11
Pr-145| M| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 4,7.10-10| 3,0.10-10| 1,9.10-10| 1,6.10-10
| S| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 4,9.10-10| 3,2.10-10| 2,0.10-10| 1,7.10-10
Pr-147| M| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10| 4,8.10-11| 3,1.10-11| 2,1.10-11| 1,8.10-11
| S| 0,005| 1,6.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 5,0.10-11| 3,3.10-11| 2,2.10-11| 1,8.10-11
neodym| | | | | | | | |
Nd-136| M| 0,005| 4,6.10-10| 5,0.10-4| 3,2.10-10| 1,6.10-10| 9,8.10-11| 6,3.10-11| 5,1.10-11
| S| 0,005| 4,8.10-10| 5,0.10-4| 3,3.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 6,6.10-11| 5,4.10-11
Nd-138| M| 0,005| 2,3.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 7,7.10-10| 4,8.10-10| 2,8.10-10| 2,3.10-10
| S| 0,005| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 1,8.10-9| 8,0.10-10| 5,0.10-10| 3,0.10-10| 2,5.10-10
Nd-139| M| 0,005| 9,0.10-11| 5,0.10-4| 6,2.10-11| 3,0.10-11| 1,9.10-11| 1,2.10-11| 9,9.10-12
| S| 0,005| 9,4.10-11| 5,0.10-4| 6,4.10-11| 3,1.10-11| 2,0.10-11| 1,3.10-11| 1,0.10-11
Nd-139m| M| 0,005| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 8,8.10-10| 4,5.10-10| 2,9.10-10| 1,8.10-10| 1,5.10-10
| S| 0,005| 1,2.10-9| 5,0.10-4| 9,1.10-10| 4,6.10-10| 3,0.10-10| 1,9.10-10| 1,5.10-10
Nd-141| M| 0,005| 4,1.10-11| 5,0.10-4| 3,1.10-11| 1,5.10-11| 9,6.10-12| 6,0.10-12| 4,8.10-12
| S| 0,005| 4,3.10-11| 5,0.10-4| 3,2.10-11| 1,6.10-11| 1,0.10-11| 6,2.10-12| 5,0.10-12
Nd-147| M| 0,005| 1,1.10-8| 5,0.10-4| 8,0.10-9| 4,5.10-9| 3,2.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
| S| 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 8,6.10-9| 4,9.10-9| 3,5.10-9| 3,0.10-9| 2,4.10-9
Nd-149| M| 0,005| 6,8.10-10| 5,0.10-4| 4,6.10-10| 2,2.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 8,4.10-11
| S| 0,005| 7,1.10-10| 5,0.10-4| 4,8.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,1.10-10| 8,9.10-11
Nd-151| M| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 9,9.10-11| 4,6.10-11| 3,0.10-11| 2,0.10-11| 1,7.10-11
| S| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10| 4,8.10-11| 3,1.10-11| 2,1.10-11| 1,7.10-11
promethium| | | | | | | | |
Pm-141| M| 0,005| 1,4.10-10| 5,0.10-4| 9,4.10-11| 4,3.10-11| 2,7.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
| S| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 9,7.10-11| 4,4.10-11| 2,8.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
Pm-143| M| 0,005| 6,2.10-9| 5,0.10-4| 5,4.10-9| 3,3.10-9| 2,2.10-9| 1,7.10-9| 1,5.10-9
| S| 0,005| 5,5.10-9| 5,0.10-4| 4,8.10-9| 3,1.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
Pm-144| M| 0,005| 3,1.10-8| 5,0.10-4| 2,8.10-8| 1,8.10-8| 1,2.10-8| 9,3.10-9| 8,2.10-9
| S| 0,005| 2,6.10-8| 5,0.10-4| 2,4.10-8| 1,6.10-8| 1,1.10-8| 8,9.10-9| 7,5.10-9
Pm-145| M| 0,005| 1,1.10-8| 5,0.10-4| 9,8.10-9| 6,4.10-9| 4,3.10-9| 3,7.10-9| 3,6.10-9
| S| 0,005| 7,1.10-9| 5,0.10-4| 6,5.10-9| 4,3.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9| 2,3.10-9
Pm-146| M| 0,005| 6,4.10-8| 5,0.10-4| 5,9.10-8| 3,9.10-8| 2,6.10-8| 2,2.10-8| 2,1.10-8
| S| 0,005| 5,3.10-8| 5,0.10-4| 4,9.10-8| 3,3.10-8| 2,2.10-8| 1,9.10-8| 1,7.10-8
Pm-147| M| 0,005| 2,1.10-8| 5,0.10-4| 1,8.10-8| 1,1.10-8| 7,0.10-9| 5,7.10-9| 5,0.10-9
| S| 0,005| 1,9.10-8| 5,0.10-4| 1,6.10-8| 1,0.10-8| 6,8.10-9| 5,8.10-9| 4,9.10-9
Pm-148| M| 0,005| 1,5.10-8| 5,0.10-4| 1,0.10-8| 5,2.10-9| 3,4.10-9| 2,4.10-9| 2,0.10-9
| S| 0,005| 1,5.10-8| 5,0.10-4| 1,1.10-8| 5,5.10-9| 3,7.10-9| 2,6.10-9| 2,2.10-9
Pm-148m| M| 0,005| 2,4.10-8| 5,0.10-4| 1,9.10-8| 1,1.10-8| 7,7.10-9| 6,3.10-9| 5,1.10-9
| S| 0,005| 2,5.10-8| 5,0.10-4| 2,0.10-8| 1,2.10-8| 8,3.10-9| 7,1.10-9| 5,7.10-9
Pm-149| M| 0,005| 5,0.10-9| 5,0.10-4| 3,5.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 8,3.10-10| 6,7.10-10
| S| 0,005| 5,3.10-9| 5,0.10-4| 3,6.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 9,0.10-10| 7,3.10-10
Pm-150| M| 0,005| 1,2.10-9| 5,0.10-4| 7,9.10-10| 3,8.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
| S| 0,005| 1,2.10-9| 5,0.10-4| 8,2.10-10| 3,9.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
Pm-151| M| 0,005| 3,3.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-9| 1,2.10-9| 8,3.10-10| 5,3.10-10| 4,3.10-10
| S| 0,005| 3,4.10-9| 5,0.10-4| 2,6.10-9| 1,3.10-9| 7,9.10-10| 5,7.10-10| 4,6.10-10
samarium| | | | | | | | |
Sm-141| M| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 1,0.10-10| 4,7.10-11| 2,9.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
Sm-141m| M| 0,005| 3,0.10-10| 5,0.10-4| 2,1.10-10| 9,7.10-11| 6,1.10-11| 3,9.10-11| 3,2.10-11
Sm-142| M| 0,005| 7,5.10-10| 5,0.10-4| 4,8.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 8,5.10-11| 7,1.10-11
Sm-145| M| 0,005| 8,1.10-9| 5,0.10-4| 6,8.10-9| 4,0.10-9| 2,5.10-9| 1,9.10-9| 1,6.10-9
Sm-146| M| 0,005| 2,7.10-5| 5,0.10-4| 2,6.10-5| 1,7.10-5| 1,2.10-5| 1,1.10-5| 1,1.10-5
Sm-147| M| 0,005| 2,5.10-5| 5,0.10-4| 2,3.10-5| 1,6.10-5| 1,1.10-5| 9,6.10-6| 9,6.10-6
Sm-151| M| 0,005| 1,1.10-8| 5,0.10-4| 1,0.10-8| 6,7.10-9| 4,5.10-9| 4,0.10-9| 4,0.10-9
Sm-153| M| 0,005| 4,2.10-9| 5,0.10-4| 2,9.10-9| 1,5.10-9| 1,0.10-9| 7,9.10-10| 6,3.10-10
Sm-155| M| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 9,9.10-11| 4,4.10-11| 2,9.10-11| 2,0.10-11| 1,7.10-11
Sm-156| M| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 5,8.10-10| 3,5.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
europium| | | | | | | | |
Eu-145| M| 0,005| 3,6.10-9| 5,0.10-4| 2,9.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 5,5.10-10
Eu-146| M| 0,005| 5,5.10-9| 5,0.10-4| 4,4.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 1,0.10-9| 8,0.10-10
Eu-147| M| 0,005| 4,9.10-9| 5,0.10-4| 3,7.10-9| 2,2.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
Eu-148| M| 0,005| 1,4.10-8| 5,0.10-4| 1,2.10-8| 6,8.10-9| 4,6.10-9| 3,2.10-9| 2,6.10-9
Eu-149| M| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 7,3.10-10| 4,7.10-10| 3,5.10-10| 2,9.10-10
Eu-150| M| 0,005| 1,1.10-7| 5,0.10-4| 1,1.10-7| 7,8.10-8| 5,7.10-8| 5,3.10-8| 5,3.10-8
Eu-150m| M| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 5,2.10-10| 3,4.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
Eu-152| M| 0,005| 1,1.10-7| 5,0.10-4| 1,0.10-7| 7,0.10-8| 4,9.10-8| 4,3.10-8| 4,2.10-8
Eu-152m| M| 0,005| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 6,6.10-10| 4,2.10-10| 2,4.10-10| 2,2.10-10
Eu-154| M| 0,005| 1,6.10-7| 5,0.10-4| 1,5.10-7| 9,7.10-8| 6,5.10-8| 5,6.10-8| 5,3.10-8
Eu-155| M| 0,005| 2,6.10-8| 5,0.10-4| 2,3.10-8| 1,4.10-8| 9,2.10-9| 7,6.10-9| 6,9.10-9
Eu-156| M| 0,005| 1,9.10-8| 5,0.10-4| 1,4.10-8| 7,7.10-9| 5,3.10-9| 4,2.10-9| 3,4.10-9
Eu-157| M| 0,005| 2,5.10-9| 5,0.10-4| 1,9.10-9| 8,9.10-10| 5,9.10-10| 3,5.10-10| 2,8.10-10
Eu-158| M| 0,005| 4,3.10-10| 5,0.10-4| 2,9.10-10| 1,3.10-10| 8,5.10-11| 5,6.10-11| 4,7.10-11
gadolinium| | | | | | | | |
Gd-145| F| 0,005| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 9,6.10-11| 4,7.10-11| 2,9.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,005| 1,8.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,2.10-11| 3,9.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
Gd-146| F| 0,005| 2,9.10-8| 5,0.10-4| 2,3.10-8| 1,2.10-8| 7,8.10-9| 5,1.10-9| 4,4.10-9
| M| 0,005| 2,8.10-8| 5,0.10-4| 2,2.10-8| 1,3.10-8| 9,3.10-9| 7,9.10-9| 6,4.10-9
Gd-147| F| 0,005| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 8,4.10-10| 5,3.10-10| 3,1.10-10| 2,6.10-10
| M| 0,005| 2,8.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 7,5.10-10| 5,1.10-10| 4,0.10-10
Gd-148| F| 0,005| 8,3.10-5| 5,0.10-4| 7,6.10-5| 4,7.10-5| 3,2.10-5| 2,6.10-5| 2,6.10-5
| M| 0,005| 3,2.10-5| 5,0.10-4| 2,9.10-5| 1,9.10-5| 1,3.10-5| 1,2.10-5| 1,1.10-5
Gd-149| F| 0,005| 2,6.10-9| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 8,0.10-10| 5,1.10-10| 3,1.10-10| 2,6.10-10
| M| 0,005| 3,6.10-9| 5,0.10-4| 3,0.10-9| 1,5.10-9| 1,1.10-9| 9,2.10-10| 7,3.10-10
Gd-151| F| 0,005| 6,3.10-9| 5,0.10-4| 4,9.10-9| 2,5.10-9| 1,5.10-9| 9,2.10-10| 7,8.10-10
| M| 0,005| 4,5.10-9| 5,0.10-4| 3,5.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9| 8,6.10-10
Gd-152| F| 0,005| 5,9.10-5| 5,0.10-4| 5,4.10-5| 3,4.10-5| 2,4.10-5| 1,9.10-5| 1,9.10-5
| M| 0,005| 2,1.10-5| 5,0.10-4| 1,9.10-5| 1,3.10-5| 8,9.10-6| 7,9.10-6| 8,0.10-6
Gd-153| F| 0,005| 1,5.10-8| 5,0.10-4| 1,2.10-8| 6,5.10-9| 3,9.10-9| 2,4.10-9| 2,1.10-9
| M| 0,005| 9,9.10-9| 5,0.10-4| 7,9.10-9| 4,8.10-9| 3,1.10-9| 2,5.10-9| 2,1.10-9
Gd-159| F| 0,005| 1,2.10-9| 5,0.10-4| 8,9.10-10| 3,8.10-10| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 1,0.10-10
| M| 0,005| 2,2.10-9| 5,0.10-4| 1,5.10-9| 7,3.10-10| 4,9.10-10| 3,4.10-10| 2,7.10-10
terbium| | | | | | | | |
Tb-147| M| 0,005| 6,7.10-10| 5,0.10-4| 4,8.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 9,3.10-11| 7,6.10-11
Tb-149| M| 0,005| 2,1.10-8| 5,0.10-4| 1,5.10-8| 9,6.10-9| 6,6.10-9| 5,8.10-9| 4,9.10-9
Tb-150| M| 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 7,4.10-10| 3,5.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10'10
Tb-151| M| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,2.10-9| 6,3.10-10| 4,2.10-10| 2,8.10-10| 2,3.10-10
Tb-153| M| 0,005| 1,4.10-9| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 5,4.10-10| 3,6.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
Tb-154| M| 0,005| 2,7.10-9| 5,0.10-4| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 7,1.10-10| 4,5.10-10| 3,6.10-10
Tb-155| M| 0,005| 1,4.10-9| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 5,6.10-10| 3,4.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
Tb-156| M| 0,005| 7,0.10-9| 5,0.10-4| 5,4.10-9| 3,0.10-9| 2,0.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
Tb-156m| M| 0,005| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 9,4.10-10| 4,7.10-10| 3,3.10-10| 2,7.10-10| 2,1.10-10
Tb-156m’| M| 0,005| 6,2.10-10| 5,0.10-4| 4,5.10-10| 2,4.10-10| 1,1.10-10| 1,2.10-10| 9,6.10-11
Tb-157| M| 0,005| 3,2.10-9| 5,0.10-4| 3,0.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9| 1,2.10-9
Tb-158| M| 0,005| 1,1.10-7| 5,0.10-4| 1,0.10-7| 7,0.10-8| 5,1.10-8| 4,7.10-8| 4,6.10-8
Tb-160| M| 0,005| 3,2.10-8| 5,0.10-4| 2,5.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 8,6.10-9| 7,0.10-9
Tb-161| M| 0,005| 6,6.10-9| 5,0.10-4| 4,7.10-9| 2,6.10-9| 1,9.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
dysprozium| | | | | | | | |
Dy-155| M| 0,005| 5,6.10-10| 5,0.10-4| 4,4.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 9,6.10-11| 7,7.10-11
Dy-157| M| 0,005| 2,4.10-10| 5,0.10-4| 1,9.10-10| 9,9.10-11| 6,2.10-11| 3,8.10-11| 3,0.10-11
Dy-159| M| 0,005| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 9,6.10-10| 6,0.10-10| 4,4.10-10| 3,7.10-10
Dy-165| M| 0,005| 5,2.10-10| 5,0.10-4| 3,4.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 7,2.10-11| 6,0.10-11
Dy-166| M| 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 8,3.10-9| 4,4.10-9| 3,0.10-9| 2,3.10-9| 1,9.10-9
holmium| | | | | | | | |
Ho-155| M| 0,005| 1,7.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 5,8.10-11| 3,7.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
Ho-157| M| 0,005| 3,4.10-11| 5,0.10-4| 2,5.10-11| 1,3.10-11| 8,0.10-12| 5,1.10-12| 4,2.10-12
Ho-159| M| 0,005| 4,6.10-11| 5,0.10-4| 3,3.10-11| 1,7.10-11| 1,1.10-11| 7,5.10-12| 6,1.10-12
Ho-161| M| 0,005| 5,7.10-11| 5,0.10-4| 4,0.10-11| 2,0.10-11| 1,2.10-11| 7,5.10-12| 6,0.10-12
Ho-162| M| 0,005| 2,1.10-11| 5,0.10-4| 1,5,10-11| 7,2.10-12| 4,8.10-12| 3,4.10-12| 2,8.10-12
Ho-162m| M| 0,005| 1,5.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 5,8.10-11| 3,8.10-11| 2,6.10-11| 2,1.10-11
Ho-164| M| 0,005| 6,8.10-11| 5,0.10-4| 4,5.10-11| 2,1.10-11| 1,4.10-11| 9,9.10-12| 8,4.10-12
Ho-164m| M| 0,005| 9,1.10-11| 5,0.10-4| 5,9.10-11| 3,0.10-11| 2,0.10-11| 1,3.10-11| 1,2.10-11
Ho-166| M| 0,005| 6,0.10-9| 5,0.10-4| 4,0.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 7,9.10-10| 6,5.10-10
Ho-166m| M| 0,005| 2,6.10-7| 5,0.10-4| 2,5.10-7| 1,8.10-7| 1,3.10-7| 1,2.10-7| 1,2.10-7
Ho-167| M| 0,005| 5,2.10-10| 5,0.10-4| 3,6.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 8,7.10-11| 7,1.10-11
erbium| | | | | | | | |
Er-161| M| 0,005| 3,8.10-10| 5,0.10-4| 2,9.10-10| 1,5.10-10| 9,5.10-11| 6,0.10-11| 4,8.10-11
Er-165| M| 0,005| 7,2.10-11| 5,0.10-4| 5,3.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 9,6.10-12| 7,9.10-12
Er-169| M| 0,005| 4,7.10-9| 5,0.10-4| 3,5.10-9| 2,0.10-9| 1,5.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
Er-171| M| 0,005| 1,8.10-9| 5,0.10-4| 1,2.10-9| 5,9.10-10| 3,9.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
Er-172| M| 0,005| 6,6.10-9| 5,0.10-4| 4,7.10-9| 2,5.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
thulium| | | | | | | | |
Tm-162| M| 0,005| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 9,6.10-11| 4,7.10-11| 3,0.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
Tm-166| M| 0,005| 1,3.10-9| 5,0.10-4| 9,9.10-10| 5,2.10-10| 3,3.10-10| 2,2.10-10| 1,7.10-10
Tm-167| M| 0,005| 5,6.10-9| 5,0.10-4| 4,1.10-9| 2,3.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Tm-170| M| 0,005| 3,6.10-8| 5,0.10-4| 2,8.10-8| 1,6.10-8| 1,1.10-8| 8,5.10-9| 7,0.10-9
Tm-171| M| 0,005| 6,8.10-9| 5,0.10-4| 5,7.10-9| 3,4.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9| 1,4.10-9
Tm-172| M| 0,005| 8,4.10-9| 5,0.10-4| 5,8.10-9| 2,9.10-9| 1,9.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Tm-173| M| 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 1,0.10-9| 5,0.10-10| 3,3.10-10| 2,2.10-10| 1,8.10-10
Tm-175| M| 0,005| 1,6.10-10| 5,0.10-4| 1,1.10-10| 5,0.10-11| 3,3.10-11| 2,2.10-11| 1,8.10-11
ytterbium| | | | | | | | |
Yb-162| M| 0,005| 1,1.10-10| 5,0.10-4| 7,9.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
| S| 0,005| 1,2.10-10| 5,0.10-4| 8,2.10-11| 4,0.10-11| 2,6.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
Yb-166| M| 0,005| 4,7.10-9| 5,0.10-4| 3,5.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 9,0.10-10| 7,2.10-10
| S| 0,005| 4,9.10-9| 5,0.10-4| 3,7.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 9,6.10-10| 7,7.10-10
Yb-167| M| 0,005| 4,4.10-11| 5,0.10-4| 3,1.10-11| 1,6.10-11| 1,1.10-11| 7,9.10-12| 6,5.10-12
| S| 0,005| 4,6.10-11| 5,0.10-4| 3,2.10-11| 1,7.10-11| 1,1.10-11| 8,4.10-12| 6,9.10-12
Yb-169| M| 0,005| 1,2.10-8| 5,0.10-4| 8,7.10-9| 5,1.10-9| 3,7.10-9| 3,2.10-9| 2,5.10-9
| S| 0,005| 1,3.10-8| 5,0.10-4| 9,8.10-9| 5,9.10-9| 4,2.10-9| 3,7.10-9| 3,0.10-9
Yb-175| M| 0,005| 3,5.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-9| 1,4.10-9| 9,8.10-10| 8,3.10-10| 6,5.10-10
| S| 0,005| 3,7.10-9| 5,0.10-4| 2,7.10-9| 1,5.10-9| 1,1.10-9| 9,2.10-10| 7,3.10-10
Yb-177| M| 0,005| 5,0.10-10| 5,0.10-4| 3,3.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 7,8.10-11| 6,4.10-11
| S| 0,005| 5,3.10-10| 5,0.10-4| 3,5.10-10| 1,7.10-10| 1,2.10-10| 8,4.10-11| 6,9.10-11
Yb-178| M| 0,005| 5,9.10-10| 5,0.10-4| 3,9.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 8,5.10-11| 7,0.10-11
| S| 0,005| 6,2.10-10| 5,0.10-4| 4,1.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 9,1.10-11| 7,5.10-11
lutecium| | | | | | | | |
Lu-169| M| 0,005| 2,3.10-9| 5,0.10-4| 1,8.10-9| 9,5.10-10| 6,3.10-10| 4,4.10-10| 3,5.10-10
| S| 0,005| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 1,9.10-9| 1,0.10-9| 6,7.10-10| 4,8.10-10| 3,8.10-10
Lu-170| M| 0,005| 4,3.10-9| 5,0.10-4| 3,4.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 7,8.10-10| 6,3.10-10
| S| 0,005| 4,5.10-9| 5,0.10-4| 3,5.10-9| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 8,2.10-10| 6,6.10-10
Lu-171| M| 0,005| 5,0.10-9| 5,0.10-4| 3,7.10-9| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 9,8.10-10| 8,0.10-10
| S| 0,005| 4,7.10-9| 5,0.10-4| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9| 8,8.10-10
Lu-172| M| 0,005| 8,7.10-9| 5,0.10-4| 6,7.10-9| 3,8.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9
| S| 0,005| 9,3.10-9| 5,0.10-4| 7,1.10-9| 4,0.10-9| 2,8.10-9| 2,0.10-9| 1,6.10-9
Lu-173| M| 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 8,5.10-9| 5,1.10-9| 3,2.10-9| 2,5.10-9| 2,2.10-9
| S| 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 8,7.10-9| 5,4.10-9| 3,6.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9
Lu-174| M| 0,005| 1,7.10-8| 5,0.10-4| 1,5.10-8| 9,1.10-9| 5,8.10-9| 4,7.10-9| 4,2.10-9
| S| 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 1,4.10-8| 8,9.10-9| 5,9.10-9| 4,9.10-9| 4,2.10-9
Lu-174m| M| 0,005| 1,9.10-8| 5,0.10-4| 1,4.10-8| 8,6.10-9| 5,4.10-9| 4,3.10-9| 3,7.10-9
| S| 0,005| 2,0.10-8| 5,0.10-4| 1,5.10-8| 9,2.10-9| 6,1.10-9| 5,0.10-9| 4,2.10-9
Lu-176| M| 0,005| 1,8.10-7| 5,0.10-4| 1,7.10-7| 1,1.10-7| 7,8.10-8| 7,1.10-8| 7,0.10-8
| S| 0,005| 1,5.10-7| 5,0.10-4| 1,4.10-7| 9,4.10-8| 6,5.10-8| 5,9.10-8| 5,6.10-8
Lu-176m| M| 0,005| 8,9.10-10| 5,0.10-4| 5,9.10-10| 2,8.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,005| 9,3.10-10| 5,0.10-4| 6,2.10-10| 3,0.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 1,2.10-10
Lu-177| M| 0,005| 5,3.10-9| 5,0.10-4| 3,8.10-9| 2,2.10-9| 1,6.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
| S| 0,005| 5,7.10-9| 5,0.10-4| 4,1.10-9| 2,4.10-9| 1,7.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
Lu-177m| M| 0,005| 5,8.10-8| 5,0.10-4| 4,6.10-8| 2,8.10-8| 1,9.10-8| 1,6.10-8| 1,3.10-8
| S| 0,005| 6,5.10-8| 5,0.10-4| 5,3.10-8| 3,2.10-8| 2,3.10-8| 2,0.10-8| 1,6.10-8
Lu-178| M| 0,005| 2,3.10-10| 5,0.10-4| 1,5.10-10| 6,6.10-11| 4,3.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
| S| 0,005| 2,4.10-10| 5,0.10-4| 1,5.10-10| 6,9.10-11| 4,5.10-11| 3,0.10-11| 2,6.10-11
Lu-178m| M| 0,005| 2,6.10-10| 5,0.10-4| 1,8.10-10| 8,3.10-11| 5,6.10-11| 3,8.10-11| 3,2.10-11
| S| 0,005| 2,7.10-10| 5,0.10-4| 1,9.10-10| 8,7.10-11| 5,8.10-11| 4,0.10-11| 3,3.10-11
Lu-179| M| 0,005| 9,9.10-10| 5,0.10-4| 6,5.10-10| 3,0.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,005| 1,0.10-9| 5,0.10-4| 6,8.10-10| 3,2.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 1,2.10-10
hafnium| | | | | | | | |
Hf-170| F| 0,02| 1,4.10-9| 0,002| 1,1.10-9| 5,4.10-10| 3,4.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
| M| 0,02| 2,2.10-9| 0,002| 1,7.10-9| 8,7.10-10| 5,8.10-10| 3,9.10-10| 3,2.10-10
Hf-172| F| 0,02| 1,5.10-7| 0,002| 1,3.10-7| 7,8.10-8| 4,9.10-8| 3,5.10-8| 3,2.10-8
| M| 0,02| 8,1.10-8| 0,002| 6,9.10-8| 4,3.10-8| 2,8.10-8| 2,3.10-8| 2,0.10-8
Hf-173| F| 0,02| 6,6.10-10| 0,002| 5,0.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 8,9.10-11| 7,4.10-11
| M| 0,02| 1,1.10-9| 0,002| 8,2.10-10| 4,3.10-10| 2,9.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
Hf-175| F| 0,02| 5,4.10-9| 0,002| 4,0.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 8,5.10-10| 7,2.10-10
| M| 0,02| 5,8.10-9| 0,002| 4,5.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9
Hf-177m| F| 0,02| 3,9.10-10| 0,002| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 8,5.10-11| 5,2.10-11| 4,4.10-11
| M| 0,02| 6,5.10-10| 0,002| 4,7.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,1.10-10| 9,0.10-11
Hf-178m| F| 0,02| 6,2.10-7| 0,002| 5,8.10-7| 4,0.10-7| 3,1.10-7| 2,7.10-7| 2,6.10-7
| M| 0,02| 2,6.10-7| 0,002| 2,4.10-7| 1,7.10-7| 1,3.10-7| 1,2.10-7| 1,2.10-7
Hf-179m| F| 0,02| 9,7.10-9| 0,002| 6,8.10-9| 3,4.10-9| 2,1.10-9| 1,2.10-9| 1,1.10-9
| M| 0,02| 1,7.10-8| 0,002| 1,3.10-8| 7,6.10-9| 5,5.10-9| 4,8.10-9| 3,8.10-9
Hf-180m| F| 0,02| 5,4.10-10| 0,002| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 7,2.10-11| 5,9.10-11
| M| 0,02| 9,1.10-10| 0,002| 6,8.10-10| 3,6.10-10| 2,4.10-10| 1,7.10-10| 1,3.10-10
Hf-181| F| 0,02| 1,3.10-8| 0,002| 9,6.10-9| 4,8.10-9| 2,8.10-9| 1,7.10-9| 1,4.10-9
| M| 0,02| 2,2.10-8| 0,002| 1,7.10-8| 9,9.10-9| 7,1.10-9| 6,3.10-9| 5,0.10-9
Hf-182| F| 0,02| 6,5.10-7| 0,002| 6,2.10-7| 4,4.10-7| 3,6.10-7| 3,1.10-7| 3,1.10-7
| M| 0,02| 2,4.10-7| 0,002| 2,3.10-7| 1,7.10-7| 1,3.10-7| 1,3.10-7| 1,3.10-7
Hf-182m| F| 0,02| 1,9.10-10| 0,002| 1,4.10-10| 6,6.10-11| 4,2.10-11| 2,6.10-11| 2,1.10-11
| M| 0,02| 3,2.10-10| 0,002| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,8.10-11| 5,6.10-11| 4,6.10-11
Hf-183| F| 0,02| 2,5.10-10| 0,002| 1,7.10-10| 7,9.10-11| 4,9.10-11| 2,8.10-11| 2,4.10-11
| M| 0,02| 4,4.10-10| 0,002| 3,0.10-10| 1,5.10-10| 9,8.10-11| 7,0.10-11| 5,7.10-11
Hf-184| F| 0,02| 1,4.10-9| 0,002| 9,6.10-10| 4,3.10-10| 2,7.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
| M| 0,02| 2,6.10-9| 0,002| 1,8.10-9| 8,9.10-10| 5,9.10-10| 4,0.10-10| 3,3.10-10
tantal| | | | | | | | |
Ta-172| M| 0,01| 2,8.10-10| 0,001| 1,9.10-10| 9,3.10-11| 6,0.10-11| 4,0.10-11| 3,3.10-11
| S| 0,01| 2,9.10-10| 0,001| 2,0.10-10| 9,8.10-11| 6,3.10-11| 4,2.10-11| 3,5.10-11
Ta-173| M| 0,01| 8,8.10-10| 0,001| 6,2.10-10| 3,0.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,01| 9,2.10-10| 0,001| 6,5.10-10| 3,2.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
Ta-174| M| 0,01| 3,2.10-10| 0,001| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 7,1.10-11| 5,0.10-11| 4,1.10-11
| S| 0,01| 3,4.10-10| 0,001| 2,3.10-10| 1,1.10-10| 7,5.10-11| 5,3.10-11| 4,3.10-11
Ta-175| M| 0,01| 9,1.10-10| 0,001| 7,0.10-10| 3,7.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
| S| 0,01| 9,5.10-10| 0,001| 7,3.10-10| 3,8.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
Ta-176| M| 0,01| 1,4.10-9| 0,001| 1,1.10-9| 5,7.10-10| 3,7.10-10| 2,4.10-10| 1,9.10-10
| S| 0,01| 1,4.10-9| 0,001| 1,1.10-9| 5,9.10-10| 3,8.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
Ta-177| M| 0,01| 6,5.10-10| 0,001| 4,7.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10| 9,6.10-11
| S| 0,01| 6,9.10-10| 0,001| 5,0.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
Ta-178m| M| 0,01| 4,4.10-10| 0,001| 3,3.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 8,0.10-11| 6,5.10-11
| S| 0,01| 4,6.10-10| 0,001| 3,4.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 8,5.10-11| 6,8.10-11
Ta-179| M| 0,01| 1,2.10-9| 0,001| 9,6.10-10| 5,5.10-10| 3,5.10-10| 2,6.10-10| 2,2.10-10
| S| 0,01| 2,4.10-9| 0,001| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 8,3.10-10| 6,4.10-10| 5,6.10-10
Ta-180| M| 0,01| 3,1.10-10| 0,001| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 7,4.10-11| 4,8.10-11| 4,4.10-11
| S| 0,01| 3,3.10-10| 0,001| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,9.10-11| 5,2.10-11| 4,2.10-11
Ta-182| M| 0,01| 3,2.10-8| 0,001| 2,6.10-8| 1,5.10-8| 1,1.10-8| 9,5.10-9| 7,6.10-9
| S| 0,01| 4,2.10-8| 0,001| 3,4.10-8| 2,1.10-8| 1,5.10-8| 1,3.10-8| 1,0.10-8
Ta-182m| M| 0,01| 1,6.10-10| 0,001| 1,1.10-10| 4,9.10-11| 3,4.10-11| 2,4.10-11| 2,0.10-11
| S| 0,01| 1,6.10-10| 0,001| 1,1.10-10| 5,2.10-11| 3,6.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
Ta-183| M| 0,01| 1,0.10-8| 0,001| 7,4.10-9| 4,1.10-9| 2,9.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9
| S| 0,01| 1,1.10-8| 0,001| 8,0.10-9| 4,5.10-9| 3,2.10-9| 2,7.10-9| 2,1.10-9
Ta-184| M| 0,01| 3,2.10-9| 0,001| 2,3.10-9| 1,1.10-9| 7,5.10-10| 5,0.10-10| 4,1.10-10
| S| 0,01| 3,4.10-9| 0,001| 2,4.10-9| 1,2.10-9| 7,9.10-10| 5,4.10-10| 4,3.10-10
Ta-185| M| 0,01| 3,8.10-10| 0,001| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 7,7.10-11| 5,4.10-11| 4,5.10-11
| S| 0,01| 4,0.10-10| 0,001| 2,6.10-10| 1,2.10-10| 8,2.10-11| 5,7.10-11| 4,8.10-11
Ta-186| M| 0,01| 1,6.10-10| 0,001| 1,1.10-10| 4,8.10-11| 3,1.10-11| 2,0.10-11| 1,7.10-11
| S| 0,01| 1,6.10-10| 0,001| 1,1.10-10| 5,0.10-11| 3,2.10-11| 2,1.10-11| 1,8.10-11
wolfram| | | | | | | | |
W-176| F| 0,6| 3,3.10-10| 0,3| 2,7.10-10| 1,4.10-10| 8,6.10-11| 5,0.10-11| 4,1.10-11
W-177| F| 0,6| 2,0.10-10| 0,3| 1,6.10-10| 8,2.10-11| 5,1.10-11| 3,0.10-11| 2,4.10-11
W-178| F| 0,6| 7,2.10-10| 0,3| 5,4.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 8,7.10-11| 7,2.10-11
W-179| F| 0,6| 9,3.10-12| 0,3| 6,8.10-12| 3,3.10-12| 2,0.10-12| 1,2.10-12| 9,2.10-13
W-181| F| 0,6| 2,5.10-10| 0,3| 1,9.10-10| 9,2.10-11| 5,7.10-11| 3,2.10-11| 2,7.10-11
W-185| F| 0,6| 1,4.10-9| 0,3| 1,0.10-9| 4,4.10-10| 2,7.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
W-187| F| 0,6| 2,0.10-9| 0,3| 1,5.10-9| 7,0.10-10| 4,3.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
W-188| F| 0,6| 7,1.10-9| 0,3| 5,0.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 6,8.10-10| 5,7.10-10
rhenium| | | | | | | | |
Re-177| F| 1,0| 9,4.10-11| 0,8| 6,7.10-11| 3,2.10-11| 1,9.10-11| 1,2.10-11| 9,7.10-12
| M| 1,0| 1,1.10-10| 0,8| 7,9.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
Re-178| F| 1,0| 9,9.10-11| 0,8| 6,8.10-11| 3,1.10-11| 1,9.10-11| 1,2.10-11| 1,0.10-11
| M| 1,0| 1,3.10-10| 0,8| 8,5.10-11| 3,9.10-11| 2,6.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
Re-181| F| 1,0| 2,0.10-9| 0,8| 1,4.10-9| 6,7.10-10| 3,8.10-10| 2,3.10-10| 1,8.10-10
| M| 1,0| 2,1.10-9| 0,8| 1,5.10-9| 7,4.10-10| 4,6.10-10| 3,1.10-10| 2,5.10-10
Re-182| F| 1,0| 6,5.10-9| 0,8| 4,7.10-9| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 8,0.10-10| 6,4.10-10
| M| 1,0| 8,7.10-9| 0,8| 6,3.10-9| 3,4.10-9| 2,2.10-9| 1,5.10-9| 1,2.10-9
Re-182m| F| 1,0| 1,3.10-9| 0,8| 1,0.10-9| 4,9.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
| M| 1,0| 1,4.10-9| 0,8| 1,1.10-9| 5,7.10-10| 3,6.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
Re-184| F| 1,0| 4,1.10-9| 0,8| 2,9.10-9| 1,4.10-9| 8,6.10-10| 5,4.10-10| 4,4.10-10
| M| 1,0| 9,1.10-9| 0,8| 6,8.10-9| 4,0.10-9| 2,8.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9
Re-184m| F| 1,0| 6,6.10-9| 0,8| 4,6.10-9| 2,0.10-9| 1,2.10-9| 7,3.10-10| 5,9.10-10
| M| 1,0| 2,9.10-8| 0,8| 2,2.10-8| 1,3.10-8| 9,3.10-9| 8,1.10-9| 6,5.10-9
Re-186| F| 1,0| 7,3.10-9| 0,8| 4,7.10-9| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 6,6.10-10| 5,2.10-10
| M| 1,0| 8,7.10-9| 0,8| 5,7.10-9| 2,8.10-9| 1,8.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
Re-186m| F| 1,0| 1,2.10-8| 0,8| 7,0.10-9| 2,9.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9| 8,3.10-10
| M| 1,0| 5,9.10-8| 0,8| 4,6.10-8| 2,7.10-8| 1,8.10-8| 1,4.10-8| 1,2.10-8
Re-187| F| 1,0| 2,6.10-11| 0,8| 1,6.10-11| 6,8.10-12| 3,8.10-12| 2,3.10-12| 1,8.10-12
| M| 1,0| 5,7.10-11| 0,8| 4,1.10-11| 2,0.10-11| 1,2.10-11| 7,5.10-12| 6,3.10-12
Re-188| F| 1,0| 6,5.10-9| 0,8| 4,4.10-9| 1,9.10-9| 1,0.10-9| 6,1.10-10| 4,6.10-10
| M| 1,0| 6,0.10-9| 0,8| 4,0.10-9| 1,8.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 5,4.10-10
Re-188m| F| 1,0| 1,4.10-10| 0,8| 9,1.10-11| 4,0.10-11| 2,1.10-11| 1,3.10-11| 1,0.10-11
| M| 1,0| 1,3.10-10| 0,8| 8,6.10-11| 4,0.10-11| 2,7.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11
Re-189| F| 1,0| 3,7.10-9| 0,8| 2,5.10-9| 1,1.10-9| 5,8.10-10| 3,5.10-10| 2,7.10-10
| M| 1,0| 3,9.10-9| 0,8| 2,6.10-9| 1,2.10-9| 7,6.10-10| 5,5.10-10| 4,3.10-10
osmium| | | | | | | | |
Os-180| F| 0,02| 7,1.10-11| 0,01| 5,3.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 1,0.10-11| 8,2.10-12
| M| 0,02| 1,1.10-10| 0,01| 7,9.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
| S| 0,02| 1,1.10-10| 0,01| 8,2.10-11| 4,1.10-11| 2,6.10-11| 1,8.10-11| 1,5.10-11
Os-181| F| 0,02| 3,0.10-10| 0,01| 2,3.10-10| 1,1.10-10| 7,0.10-11| 4,1.10-11| 3,3.10-11
| M| 0,02| 4,5.10-10| 0,01| 3,4.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 7,6.10-11| 6,2.10-11
| S| 0,02| 4,7.10-10| 0,01| 3,6.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 8,1.10-11| 6,5.10-11
Os-182| F| 0,02| 1,6.10-9| 0,01| 1,2.10-9| 6,0.10-10| 3,7.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
| M| 0,02| 2,5.10-9| 0,01| 1,9.10-9| 1,0.10-9| 6,6.10-10| 4,5.10-10| 3,6.10-10
| S| 0,02| 2,6.10-9| 0,01| 2,0.10-9| 1,0.10-9| 6,9.10-10| 4,8.10-10| 3,8.10-10
Os-185| F| 0,02| 7,2.10-9| 0,01| 5,8.10-9| 3,1.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 1,1.10-9
| M| 0,02| 6,6.10-9| 0,01| 5,4.10-9| 2,9.10-9| 2,0.10-9| 1,5.10-9| 1,3.10-9
| S| 0,02| 7,0.10-9| 0,01| 5,8.10-9| 3,6.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9| 1,6.10-9
Os-189m| F| 0,02| 3,8.10-11| 0,01| 2,8.10-11| 1,2.10-11| 7,0.10-12| 3,5.10-12| 2,5.10-12
| M| 0,02| 6,5.10-11| 0,01| 4,1.10-11| 1,8.10-11| 1,1.10-11| 6,0.10-12| 5,0.10-12
| S| 0,02| 6,8.10-11| 0,01| 4,3.10-11| 1,9.10-11| 1,2.10-11| 6,3.10-12| 5,3.10-12
Os-191| F| 0,02| 2,8.10-9| 0,01| 1,9.10-9| 8,5.10-10| 5,3.10-10| 3,0.10-10| 2,5.10-10
| M| 0,02| 8,0.10-9| 0,01| 5,8.10-9| 3,4.10-9| 2,4.10-9| 2,0.10-9| 1,7.10-9
| S| 0,02| 9,0.10-9| 0,01| 6,5.10-9| 3,9.10-9| 2,7.10-9| 2,3.10-9| 1,9.10-9
Os-191m| F| 0,02| 3,0.10-10| 0,01| 2,0.10-10| 8,8.10-11| 5,4.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
| M| 0,02| 7,8.10-10| 0,01| 5,4.10-10| 3,1.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
| S| 0,02| 8,5.10-10| 0,01| 6,0.10-10| 3,4.10-10| 2,4.10-10| 2,0.10-10| 1,6.10-10
Os-193| F| 0,02| 1,9.10-9| 0,01| 1,2.10-9| 5,2.10-10| 3,2.10-10| 1,8.10-10| 1,6.10-10
| M| 0,02| 3,8.10-9| 0,01| 2,6.10-9| 1,3.10-9| 8,4.10-10| 5,9.10-10| 4,8.10-10
| S| 0,02| 4,0.10-9| 0,01| 2,7.10-9| 1,3.10-9| 9,0.10-10| 6,4.10-10| 5,2.10-10
Os-194| F| 0,02| 8,7.10-8| 0,01| 6,8.10-8| 3,4.10-8| 2,1.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8
| M| 0,02| 9,9.10-8| 0,01| 8,3.10-8| 4,8.10-8| 3,1.10-8| 2,4.10-8| 2,1.10-8
| S| 0,02| 2,6.10-7| 0,01| 2,4.10-7| 1,6.10-7| 1,1.10-7| 8,8.10-8| 8,5.10-8
iridium| | | | | | | | |
Ir-182| F| 0,02| 1,4.10-10| 0,01| 9,8.10-11| 4,5.10-11| 2,8.10-11| 1,7.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,02| 2,1.10-10| 0,01| 1,4.10-10| 6,7.10-11| 4,3.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
| S| 0,02| 2,2.10-10| 0,01| 1,5.10-10| 6,9.10-11| 4,4.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
Ir-184| F| 0,02| 5,7.10-10| 0,01| 4,4.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 7,6.10-11| 6,2.10-11
| M| 0,02| 8,6.10-10| 0,01| 6,4.10-10| 3,2.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,02| 8,9.10-10| 0,01| 6,6.10-10| 3,4.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
Ir-185| F| 0,02| 8,0.10-10| 0,01| 6,1.10-10| 2,9.10-10| 1,8.10-10| 1,0.10-10| 8,2.10-11
| M| 0,02| 1,3.10-9| 0,01| 9,7.10-10| 4,9.10-10| 3,2.10-10| 2,2.10-10| 1,8.10-10
| S| 0,02| 1,4.10-9| 0,01| 1,0.10-9| 5,2.10-10| 3,4.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
Ir-186| F| 0,02| 1,5.10-9| 0,01| 1,2.10-9| 5,9.10-10| 3,6.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
| M| 0,02| 2,2.10-9| 0,01| 1,7.10-9| 8,8.10-10| 5,8.10-10| 3,8.10-10| 3,1.10-10
| S| 0,02| 2,3.10-9| 0,01| 1,8.10-9| 9,2.10-10| 6,0.10-10| 4,0.10-10| 3,2.10-10
Ir-186m| F| 0,02| 2,1.10-10| 0,01| 1,6.10-10| 7,7.10-11| 4,8.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
| M| 0,02| 3,3.10-10| 0,01| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 7,7.10-11| 5,1.10-11| 4,2.10-11
| S| 0,02| 3,4.10-10| 0,01| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 8,1.10-11| 5,4.10-11| 4,4.10-11
Ir-187| F| 0,02| 3,6.10-10| 0,01| 2,8.10-10| 1,4.10-10| 8,2.10-11| 4,6.10-11| 3,7.10-11
| M| 0,02| 5,8.10-10| 0,01| 4,3.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 9,2.10-11| 7,4.10-11
| S| 0,02| 6,0.10-10| 0,01| 4,5.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 9,7.10-11| 7,9.10-11
Ir-188| F| 0,02| 2,0.10-9| 0,01| 1,6.10-9| 8,0.10-10| 5,0.10-10| 2,9.10-10| 2,4.10-10
| M| 0,02| 2,7.10-9| 0,01| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 7,5.10-10| 5,0.10-10| 4,0.10-10
| S| 0,02| 2,8.10-9| 0,01| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 7,8.10-10| 5,2.10-10| 4,2.10-10
Ir-189| F| 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 8,2.10-10| 3,8.10-10| 2,4.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
| M| 0,02| 2,7.10-9| 0,01| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 7,7.10-10| 6,4.10-10| 5,2.10-10
| S| 0,02| 3,0.10-9| 0,01| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 8,7.10-10| 7,3.10-10| 6,0.10-10
Ir-190| F| 0,02| 6,2.10-9| 0,01| 4,7.10-9| 2,4.10-9| 1,5.10-9| 9,1.10-10| 7,7.10-10
| M| 0,02| 1,1.10-8| 0,01| 8,6.10-9| 4,4.10-9| 3,1.10-9| 2,7.10-9| 2,1.10-9
| S| 0,02| 1,1.10-8| 0,01| 9,4.10-9| 4,8.10-9| 3,5.10-9| 3,0.10-9| 2,4.10-9
Ir-190mʼ| F| 0,02| 4,2.10-10| 0,01| 3,4.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 6,0.10-11| 4,9.10-11
| M| 0,02| 6,0.10-10| 0,01| 4,7.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10| 9,9.10-11| 7,9.10-11
| S| 0,02| 6,2.10-10| 0,01| 4,8.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 8,3.10-11
Ir-190m| F| 0,02| 3,2.10-11| 0,01| 2,4.10-11| 1,2.10-11| 7,2.10-12| 4,3.10-12| 3,6.10-12
| M| 0,02| 5,7.10-11| 0,01| 4,2.10-11| 2,0.10-11| 1,4.10-11| 1,2.10-11| 9,3.10-12
| S| 0,02| 5,5.10-11| 0,01| 4,5.10-11| 2,2.10-11| 1,6.10-11| 1,3.10-11| 1,0.10-11
Ir-192| F| 0,02| 1,5.10-8| 0,01| 1,1.10-8| 5,7.10-9| 3,3.10-9| 2,1.10-9| 1,8.10-9
| M| 0,02| 2,3.10-8| 0,01| 1,8.10-8| 1,1.10-8| 7,6.10-9| 6,4.10-9| 5,2.10-9
| S| 0,02| 2,8.10-8| 0,01| 2,2.10-8| 1,3.10-8| 9,5.10-9| 8,1.10-9| 6,6.10-9
Ir-192m| F| 0,02| 2,7.10-8| 0,01| 2,3.10-8| 1,4.10-8| 8,2.10-9| 5,4.10-9| 4,8.10-9
| M| 0,02| 2,3.10-8| 0,01| 2,1.10-8| 1,3.10-8| 8,4.10-9| 6,6.10-9| 5,8.10-9
| S| 0,02| 9,2.10-8| 0,01| 9,1.10-8| 6,5.10-8| 4,5.10-8| 4,0.10-8| 3,9.10-8
Ir-193m| F| 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 8,4.10-10| 3,7.10-10| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 1,0.10-10
| M| 0,02| 4,8.10-9| 0,01| 3,5.10-9| 2,1.10-9| 1,5.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
| S| 0,02| 5,4.10-9| 0,01| 4,0.10-9| 2,4.10-9| 1,8.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9
Ir-194| F| 0,02| 2,9.10-9| 0,01| 1,9.10-9| 8,1.10-10| 4,9.10-10| 2,5.10-10| 2,1.10-10
| M| 0,02| 5,3.10-9| 0,01| 3,5.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,3.10-10| 5,2.10-10
| S| 0,02| 5,5.10-9| 0,01| 3,7.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10*| 6,7.10-10| 5,6.10-10
Ir-194m| F| 0,02| 3,4.10-8| 0,01| 2,7.10-8| 1,4.10-8| 9,5.10-9| 6,2.10-9| 5,4.10-9
| M| 0,02| 3,9.10-8| 0,01| 3,2.10-8| 1,9.10-8| 1,3.10-8| 1,1.10-8| 9,0.10-9
| S| 0,02| 5,0.10-8| 0,01| 4,2.10-8| 2,6.10-8| 1,8.10-8| 1,5.10-8| 1,3.10-8
Ir-195| F| 0,02| 2,9.10-10| 0,01| 1,9.10-10| 8,1.10-11| 5,1.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
| M| 0,02| 5,4.10-10| 0,01| 3,6.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 8,1.10-11| 6,7.10-11
| S| 0,02| 5,7.10-10| 0,01| 3,8.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 8,7.10-11| 7,1.10-11
Ir-195m| F| 0,02| 6,9.10-10| 0,01| 4,8.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 7,2.10-11| 6,0.10-11
| M| 0,02| 1,2.10-9| 0,01| 8,6.10-10| 4,2.10-10| 2,7.10-10| 1,9.10-10| 1,6.10-10
| S| 0,02| 1,3.10-9| 0,01| 9,0.10-10| 4,4.10-10| 2,9.10-10| 2,0.10-10| 1,7.10-10
platina| | | | | | | | |
Pt-186| F| 0,02| 3,0.10-10| 0,01| 2,4.10-10| 1,2.10-10| 7,2.10-11| 4,1.10-11| 3,3.10-11
Pt-188| F| 0,02| 3,6.10-9| 0,01| 2,7.10-9| 1,3.10-9| 8,4.10-10| 5,0.10-10| 4,2.10-10
Pt-189| F| 0,02| 3,8.10-10| 0,01| 2,9.10-10| 1,4.10-10| 8,4.10-11| 4,7.10-11| 3,8.10-11
Pt-191| F| 0,02| 1,1.10-9| 0,01| 7,9.10-10| 3,7.10-10| 2,3.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
Pt-193| F| 0,02| 2,2.10-10| 0,01| 1,6.10-10| 7,2.10-11| 4,3.10-11| 2,5.10-11| 2,1.10-11
Pt-193m| F| 0,02| 1,6.10-9| 0,01| 1,0.10-9| 4,5.10-10| 2,7.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
Pt-195m| F| 0,02| 2,2.10-9| 0,01| 1,5.10-9| 6,4.10-10| 3,9.10-10| 2,1.10-10| 1,8.10-10
Pt-197| F| 0,02| 1,1.10-9| 0,01| 7,3.10-10| 3,1.10-10| 1,9.10-10| 1,0.10-10| 8,5.10-11
Pt-197m| F| 0,02| 2,8.10-10| 0,01| 1,8.10-10| 7,9.10-11| 4,9.10-11| 2,8.10-11| 2,4.10-11
Pt-199| F| 0,02| 1,3.10-10| 0,01| 8,3.10-11| 3,6.10-11| 2,3.10-11| 1,4.10-11| 1,2.10-11
Pt-200| F| 0,02| 2,6.10-9| 0,01| 1,7.10-9| 7,2.10-10| 5,1.10-10| 2,6.10-10| 2,2.10-10
zlato| | | | | | | | |
Au-193| F| 0,2| 3,7.10-10| 0,1| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 7,9.10-11| 4,3.10-11| 3,6.10-11
| M| 0,2| 7,5.10-10| 0,1| 5,6.10-10| 2,8.10-10| 1,9.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,2| 7,9.10-10| 0,1| 5,9.10-10| 3,0.10-10| 2,0.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Au-194| F| 0,2| 1,2.10-9| 0,1| 9,6.10-10| 4,9.10-10| 3,0.10-10| 1,8.10-10| 1,4.10-10
| M| 0,2| 1,7.10-9| 0,1| 1,4.10-9| 7,1.10-10| 4,6.10-10| 2,9.10-10| 2,3.10-10
| S| 0,2| 1,7.10-9| 0,1| 1,4.10-9| 7,3.10-10| 4,7.10-10| 3,0.10-10| 2,4.10-10
Au-195| F| 0,2| 7,2.10-10| 0,1| 5,3.10-10| 2,5.10-10| 1,5.10-10| 8,1.10-11| 6,6.10-11
| M| 0,2| 5,2.10-9| 0,1| 4,1.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9
| S| 0,2| 8,1.10-9| 0,1| 6,6.10-9| 3,9.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Au-198| F| 0,2| 2,4.10-9| 0,1| 1,7.10-9| 7,6.10-10| 4,7.10-10| 2,5.10-10| 2,1.10-10
| M| 0,2| 5,0.10-9| 0,1| 4,1.10-9| 1,9.10-9| 1,3.10-9| 9,7.10-10| 7,8.10-10
| S| 0,2| 5,4.10-9| 0,1| 4,4.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,1.10-9| 8,6.10-10
Au-198m| F| 0,2| 3,3.10-9| 0,1| 2,4.10-9| 1,1.10-9| 6,9.10-10| 3,7.10-10| 3,2.10-10
| M| 0,2| 8,7.10-9| 0,1| 6,5.10-9| 3,6.10-9| 2,6.10-9| 2,2.10-9| 1,8.10-9
| S| 0,2| 9,5.10-9| 0,1| 7,1.10-9| 4,0.10-9| 2,9.10-9| 2,5.10-9| 2,0.10-9
Au-199| F| 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 7,9.10-10| 3,5.10-10| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 9,8.10-11
| M| 0,2| 3,4.10-9| 0,1| 2,5.10-9| 1,4.10-9| 1,0.10-9| 9,0.10-10| 7,1.10-10
| S| 0,2| 3,8.10-9| 0,1| 2,8.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9| 1,0.10-9| 7,9.10-10
Au-200| F| 0,2| 1,9.10-10| 0,1| 1,2.10-10| 5,2.10-11| 3,2.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
| M| 0,2| 3,2.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 9,3.10-11| 6,0.10-11| 4,0.10-11| 3,3.10-11
| S| 0,2| 3,4.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 9,8.10-11| 6,3.10-11| 4,2.10-11| 3,5.10-11
Au-200m| F| 0,2| 2,7.10-9| 0,1| 2,1.10-9| 1,0.10-9| 6,4.10-10| 3,6.10-10| 2,9.10-10
| M| 0,2| 4,8.10-9| 0,1| 3,7.10-9| 1,9.10-9| 1,2.10-9| 8,4.10-10| 6,8.10-10
| S| 0,2| 5,1.10-9| 0,1| 3,9.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 8,9.10-10| 7,2.10-10
Au-201| F| 0,2| 9,0.10-11| 0,1| 5,7.10-11| 2,5.10-11| 1,6.10-11| 1,0.10-11| 8,7.10-12
| M| 0,2| 1,5.10-10| 0,1| 9,6.10-11| 4,3.10-11| 2,9.10-11| 2,0.10-11| 1,7.10-11
| S| 0,2| 1,5.10-10| 0,1| 1,0.10-10| 4,5.10-11| 3,0.10-11| 2,1.10-11| 1,7.10-11
rtuť| | | | | | | | |
Hg-193 org.| F| 0,8| 2,2.10-10| 0,4| 1,8.10-10| 8,2.10-11| 5,0.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
Hg-193 anorg.| F| 0,04| 2,7.10-10| 0,02| 2,0.10-10| 8,9.10-11| 5,5.10-11| 3,1.10-11| 2,6.10-11
| M| 0,04| 5,3.10-10| 0,02| 3,8.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 9,2.10-11| 7,5.10-11
Hg-193m org.| F| 0,8| 8,4.10-10| 0,4| 7,6.10-10| 3,7.10-10| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Hg-193m anorg.| F| 0,04| 1,1.10-9| 0,02| 8,5.10-10| 4,1.10-10| 2,5.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| M| 0,04| 1,9.10-9| 0,02| 1,4.10-9| 7,2.10-10| 4,7.10-10| 3,2.10-10| 2,6.10-10
Hg-194 org.| F| 0,8| 4,9.10-8| 0,4| 3,7.10-8| 2,4.10-8| 1,9.10-8| 1,5.10-8| 1,4.10-8
Hg-194 anorg.| F| 0,04| 3,2.10-8| 0,02| 2,9.10-8| 2,0.10-8| 1,6.10-8| 1,4.10-8| 1,3.10-8
| M| 0,04| 2,1.10-8| 0,02| 1,9.10-8| 1,3.10-8| 1,0.10-8| 8,9.10-9| 8,3.10-9
Hg-195 org.| F| 0,8| 2,0.10-10| 0,4| 1,8.10-10| 8,5.10-11| 5,1.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
Hg-195 anorg.| F| 0,04| 2,7.10-10| 0,02| 2,0.10-10| 9,5.10-11| 5,7.10-11| 3,1.10-11| 2,5.10-11
| M| 0,04| 5,3.10-10| 0,02| 3,9.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 9,0.10-11| 7,3.10-11
Hg-195m org.| F| 0,8| 1,1.10-9| 0,4| 9,7.10-10| 4,4.10-10| 2,7.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
Hg-195m anorg.| F| 0,04| 1,6.10-9| 0,02| 1,1.10-9| 5,1.10-10| 3,1.10-10| 1,7.10-10| 1,4.10-10
| M| 0,04| 3,7.10-9| 0,02| 2,6.10-9| 1,4.10-9| 8,5.10-10| 6,7.10-10| 5,3.10-10
Hg-197 org.| F| 0,8| 4,7.10-10| 0,4| 4,0.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 5,8.10-11| 4,7.10-11
Hg-197 anorg.| F| 0,04| 6,8.10-10| 0,02| 4,7.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 6,8.10-11| 5,6.10-11
| M| 0,04| 1,7.10-9| 0,02| 1,2.10-9| 6,6.10-10| 4,6.10-10| 3,8.10-10| 3,0.10-10
Hg-197m org.| F| 0,8| 9,3.10-10| 0,4| 7,8.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 9,6.10-11
Hg-197m anorg.| F| 0,04| 1,4.10-9| 0,02| 9,3.10-10| 4,0.10-10| 2,5.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
| M| 0,04| 3,5.10-9| 0,02| 2,5.10-9| 1,1.10-9| 8,2.10-10| 6,7.10-10| 5,3.10-10
Hg-199m org.| F| 0,8| 1,4.10-10| 0,4| 9,6.10-11| 4,2.10-11| 2,7.10-11| 1,7.10-11| 1,5.10-11
Hg-199m anorg.| F| 0,04| 1,4.10-10| 0,02| 9,6.10-11| 4,2.10-11| 2,7.10-11| 1,7.10-11| 1,5.10-11
| M| 0,04| 2,5.10-10| 0,02| 1,7.10-10| 7,9.10-11| 5,4.10-11| 3,8.10-11| 3,2.10-11
Hg-203 org.| F| 0,8| 5,7.10-9| 0,4| 3,7.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 6,6.10-10| 5,6.10-10
Hg-203 anorg.| F| 0,04| 4,2.10-9| 0,02| 2,9.10-9| 1,4.10-9| 9,0.10-10| 5,5.10-10| 4,6.10-10
| M| 0,04| 1,0.10-8| 0,02| 7,9.10-9| 4,7.10-9| 3,4.10-9| 3,0.10-9| 2,4.10-9
thallium| | | | | | | | |
Tl-194| F| 1,0| 3,6.10-11| 1,0| 3,0.10-11| 1,5.10-11| 9,2.10-12| 5,5.10-12| 4,4.10-12
Tl-194m| F| 1,0| 1,7.10-10| 1,0| 1,2.10-10| 6,1.10-11| 3,8.10-11| 2,3.10-11| 1,9.10-11
Tl-195| F| 1,0| 1,3.10-10| 1,0| 1,0.10-10| 5,3.10-11| 3,2.10-11| 1,9.10-11| 1,5.10-11
Tl-197| F| 1,0| 1,3.10-10| 1,0| 9,7.10-11| 4,7.10-11| 2,9.10-11| 1/7.10-11| 1,4.10-11
Tl-198| F| 1,0| 4,7.10-10| 1,0| 4,0.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 7,5.10-11| 6,0.10-11
Tl-198m| F| 1,0| 3,2.10-10| 1,0| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 7,5.10-11| 4,5.10-11| 3,7.10-11
Tl-199| F| 1,0| 1,7.10-10| 1,0| 1,3.10-10| 6,4.10-11| 3,9.10-11| 2,3.10-11| 1,9.10-11
Tl-200| F| 1,0| 1,0.10-9| 1,0| 8,7.10-10| 4,6.10-10| 2,8.10-10| 1,6.10-10| 1,3.10-10
Tl-201| F| 1,0| 4,5.10-10| 1,0| 3,3.10-10| 1,5.10-10| 9,4.10-11| 5,4.10-11| 4,4.10-11
Tl-202| F| 1,0| 1,5.10-9| 1,0| 1,2.10-9| 5,9.10-10| 3,8.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
Tl-204| F| 1,0| 5,0.10-9| 1,0| 3,3.10-9| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 4,7.10-10| 3,9.10-10
olovo| | | | | | | | |
Pb-195m| F| 0,6| 1,3.10-10| 0,4**| 1,0.10-10| 4,9.10-11| 3,1.10-11| 1,9.10-11| 1,6.10-11
| M| 0,2| 2,0.10-10| 0,1| 1,5.10-10| 7,1.10-11| 4,6.10-11| 3,1.10-11| 2,5.10-11
| S| 0,02| 2,1.10-10| 0,01| 1,5.10-10| 7,4.10-11| 4,8.10-11| 3,2.10-11| 2,7.10-11
Pb-198| F| 0,6| 3,4.10-10| 0,4**| 2,9.10-10| 1,5.10-10| 8,9.10-11| 5,2.10-11| 4,3.10-11
| M| 0,2| 5,0.10-10| 0,1| 4,0.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 8,3.10-11| 6,6.10-11
| S| 0,02| 5,4.10-10| 0,01| 4,2.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 8,7.10-11| 7,0.10-11
Pb-199| F| 0,6| 1,9.10-10| 0,4**| 1,6.10-10| 8,2.10-11| 4,9.10-11| 2,9.10-11| 2,3.10-11
| M| 0,2| 2,8.10-10| 0,1| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 7,1.10-11| 4,5.10-11| 3,6.10-11
| S| 0,02| 2,9.10-10| 0,01| 2,3.10-10| 1,2.10-10| 7,4.10-11| 4,7.10-11| 3,7.10-11
Pb-200| F| 0,6| 1,1.10-9| 0,4**| 9,3.10-10| 4,6.10-10| 2,8.10-10| 1,6.10-10| 1,4.10-10
| M| 0,2| 2,2.10-9| 0,1| 1,7.10-9| 8,6.10-10| 5,7.10-10| 4,1.10-10| 3,3.10-10
| S| 0,02| 2,4.10-9| 0,01| 1,8.10-9| 9,2.10-10| 6,2.10-10| 4,4.10-10| 3,5.10-10
Pb-201| F| 0,6| 4,8.10-10| 0,4**| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,2.10-10| 7,1.10-11| 6,0.10-11
| M| 0,2| 8,0.10-10| 0,1| 6,4.10-10| 3,3.10-10| 2,1.10-10| 1,4.10-10| 1,1.10-10
| S| 0,02| 8,8.10-10| 0,01| 6,7.10-10| 3,5.10-10| 2,2.10-10| 1,5.10-10| 1,2.10-10
Pb-202| F| 0,6| 1,9.10-8| 0,4**| 1,3.10-8| 8,9.10-9| 1,3.10-8| 1,8.10-8| 1,1.10-8
| M| 0,2| 1,2.10-8| 0,1| 8,9.10-9| 6,2.10-9| 6,7.10-9| 8,7.10-9| 6,3.10-9
| S| 0,02| 2,8.10-8| 0,01| 2,8.10-8| 2,0.10-8| 1,4.10-8| 1,3.10-8| 1,2.10-8
Pb-202m| F| 0,6| 4,7.10-10| 0,4**| 4,0.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 7,5.10-11| 6,2.10-11
| M| 0,2| 6,9.10-10| 0,1| 5,6.10-10| 2,9.10-10| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 9,5.10-11
| S| 0,02| 7,3.10-10| 0,01| 5,8.10-10| 3,0.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 1,0.10-10
Pb-203| F| 0,6| 7,2.10-10| 0,4**| 5,8.10-10| 2,8.10-10| 1,7.10-10| 9,9.10-11| 8,5.10-11
| M| 0,2| 1,3.10-9| 0,1| 1,0.10-9| 5,4.10-10| 3,6.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10
| S| 0,02| 1,5.10-9| 0,01| 1,1.10-9| 5,8.10-10| 3,8.10-10| 2,8.10-10| 2,2.10-10
Pb-205| F| 0,6| 1,1.10-9| 0,4**| 6,9.10-10| 4,0.10-10| 4,1.10-10| 4,3.10-10| 3,3.10-10
| M| 0,2| 1,1.10-9| 0,1| 7,7.10-10| 4,3.10-10| 3,2.10-10| 2,9.10-10| 2,5.10-10
| S| 0,02| 2,9.10-9| 0,01| 2,7.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 9,2.10-10| 8,5.10-10
Pb-209| F| 0,6| 1,8.10-10| 0,4**| 1,2.10-10| 5,3.10-11| 3,4.10-11| 1,9.10-11| 1,7.10-11
| M| 0,2| 4,0.10-10| 0,1| 2,7.10-10| 1,3.10-10| 9,2.10-11| 6,9.10-11| 5,6.10-11
| S| 0,02| 4,4.10-10| 0,01| 2,9.10-10| 1,4.10-10| 9,9.10-11| 7,5.10-11| 6,1.10-11
Pb-210| F| 0,6| 4,7.10-6| 0,4**| 2,9.10-6| 1,5.10-6| 1,4.10-6| 1,3.10-6| 9,0.10-7
| M| 0,2| 5,0.10-6| 0,1| 3,7.10-6| 2,2.10-6| 1,5.10-6| 1,3.10-6| 1,1.10-6
| S| 0,02| 1,8.10-5| 0,01| 1,8.10-5| 1,1.10-5| 7,2.10-6| 5,9.10-6| 5,6.10-6
Pb-211| F| 0,6| 2,5.10-8| 0,4**| 1,7.10-8| 8,7.10-9| 6,1.10-9| 4,6.10-9| 3,9.10-9
| M| 0,2| 6,2.10-8| 0,1| 4,5.10-8| 2,5.10-8| 1,9.10-8| 1,4.10-8| 1,1.10-8
| S| 0,02| 6,6.10-8| 0,01| 4,8.10-8| 2,7.10-8| 2,0.10-8| 1,5.10-8| 1,2.10-8
Pb-212| F| 0,6| 1,9.10-7| 0,4**| 1,2.10-7| 5,4.10-8| 3,5.10-8| 2,0.10-8| 1,8.10-8
| M| 0,2| 6,2.10-7| 0,1| 4,6.10-7| 3,0.10-7| 2,2.10-7| 2,2.10-7| 1,7.10-7
| S| 0,02| 6,7.10-7| 0,01| 5,0.10-7| 3,3.10-7| 2,5.10-7| 2,4.10-7| 1,9.10-7
Pb-214| F| 0,6| 2,2.10-8| 0,4**| 1,5.10-8| 6,9.10-9| 4,8.10-9| 3,3.10-9| 2,8.10-9
| M| 0,2| 6,4.10-8| 0,1| 4,6.10-8| 2,6.10-8| 1,9.10-8| 1,4.10-8| 1,4.10-8
| S| 0,02| 6,9.10-8| 0,01| 5,0.10-8| 2,8.10-8| 2,1.10-8| 1,5.10-8| 1,5.10-8
vizmut| | | | | | | | |
Bi-200| F| 0,1| 1,9.10-10| 0,05| 1,5.10-10| 7,4.10-11| 4,5.10-11| 2,7.10-11| 2,2.10-11
| M| 0,1| 2,5.10-10| 0,05| 1,9.10-10| 9,9.10-11| 6,3.10-11| 4,1.10-11| 3,3.10-11
Bi-201| F| 0,1| 4,0.10-10| 0,05| 3,1.10-10| 1,5.10-10| 9,3.10-11| 5,4.10-11| 4,4.10-11
| M| 0,1| 5,5.10-10| 0,05| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,3.10-10| 8,3.10-11| 6,6.10-11
Bi-202| F| 0,1| 3,4.10-10| 0,05| 2,8.10-10| 1,5.10-10| 9,0.10-11| 5,3.10-11| 4,3.10-11
| M| 0,1| 4,2.10-10| 0,05| 3,4.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 6,9.10-11| 5,5.10-11
Bi-203| F| 0,1| 1,5.10-9| 0,05| 1,2.10-9| 6,4.10-10| 4,0.10-10| 2,3.10-10| 1,9.10-10
| M| 0,1| 2,0.10-9| 0,05| 1,6.10-9| 8,2.10-10| 5,3.10-10| 3,3.10-10| 2,6.10-10
Bi-205| F| 0,1| 3,0.10-9| 0,05| 2,4.10-9| 1,3.10-9| 8,0.10-10| 4,7.10-10| 3,8.10-10
| M| 0,1| 5,5.10-9| 0,05| 4,4.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 1,2.10-9| 9,3.10-10
Bi-206| F| 0,1| 6,1.10-9| 0,05| 4,8.10-9| 2,5.10-9| 1,6.10-9| 9,1.10-10| 7,4.10-10
| M| 0,1| 1,0.10-8| 0,05| 8,0.10-9| 4,4.10-9| 2,9.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
Bi-207| F| 0,1| 4,3.10-9| 0,05| 3,3.10-9| 1,7.10-9| 1,0.10-9| 6,0.10-10| 4,9.10-10
| M| 0,1| 2,3.10-8| 0,05| 2,0.10-8| 1,2.10-8| 8,2.10-9| 6,5.10-9| 5,6.10-9
Bi-210| F| 0,1| 1,1.10-8| 0,05| 6,9.10-9| 3,2.10-9| 2,1.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9
| M| 0,1| 3,9.10-7| 0,05| 3,0.10-7| 1,9.10-7| 1,3.10-7| 1,1.10-7| 9,3.10-8
Bi-210m| F| 0,1| 4,1.10-7| 0,05| 2,6.10-7| 1,3.10-7| 8,3.10-8| 5,6.10-8| 4,6.10-8
| M| 0,1| 1,5.10-5| 0,05| 1,1.10-5| 7,0.10-6| 4,8.10-6| 4,1.10-6| 3,4.10-6
Bi-212| F| 0,1| 6,5.10-8| 0,05| 4,5.10-8| 2,1.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 9,1.10-9
| M| 0,1| 1,6.10-7| 0,05| 1,1.10-7| 6,0.10-8| 4,4.10-8| 3,8.10-8| 3,1.10-8
Bi-213| F| 0,1| 7,7.10-8| 0,05| 5,3.10-8| 2,5.10-8| 1,7.10-8| 1,2.10-8| 1,0.10-8
| M| 0,1| 1,6.10-7| 0,05| 1,2.10-7| 6,0.10-8| 4,4.10-8| 3,6.10-8| 3,0.10-8
Bi-214| F| 0,1| 5,0.10-8| 0,05| 3,5.10-8| 1,6.10-8| 1,1.10-8| 8,2.10-9| 7,1.10-9
| M| 0,1| 8,7.10-8| 0,05| 6,1.10-8| 3,1.10-8| 2,2.10-8| 1,7.10-8| 1,4.10-8
polonium| | | | | | | | |
Po-203| F| 0,2| 1,9.10-10| 0,1| 1,5.10-10| 7,7.10-11| 4,7.10-11| 2,8.10-11| 2,3.10-11
| M| 0,2| 2,7.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,7.10-11| 4,3.10-11| 3,5.10-11
| S| 0,02| 2,8.10-10| 0,01| 2,2.10-10| 1,1.10-10| 7,0.10-11| 4,5.10-11| 3,6.10-11
Po-205| F| 0,2| 2,6.10-10| 0,1| 2,1.10-10| 1,1.10-10| 6,6.10-11| 4,1.10-11| 3,3.10-11
| M| 0,2| 4,0.10-10| 0,1| 3,1.10-10| 1,7.10-10| 1,1.10-10| 8,1.10-11| 6,5.10-11
| S| 0,02| 4,2.10-10| 0,01| 3,2.10-10| 1,8.10-10| 1,2.10-10| 8,5.10-11| 6,9.10-11
Po-207| F| 0,2| 4,8.10-10| 0,1| 4,0.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 7,3.10-11| 5,8.10-11
| M| 0,2| 6,2.10-10| 0,1| 5,1.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 9,9.10-11| 7,8.10-11
| S| 0,02| 6,6.10-10| 0,01| 5,3.10-10| 2,7.10-10| 1,7.10-10| 1,0.10-10| 8,2.10-11
Po-210| F| 0,2| 7,4.10-6| 0,1| 4,8.10-6| 2,2.10-6| 1,3.10-6| 7,7.10-7| 6,1.10-7
| M| 0,2| 1,5.10-5| 0,1| 1,1.10-5| 6,7.10-6| 4,6.10-6| 4,0.10-6| 3,3.10-6
| S| 0,02| 1,8.10-5| 0,01| 1,4.10-5| 8,6.10-6| 5,9.10-6| 5,1.10-6| 4,3.10-6
astat| | | | | | | | |
At-207| F| 1,0| 2,4.10-9| 1,0| 1,7.10-9| 8,9.10-10| 5,9.10-10| 4,0.10-10| 3,3.10-10
| M| 1,0| 9,2.10-9| 1,0| 6,7.10-9| 4,3.10-9| 3,1.10-9| 2,9.10-9| 2,3.10-9
At-211| F| 1,0| 1,4.10-7| 1,0| 9,7.10-8| 4,3.10-8| 2,8.10-8| 1,7.10-8| 1,6.10-8
| M| 1,0| 5,2.10-7| 1,0| 3,7.10-7| 1,9.10-7| 1,4.10-7| 1,3.10-7| 1,1.10-7
francium| | | | | | | | |
Fr-222| F| 1,0| 9,1.10-8| 1,0| 6,3.10-8| 3,0.10-8| 2,1.10-8| 1,6.10-8| 1,4.10-8
Fr-223| F| 1,0| 1,1.10-8| 1,0| 7,3.10-9| 3,2.10-9| 1,9.10-9| 1,0.10-9| 8,9.10-10
radium| | | | | | | | |
Ra-223| F| 0,6| 3,0.10-6| 0,3**| 1,0.10-6| 4,9.10-7| 4,0.10-7| 3,3.10-7| 1,2.10-7
| M| 0,2| 2,8.10-5| 0,1| 2,1.10-5| 1,3.10-5| 9,9.10-6| 9,4.10-6| 7,4.10-6
| S| 0,02| 3,2.10-5| 0,01| 2,4.10-5| 1,5.10-5| 1,1.10-5| 1,1.10-5| 8,7.10-6
Ra-224| F| 0,6| 1,5.10-6| 0,3**| 6,0.10-7| 2,9.10-7| 2,2.10-7| 1,7.10-7| 7,5.10-8
| M| 0,2| 1,1.10-5| 0,1| 8,2.10-6| 5,3.10-6| 3,9.10-6| 3,7.10-6| 3,0.10-6
| S| 0,02| 1,2.10-5| 0,01| 9,2.10-6| 5,9.10-6| 4,4.10-6| 4,2.10-6| 3,4.10-6
Ra-225| F| 0,6| 4,0.10-6| 0,3**| 1,2.10-6| 5,6.10-7| 4,6.10-7| 3,8.10-7| 1,3.10-7
| M| 0,2| 2,4.10-5| 0,1| 1,8.10-5| 1,1.10-5| 8,4.10-6| 7,9.10-6| 6,3.10-6
| S| 0,02| 2,8.10-5| 0,01| 2,2.10-5| 1,4.10-5| 1,0.10-5| 9,8.10-6| 7,7.10-6
Ra-226| F| 0,6| 2,6.10-6| 0,3**| 9,4.10-7| 5,5.10-7| 7,2.10-7| 1,3.10-6| 3,6.10-7
| M| 0,2| 1,5.10-5| 0,1| 1,1.10-5| 7,0.10-6| 4,9.10-6| 4,5.10-6| 3,5.10-6
| S| 0,02| 3,4.10-5| 0,01| 2,9.10-5| 1,9.10-5| 1,2.10-5| 1,0.10-5| 9,5.10-6
Ra-227| F| 0,6| 1,5.10-9| 0,3**| 1,2.10-9| 7,8.10-10| 6,1.10-10| 5,3.10-10| 4,6.10-10
| M| 0,2| 8,0.10-10| 0,1| 6,7.10-10| 4,4.10-10| 3,2.10-10| 2,9.10-10| 2,8.10-10
| S| 0,02| 1,0.10-9| 0,01| 8,5.10-10| 4,4.10-10| 2,9.10-10| 2,4.10-10| 2,2.10-10
Ra-228| F| 0,6| 1,7.10-5| 0,3**| 5,7.10-6| 3,1.10-6| 3,6.10-6| 4,6.10-6| 9,0.10-7
| M| 0,2| 1,5.10-5| 0,1| 1,0.10-5| 6,3.10-6| 4,6.10-6| 4,4.10-6| 2,6.10-6
| S| 0,02| 4,9.10-5| 0,01| 4,8.10-5| 3,2.10-5| 2,0.10-5| 1,6.10-5| 1,6.10-5
aktinium| | | | | | | | |
Ac-224| F| 0,005| 1,3.10-7| 5,0.10-4| 8,9.10-8| 4,7.10-8| 3,1.10-8| 1,4.10-8| 1,1.10-8
| M| 0,005| 4,2.10-7| 5,0.10-4| 3,2.10-7| 2,0.10-7| 1,5.10-7| 1,4.10-7| 1,1.10-7
| S| 0,005| 4,6.10-7| 5,0.10-4| 3,5.10-7| 2,2.10-7| 1,7.10-7| 1,6.10-7| 1,3.10-7
Ac-225| F| 0,005| 1,1.10-5| 5,0.10-4| 7,7.10-6| 4,0.10-6| 2,6.10-6| 1,1.10-6| 8,8.10-7
| M| 0,005| 2,8.10-5| 5,0.10-4| 2,1.10-5| 1,3.10-5| 1,0.10-5| 9,3.10-6| 7,4.10-6
| S| 0,005| 3,1.10-5| 5,0.10-4| 2,3.10-5| 1,5.10-5| 1,1.10-5| 1,1.10-5| 8,5.10-6
Ac-226| F| 0,005| 1,5.10-6| 5,0.10-4| 1,1.10-6| 4,0.10-7| 2,6.10-7| 1,2.10-7| 9,6.10-8
| M| 0,005| 4,3.10-6| 5,0.10-4| 3,2.10-6| 2,1.10-6| 1,5.10-6| 1,5.10-6| 1,2.10-6
| S| 0,005| 4,7.10-6| 5,0.10-4| 3,5.10-6| 2,3.10-6| 1,7.10-6| 1,6.10-6| 1,3.10-6
Ac-227| F| 0,005| 1,7.10-3| 5,0.10-4| 1,6.10-3| 1,0.10-3| 7,2.10-4| 5,6.10-4| 5,5.10-4
| M| 0,005| 5,7.10-4| 5,0.10-4| 5,5.10-4| 3,9.10-4| 2,6.10-4| 2,3.10-4| 2,2.10-4
| S| 0,005| 2,2.10-4| 5,0.10-4| 2,0.10-4| 1,3.10-4| 8,7.10-5| 7,6.10-5| 7,2.10-5
Ac-228| F| 0,005| 1,8.10-7| 5,0.10-4| 1,6.10-7| 9,7.10-8| 5,7.10-8| 2,9.10-8| 2,5.10-8
| M| 0,005| 8,4.10-8| 5,0.10-4| 7,3.10-8| 4,7.10-8| 2,9.10-8| 2,0.10-8| 1,7.10-8
| S| 0,005| 6,4.10-8| 5,0.10-4| 5,3.10-8| 3,3.10-8| 2,2.10-8| 1,9.10-8| 1,6.10-8
thorium| | | | | | | | |
Th-226| F| 0,005| 1,4.10-7| 5,0.10-4| 1,0.10-7| 4,8.10-8| 3,4.10-8| 2,5.10-8| 2,2.10-8
| M| 0,005| 3,0.10-7| 5,0.10-4| 2,1.10-7| 1,1.10-7| 8,3.10-8| 7,0.10-8| 5,8.10-8
| S| 0,005| 3,1.10-7| 5,0.10-4| 2,2.10-7| 1,2.10-7| 8,8.10-8| 7,5.10-8| 6,1.10-8
Th-227| F| 0,005| 8,4.10-6| 5,0.10-4| 5,2.10-6| 2,6.10-6| 1,6.10-6| 1,0.10-6| 6,7.10-7
| M| 0,005| 3,2.10-5| 5,0.10-4| 2,5.10-5| 1,6.10-5| 1,1.10-5| 1,1.10-5| 8,5.10-6
| S| 0,005| 3,9.10-5| 5,0.10-4| 3,0.10-5| 1,9.10-5| 1,4.10-5| 1,3.10-5| 1,0.10-5
Th-228| F| 0,005| 1,8.10-4| 5,0.10-4| 1,5.10-4| 8,3.10-5| 5,2.10-5| 3,5.10-5| 3,0.10-5
| M| 0,005| 1,3.10-4| 5,0.10-4| 1,1.10-4| 6,8.10-5| 4,6.10-5| 3,9.10-5| 3,2.10-5
| S| 0,005| 1,6.10-4| 5,0.10-4| 1,3.10-4| 8,2.10-5| 5,5.10-5| 4,7.10-5| 4,0.10-5
Th-229| F| 0,005| 5,4.10-4| 5,0.10-4| 5,1.10-4| 3,6.10-4| 2,9.10-4| 2,4.10-4| 2,4.10-4
| M| 0,005| 2,3.10-4| 5,0.10-4| 2,1.10-4| 1,6.10-4| 1,2.10-4| 1,1.10-4| 1,1.10-4
| S| 0,005| 2,1.10-4| 5,0.10-4| 1,9.10-4| 1,3.10-4| 8,7.10-5| 7,6.10-5| 7,1.10-5
Th-230| F| 0,005| 2,1.10-4| 5,0.10-4| 2,0.10-4| 1,4.10-4| 1,1.10-4| 9,9.10-5| 1,0.10-4
| M| 0,005| 7,7.10-5| 5,0.10-4| 7,4.10-5| 5,5.10-5| 4,3.10-5| 4,2.10-5| 4,3.10-5
| S| 0,005| 4,0.10-5| 5,0.10-4| 3,5.10-5| 2,4.10-5| 1,6.10-5| 1,5.10-5| 1,4.10-5
Th-231| F| 0,005| 1,1.10-9| 5,0.10-4| 7,2.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 9,2.10-11| 7,8.10-11
| M| 0,005| 2,2.10-9| 5,0.10-4| 1,6.10-9| 8,0.10-10| 4,8.10-10| 3,8.10-10| 3,1.10-10
| S| 0,005| 2,4.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 7,6.10-10| 5,2.10-10| 4,1.10-10| 3,3.10-10
Th-232| F| 0,005| 2,3.10-4| 5,0.10-4| 2,2.10-4| 1,6.10-4| 1,3.10-4| 1,2.10-4| 1,1.10-4
| M| 0,005| 8,3.10-5| 5,0.10-4| 8,1.10-5| 6,3.10-5| 5,0.10-5| 4,7.10-5| 4,5.10-5
| S| 0,005| 5,4.10-5| 5,0.10-4| 5,0.10-5| 3,7.10-5| 2,6.10-5| 2,5.10-5| 2,5.10-5
Th-234| F| 0,005| 4,0.10-8| 5,0.10-4| 2,5.10-8| 1,1.10-8| 6,1.10-9| 3,5.10-9| 2,5.10-9
| M| 0,005| 3,9.10-8| 5,0.10-4| 2,9.10-8| 1,5.10-8| 1,0.10-8| 7,9.10-9| 6,6.10-9
| S| 0,005| 4,1.10-8| 5,0.10-4| 3,1.10-8| 1,7.10-8| 1,1.10-8| 9,1.10-9| 7,7.10-9
protaktinium| | | | | | | | |
Pa-227| M| 0,005| 3,6.10-7| 5,0.10-4| 2,6.10-7| 1,4.10-7| 1,0.10-7| 9,0.10-8| 7,4.10-8
| S| 0,005| 3,8.10-7| 5,0.10-4| 2,8.10-7| 1,5.10-7| 1,1.10-7| 8,1.10-8| 8,0.10-8
Pa-228| M| 0,005| 2,6.10-7| 5,0.10-4| 2,1.10-7| 1,3.10-7| 8,8.10-8| 7,7.10-8| 6,4.10-8
| S| 0,005| 2,9.10-7| 5,0.10-4| 2,4.10-7| 1,5.10-7| 1,0.10-7| 9,1.10-8| 7,5.10-8
Pa-230| M| 0,005| 2,4.10-6| 5,0.10-4| 1,8.10-6| 1,1.10-6| 8,3.10-7| 7,6.10-7| 6,1.10-7
| S| 0,005| 2,9.10-6| 5,0.10-4| 2,2.10-6| 1,4.10-6| 1,0.10-6| 9,6.10-7| 7,6.10-7
Pa-231| M| 0,005| 2,2.10-4| 5,0.10-4| 2,3.10-4| 1,9.10-4| 1,5.10-4| 1,5.10-4| 1,4.10-4
| S| 0,005| 7,4.10-5| 5,0.10-4| 6,9.10-5| 5,2.10-5| 3,9.10-5| 3,6.10-5| 3,4.10-5
Pa-232| M| 0,005| 1,9.10-8| 5,0.10-4| 1,8.10-8| 1,4.10-8| 1,1.10-8| 1,0.10-8| 1,0.10-8
| S| 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 8,7.10-9| 5,9.10-9| 4,1.10-9| 3,7.10-9| 3,5.10-9
Pa-233| M| 0,005| 1,5.10-8| 5,0.10-4| 1,1.10-8| 6,5.10-9| 4,7.10-9| 4,1.10-9| 3,3.10-9
| S| 0,005| 1,7.10-8| 5,0.10-4| 1,3.10-8| 7,5.10-9| 5,5.10-9| 4,9.10-9| 3,9.10-9
Pa-234| M| 0,005| 2,8.10-9| 5,0.10-4| 2,0.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 4,7.10-10| 3,8.10-10
| S| 0,005| 2,9.10-9| 5,0.10-4| 2,1.10-9| 1,1.10-9| 7,1.10-10| 5,0.10-10| 4,0.10-10
uran| | | | | | | | |
U-230| F| 0,04| 3,2.10-6| 0,02| 1,5.10-6| 7,2.10-7| 5,4.10-7| 4,1.10-7| 3,8.10-7
| M| 0,04| 4,9.10-5| 0,02| 3,7.10-5| 2,4.10-5| 1,8.10-5| 1,7.10-5| 1,3.10-5
| S| 0,02| 5,8.10-5| 0,002| 4,4.10-5| 2,8.10-5| 2,1.10-5| 2,0.10-5| 1,6.10-5
U-231| F| 0,04| 1,0.10-9| 0,02| 6,8.10-10| 3,2.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10| 6,4.10-11
| M| 0,04| 2,5.10-9| 0,02| 2,0.10-9| 1,0.10-9| 6,9.10-10| 5,7.10-10| 4,7.10-10
| S| 0,02| 2,7.10-9| 0,002| 2,0.10-9| 1,1.10-9| 7,7.10-10| 6,3.10-10| 5,2.10-10
U-232| F| 0,04| 1,6.10-5| 0,02| 1,0.10-5| 6,9.10-6| 6,8.10-6| 7,5.10-6| 4,0.10-6
| M| 0,04| 3,0.10-5| 0,02| 2,4.10-5| 1,6.10-5| 1,1.10-5| 1,0.10-5| 7,8.10-6
| S| 0,02| 1,0.10-4| 0,002| 9,7.10-5| 6,6.10-5| 4,3.10-5| 3,8.10-5| 3,7.10-5
U-233| F| 0,04| 2,2.10-6| 0,02| 1,4.10-6| 9,4.10-7| 8,4.10-7| 8,6.10-7| 5,8.10-7
| M| 0,04| 1,5.10-5| 0,02| 1,1.10-5| 7,2.10-6| 4,9.10-6| 4,3.10-6| 3,6.10-6
| S| 0,02| 3,4.10-5| 0,002| 3,0.10-5| 1,9.10-5| 1,2.10-5| 1,1.10-5| 9,6.10-6
U-234| F| 0,04| 2,1.10-6| 0,02| 1,4.10-6| 9,0.10-7| 8,0.10-7| 8,2.10-7| 5,6.10-7
| M| 0,04| 1,5.10-5| 0,02| 1,1.10-5| 7,0.10-6| 4,8.10-6| 4,2.10-6| 3,5.10-6
| S| 0,02| 3,3.10-5| 0,002| 2,9.10-5| 1,9.10-5| 1,2.10-5| 1,0.10-5| 9,4.10-6
U-235| F| 0,04| 2,0.10-6| 0,02| 1,3.10-6| 8,5.10-7| 7,5.10-7| 7,7.10-7| 5,2.10-7
| M| 0,04| 1,3.10-5| 0,02| 1,0.10-5| 6,3.10-6| 4,3.10-6| 3,7.10-6| 3,1.10-6
| S| 0,02| 3,0.10-5| 0,002| 2,6.10-5| 1,7.10-5| 1,1.10-5| 9,2.10-6| 8,5.10-6
U-236| F| 0,04| 2,0.10-6| 0,02| 1,3.10-6| 8,5.10-7| 7,5.10-7| 7,8.10-7| 5,3.10-7
| M| 0,04| 1,4.10-5| 0,02| 1,0.10-5| 6,5.10-6| 4,5.10-6| 3,9.10-6| 3,2.10-6
| S| 0,02| 3,1.10-5| 0,002| 2,7.10-5| 1,8.10-5| 1,1.10-5| 9,5.10-6| 8,7.10-6
U-237| F| 0,04| 1,8.10-9| 0,02| 1,5.10-9| 6,6.10-10| 4,2.10-10| 1,9.10-10| 1,8.10-10
| M| 0,04| 7,8.10-9| 0,02| 5,7.10-9| 3,3.10-9| 2,4.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9
| S| 0,02| 8,7.10-9| 0,002| 6,4.10-9| 3,7.10-9| 2,7.10-9| 2,4.10-9| 1,9.10-9
U-238| F| 0,04| 1,9.10-6| 0,02| 1,3.10-6| 8,2.10-7| 7,3.10-7| 7,4.10-7| 5,0.10-7
| M| 0,04| 1,2.10-5| 0,02| 9,4.10-6| 5,9.10-6| 4,0.10-6| 3,4.10-6| 2,9.10-6
| S| 0,02| 2,9.10-5| 0,002| 2,5.10-5| 1,6.10-5| 1,0.10-5| 8,7.10-6| 8,0.10-6
U-239| F| 0,04| 1,0.10-10| 0,02| 6,6.10-11| 2,9.10-11| 1,9.10-11| 1,2.10-11| 1,0.10-11
| M| 0,04| 1,8.10-10| 0,02| 1,2.10-10| 5,6.10-11| 3,8.10-11| 2,7.10-11| 2,2.10-11
| S| 0,02| 1,9.10-10| 0,002| 1,2.10-10| 5,9.10-11| 4,0.10-11| 2,9.10-11| 2,4.10-11
U-240| F| 0,04| 2,4.10-9| 0,02| 1,6.10-9| 7,1.10-10| 4,5.10-10| 2,3.10-10| 2,0.10-10
| M| 0,04| 4,6.10-9| 0,02| 3,1.10-9| 1,7.10-9| 1,1.10-9| 6,5.10-10| 5,3.10-10
| S| 0,02| 4,9.10-9| 0,002| 3,3.10-9| 1,6.10-9| 1,1.10-9| 7,0.10-10| 5,8.10-10
neptunium| | | | | | | | |
Np-232| F| 0,005| 2,0.10-10| 5,0.10-4| 1,9.10-10| 1,2.10-10| 1,1.10-10| 1,1.10-10| 1,2.10-10
| M| 0,005| 8,9.10-11| 5,0.10-4| 8,1.10-11| 5,5.10-11| 4,5.10-11| 4,7.10-11| 5,0.10-11
| S| 0,005| 1,2.10-10| 5,0.10-4| 9,7.10-11| 5,8.10-11| 3,9.10-11| 2,5.10-11| 2,4.10-11
Np-233| F| 0,005| 1,1.10-11| 5,0.10-4| 8,7.10-12| 4,2.10-12| 2,5.10-12| 1,4.10-12| 1,1.10-12
| M| 0,005| 1,5.10-11| 5,0.10-4| 1,1.10-11| 5,5.10-12| 3,3.10-12| 2,1.10-12| 1,6.10-12
| S| 0,005| 1,5.10-11| 5,0.10-4| 1,2.10-11| 5,7.10-12| 3,4.10-12| 2,1.10-12| 1,7.10-12
Np-234| F| 0,005| 2,9.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9| 1,1.10-9| 7,2.10-10| 4,3.10-10| 3,5.10-10
| M| 0,005| 3,8.10-9| 5,0.10-4| 3,0.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,5.10-10| 5,3.10-10
| S| 0,005| 3,9.10-9| 5,0.10-4| 3,1.10-9| 1,6.10-9| 1,0.10-9| 6,8.10-10| 5,5.10-10
Np-235| F| 0,005| 4,2.10-9| 5,0.10-4| 3,5.10-9| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 7,5.10-10| 6,3.10-10
| M| 0,005| 2,3.10-9| 5,0.10-4| 1,9.10-9| 1,1.10-9| 6,8.10-10| 5,1.10-10| 4,2.10-10
| S| 0,005| 2,6.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9| 1,3.10-9| 8,3.10-10| 6,3.10-10| 5,2.10-10
Np-236| F| 0,005| 8,9.10-6| 5,0.10-4| 9,1.10-6| 7,2.10-6| 7,5.10-6| 7,9.10-6| 8,0.10-6
| M| 0,005| 3,0.10-6| 5,0.10-4| 3,1.10-6| 2,7.10-6| 2,7.10-6| 3,1.10-6| 3,2.10-6
| S| 0,005| 1,6.10-6| 5,0.10-4| 1,6.10-6| 1,3.10-6| 1,0.10-6| 1,0.10-6| 1,0.10-6
Np-236m| F| 0,005| 2,8.10-8| 5,0.10-4| 2,6.10-8| 1,5.10-8| 1,1.10-8| 8,9.10-9| 9,0.10-9
| M| 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 1,4.10-8| 8,9.10-9| 6,2.10-9| 5,6.10-9| 5,3.10-9
| S| 0,005| 1,6.10-8| 5,0.10-4| 1,3.10-8| 8,5.10-9| 5,7.10-9| 4,8.10-9| 4,2.10-9
Np-237| F| 0,005| 9,8.10-5| 5,0.10-4| 9,3.10-5| 6,0.10-5| 5,0.10-5| 4,7.10-5| 5,0.10-5
| M| 0,005| 4,4.10-5| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,8.10-5| 2,2.10-5| 2,2.10-5| 2,3.10-5
| S| 0,005| 3,7.10-5| 5,0.10-4| 3,2.10-5| 2,1.10-5| 1,4.10-5| 1,3.10-5| 1,2.10-5
Np-238| F| 0,005| 9,0.10-9| 5,0.10-4| 7,9.10-9| 4,8.10-9| 3,7.10-9| 3,3.10-9| 3,5.10-9
| M| 0,005| 7,3.10-9| 5,0.10-4| 5,8.10-9| 3,4.10-9| 2,5.10-9| 2,2.10-9| 2,1.10-9
| S| 0,005| 8,1.10-9| 5,0.10-4| 6,2.10-9| 3,2.10-9| 2,1.10-9| 1,7.10-9| 1,5.10-9
Np-239| F| 0,005| 2,6.10-9| 5,0.10-4| 1,4.10-9| 6,3.10-10| 3,8.10-10| 2,1.10-10| 1,7.10-10
| M| 0,005| 5,9.10-9| 5,0.10-4| 4,2.10-9| 2,0.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9| 9,3.10-10
| S| 0,005| 5,6.10-9| 5,0.10-4| 4,0.10-9| 2,2.10-9| 1,6.10-9| 1,3.10-9| 1,0.10-9
Np-240| F| 0,005| 3,6.10-10| 5,0.10-4| 2,6.10-10| 1,2.10-10| 7,7.10-11| 4,7.10-11| 4,0.10-11
| M| 0,005| 6,3.10-10| 5,0.10-4| 4,4.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,0.10-10| 8,5.10-11
| S| 0,005| 6,5.10-10| 5,0.10-4| 4,6.10-10| 2,3.10-10| 1,5.10-10| 1,1.10-10| 9,0.10-11
plutonium| | | | | | | | |
Pu-234| F| 0,005| 3,0.10-8| 5,0.10-4| 2,0.10-8| 9,8.10-9| 5,7.10-9| 3,6.10-9| 3,0.10-9
| M| 0,005| 7,8.10-8| 5,0.10-4| 5,9.10-8| 3,7.10-8| 2,8.10-8| 2,6.10-8| 2,1.10-8
| S| 1,0.10-4| 8,7.10-8| 1,0.10-5| 6,6.10-8| 4,2.10-8| 3,1.10-8| 3,0.10-8| 2,4.10-8
Pu-235| F| 0,005| 1,0.10-11| 5,0.10-4| 7,9.10-12| 3,9.10-12| 2,2.10-12| 1,3.10-12| 1,0.10-12
| M| 0,005| 1,3.10-11| 5,0.10-4| 1,0.10-11| 5,0.10-12| 2,9.10-12| 1,9.10-12| 1,4.10-12
| S| 1,0.10-4| 1,3.10-11| 1,0.10-5| 1,0.10-11| 5,1.10-12| 3,0.10-12| 1,9.10-12| 1,5.10-12
Pu-236| F| 0,005| 1,0.10-4| 5,0.10-4| 9,5.10-5| 6,1.10-5| 4,4.10-5| 3,7.10-5| 4,0.10-5
| M| 0,005| 4,8.10-5| 5,0.10-4| 4,3.10-5| 2,9.10-5| 2,1.10-5| 1,9.10-5| 2,0.10-5
| S| 1,0.10-4| 3,6.10-5| 1,0.10-5| 3,1.10-5| 2,0.10-5| 1,4.10-5| 1,2.10-5| 1,0.10-5
Pu-237| F| 0,005| 2,2.10-9| 5,0.10-4| 1,6.10-9| 7,9.10-10| 4,8.10-10| 2,9.10-10| 2,6.10-10
| M| 0,005| 1,9.10-9| 5,0.10-4| 1,4.10-9| 8,2.10-10| 5,4.10-10| 4,3.10-10| 3,5.10-10
| S| 1,0.10-4| 2,0.10-9| 1,0.10-5| 1,5.10-9| 8,8.10-10| 5,9.10-10| 4,8.10-10| 3,9.10-10
Pu-238| F| 0,005| 2,0.10-4| 5,0.10-4| 1,9.10-4| 1,4.10-4| 1,1.10-4| 1,0.10-4| 1,1.10-4
| M| 0,005| 7,8.10-5| 5,0.10-4| 7,4.10-5| 5,6.10-5| 4,4.10-5| 4,3.10-5| 4,6.10-5
| S| 1,0.10-4| 4,5.10-5| 1,0.10-5| 4,0.10-5| 2,7.10-5| 1,9.10-5| 1,7.10-5| 1,6.10-5
Pu-239| F| 0,005| 2,1.10-4| 5,0.10-4| 2,0.10-4| 1,5.10-4| 1,2.10-4| 1,1.10-4| 1,2.10-4
| M| 0,005| 8,0.10-5| 5,0.10-4| 7,7.10-5| 6,0.10-5| 4,8.10-5| 4,7.10-5| 5,0.10-5
| S| 1,0.10-4| 4,3.10-5| 1,0.10-5| 3,9.10-5| 2,7.10-5| 1,9.10-5| 1,7.10-5| 1,6.10-5
Pu-240| F| 0,005| 2,1.10-4| 5,0.10-4| 2,0.10-4| 1,5.10-4| 1,2.10-4| 1,1.10-4| 1,2.10-4
| M| 0,005| 8,0.10-5| 5,0.10-4| 7,7.10-5| 6,0.10-5| 4,8.10-5| 4,7.10-5| 5,0.10-5
| S| 1,0.10-4| 4,3.10-5| 1,0.10-5| 3,9.10-5| 2,7.10-5| 1,9.10-5| 1,7.10-5| 1,6.10-5
Pu-241| F| 0,005| 2,8.10-6| 5,0.10-4| 2,9.10-6| 2,6.10-6| 2,4.10-6| 2,2.10-6| 2,3.10-6
| M| 0,005| 9,1.10-7| 5,0.10-4| 9,7.10-7| 9,2.10-7| 8,3.10-7| 8,6.10-7| 9,0.10-7
| S| 1,0.10-4| 2,2.10-7| 1,0.10-5| 2,3.10-7| 2,0.10-7| 1,7.10-7| 1,7.10-7| 1,7.10-7
Pu-242| F| 0,005| 2,0.10-4| 5,0.10-4| 1,9.10-4| 1,4.10-4| 1,2.10-4| 1,1.10-4| 1,1.10-4
| M| 0,005| 7,6.10-5| 5,0.10-4| 7,3.10-5| 5,7.10-5| 4,5.10-5| 4,5.10-5| 4,8.10-5
| S| 1,0.10-4| 4,0.10-5| 1,0.10-5| 3,6.10-5| 2,5.10-5| 1,7.10-5| 1,6.10-5| 1,5.10-5
Pu-243| F| 0,005| 2,7.10-10| 5,0.10-4| 1,9.10-10| 8,8.10-11| 5,7.10-11| 3,5.10-11| 3,2.10-11
| M| 0,005| 5,6.10-10| 5,0.10-4| 3,9.10-10| 1,9.10-10| 1,3.10-10| 8,7.10-11| 8,3.10-11
| S| 1,0.10-4| 6,0.10-10| 1,0.10-5| 4,1.10-10| 2,0.10-10| 1,4.10-10| 9,2.10-11| 8,6.10-11
Pu-244| F| 0,005| 2,0.10-4| 5,0.10-4| 1,9.10-4| 1,4.10-4| 1,2.10-4| 1,1.10-4| 1,1.10-4
| M| 0,005| 7,4.10-5| 5,0.10-4| 7,2.10-5| 5,6.10-5| 4,5.10-5| 4,4.10-5| 4,7.10-5
| S| 1,0.10-4| 3,9.10-5| 1,0.10-5| 3,5.10-5| 2,4.10-5| 1,7.10-5| 1,5.10-5| 1,5.10-5
Pu-245| F| 0,005| 1,8.10-9| 5,0.10-4| 1,3.10-9| 5,6.10-10| 3,5.10-10| 1,9.10-10| 1,6.10-10
| M| 0,005| 3,6.10-9| 5,0.10-4| 2,5.10-9| 1,2.10-9| 8,0.10-10| 5,0.10-10| 4,0.10-10
| S| 1,0.10-4| 3,8.10-9| 1,0.10-5| 2,6.10-9| 1,3.10-9| 8,5.10-10| 5,4.10-10| 4,3.10-10
Pu-246| F| 0,005| 2,0.10-8| 5,0.10-4| 1,4.10-8| 7,0.10-9| 4,4.10-9| 2,8.10-9| 2,5.10-9
| M| 0,005| 3,5.10-8| 5,0.10-4| 2,6.10-8| 1,5.10-8| 1,1.10-8| 9,1.10-9| 7,4.10-9
| S| 1,0.10-4| 3,8.10-8| 1,0.10-5| 2,8.10-8| 1,6.10-8| 1,2.10-8| 1,0.10-8| 8,0.10-9
americium| | | | | | | | |
Am-237| F| 0,005| 9,8.10-11| 5,0.10-4| 7,3.10-11| 3,5.10-11| 2,2.10-11| 1,3.10-11| 1,1.10-11
| M| 0,005| 1,7.10-10| 5,0.10-4| 1,2.10-10| 6,2.10-11| 4,1.10-11| 3,0.10-11| 2,5.10-11
| S| 0,005| 1,7.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,5.10-11| 4,3.10-11| 3,2.10-11| 2,6.10-11
Am-238| F| 0,005| 4,1.10-10| 5,0.10-4| 3,8.10-10| 2,5.10-10| 2,0.10-10| 1,8.10-10| 1,9.10-10
| M| 0,005| 3,1.10-10| 5,0.10-4| 2,6.10-10| 1,3.10-10| 9,6.10-11| 8,8.10-11| 9,0.10-11
| S| 0,005| 2,7.10-10| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 1,3.10-10| 8,2.10-11| 6,1.10-11| 5,4.10-11
Am-239| F| 0,005| 8,1.10-10| 5,0.10-4| 5,8.10-10| 2,6.10-10| 1,6.10-10| 9,1.10-11| 7,6.10-11
| M| 0,005| 1,5.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 5,6.10-10| 3,7.10-10| 2,7.10-10| 2,2.10-10
| S| 0,005| 1,6.10-9| 5,0.10-4| 1,1.10-9| 5,9.10-10| 4,0.10-10| 2,5.10-10| 2,4.10-10
Am-240| F| 0,005| 2,0.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 8,8.10-10| 5,7.10-10| 3,6.10-10| 2,3.10-10
| M| 0,005| 2,9.10-9| 5,0.10-4| 2,2.10-9| 1,2.10-9| 7,7.10-10| 5,3.10-10| 4,3.10-10
| S| 0,005| 3,0.10-9| 5,0.10-4| 2,3.10-9| 1,2.10-9| 7,8.10-10| 5,3.10-10| 4,3.10-10
Am-241| F| 0,005| 1,8.10-4| 5,0.10-4| 1,8.10-4| 1,2.10-4| 1,0.10-4| 9,2.10-5| 9,6.10-5
| M| 0,005| 7,3.10-5| 5,0.10-4| 6,9.10-5| 5,1.10-5| 4,0.10-5| 4,0.10-5| 4,2.10-5
| S| 0,005| 4,6.10-5| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,7.10-5| 1,9.10-5| 1,7.10-5| 1,6.10-5
Am-242| F| 0,005| 9,2.10-8| 5,0.10-4| 7,1.10-8| 3,5.10-8| 2,1.10-8| 1,4.10-8| 1,1.10-8
| M| 0,005| 7,6.10-8| 5,0.10-4| 5,9.10-8| 3,6.10-8| 2,4.10-8| 2,1.10-8| 1,7.10-8
| S| 0,005| 8,0.10-8| 5,0.10-4| 6,2.10-8| 3,9.10-8| 2,7.10-8| 2,4.10-8| 2,0.10-8
Am-242m| F| 0,005| 1,6.10-4| 5,0.10-4| 1,5.10-4| 1,1.10-4| 9,4.10-5| 8,8.10-5| 9,2.10-5
| M| 0,005| 5,2.10-5| 5,0.10-4| 5,3.10-5| 4,1.10-5| 3,4.10-5| 3,5.10-5| 3,7.10-5
| S| 0,005| 2,5.10-5| 5,0.10-4| 2,4.10-5| 1,7.10-5| 1,2.10-5| 1,1.10-5| 1,1.10-5
Am-243| F| 0,005| 1,8.10-4| 5,0.10-4| 1,7.10-4| 1,2.10-4| 1,0.10-4| 9,1.10-5| 9,6.10-5
| M| 0,005| 7,2.10-5| 5,0.10-4| 6,8.10-5| 5,0.10-5| 4,0.10-5| 4,0.10-5| 4,1.10-5
| S| 0,005| 4,4.10-5| 5,0.10-4| 3,9.10-5| 2,6.10-5| 1,8.10-5| 1,6.10-5| 1,5.10-5
Am-244| F| 0,005| 1,0.10-8| 5,0.10-4| 9,2.10-9| 5,6.10-9| 4,1.10-9| 3,5.10-9| 3,7.10-9
| M| 0,005| 6,0.10-9| 5,0.10-4| 5,0.10-9| 3,2.10-9| 2,2.10-9| 2,0.10-9| 2,0.10-9
| S| 0,005| 6,1.10-9| 5,0.10-4| 4,8.10-9| 2,4.10-9| 1,6.10-9| 1,4.10-9| 1,2.10-9
Am-244m| F| 0,005| 4,6.10-10| 5,0.10-4| 4,0.10-10| 2,4.10-10| 1,8.10-10| 1,5.10-10| 1,6.10-10
| M| 0,005| 3,3.10-10| 5,0.10-4| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 9,2.10-11| 8,3.10-11| 8,4.10-11
| S| 0,005| 3,0.10-10| 5,0.10-4| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 8,1.10-11| 5,5.10-11| 5,7.10-11
Am-245| F| 0,005| 2,1.10-10| 5,0.10-4| 1,4.10-10| 6,2.10-11| 4,0.10-11| 2,4.10-11| 2,1.10-11
| M| 0,005| 3,9.10-10| 5,0.10-4| 2,6.10-10| 1,3.10-10| 8,7.10-11| 6,4.10-11| 5,3.10-11
| S| 0,005| 4,1.10-10| 5,0.10-4| 2,8.10-10| 1,3.10-10| 9,2.10-11| 6,8.10-11| 5,6.10-11
Am-246| F| 0,005| 3,0.10-10| 5,0.10-4| 2,0.10-10| 9,3.10-11| 6,1.10-11| 3,8.10-11| 3,3.10-11
| M| 0,005| 5,0.10-10| 5,0.10-4| 3,4.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 7,9.10-11| 6,6.10-11
| S| 0,005| 5,3.10-10| 5,0.10-4| 3,6.10-10| 1,7.10-10| 1,2.10-10| 8,3.10-11| 6,9.10-11
Am-246m| F| 0,005| 1,3.10-10| 5,0.10-4| 8,9.10-11| 4,2.10-11| 2,6.10-11| 1,6.10-11| 1,4.10-11
| M| 0,005| 1,9.10-10| 5,0.10-4| 1,3.10-10| 6,1.10-11| 4,0.10-11| 2,6.10-11| 2,2.10-11
| S| 0,005| 2,0.10-10| 5,0.10-4| 1,4.10-10| 6,4.10-11| 4,1.10-11| 2,7.10-11| 2,3.10-11
curium| | | | | | | | |
Cm-238| F| 0,005| 7,7.10-9| 5,0.10-4| 5,4.10-9| 2,6.10-9| 1,8.10-9| 9,2.10-10| 7,8.10-10
| M| 0,005| 2,1.10-8| 5,0.10-4| 1,5.10-8| 7,9.10-9| 5,9.10-9| 5,6.10-9| 4,5.10-9
| S| 0,005| 2,2.10-8| 5,0.10-4| 1,6.10-8| 8,6.10-9| 6,4.10-9| 6,1.10-9| 4,9.10-9
Cm-240| F| 0,005| 8,3.10-6| 5,0.10-4| 6,3.10-6| 3,2.10-6| 2,0.10-6| 1,5.10-6| 1,3.10-6
| M| 0,005| 1,2.10-5| 5,0.10-4| 9,1.10-6| 5,8.10-6| 4,2.10-6| 3,8.10-6| 3,2.10-6
| S| 0,005| 1,3.10-5| 5,0.10-4| 9,9.10-6| 6,4.10-6| 4,6.10-6| 4,3.10-6| 3,5.10-6
Cm-241| F| 0,005| 1,1.10-7| 5,0.10-4| 8,9.10-8| 4,9.10-8| 3,5.10-8| 2,8.10-8| 2,7.10-8
| M| 0,005| 1,3.10-7| 5,0.10-4| 1,0.10-7| 6,6.10-8| 4,8.10-8| 4,4.10-8| 3,7.10-8
| S| 0,005| 1,4.10-7| 5,0.10-4| 1,1.10-7| 6,9.10-8| 4,9.10-8| 4,5.10-8| 3,7.10-8
Cm-242| F| 0,005| 2,7.10-5| 5,0.10-4| 2,1.10-5| 1,0.10-5| 6,1.10-6| 4,0.10-6| 3,3.10-6
| M| 0,005| 2,2.10-5| 5,0.10-4| 1,8.10-5| 1,1.10-5| 7,3.10-6| 6,4.10-6| 5,2.10-6
| S| 0,005| 2,4.10-5| 5,0.10-4| 1,9.10-5| 1,2.10-5| 8,2.10-6| 7,3.10-6| 5,9.10-6
Cm-243| F| 0,005| 1,6.10-4| 5,0.10-4| 1,5.10-4| 9,5.10-5| 7,3.10-5| 6,5.10-5| 6,9.10-5
| M| 0,005| 6,7.10-5| 5,0.10-4| 6,1.10-5| 4,2.10-5| 3,1.10-5| 3,0.10-5| 3,1.10-5
| S| 0,005| 4,6.10-5| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,6.10-5| 1,8.10-5| 1,6.10-5| 1,5.10-5
Cm-244| F| 0,005| 1,5.10-4| 5,0.10-4| 1,3.10-4| 8,3.10-5| 6,1.10-5| 5,3.10-5| 5,7.10-5
| M| 0,005| 6,2.10-5| 5,0.10-4| 5,7.10-5| 3,7.10-5| 2,7.10-5| 2,6.10-5| 2,7.10-5
| S| 0,005| 4,4.10-5| 5,0.10-4| 3,8.10-5| 2,5.10-5| 1,7.10-5| 1,5.10-5| 1,3.10-5
Cm-245| F| 0,005| 1,9.10-4| 5,0.10-4| 1,8.10-4| 1,2.10-4| 1,0.10-4| 9,4.10-5| 9,9.10-5
| M| 0,005| 7,3.10-5| 5,0.10-4| 6,9.10-5| 5,1.10-5| 4,1.10-5| 4,1.10-5| 4,2.10-5
| S| 0,005| 4,5.10-5| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,7.10-5| 1,9.10-5| 1,7.10-5| 1,6.10-5
Cm-246| F| 0,005| 1,9.10-4| 5,0.10-4| 1,8.10-4| 1,2.10-4| 1,0.10-4| 9,4.10-5| 9,8.10-5
| M| 0,005| 7,3.10-5| 5,0.10-4| 6,9.10-5| 5,1.10-5| 4,1.10-5| 4,1.10-5| 4,2.10-5
| S| 0,005| 4,6.10-5| 5,0.10-4| 4,0.10-5| 2,7.10-5| 1,9.10-5| 1,7.10-5| 1,6.10-5
Cm-247| F| 0,005| 1,7.10-4| 5,0.10-4| 1,6.10-4| 1,1.10-4| 9,4.10-5| 8,6.10-5| 9,0.10-5
| M| 0,005| 6,7.10-5| 5,0.10-4| 6,3.10-5| 4,7.10-5| 3,7.10-5| 3,7.10-5| 3,9.10-5
| S| 0,005| 4,1.10-5| 5,0.10-4| 3,6.10-5| 2,4.10-5| 1,7.10-5| 1,5.10-5| 1,4.10-5
Cm-248| F| 0,005| 6,8.10-4| 5,0.10-4| 6,5.10-4| 4,5.10-4| 3,7.10-4| 3,4.10-4| 3,6.10-4
| M| 0,005| 2,5.10-4| 5,0.10-4| 2,4.10-4| 1,8.10-4| 1,4.10-4| 1,4.10-4| 1,5.10-4
| S| 0,005| 1,4.10-4| 5,0.10-4| 1,2.10-4| 8,2.10-5| 5,6.10-5| 5,0.10-5| 4,8.10-5
Cm-249| F| 0,005| 1,8.10-10| 5,0.10-4| 9,8.10-11| 5,9.10-11| 4,6.10-11| 4,0.10-11| 4,0.10-11
| M| 0,005| 2,4.10-10| 5,0.10-4| 1,6.10-10| 8,2.10-11| 5,8.10-11| 3,7.10-11| 3,3.10-11
| S| 0,005| 2,4.10-10| 5,0.10-4| 1,6.10-10| 7,8.10-11| 5,3.10-11| 3,9.10-11| 3,3.10-11
Cm-250| F| 0,005| 3,9.10-3| 5,0.10-4| 3,7.10-3| 2,6.10-3| 2,1.10-3| 2,0.10-3| 2,1.10-3
| M| 0,005| 1,4.10-3| 5,0.10-4| 1,3.10-3| 9,9.10-4| 7,9.10-4| 7,9.10-4| 8,4.10-4
| S| 0,005| 7,2.10-4| 5,0.10-4| 6,5.10-4| 4,4.10-4| 3,0.10-4| 2,7.10-4| 2,6.10-4
berkelium| | | | | | | | |
Bk-245| M| 0,005| 8,8.10-9| 5,0.10-4| 6,6.10-9| 4,0.10-9| 2,9.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
Bk-246| M| 0,005| 2,1.10-9| 5,0.10-4| 1,7.10-9| 9,3.10-10| 6,0.10-10| 4,0.10-10| 3,3.10-10
Bk-247| M| 0,005| 1,5.10-4| 5,0.10-4| 1,5.10-4| 1,1.10-4| 7,9.10-5| 7,2.10-5| 6,9.10-5
Bk-249| M| 0,005| 3,3.10-7| 5,0.10-4| 3,3.10-7| 2,4.10-7| 1,8.10-7| 1,6.10-7| 1,6.10-7
Bk-250| M| 0,005| 3,4.10-9| 5,0.10-4| 3,1.10-9| 2,0.10-9| 1,3.10-9| 1,1.10-9| 1,0.10-9
kalifornium| | | | | | | | |
Cf-244| M| 0,005| 7,6.10-8| 5,0.10-4| 5,4.10-8| 2,8.10-8| 2,0.10-8| 1,6.10-8| 1,4.10-8
Cf-246| M| 0,005| 1,7.10-6| 5,0.10-4| 1,3.10-6| 8,3.10-7| 6,1.10-7| 5,7.10-7| 4,5.10-7
Cf-248| M| 0,005| 3,8.10-5| 5,0.10-4| 3,2.10-5| 2,1.10-5| 1,4.10-5| 1,0.10-5| 8,8.10-6
Cf-249| M| 0,005| 1,6.10-4| 5,0.10-4| 1,5.10-4| 1,1.10-4| 8,0.10-5| 7,2.10-5| 7,0.10-5
Cf-250| M| 0,005| 1,1.10-4| 5,0.10-4| 9,8.10-5| 6,6.10-5| 4,2.10-5| 3,5.10-5| 3,4.10-5
Cf-251| M| 0,005| 1,6.10-4| 5,0.10-4| 1,5.10-4| 1,1.10-4| 8,1.10-5| 7,3.10-5| 7,1.10-5
Cf-252| M| 0,005| 9,7.10-5| 5,0.10-4| 8,7.10-5| 5,6.10-5| 3,2.10-5| 2,2.10-5| 2,0.10-5
Cf-253| M| 0,005| 5,4.10-6| 5,0.10-4| 4,2.10-6| 2,6.10-6| 1,9.10-6| 1,7.10-6| 1,3.10-6
Cf-254| M| 0,005| 2,5.10-4| 5,0.10-4| 1,9.10-4| 1,1.10-4| 7,0.10-5| 4,8.10-5| 4,1.10-5
einsteinium| | | | | | | | |
Es-250m| M| 0,005| 2,0.10-9| 5,0.10-4| 1,8.10-9| 1,2.10-9| 7,8.10-10| 6,4.10-10| 6,3.10-10
Es-251| M| 0,005| 7,9.10-9| 5,0.10-4| 6,0.10-9| 3,9.10-9| 2,8.10-9| 2,6.10-9| 2,1.10-9
Es-253| M| 0,005| 1,1.10-5| 5,0.10-4| 8,0.10-6| 5,1.10-6| 3,7.10-6| 3,4.10-6| 2,7.10-6
Es-254| M| 0,005| 3,7.10-5| 5,0.10-4| 3,1.10-5| 2,0.10-5| 1,3.10-5| 1,0.10-5| 8,6.10-6
Es-254m| M| 0,005| 1,7.10-6| 5,0.10-4| 1,3.10-6| 8,4.10-7| 6,3.10-7| 5,9.10-7| 4,7.10-7
fermium| | | | | | | | |
Fm-252| M| 0,005| 1,2.10-6| 5,0.10-4| 9,0.10-7| 5,8.10-7| 4,3.10-7| 4,0.10-7| 3,2.10-7
Fm-253| M| 0,005| 1,5.10-6| 5,0.10-4| 1,2.10-6| 7,3.10-7| 5,4.10-7| 5,0.10-7| 4,0.10-7
Fm-254| M| 0,005| 3,2.10-7| 5,0.10-4| 2,3.10-7| 1,3.10-7| 9,8.10-8| 7,6.10-8| 6,1.10-8
Fm-255| M| 0,005| 1,2.10-6| 5,0.10-4| 7,3.10-7| 4,7.10-7| 3,5.10-7| 3,4.10-7| 2,7.10-7
Fm-257| M| 0,005| 3,3.10-5| 5,0.10-4| 2,6.10-5| 1,6.10-5| 1,1.10-5| 8,8.10-6| 7,1.10-6
mendělevium| | | | | | | | |
Md-257| M| 0,005| 1,0.10-7| 5,0.10-4| 8,2.10-8| 5,1.10-8| 3,6.10-8| 3,1.10-8| 2,5.10-8
Md-258| M| 0,005| 2,4.10-5| 5,0.10-4| 1,9.10-5| 1,2.10-5| 8,6.10-6| 7,3.10-6| 5,9.10-6
Vysvětlivky:
*
\\- Pro dospělé je f1 = 0,1
**
\\- Pro dospělé je f1 = 0,2
x
\\- Pro dospělé je f1 = 0,3
V tabulce uvedené konverzní faktory hinh slouží k přepočtu příjmu radionuklidůpříjmu radionuklidů na úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky po vdechnutí radioaktivních aerosolů jednotlivcem z obyvatelstvajednotlivcem z obyvatelstva.
Konverzní faktory hinh pro příjem vdechnutím jsou uvedeny v závislosti na typu absorpce v plicích.
U blíže neidentifikovaných radionuklidů a chemických forem radioaktivních látekradioaktivních látek nebo vlastností vdechovaného aerosolu se aktivitaaktivita přisuzuje těm radionuklidům a jejich formám nebo takovému aerosolu, pro které je v tabulce stanoven nejvyšší konverzní faktor.
Konverzní faktory hinh pro příjem vdechnutím radioaktivních výparů jednotlivcem z obyvatelstva a radiačním pracovníkem
Prvek| Látka| f1| hinh
[Sv/Bq]| f1| hinh [Sv/Bq]
---|---|---|---|---|---
Nuklid| věk < 1 rok| ≥ 1 rok| 1 rok| 5 let| 10 let| 15 let| dospělý
vodík| | | | | | | | |
H-3| org. vázané| 1,0| 1,1.10-10| 1,0| 1,1.10-10| 7,0.10-11| 5,5.10-11| 4,1.10-11| 4,1.10-11
| HT| 1,0| 6,4.10-15| 1,0| 4,8.10-15| 3,1.10-15| 2,3.10-15| 1,8.10-15| 1,8.10-15
| CH3T| 1,0| 6,4.10-13| 1,0| 4,8.10-13| 3,1.10-13| 2,3.10-13| 1,8.10-13| 1,8.10-13
| tritiovaná vodní pára| 1,0| 6,4.10-11| 1,0| 4,8.10-11| 3,1.10-11| 2,3.10-11| 1,8.10-11| 1,8.10-11
uhlík| | | | | | | | |
C-11| CO2| 1,0| 1,8.10-11| 1,0| 1,2.10-11| 6,5.10-12| 4,1.10-12| 2,5.10-12| 2,2.10-12
| CO| 1,0| 1,0.10-11| 1,0| 6,7.10-12| 3,5.10-12| 2,2.10-12| 1,4.10-12| 1,2.10-12
| CH4| 1,0| 2,3.10-13| 1,0| 1,5.10-13| 8,1.10-14| 5,1.10-14| 3,2.10-14| 2,7.10-14
| páry| 1,0a| 2,8.10-11| 1,0| 1,8.10-11| 9,7.10-12| 6,1.10-12| 3,8.10-12| 3,2.10-12
C-14| CO2| 1,0| 1,9.10-11| 1,0| 1,9.10-11| 1,1.10-11| 8,9.10-12| 6,3.10-12| 6,2.10-12
| CO| 1,0| 9,1.10-12| 1,0| 5,7.10-12| 2,8.10-12| 1,7.10-12| 9,9.10-13| 8,0.10-13
| CH4| 1,0| 6,6.10-12| 1,0| 7,8.10-12| 4,9.10-12| 4,0.10-12| 2,9.10-12| 2,9.10-12
| páry| 1,0a| 1,3.10-09| 1,0| 1,6.10-09| 9,7.10-10| 7,9.10-10| 5,7.10-10| 5,8.10-10
síra| | | | | | | | |
S-35| SO2| 1,0| 9,4.10-10| 0,8| 6,6.10-10| 3,4.10-10| 2,1.10-10| 1,3.10-10| 1,1.10-10
| CS2| 1,0| 6,9.10-09| 0,8| 4,8.10-09| 2,4.10-09| 1,4.10-09| 8,6.10-10| 7,0.10-10
nikl| | | | | | | | |
Ni-56| tetrakarbonyl| 0,1| 6,8.10-09| 0,05| 5,2.10-09| 3,2.10-09| 2,1.10-09| 1,4.10-09| 1,2.10-09
Ni-57| tetrakarbonyl| 0,1| 3,1.10-09| 0,05| 2,3.10-09| 1,4.10-09| 9,2.10-10| 6,5.10-10| 5,6.10-10
Ni-59| tetrakarbonyl| 0,1| 4,0.10-09| 0,05| 3,3.10-09| 2,0.10-09| 1,3.10-09| 9,1.10-10| 8,3.10-10
Ni-63| tetrakarbonyl| 0,1| 9,5.10-09| 0,05| 8,0.10-09| 4,8.10-09| 3,0.10-09| 2,2.10-09| 2,0.10-09
Ni-65| tetrakarbonyl| 0,1| 2,0.10-09| 0,05| 1,4.10-09| 8,1.10-10| 5,6.10-10| 4,0.10-10| 3,6.10-10
Ni-66| tetrakarbonyl| 0,1| 1,0.10-08| 0,05| 7,1.10-09| 4,0.10-09| 2,7.10-09| 1,8.10-09| 1,6.10-09
ruthenium| | | | | | | | |
Ru-94| RuO4| 0,1| 5,5.10-10| 0,05| 3,5.10-10| 1,8.10-10| 1,1.10-10| 7,0.10-11| 5,6.10-11
Ru-97| RuO4| 0,1| 8,7.10-10| 0,05| 6,2.10-10| 3,4.10-10| 2,2.10-10| 1,4.10-10| 1,2.10-10
Ru-103| RuO4| 0,1| 9,0.10-09| 0,05| 6,2.10-09| 3,3.10-09| 2,1.10-09| 1,3.10-09| 1,1.10-09
Ru-105| RuO4| 0,1| 1,6.10-09| 0,05| 1,0.10-09| 5,3.10-10| 3,2.10-10| 2,2.10-10| 1,8.10-10
Ru-106| RuO4| 0,1| 1,6.10-07| 0,05| 1,1.10-07| 6,1.10-08| 3,7.10-08| 2,2.10-08| 1,8.10-08
telur| | | | | | | | |
Te-116| páry| 0,6| 5,9.10-10| 0,3| 4,4.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,7.10-11
Te-121| páry| 0,6| 3,0.10-09| 0,3| 2,4.10-09| 1,4.10-09| 9,6.10-10| 6,7.10-10| 5,1.10-10
Te-121m| páry| 0,6| 3,5.10-08| 0,3| 2,7.10-08| 1,6.10-08| 9,8. 10-09| 6,6.10-09| 5,5.10-09
Te-123| páry| 0,6| 2,8.10-08| 0,3| 2,5.10-08| 1,9.10-08| 1,5.10-08| 1,3.10-08| 1,2.10-08
Te-123m| páry| 0,6| 2,5.10-08| 0,3| 1,8.10-08| 1,0.10-08| 5,7.10-09| 3,5.10-09| 2,9.10-09
Te-125m| páry| 0,6| 1,5.10-08| 0,3| 1,1.10-08| 5,9.10-09| 3,2.10-09| 1,9.10-09| 1,5.10-09
Te-127| páry| 0,6| 6,1.10-10| 0,3| 4,4.10-10| 2,3.10-10| 1,4.10-10| 9,2.10-11| 7,7.10-11
Te-127m| páry| 0,6| 5,3.10-08| 0,3| 3,7.10-08| 1,9.10-08| 1,0.10-08| 6,1.10-09| 4,6.10-09
Te-129| páry| 0,6| 2,5.10-10| 0,3| 1,7.10-10| 9,4.10-11| 6,2.10-11| 4,3.10-11| 3,7.10-11
Te-129m| páry| 0,6| 4,8.10-08| 0,3| 3,2.10-08| 1,6.10-08| 8,5.10-09| 5,1.10-09| 3,7.10-09
Te-131| páry| 0,6| 5,1.10-10| 0,3| 4,5.10-10| 2,6.10-10| 1,4.10-10| 9,5.10-11| 6,8.10-11
Te-131m| páry| 0,6| 2,1.10-08| 0,3| 1,9.10-08| 1,1.10-08| 5,6.10-09| 3,7.10-09| 2,4.10-09
Te-132| páry| 0,6| 5,4.10-08| 0,3| 4,5.10-08| 2,4.10-08| 1,2.10-08| 7,6.10-09| 5,1.10-09
Te-133| páry| 0,6| 5,5.10-10| 0,3| 4,7.10-10| 2,5.10-10| 1,2.10-10| 8,1.10-11| 5,6.10-11
Te-133m| páry| 0,6| 2,3.10-09| 0,3| 2,0.10-09| 1,1.10-09| 5,0.10-10| 3,3.10-10| 2,2.10-10
Te-134| páry| 0,6| 6,8.10-10| 0,3| 5,5.10-10| 3,0.10-10| 1,6.10-10| 1,1.10-10| 8,4.10-11
jod| | | | | | | | |
I-120| CH3I| 1.0| 2,3.10-09| 1,0| 1,9.10-09| 1,0.10-09| 4,8.10-10| 3,1.10-10| 2,0.10-10
| I2| 1.0| 3,0.10-09| 1,0| 2,4.10-09| 1,3.10-09| 6,4.10-10| 4,3.10-10| 3,0.10-10
I-120m| CH3I| 1.0| 1,0.1a09| 1,0| 8,7.10-10| 4,6.10-10| 2,2.10-10| 1,5.10-10| 1,0.10-10
| I2| 1.0| 1,5.10-09| 1,0| 1,2.10-09| 6,4.10-10| 3,4.10-10| 2,3.10-10| 1,8.10-10
I-121| CH3I| 1.0| 4,2.10-10| 1,0| 3,8.10-10| 2,2.10-10| 1,2.10-10| 8,3.10-11| 5,6.10-11
| I2| 1.0| 5,7.10-10| 1,0| 5,1.10-10| 3,0.10-10| 1,7.10-10| 1,2.10-10| 8,6.10-11
I-123| CH3I| 1.0| 1,6.10-09| 1,0| 1,4.10-09| 7,7.10-10| 3,6.10-10| 2,4.10-10| 1,5.10-10
| I2| 1.0| 2,1.10-09| 1,0| 1,8. 10-09| 1,0.10-09| 4,7.10-10| 3,2.10-10| 2,1.10-10
I-124| CH3I| 1.0| 8,5.10-08| 1,0| 8,0.10-08| 4,5.10-08| 2,2.10-08| 1,4.10-08| 9,2.10-09
| I2| 1.0| 1,1.10-07| 1,0| 1,0.10-07| 5,8.10-08| 2,8.10-08| 1,8.10-08| 1,2.10-08
I-125| CH3I| 1.0| 3,7.10-08| 1,0| 4,0.10-08| 2,9.10-08| 2,2.10-08| 1,6.10-08| 1,1.10-08
| I2| 1.0| 4,7.10-08| 1,0| 5,2.10-08| 3,7.10-08| 2,8.10-08| 2,0.10-08| 1,4.10-08
I-126| CH3I| 1.0| 1,5.10-07| 1,0| 1,5.10-07| 9,0.10-08| 4,8.10-08| 3,2.10-08| 2,0.10-08
| I2| 1.0| 1,9.10-07| 1,0| 1,9.10-07| 1,1.10-07| 6,2.10-08| 4,1.10-08| 2,6.10-08
I-128| CH3I| 1.0| 1,5.10-10| 1,0| 1,2.10-10| 6,3.10-11| 3,0.10-11| 1,9.10-11| 1,3.10-11
| I2| 1.0| 4,2.10-10| 1,0| 2,8.10-10| 1,6.10-10| 1,0.10-10| 7,5.10-11| 6,5.10-11
I-129| CH3I| 1.0| 1,3.10-07| 1,0| 1,5.10-07| 1,2.10-07| 1,3.10-07| 9,9.10-08| 7,4.10-08
| I2| 1.0| 1,7.10-07| 1,0| 2,0.10-07| 1,6.10-07| 1,7.10-07| 1,3.10-07| 9,6.10-08
I-130| CH3I| 1.0| 1,5.10-08| 1,0| 1,3.10-08| 7,2.10-09| 3,3.10-09| 2,2.10-09| 1,4.10-09
| I2| 1.0| 1,9.10-08| 1,0| 1,7.10-08| 9,2.10-09| 4,3.10-09| 2,8.10-09| 1,9.10-09
I-131| CH3I| 1.0| 1,3.10-07| 1,0| 1,3.10-07| 7,4.10-08| 3,7.10-08| 2,4.10-08| 1,5.10-08
| I2| 1.0| 1,7.10-07| 1,0| 1,6.10-07| 9,4.10-08| 4,8.10-08| 3,1.10-08| 2,0.10-08
I-132| CH3I| 1.0| 2,0.10-09| 1,0| 1,8.10-09| 9,5.10-10| 4,4.10-10| 2,9.10-10| 1,9.10-10
| I2| 1.0| 2,8.10-09| 1,0| 2,3.10-09| 1,3.10-09| 6,4.10-10| 4,3.10-10| 3,1.10-10
I-132m| CH3I| 1.0| 1,8.10-09| 1,0| 1,6.10-09| 8,3.10-10| 3,9.10-10| 2,5.10-10| 1,6.10-10
| I2| 1.0| 2,4.10-09| 1,0| 2,1.10-09| 1,1.10-09| 5,6.10-10| 3,8.10-10| 2,7.10-10
I-133| CH3I| 1.0| 3,5.10-08| 1,0| 3,2.10-08| 1,7.10-08| 7,6.10-09| 4,9.10-09| 3,1.10-09
| I2| 1.0| 4,5.10-08| 1,0| 4,1.10-08| 2,1.10-08| 9,7.10-09| 6,3.10-09| 4,0.10-09
I-134| CH3I| 1.0| 5,1.10-10| 1,0| 4,3.10-10| 2,3.10-10| 1,1.10-10| 7,4.10-11| 5,0.10-11
| I2| 1.0| 8,7.10-10| 1,0| 6,9.10-10| 3,9.10-10| 2,2.10-10| 1,6.10-10| 1,5.10-10
I-135| CH3I| 1.0| 7,5.10-09| 1,0| 6,7.10-09| 3,5.10-09| 1,6.10-09| 1,1.10-09| 6,8.10-10
| I2| 1.0| 9,7.10-09| 1,0| 8,5.10-09| 4,5.10-09| 2,1.10-09| 1,4.10-09| 9,2.10-10
rtuť| | | | | | | | |
Hg-193| páry| 1,0| 4,2.10-09| 1,0| 3,4.10-09| 2,2.10-09| 1,6.10-09| 1,2.10-09| 1,1.10-09
Hg-193m| páry| 1,0| 1,2.10-08| 1,0| 9,4.10-09| 6,1.10-09| 4,5.10-09| 3,4.10-09| 3,1.10-09
Hg-194| páry| 1,0| 9,4.10-08| 1,0| 8,3.10-08| 6,2.10-08| 5,0.10-08| 4,3.10-08| 4,0.10-08
Hg-195| páry| 1,0| 5,3.10-09| 1,0| 4,3.10-09| 2,8.10-09| 2,1.10-09| 1,6.10-09| 1,4.10-09
Hg-195m| páry| 1,0| 3,0.10-08| 1,0| 2,5.10-08| 1,6.10-08| 1,2.10-08| 8,8.10-09| 8,2.10-09
Hg-197| páry| 1,0| 1,6.10-08| 1,0| 1,3.10-08| 8,4.10-09| 6,3.10-09| 4,7.10-09| 4,4.10-09
Hg-197m| páry| 1,0| 2,1.10-08| 1,0| 1,7.10-08| 1,1.10-08| 8,2.10-09| 6,2.10-09| 5,8.10-09
Hg-199m| páry| 1,0| 6,5.10-10| 1,0| 5,3.10-10| 3,4.10-10| 2,5.10-10| 1,9.10-10| 1,8.10-10
Hg-203| páry| 1,0| 3,0.10-08| 1,0| 2,3.10-08| 1,5.10-08| 1,0.10-08| 7,7.10-09| 7,0.10-09
Vysvětlivky:
V tabulce uvedené konverzní faktory hinh slouží k přepočtu příjmu radionuklidůpříjmu radionuklidů na úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky po vdechnutí radioaktivních výparů.
Konverzní faktory pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka a pro dospělého jednotlivce z obyvatelstvajednotlivce z obyvatelstva jsou shodné. Výjimkou je hodnota pro síru S-35 ve formě SO2, pro radiačního pracovníkaradiačního pracovníka je hinh = 1,2.10-10 Sv/Bq.
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Reprezentativní znaky zvažované při výběru optimální alternativy radiační ochrany
Při výběru optimální varianty v procesu optimalizace musí být zohledněna následující hlediska a údaje:
1.
Úroveň ozářeníozáření osob pro účely porovnání možností snížení plánovaných nebo již realizovaných dávek a potenciálních dávek fyzickým osobám nebo skupinám obyvatelstva, která je vyjádřena nebo charakterizována
1.1.
Rozdělením ozářeníozáření všech osob v čase a prostoru v závislosti na druhu zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, a to na pracovišti a v jeho okolí, s uvážením výsledků reálných měření pokud jsou k dispozici nebo odhadů podle výpočtových modelů.
1.2.
Výsledky měření osobních dávek pokud jsou pro danou expoziční situaciexpoziční situaci k dispozici, které zahrnují střední osobní dávku, nejnižší a nejvyšší osobní dávku, počet ozářených fyzických osob, kolektivní dávku celkovou a distribuci osobních dávek, kterou je rozdělení osobních dávek ve stanovených intervalech osobních dávek.
1.3.
Pravděpodobností potenciálního ozářenípotenciálního ozáření, která je odhadem možné četnosti výskytu různé úrovně potenciálního ozářenípotenciálního ozáření pro případ vzniku nehodové expoziční situaceexpoziční situace.
1.4.
Vstupními radiologickými podmínkami při procesu optimalizace, které zahrnují zejména míru ozáření z přírodního pozadíozáření z přírodního pozadí nebo zvýšenou úroveň ozářeníozáření vlivem dřívějších činností a nehod.
2.
Dávkové optimalizační mezeDávkové optimalizační meze nebo referenční úrovněreferenční úrovně pro danou činnost, pokud jsou stanoveny, které slouží jako horní úroveň velikosti ozářeníozáření fyzických osob, které jsou v dané situaci vystaveny ozářeníozáření, přičemž z možných variant radiační ochranyradiační ochrany by měly být upřednostněny ty, které zajistí, aby stanovené dávkové optimalizační mezedávkové optimalizační meze nebo referenční úrovněreferenční úrovně nebyly při dané činnosti překračovány.
3.
Příklady dobré praxe
3.1.
Příklady dobré praxe musí být zohledněny, pokud jsou pro příslušnou činnost k dispozici.
3.2.
Pro podobné činnosti se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření musí být zohledněny postupy nebo způsoby zajištění radiační ochranyradiační ochrany zavedené při dobré praxi.
4.
Technická, organizační a ekonomická hlediska
4.1.
Při volbě nejvýhodnějšího ekonomického zajištění radiační ochranyradiační ochrany v příslušné situaci lze využít postupů vážení přínosů provedeného opatření radiační ochranyradiační ochrany vyjádřeného zpravidla formou ušetřené kolektivní dávky ve formě jejího finančního ekvivalentu a finančních nákladů vynaložených na toto opatření.
4.2.
Uvážení řešení podle principu nejlepších dostupných technologií, který znamená zhodnocení existence a dostupnosti nejlepších a nejúčinnějších technologií ve zvažované oblasti a možnosti jejich využití s uvážením nákladů na jejich zavedení nebo pořízení, které mohou být vysoké, ale mohou přinést významné zvýšení úrovně radiační ochranyradiační ochrany.
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Postupy provedení konzervativních odhadů ozáření reprezentativní osoby
1.
Stanovení reprezentativní osobyreprezentativní osoby a hodnocení jejího ozářeníozáření musí být prováděny na základě informací o zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření, zahrnujících
1.1.
předpokládané radionuklidy uvolňované za kalendářní rok do životního prostředí z pracoviště a jejich aktivityaktivity a
1.2.
dávkové příkony v důsledku emitovaného záření do okolí pracoviště.
2.
Obsah radionuklidů ve složkách životního prostředí musí být stanoven
2.1.
přímým měřením, nebo
2.2.
použitím vhodného modelu šíření radionuklidů v okolí pracoviště se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, s uvážením dlouhodobé znalosti parametrů charakterizujících meteorologickou nebo hydrologickou situaci v okolí pracoviště se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření.
3.
Musí být zohledněno možné nahromadění radionuklidů s dlouhým poločasem přeměny v životním prostředí za předpokládanou dobu provozu pracoviště se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření.
4.
Údaje o životních návycích obyvatel v obydlených místech, kde jsou měřeny nebo modelem vypočteny největší obsahy radionuklidů ve složkách životního prostředí (dále jen „vybraná skupina osob“) musí být zkoumány v rozsahu informací o místě, stravovacích návycích a životním stylu, při zohlednění fyziologických faktorů, zejména věku. Z údajů o životních návycích vybrané skupiny osob musí být vyloučeny údaje o jedinci s extrémními návyky. Údaje o životních návycích vybrané skupiny osob musí být dlouhodobě platné. Nelze-li získat údaje o životních návycích místní populace, musí být použity údaje z příslušných regionálních nebo celostátních statistik a pro množství vdechovaného vzduchu a požité vody údaje podle § 67 odst. 2 a 3.
5.
Na základě údajů o obsahu radionuklidů ve složkách životního prostředí a o životních návycích vybrané skupiny osob musí být pro jednotlivce z vybrané skupiny osob stanoven roční příjem jednotlivých radionuklidů všemi uvažovanými cestami ozářeníozáření.
6.
Pro přepočet aktivitaktivit přijatých radionuklidů na roční úvazek efektivní dávkyúvazek efektivní dávky musí být použity u vybrané skupiny osob konverzní faktory podle přílohy č. 3 k této vyhlášce Přepočet musí být proveden pro věk
6.1.
0 až 5 roků pomocí konverzního faktoru pro věk 1 rok,
6.2.
6 až 15 roků pomocí konverzního faktoru pro věk 10 roků a
6.3.
16 až 70 roků pomocí konverzního faktoru pro dospělého.
7.
U vybrané skupiny osob musí být zohledněna efektivní dávkaefektivní dávka z vnějšího ozářeníozáření v důsledku ozářeníozáření z radionuklidů ve složkách životního prostředí nebo zářením pronikajícím stíněním zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a rozptylujícím se v jeho okolí. Celkovou efektivní dávkouefektivní dávkou za kalendářní rok u jednotlivce z vybrané skupiny osob je součet ročního úvazku efektivní dávkyúvazku efektivní dávky z příjmu radionuklidůpříjmu radionuklidů a efektivní dávkyefektivní dávky z vnějšího ozářeníozáření.
8.
Jednotlivec s nejvyšší efektivní dávkouefektivní dávkou za kalendářní rok z vybrané skupiny osob určený podle bodů 1 až 7 je reprezentativní osoboureprezentativní osobou. Při porovnávání roční dávky reprezentativní osobyreprezentativní osoby s autorizovaným limitem musí být použity aktivityaktivity radionuklidů uvolněných v příslušném kalendářním roce do životního prostředí z pracoviště se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření nebo dávkové příkony v důsledku záření šířícího se do okolí pracoviště. Pokud se roční dávky reprezentativní osobyreprezentativní osoby stanovují pomocí modelu šíření radionuklidů, musí být použity údaje o meteorologické nebo hydrologické situaci v příslušném kalendářním roce.
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Obsah optimalizační studie pro stanovení autorizovaného limitu ozáření reprezentativní osoby
Optimalizační studie pro stanovení autorizovaného limitu ozářeníozáření reprezentativní osobyreprezentativní osoby musí obsahovat
1.
stanovení reprezentativní osobyreprezentativní osoby a odhad jejího ozářeníozáření postupem podle přílohy č. 5 k této vyhlášce,
2.
výčet okolností ovlivňujících ozářeníozáření reprezentativní osobyreprezentativní osoby, které souvisejí s množstvím radioaktivních látekradioaktivních látek a ionizujícího zářeníionizujícího záření uvolňovaných do životního prostředí a podmínkami jejich šíření v okolí pracoviště se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
3.
doklad, že radionuklidy uvolněné za kalendářní rok do životního prostředí z pracoviště se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a jejich aktivityaktivity a dávkové příkony v důsledku záření šířícího se do okolí pracoviště odpovídají plánované expoziční situaciexpoziční situaci v důsledku předpokládaného provozu tohoto pracoviště; tento doklad musí zohlednit dostupná technická a organizační opatření ke snížení množství radioaktivních látekradioaktivních látek nebo ionizujícího zářeníionizujícího záření uvolňovaných do životního prostředí,
4.
předpokládaný režim uvolňování radionuklidů do životního prostředí v průběhu kalendářního roku, včetně uvážení možnosti uvolnění celé aktivityaktivity některého radionuklidu v krátkém časovém období jednorázově, a
5.
zdůvodněnou volbu podmínek šíření radionuklidů atmosférou nebo hydrosférou, které budou použity pro stanovení návrhu hodnoty autorizovaného limitu zohledňující předpokládaný režim uvolňování radionuklidů podle bodu 4.
Vysvětlivky:
Při volbě parametrů podle bodů 3 až 5 musí být použit přístup
1.
deterministický, při němž musí být zdůvodněným konzervatismem vybrána množina parametrů vedoucí k nejvyšší hodnotě autorizovaného limitu, nebo
2.
pravděpodobnostní, při němž musí být
a.
zohledněn rozsah parametrů a
b.
výsledná pravděpodobnost, že reprezentativní osobareprezentativní osoba bude ozářena v míře převyšující navržený autorizovaný limit, nejvýše 5 %.
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Zprošťovací a uvolňovací úrovně
Zprošťovací úrovně a uvolňovací úrovně hmotnostní aktivity pro jakékoliv množství a druh radioaktivní pevné látky
Nuklid| Hmotnostní aktivita
[kBq/kg]
---|---
H-3| 100
Be-7| 10
C-14| 1
F-18| 10
Na-22| 0,1
Na-24| 1
Si-31| 1 000
P-32| 1 000
P-33| 1 000
S-35| 100
Cl-36| 1
Cl-38| 10
K-42| 100
K-43| 10
K-40| 10
Ca-45| 100
Ca-47| 10
Sc-46| 0,1
Sc-47| 100
Sc-48| 1
V-48| 1
Cr-51| 100
Mn-51| 10
Mn-52| 1
Mn-52m| 10
Mn-53| 100
Mn-54| 0,1
Mn-56| 10
Fe-52*| 10
Fe-55| 1 000
Fe-59| 1
Co-55| 10
Co-56| 0,1
Co-57| 1
Co-58| 1
Co-58m| 10 000
Co-60| 0,1
Co-60m| 1 000
Co-61| 100
Co-62m| 10
Ni-59| 100
Ni-63| 100
Ni-65| 10
Cu-64| 100
Zn-65| 0,1
Zn-69| 1 000
Zn-69m*| 10
Ga-72| 10
Ge-71| 10 000
As-73| 1 000
As-74| 10
As-76| 10
As-77| 1 000
Se-75| 1
Br-82| 1
Rb-86| 100
Sr-85| 1
Sr-85m| 100
Sr-87m| 100
Sr-89| 1 000
Sr-90*| 1
Sr-91*| 10
Sr-92| 10
Y-90| 1 000
Y-91| 100
Y-91m| 100
Y-92| 100
Y-93| 100
Zr-93| 10
Zr-95*| 1
Zr-97*| 10
Nb-93m| 10
Nb-94| 0,1
Nb-95| 1
Nb-97*| 10
Nb-98| 10
Mo-90| 10
Mo-93| 10
Mo-99*| 10
Mo-101*| 10
Tc-96| 1
Tc-96m| 1 000
Tc-97| 10
Tc-97m| 100
Tc-99| 1
Tc-99m| 100
Ru-97| 10
Ru-103*| 1
Ru-105*| 10
Ru-106*| 0,1
Rh-103m| 10 000
Rh-105| 100
Pd-103*| 1 000
Pd-109*| 100
Ag-105| 1
Ag-110m*| 0,1
Ag-111| 100
Cd-109*| 1
Cd-115*| 10
Cd-115m*| 100
In-111| 10
In-113m| 100
In-114m*| 10
In-115m| 100
Sn-113*| 1
Sn-125| 10
Sb-122| 10
Sb-124| 1
Sb-125*| 0,1
Te-123m| 1
Te-125m| 1 000
Te-127| 1 000
Te-127m*| 10
Te-129| 100
Te-129m*| 10
Te-131| 100
Te-131m*| 10
Te-132*| 1
Te-133| 10
Te-133m| 10
Te-134| 10
I-123| 100
I-125| 100
I-126| 10
I-129| 0,01
I-130| 10
I-131| 10
I-132| 10
I-133| 10
I-134| 10
I-135| 10
Cs-129| 10
Cs-131| 1 000
Cs-132| 10
Cs-134| 0,1
Cs-134m| 1 000
Cs-135| 100
Cs-136| 1
Cs-137*| 0,1
Cs-138| 10
Ba-131| 10
Ba-140| 1
La-140| 1
Ce-139| 1
Ce-141| 100
Ce-143| 10
Ce-144*| 10
Pr-142| 100
Pr-143| 1 000
Nd-147| 100
Nd-149| 100
Pm-147| 1 000
Pm-149| 1 000
Sm-151| 1 000
Sm-153| 100
Eu-152| 0,1
Eu-152m| 100
Eu-154| 0,1
Eu-155| 1
Gd-153| 10
Gd-159| 100
Tb-160| 1
Dy-165| 1 000
Dy-166| 100
Ho-166| 100
Er-169| 1 000
Er-171| 100
Tm-170| 100
Tm-171| 1 000
Yb-175| 100
Lu-177| 100
Hf-181| 1
Ta-182| 0,1
W-181| 10
W-185| 1 000
W-187| 10
Re-186| 1 000
Re-188| 100
Os-185| 1
Os-191| 100
Os-191m| 1 000
Os-193| 100
Ir-190| 1
Ir-192| 1
Ir-194| 100
Pt-191| 10
Pt-193m| 1 000
Pt-197| 1 000
Pt-197m| 100
Au-198| 10
Au-199| 100
Hg-197| 100
Hg-197m| 100
Hg-203| 10
Tl-200| 10
Tl-201| 100
Tl-202| 10
Tl-204| 1
Pb-203| 10
Bi-206| 1
Bi-207| 0,1
Po-203| 10
Po-205| 10
Po-207| 10
At-211| 1 000
Ra-225| 10
Ra-227| 100
Th-226| 1 000
Th-229| 0,1
Th-232| 1
Pa-230| 10
Pa-233| 10
U-230| 10
U-231| 100
U-232*| 0,1
U-233| 1
U-236| 10
U-237| 100
U-238| 1
U-239| 100
U-240*| 100
Np-237*| 1
Np-239| 100
Np-240| 10
Pu-234| 100
Pu-235| 100
Pu-236| 1
Pu-237| 100
Pu-238| 0,1
Pu-239| 0,1
Pu-240| 0,1
Pu-241| 10
Pu-242| 0,1
Pu-243| 1 000
Pu-244*| 0,1
Am-241| 0,1
Am-242| 1 000
Am-242m*| 0,1
Am-243*| 0,1
Cm-242| 10
Cm-243| 1
Cm-244| 1
Cm-245| 0,1
Cm-246| 0,1
Cm-247*| 0,1
Cm-248| 0,1
Bk-249| 100
Cf-246| 1 000
Cf-248| 1
Cf-249| 0,1
Cf-250| 1
Cf-251| 0,1
Cf-252| 1
Cf-253| 100
Cf-254| 1
Es-253| 100
Es-254*| 0,1
Es-254m*| 10
Fm-254| 10 000
Fm-255| 100
Vysvětlivky:
Hodnoty hmotnostní aktivityaktivity u nuklidů označených * (mateřské nuklidy) zahrnují též produkty jejich rozpadu (dceřiné nuklidy) s nimiž jsou v radioaktivní rovnováze.
Dceřiné nuklidy v radioaktivní rovnováze s mateřským nuklidem se samostatně neposuzují.
Mateřské a příslušné dceřiné nuklidy v radioaktivní rovnováze
Mateřský nuklid| Dceřiné nuklidy
---|---
Fe-52| Mn-52m
Zn-69m| Zn-69
Sr-90| Y-90
Sr-91| Y-91m
Zr-95| Nb-95
Zr-97| Nb-97m, Nb-97
Mo-99*| Tc-99m
Nb-97| Nb-97m
Mo-99| Tc-99m
Mo-101| Tc-101
Ru-103| Rh-103m
Ru-105| Rh-105m
Ru-106| Rh-106
Pd-103| Rh-103m
Pd-109| Ag-109m
Ag-110m| Ag-110
Cd-109| Ag-109m
Cd-115| In-115m
Cd-115m| In-115m
In-114m| In-114
Sn-113| In-113m
Sb-125| Te-125m
Te-127m| Te-127
Te-129m| Te-129
Te-131m| Te-131
Te132| I-132
Cs-137| Ba-137m
Ce-144| Pr-144, Pr-144m
U-232| Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208
U-240| Np-240m, Np-240
Np-237| Pa-233
Pu-244| U-240, Np-240m, Np-240
Am-242m| Np-238
Am-243| Np-239
Cm-247| Pu-243
Es-254| Bk-250
Es-254m| Fm-254
Zprošťovací úrovně hmotnostní aktivity pro malé množství radioaktivní látky a zprošťovací úrovně aktivity
Nuklid| Hmotnostní aktivita
[kBq/kg]| Aktivita
[Bq]
---|---|---
H-3| 106| 109
Be-7| 103| 107
Be-10| 104| 106
C-11| 10| 106
C-14| 104| 107
N-13| 102| 109
Ne-19| 102| 109
O-15| 102| 109
F-18| 10| 106
Na-22| 10| 106
Na-24| 10| 105
Mg-28| 10| 105
Al-26| 10| 105
Si-31| 103| 106
Si-32| 103| 106
P-32| 103| 105
P-33| 105| 108
S-35| 105| 108
Cl-36| 104| 106
Cl-38| 10| 105
Cl-39| 10| 105
Ar-37| 106| 108
Ar-39| 107| 104
Ar-41| 102| 109
K-40| 102| 106
K-42| 102| 106
K-43| 10| 106
K-44| 10| 105
K-45| 10| 105
Ca-41| 105| 107
Ca-45| 104| 107
Ca-47| 10| 106
Sc-43| 10| 106
Sc-44| 10| 105
Sc-45| 102| 107
Sc-46| 10| 106
Sc-47| 102| 106
Sc-48| 10| 105
Sc-49| 103| 105
Ti-44| 10| 105
Ti-45| 10| 106
V-47| 10| 105
V-48| 10| 105
V-49| 104| 107
Cr-48| 102| 106
Cr-49| 10| 106
Cr-51| 103| 107
Mn-51| 10| 105
Mn-52| 10| 105
Mn-52m| 10| 105
Mn-53| 104| 109
Mn-54| 10| 106
Mn-56| 10| 105
Fe-52| 10| 106
Fe-55| 104| 106
Fe-59| 10| 106
Fe-60| 102| 105
Co-55| 10| 106
Co-56| 10| 105
Co-57| 102| 106
Co-58| 10| 106
Co-58m| 104| 107
Co-60| 10| 105
Co-60m| 103| 106
Co-61| 102| 106
Co-62m| 10| 105
Ni-56| 10| 106
Ni-57| 10| 106
Ni-59| 104| 108
Ni-63| 105| 108
Ni-65| 10| 106
Ni-66| 104| 107
Cu-60| 10| 105
Cu-61| 10| 106
Cu-64| 102| 106
Cu-67| 102| 106
Zn-62| 102| 106
Zn-63| 10| 105
Zn-65| 10| 106
Zn-69| 104| 106
Zn-69m| 102| 106
Zn-71m| 10| 106
Zn-72| 102| 106
Ga-65| 10| 105
Ga-66| 10| 105
Ga-67| 102| 106
Ga-68| 10| 105
Ga-70| 102| 106
Ga-72| 10| 105
Ga-73| 102| 106
Ge-66| 10| 106
Ge-67| 10| 105
Ge-68*| 10| 105
Ge-69| 10| 106
Ge-71| 104| 108
Ge-75| 103| 106
Ge-77| 10| 105
Ge-78| 102| 106
As-69| 10| 105
As-70| 10| 105
As-71| 10| 106
As-72| 10| 105
As-73| 103| 107
As-74| 10| 106
As-76| 102| 105
As-77| 103| 106
As-78| 10| 105
Se-70| 10| 106
Se-73| 10| 106
Se-73m| 102| 106
Se-75| 102| 106
Se-79| 104| 107
Se-81| 103| 106
Se-81m| 103| 107
Se-83| 10| 105
Br-74| 10| 105
Br-74m| 10| 105
Br-75| 10| 106
Br-76| 10| 105
Br-77| 102| 106
Br-80| 102| 105
Br-80m| 103| 107
Br-82| 10| 106
Br-83| 103| 106
Br-84| 10| 105
Kr-74| 102| 109
Kr-76| 102| 109
Kr-77| 102| 109
Kr-79| 103| 105
Kr-81| 104| 107
Kr-81m| 103| 1010
Kr-83m| 105| 1012
Kr-85| 105| 104
Kr-85m| 103| 1010
Kr-87| 102| 109
Kr-88| 102| 109
Rb-79| 10| 105
Rb-81| 10| 106
Rb-81m| 103| 107
Rb-82m| 10| 106
Rb-83*| 102| 106
Rb-84| 10| 106
Rb-86| 102| 105
Rb-87| 103| 107
Rb-88| 102| 105
Rb-89| 102| 105
Sr-80| 103| 107
Sr-81| 10| 105
Sr-82*| 10| 105
Sr-83| 10| 106
Sr-85| 102| 106
Sr-85m| 102| 107
Sr-87m| 102| 106
Sr-89| 103| 106
Sr-90*| 102| 104
Sr-91| 10| 105
Sr-92| 10| 106
Y-86| 10| 105
Y-86m| 102| 107
Y-87*| 10| 106
Y-88| 10| 106
Y-90| 103| 105
Y-90m| 10| 106
Y-91| 103| 106
Y-91m| 102| 106
Y-92| 102| 105
Y-93| 102| 105
Y-94| 10| 105
Y-95| 10| 105
Zr-86| 102| 107
Zr-88| 102| 106
Zr-89| 10| 106
Zr-93*| 103| 107
Zr-95| 10| 106
Zr-97*| 10| 105
Nb-88| 10| 105
Nb-89| 10| 105
Nb-89m| 10| 105
Nb-90| 10| 105
Nb-93m| 104| 107
Nb-94| 10| 106
Nb-95| 10| 106
Nb-95m| 102| 107
Nb-96| 10| 105
Nb-97| 10| 106
Nb-98| 10| 105
Mo-90| 10| 106
Mo-93| 103| 108
Mo-93m| 10| 106
Mo-99*| 102| 106
Mo-101| 10| 106
Tc-93| 10| 106
Tc-93m| 10| 106
Tc-94| 10| 106
Tc-94m| 10| 105
Tc-95| 10| 106
Tc-95m| 10| 106
Tc-96| 10| 106
Tc-96m| 103| 107
Tc-97| 103| 108
Tc-97m| 103| 107
Tc-98| 10| 106
Tc-99| 104| 107
Tc-99m| 102| 107
Tc-101| 102| 106
Tc-104| 10| 105
Ru-94| 102| 106
Ru-97| 102| 107
Ru-103| 102| 106
Ru-105| 10| 106
Ru-106*| 102| 105
Rh-99| 10| 106
Rh-99m| 10| 106
Rh-100| 10| 106
Rh-101| 102| 107
Rh-101m| 102| 107
Rh-102| 10| 106
Rh-102m| 102| 106
Rh-103m| 104| 108
Rh-105| 102| 107
Rh-106m| 10| 105
Rh-107| 102| 106
Pd-100| 102| 107
Pd-101| 102| 106
Pd-103| 103| 108
Pd-107| 105| 108
Pd-109| 103| 106
Ag-102| 10| 105
Ag-103| 10| 106
Ag-104| 10| 106
Ag-104m| 10| 106
Ag-105| 102| 106
Ag-106| 10| 106
Ag-106m| 10| 106
Ag-108m*| 10| 106
Ag-110m| 10| 106
Ag-111| 103| 106
Ag-112| 10| 105
Ag-115| 10| 105
Cd-104| 102| 107
Cd-107| 103| 107
Cd-109| 104| 106
Cd-113| 103| 106
Cd-113m| 103| 106
Cd-115| 102| 106
Cd-115m| 103| 106
Cd-117| 10| 106
Cd-117m| 10| 106
In-109| 10| 106
In-110| 10| 106
In-110m| 10| 105
In-111| 102| 106
In-112| 102| 106
In-113m| 102| 106
In-114| 103| 105
In-114m| 102| 106
In-115| 103| 105
In-115m| 102| 106
In-116m| 10| 105
In-117| 10| 106
In-117m| 102| 106
In-119m| 102| 105
Sn-110| 102| 107
Sn-111| 102| 106
Sn-113| 103| 107
Sn-117m| 102| 106
Sn-119m| 103| 107
Sn-121| 105| 107
Sn-121m*| 103| 107
Sn-123| 103| 106
Sn-123m| 102| 106
Sn-125| 102| 105
Sn-126*| 10| 105
Sn-127| 10| 106
Sn-128| 10| 106
Sb-115| 10| 106
Sb-116| 10| 106
Sb-116m| 10| 105
Sb-117| 102| 107
Sb-118m| 10| 106
Sb-119| 103| 107
Sb-120| 102| 106
Sb-120m| 10| 106
Sb-122| 102| 104
Sb-124| 10| 106
Sb-124m| 102| 106
Sb-125| 102| 106
Sb-126| 10| 105
Sb-126m| 10| 105
Sb-127| 10| 106
Sb-128| 10| 105
Sb-128m| 10| 105
Sb-129| 10| 106
Sb-130| 10| 105
Sb-131| 10| 106
Te-116| 102| 107
Te-121| 10| 106
Te-121m| 102| 106
Te-123| 103| 106
Te-123m| 102| 107
Te-125m| 103| 107
Te-127| 103| 106
Te-127m| 103| 107
Te-129| 102| 106
Te-129m| 103| 106
Te-131| 102| 105
Te-131m| 10| 106
Te-132| 102| 107
Te-133| 10| 105
Te-133m| 10| 105
Te-134| 10| 106
I-120| 10| 105
I-120m| 10| 105
I-121| 102| 106
I-123| 102| 107
I-124| 10| 106
I-125| 103| 106
I-126| 102| 106
I-128| 102| 105
I-129| 102| 105
I-130| 10| 106
I-131| 102| 106
I-132| 10| 105
I-132m| 102| 106
I-133| 10| 106
I-134| 10| 105
I-135| 10| 106
Xe-120| 102| 109
Xe-121| 102| 109
Xe-122*| 102| 109
Xe-123| 102| 109
Xe-125| 103| 109
Xe-127| 103| 105
Xe-129m| 103| 104
Xe-131m| 104| 104
Xe-133m| 103| 104
Xe-133| 103| 104
Xe-135| 103| 1010
Xe-135m| 102| 109
Xe-138| 102| 109
Cs-125| 10| 104
Cs-127| 102| 105
Cs-129| 102| 105
Cs-130| 102| 106
Cs-131| 103| 106
Cs-132| 10| 105
Cs-134m| 103| 105
Cs-134| 10| 104
Cs-135| 104| 107
Cs-135m| 10| 106
Cs-136| 10| 105
Cs-137*| 10| 104
Cs-138| 10| 104
Ba-126| 102| 107
Ba-128| 102| 107
Ba-131| 102| 106
Ba-131m| 102| 107
Ba-133| 102| 106
Ba-133m| 102| 106
Ba-135m| 102| 106
Ba-137m| 10| 106
Ba-139| 102| 105
Ba-140*| 10| 105
Ba-141| 102| 105
Ba-142| 102| 106
La-131| 10| 106
La-132| 10| 106
La-135| 103| 107
La-137| 103| 107
La-138| 10| 106
La-140| 10| 105
La-141| 102| 105
La-142| 10| 105
La-143| 102| 105
Ce-134*| 103| 107
Ce-135| 10| 106
Ce-137| 103| 107
Ce-137m| 103| 106
Ce-139| 102| 106
Ce-141| 102| 107
Ce-143| 102| 106
Ce-144*| 102| 105
Pr-136| 10| 105
Pr-137| 102| 106
Pr-138m| 10| 106
Pr-139| 102| 107
Pr-142| 102| 105
Pr-142m| 107| 109
Pr-143| 104| 106
Pr-144| 102| 105
Pr-145| 103| 105
Pr-147| 10| 105
Nd-136| 102| 106
Nd-138| 103| 107
Nd-139| 102| 106
Nd-139m| 10| 106
Nd-141| 102| 107
Nd-147| 102| 106
Nd-149| 102| 106
Nd-151| 10| 105
Pm-141| 10| 105
Pm-143| 102| 106
Pm-144| 10| 106
Pm-145| 103| 107
Pm-146| 10| 106
Pm-147| 104| 107
Pm-148| 10| 105
Pm-148m| 10| 106
Pm-149| 103| 106
Pm-150| 10| 105
Pm-151| 102| 106
Sm-141| 10| 105
Sm-141m| 10| 106
Sm-142| 102| 107
Sm-145| 102| 107
Sm-146| 10| 105
Sm-147| 10| 104
Sm-151| 104| 108
Sm-153| 102| 106
Sm-155| 102| 106
Sm-156| 102| 106
Eu-145| 10| 106
Eu-146| 10| 106
Eu-147| 102| 106
Eu-148| 10| 106
Eu-149| 102| 107
Eu-150| 10| 106
Eu-150m| 103| 106
Eu-152| 10| 106
Eu-152m| 102| 106
Eu-154| 10| 106
Eu-155| 102| 107
Eu-156| 10| 106
Eu-157| 102| 106
Eu-158| 10| 105
Gd-145| 10| 105
Gd-146*| 10| 106
Gd-147| 10| 106
Gd-148| 10| 104
Gd-149| 102| 106
Gd-151| 102| 107
Gd-152| 10| 104
Gd-153| 102| 107
Gd-159| 103| 106
Tb-147| 10| 106
Tb-149| 10| 106
Tb-150| 10| 106
Tb-151| 10| 106
Tb-153| 102| 107
Tb-154| 10| 106
Tb-155| 102| 107
Tb-156| 10| 106
Tb-156m (24,4h)| 103| 107
Tb-156m' (5 h)| 104| 107
Tb-157| 104| 107
Tb-158| 10| 106
Tb-160| 10| 106
Tb-161| 103| 106
Dy-155| 10| 106
Dy-157| 102| 106
Dy-159| 103| 107
Dy-165| 103| 106
Dy-166| 103| 106
Ho-155| 102| 106
Ho-157| 102| 106
Ho-159| 102| 106
Ho-161| 102| 107
Ho-162| 102| 107
Ho-162m| 10| 106
Ho-164| 103| 106
Ho-164m| 103| 107
Ho-166| 103| 105
Ho-166m| 10| 106
Ho-167| 102| 106
Er-161| 10| 106
Er-165| 103| 107
Er-169| 104| 107
Er-171| 102| 106
Er-172| 102| 106
Tm-162| 10| 106
Tm-166| 10| 106
Tm-167| 102| 106
Tm-170| 103| 106
Tm-171| 104| 108
Tm-172| 102| 106
Tm-173| 102| 106
Tm-175| 10| 106
Yb-162| 102| 107
Yb-166| 102| 107
Yb-167| 102| 106
Yb-169| 102| 107
Yb-175| 103| 107
Yb-177| 102| 106
Yb-178| 103| 106
Lu-169| 10| 106
Lu-170| 10| 106
Lu-171| 10| 106
Lu-172| 10| 106
Lu-173| 102| 107
Lu-174| 102| 107
Lu-174m| 102| 107
Lu-176| 102| 106
Lu-176m| 103| 106
Lu-177| 103| 107
Lu-177m| 10| 106
Lu-178| 102| 105
Lu-178m| 10| 105
Lu-179| 103| 106
Hf-170| 102| 106
Hf-172*| 10| 106
Hf-173| 102| 106
Hf-175| 102| 106
Hf-177m| 10| 105
Hf-178m| 10| 106
Hf-179m| 10| 106
Hf-180m| 10| 106
Hf-181| 10| 106
Hf-182| 102| 106
Hf-182m| 10| 106
Hf-183| 10| 106
Hf-184| 102| 106
Ta-172| 10| 106
Ta-173| 10| 106
Ta-174| 10| 106
Ta-175| 10| 106
Ta-176| 10| 106
Ta-177| 102| 107
Ta-178| 10| 106
Ta-179| 103| 107
Ta-180| 10| 106
Ta-180m| 103| 107
Ta-182| 10| 104
Ta-182m| 102| 106
Ta-183| 102| 106
Ta-184| 10| 106
Ta-185| 102| 105
Ta-186| 10| 105
W-176| 102| 106
W-177| 10| 106
W-178*| 10| 106
W-179| 102| 107
W-181| 103| 107
W-185| 104| 107
W-187| 102| 106
W-188*| 102| 105
Re-177| 10| 106
Re-178| 10| 106
Re-181| 10| 106
Re-182| 10| 106
Re-182m| 10| 106
Re-184| 10| 106
Re-184m| 102| 106
Re-186| 103| 106
Re-186m| 103| 107
Re-187| 106| 109
Re-188| 102| 105
Re-188m| 102| 107
Re-189*| 102| 106
Os-180| 102| 107
Os-181| 10| 106
Os-182| 102| 106
Os-185| 10| 106
Os-189m| 104| 107
Os-191| 102| 107
Os-191m| 103| 107
Os-193| 102| 106
Os-194| 102| 105
Ir-182| 10| 105
Ir-184| 10| 106
Ir-185| 10| 106
Ir-186| 10| 106
Ir-186m| 10| 106
Ir-187| 102| 106
Ir-188| 10| 106
Ir-189*| 102| 107
Ir-190| 10| 106
Ir-190m (3,1 h)| 10| 106
Ir-190m' (1,2 h)| 104| 107
Ir-192| 10| 104
Ir-192m| 102| 107
Ir-193m| 104| 107
Ir-194| 102| 105
Ir-194m| 10| 106
Ir-195| 102| 106
Ir-195m| 102| 106
Pt-186| 10| 106
Pt-188*| 10| 106
Pt-189| 102| 106
Pt-191| 102| 106
Pt-193| 104| 107
Pt-193m| 103| 107
Pt-195m| 102| 106
Pt-197| 103| 106
Pt-197m| 102| 106
Pt-199| 102| 106
Pt-200| 102| 106
Au-193| 102| 107
Au-194| 10| 106
Au-195| 102| 107
Au-198| 102| 106
Au-198m| 10| 106
Au-199| 102| 106
Au-200| 102| 105
Au-200m| 10| 106
Au-201| 102| 106
Hg-193| 102| 106
Hg-193m| 10| 106
Hg-194*| 10| 106
Hg-195| 102| 106
Hg-195m*| 102| 106
Hg-197| 102| 107
Hg-197m| 102| 106
Hg-199m| 102| 106
Hg-203| 102| 105
Tl-194| 10| 106
Tl-194m| 10| 106
Tl-195| 10| 106
Tl-197| 102| 106
Tl-198| 10| 106
Tl-198m| 10| 106
Tl-199| 102| 106
Tl-200| 10| 106
Tl-201| 102| 106
Tl-202| 102| 106
Tl-204| 104| 104
Pb-195m| 10| 106
Pb-198| 102| 106
Pb-199| 10| 106
Pb-200| 102| 106
Pb-201| 10| 106
Pb-202| 103| 106
Pb-202m| 10| 106
Pb-203| 102| 106
Pb-205| 104| 107
Pb-209| 105| 106
Pb-210*| 10| 104
Pb-211| 102| 106
Pb-212*| 10| 105
Pb-214| 102| 106
Bi-200| 10| 106
Bi-201| 10| 106
Bi-202| 10| 106
Bi-203| 10| 106
Bi-205| 10| 106
Bi-206| 10| 105
Bi-207| 10| 106
Bi-210| 103| 106
Bi-210m*| 10| 105
Bi-212*| 10| 105
Bi-213| 102| 106
Bi-214| 10| 105
Po-203| 10| 106
Po-205| 10| 106
Po-206| 10| 106
Po-207| 10| 106
Po-208| 10| 104
Po-209| 10| 104
Po-210| 10| 104
At-207| 10| 106
At-211| 103| 107
Fr-222| 103| 105
Fr-223| 102| 106
Rn-220*| 104| 107
Rn-222*| 10| 108
Ra-223*| 102| 105
Ra-224*| 10| 105
Ra-225| 102| 105
Ra-226*| 10| 104
Ra-227| 102| 106
Ra-228*| 10| 105
Ac-224| 102| 106
Ac-225*| 10| 104
Ac-226| 102| 105
Ac-227*| 0,1| 103
Ac-228| 10| 106
Th-226*| 103| 107
Th-227| 10| 104
Th-228*| 1| 104
Th-229*| 1| 103
Th-230| 1| 104
Th-231| 103| 107
Th-232| 10| 104
Thpřír| 1| 103
Th-234*| 103| 105
Pa-227| 10| 106
Pa-228| 10| 106
Pa-230| 10| 106
Pa-231| 1| 103
Pa-232| 10| 106
Pa-233| 102| 107
Pa-234| 10| 106
U-230*| 10| 105
U-231| 102| 107
U-232*| 1| 103
U-233| 10| 104
U-234| 10| 104
U-235*| 10| 104
U-236| 10| 104
U-237| 102| 106
U-238*| 10| 104
Upřír*| 1| 103
U-239| 102| 106
U-240| 103| 107
U-240*| 10| 106
Np-232| 10| 106
Np-233| 102| 107
Np-234| 10| 106
Np-235| 103| 107
Np-236| 102| 105
Np-236m| 103| 107
Np-237*| 1| 103
Np-238| 102| 106
Np-239| 102| 107
Np-240| 10| 106
Pu-234| 102| 107
Pu-235| 102| 107
Pu-236| 10| 104
Pu-237| 103| 107
Pu-238| 1| 104
Pu-239| 1| 104
Pu-240| 1| 103
Pu-241| 102| 105
Pu-242| 1| 104
Pu-243| 103| 107
Pu-244| 1| 104
Pu-245| 102| 106
Pu-246| 102| 106
Am-237| 102| 106
Am-238| 10| 106
Am-239| 102| 106
Am-240| 10| 106
Am-241| 1| 104
Am-242| 103| 106
Am-242m*| 1| 104
Am-243*| 1| 103
Am-244| 10| 106
Am-244m| 104| 107
Am-245| 103| 106
Am-246| 10| 105
Am-246m| 10| 106
Cm-238| 102| 107
Cm-240| 102| 105
Cm-241| 102| 106
Cm-242| 102| 105
Cm-243| 1| 104
Cm-244| 10| 104
Cm-245| 1| 103
Cm-246| 1| 103
Cm-247| 1| 104
Cm-248| 1| 103
Cm-249| 103| 106
Cm-250| 0,1| 103
Bk-245| 102| 106
Bk-246| 10| 106
Bk-247| 1| 104
Bk-249| 103| 106
Bk-250| 10| 106
Cf-244| 104| 107
Cf-246| 103| 106
Cf-248| 10| 104
Cf-249| 1| 103
Cf-250| 10| 104
Cf-251| 1| 103
Cf-252| 10| 104
Cf-253| 102| 105
Cf-254| 1| 103
Es-250| 102| 106
Es-251| 102| 107
Es-253| 102| 105
Es-254| 10| 104
Es-254m| 102| 106
Fm-252| 103| 106
Fm-253| 102| 106
Fm-254| 104| 107
Fm-255| 103| 106
Fm-257| 10| 105
Md-257| 102| 107
Md-258| 102| 105
Vysvětlivky:
Za malé množství radioaktivní látkyradioaktivní látky se považuje množství menší než 1 tuna.
Hodnoty hmotnostní aktivityaktivity a aktivityaktivity u nuklidů označených * (mateřské nuklidy) zahrnují i produkty jejich rozpadu (dceřiné nuklidy) s nimiž jsou v radioaktivní rovnováze.
Dceřiné nuklidy v radioaktivní rovnováze s mateřským nuklidem se samostatně neposuzují.
Mateřské nuklidy a příslušné dceřiné nuklidy v radioaktivní rovnováze
Mateřský nuklid| Dceřiné nuklidy
---|---
Ge-68| Ga-68
Rb-83| Kr-83m
Sr-82| Rb-82
Sr-90| Y-90
Y-87| Sr-87m
Zr-93| Nb-93m
Zr-97| Nb-97
Mo-99| Tc-99m
Ru-106| Rh-106
Ag-108m| Ag-108
Sn-121m| Sn-121 (0,776)
Sn-126| Sb-126m
Xe-122| I-122
Cs-137| Ba-137m
Ba-140| La-140
Ce-134| La-134
Ce-144| Pr-144
Gd-146| Eu-146
Hf-172| Lu-172
W-178| Ta-178
W-188| Re-188
Re-189| Os-189m (0,241)
Ir-189| Os-189m
Pt-188| Ir-188
Hg-194| Au-194
Hg-195m| Hg-195 (0,542)
Pb-210| Bi-210, Po-210
Pb-212| Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Bi-210m| Tl-206
Bi-212| Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Rn-220| Po-216
Rn-222| Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214
Ra-223| Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Tl-207
Ra-224| Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Ra-226| Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
Ra-228| Ac-228
Ac-225| Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213 (0,978), Tl-209 (0,0216), Pb-209 (0,978)
Ac-227| Fr-223 (0,0138)
Th-226| Ra-222, Rn-218, Po-214
Th-228| Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-229| Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209
Thpřír| Ra-228, Ac-228, Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
Th-234| Pa-234m
U-230| Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214
U-232| Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208 (0,36), Po-212 (0,64)
U-235| Th-231
U-238| Th-234, Pa-234m
Upřír| Th-234, Pa-234m, U-234, Th-230, Ra-226, Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210
U-240| Np-240m
Np-237| Pa-233
Am-242m| Am-242
Am-243| Np-239
Uvolňovací úrovně plošné aktivity pro povrchovou kontaminaci předmětů
Typ radionuklidového zdroje| Plošná aktivita
[Bq/cm2]
---|---
Radionuklidové zdrojeRadionuklidové zdroje vyzařující záření beta nebo gama a nízce toxické radionuklidové zdrojeradionuklidové zdroje emitující záření alfa| 0,4
Ostatní radionuklidové zdrojeradionuklidové zdroje emitující záření alfa| 0,04
Vysvětlivky:
Nízce toxické radionuklidové zdrojeradionuklidové zdroje emitující záření alfa jsou:
1.
přírodní uran, ochuzený uran, přírodní thorium, Th-228, Th-230, Th-232, U-235 a U-238 obsažené v rudách nebo chemických koncentrátech, nebo
2.
radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj emitující záření alfa s poločasem přeměny menším než deset dní.
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Úrovně aktivit vysokoaktivních zdrojů
Prvek (atomové číslo)| Radionuklid| Úroveň aktivityaktivity vymezující
vysokoaktivní zdrojvysokoaktivní zdroj
[TBq]
---|---|---
Americium (95)| Am-241| 6\\. 10-2
| Am-241/Be-9 (1)| 6\\. 10-2
Kalifornium (98)| Cf-252| 2\\. 10-2
Curium (96)| Cm-244| 5\\. 10-2
Kobalt (27)| Co-60| 3\\. 10-2
Cesium (55)| Cs-137| 1\\. 10-1
Gadolinium (64)| Gd-153| 1.100
Iridium (77)| Ir-192| 8\\. 10-2
Promethium (61)| Pm-147| 4\\. 101
Plutonium (94)| Pu-238| 6\\. 10-2
| Pu-239/Be-9(1)| 6\\. 10-2
Radium (88)| Ra-226| 4\\. 10-2
Selen (34)| Se-75| 2\\. 10-1
Stroncium (38)| Sr-90 (Y-90)| 1.100
Thulium (69)| Tm-170| 2\\. 101
Ytterbium (70)| Yb-169| 3\\. 10-1
Vysvětlivky:
(1)
AktivitouAktivitou je aktivitaaktivita radionuklidu emitujícího záření alfa.
Pro radionuklidy, které nejsou uvedeny v tabulce, je příslušná aktivitaaktivita shodná s D-hodnotou uvedenou v příloze č. 1 k této vyhlášce.
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Pracoviště s otevřeným radionuklidovým zdrojem
1.
Požadavky na standardní vybavení pracoviště s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem pro účely jeho zařazení do kategorie
Kategorie pracoviště| Požadavky na standardní vybavení pracoviště ventilačními, izolačními a stínícími zařízeními a provedení kanalizace
---|---
I.| Jako běžná chemická laboratoř, stěny a strop s omyvatelným a neporézním povrchem, podlaha pokrytá odolnou dobře čistitelnou podlahovinou, například PVC, pracovní povrchy z lehce čistitelného materiálu, zejména laminátu nebo nerezu, celistvé a bezešvé, odpadní jímka z lehce čistitelného materiálu, může být přímo napojena na kanalizaci.
II.| Jako dobře vybavená chemická laboratoř, kromě požadavků na pracoviště kategorie I. navíc utěsněné spoje mezi podlahou, stěnami, stropem a pracovními povrchy, digestoř, kanalizace zpravidla napojena na samostatnou záchytnou nádrž.
III. a IV.| Jako velmi dobře vybavená chemická laboratoř, kromě požadavků na pracoviště kategorie II. navíc vybavení podtlakovými skříněmi a kanalizací napojenou na samostatnou záchytnou nádrž.
2.
Nejvyšší aktivityaktivity zpracovávané na standardně vybaveném pracovním místě
Kategorie pracoviště| Charakteristika radioaktivních látek a podmínek práce s nimi
---|---
Normální| Za mokra| Těkavé kapaliny| Potenciálně prašné
I. kategorie| 60 Sv/hinh| 3 000 Sv/hinh| 1 Sv/hinh| 3 Sv/hinh
II. kategorie| 600 Sv/hinh| 30 000 Sv/hinh| 150 Sv/hinh| 600 Sv/hinh
III. kategorie| 8 000 Sv/hinh| 300 000 Sv/hinh| 1 600 Sv/hinh| 8 000 Sv/hinh
IV. kategorie| neurčeno| neurčeno| neurčeno| neurčeno
Vysvětlivky:
1.
Pro přírodní uran a thorium, ochuzený a obohacený uran, radionuklidy Sm-147, Th-232, U-235 a U-238 se použijí desetinásobky hodnot uvedených v tabulce.
2.
Konverzní faktory hinh pro příjem vdechnutím stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce.
3.
Charakteristika radioaktivních látekradioaktivních látek a způsobu práce s nimi v závislosti na fyzikální charakteristice zpracovávaných materiálů a na náročnosti a rizikovosti prováděných pracovních operací je uvedena v tabulce níže.
4.
Pokud vybavení pracovního místa neodpovídá standardnímu vybavení pracoviště dané kategorie, určí se nejvyšší aktivitaaktivita, kterou lze na takovém pracovním místě zpracovávat, vynásobením příslušné aktivityaktivity z předcházející tabulky koeficientem vybavenosti pracovního místa podle tabulky níže.
5.
Při současném zpracování více radionuklidů na jednom pracovním místě nesmí být součet podílů zpracovávané aktivityaktivity jednotlivých radionuklidů a jejich maximální zpracovávané aktivityaktivity větší než 1.
6.
Pokud se na pracovním místě pracoviště III. kategorie pracuje pouze s otevřeným radionuklidovým zdrojemotevřeným radionuklidovým zdrojem fixovaným na pevný nosič, neplatí omezení aktivityaktivity.
3.
Charakteristika radioaktivních látekradioaktivních látek a způsobu práce s nimi v závislosti na fyzikální charakteristice zpracovávaných materiálů a na náročnosti a rizikovosti prováděných pracovních operací
Charakteristika radioaktivních látek a podmínek práce s nimi| Fyzikální charakteristiky zpracovávání radioaktivních látek a náročnost a potenciální rizikovost prováděných pracovních operací
---|---
Normální| Pracovní operace se suchými pevnými radioaktivními látkamiradioaktivními látkami, zejména vážení, dělení, ohřívání, chov laboratorních zvířat s aplikovanými radionuklidy.
Za mokra| Pracovní operace s radioaktivními látkamiradioaktivními látkami v roztoku, kromě těkavých kapalin.
Těkavé kapaliny| Pracovní operace s tritiovanými kapalinami, značenými organickými kapalinami, roztoky s radioaktivním jódem, nebo s jinými kapalinami, u nichž je možný vznik radioaktivních výparů nebo kontaminace vzduchu.
Potenciálně prašné| Pracovní operace se suchými pevnými radioaktivními látkamiradioaktivními látkami, u nichž je možný vznik významného množství respirabilního prachu, zejména rozmělňování, drcení nebo mletí látek a přesévání nebo přesýpání suchých prašných materiálů.
4.
Koeficienty vybavenosti pracovního místa
Vybavení pracovního místa| Kategorie pracoviště
---|---
I.| II.| III. a IV.
Podtlaková hermetizovaná skříň s rukavicemi nebo manipulátory| 10| 10| 1
Částečně hermetizovaná podtlaková skříň| 10| 1| 0,1
Uzavřený eluční nebo podobný systém, radiochemická digestoř, skříň s laminárním prouděním| 1| 1| 0,1
Volná plocha nebo pracovní stůl v místnosti se sestupným laminárním prouděním| 0,1| 0,1| 0,01
Běžná chemická digestoř, skříň bez ventilace zejména ochranný štít, stan| 0,1| 0,01| 0,001
Volná plocha, pracovní stůl| 0,01| 0,001| 0,0001
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Postupy při ověřování těsnosti uzavřeného radionuklidového zdroje
1.
Zkouška těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje musí být prováděna
1.1.
ponořením do kapaliny,
1.2.
otěrem uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
1.3.
otěrem na náhradní ploše, nebo
1.4.
emanační zkouškou.
2.
Zkouška těsnosti uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje v rámci přejímací zkoušky nebo zkoušky dlouhodobé stability zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem prováděná podle § 26 odst. 2 písm. d) bodu 5 nebo § 28 odst. 1 písm. b) bodu 5 musí být prováděna otěrem na náhradní ploše.
3.
Není-li doporučena jiná hodnota, považuje se uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj za netěsný, byly-li při zkoušce těsnosti překročeny následující mezní hodnoty aktivityaktivity testovacího media:
3.1.
u zkoušky ponořením do kapaliny 200 Bq,
3.2.
u zkoušky otěrem uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje 200 Bq,
3.3.
u zkoušky otěrem na náhradní zkušební ploše 20 Bq, nebo
3.4.
u emanační zkoušky 200 Bq za dvanáct hodin.
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Četnost zkoušky dlouhodobé stability uzavřeného radionuklidového zdroje
Četnost zkoušky dlouhodobé stability uzavřeného radionuklidového zdroje, u kterého neuplynula doporučená doba používání
Typ uzavřeného radionuklidového zdroje| Podmínky použití
---|---
Zmírněné *1| Běžné *2| Ztížené *3
Plošný uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj emitující záření alfa| 5 let| 36 měsíců| 12 měsíců
Plošný uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj emitující záření beta s aktivitouaktivitou vyšší než 40 MBq/cm2| 10 let| 5 let| 24 měsíců
Plošný uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj emitující záření beta s aktivitouaktivitou nižší než 40 MBq/cm2 a s tlustým překryvem| 15 let| 10 let| 36 měsíců
Jednoplášťový uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj emitující záření gama o nižší aktivitěaktivitě| 15 let| 10 let| 36 měsíců
Dvouplášťový uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj| 15 let| 10 let| 36 měsíců
Uzavřený radionuklidový zdrojUzavřený radionuklidový zdroj emitující nízkoenergetické fotony| 10 let| 5 let| 24 měsíců
Vysvětlivky:
*1
\\- Zmírněné podmínky použití (neagresivní prostředí v nepřístupném prostoru, bez rizika mechanického poškození, například kontrolní dozimetrické radionuklidové zdrojeradionuklidové zdroje),
*2
\\- běžné podmínky použití (průmyslové neagresivní prostředí, například eliminátory náboje nebo tloušťkoměry v textilním, papírenském, plastikářském průmyslu),
*3
\\- ztížené podmínky použití (agresivní prostředí nebo zvýšené riziko mechanického poškození, například gumárny).
Četnost zkoušky dlouhodobé stability uzavřeného radionuklidového zdroje, u kterého uplynula doporučená doba používání
Typ uzavřeného radionuklidového zdroje| Všechny podmínky použití
---|---
Jednoplášťový uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj| 12 měsíců
Dvouplášťový uzavřený radionuklidový zdrojuzavřený radionuklidový zdroj| 24 měsíců
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Kategorizace závad zjištěných při zkoušce dlouhodobé stability
1.
Závady zjištěné u zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, používaného při lékařském ozářenílékařském ozáření v radioterapii, jsou
1.1.
velmi závažné závady, a to
1.1.1.
netěsnost uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, nebo
1.1.2.
závada závažného charakteru nebo závažná kombinace závad, které mohou vést k ohrožení zdraví pacienta nebo pracovníka nebo které závažným způsobem porušují principy radiační ochranyradiační ochrany, nebo
1.2.
méně závažné závady, a to
1.2.1.
viditelné poškození uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, které by mohlo vést k jeho netěsnosti v blízké době a které není velmi závažnou závadou, nebo
1.2.2.
jiné závady zjištěné během zkoušky dlouhodobé stability, neuvedené v bodech 1.1 nebo 1.2.1.
2.
Závady zjištěné u zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, používaného při lékařském ozářenílékařském ozáření v radiodiagnostice nebo intervenční radiologiiintervenční radiologii, jsou
2.1.
velmi závažné závady, a to
2.1.1.
funkční závada nebo kombinace funkčních závad, které mohou způsobit přímé ohrožení zdraví pacienta,
2.1.2.
výskyt významných artefaktů zcela znemožňujících diagnostické čtení snímku,
2.1.3.
na skiagrafických a skiaskopických rentgenových zařízeních první polotloušťka při 80 kV menší než 2,3 mm Al,
2.1.4.
na skiagrafických rentgenových zařízeních
2.1.4.1.
odchylka napětí od nominální hodnoty větší než 20 %,
2.1.4.2.
s filmovým receptorem obrazu bez expoziční automatiky krátkodobá reprodukovatelnost kermy při stejných expozičních parametrech větší než 20 %,
2.1.4.3.
s filmovým receptorem obrazu reprodukovatelnost expoziční automatiky větší než 40 %, nebo
2.1.4.4.
prostorové rozlišení menší než 1,6 lp/mm,
2.1.5.
na skiaskopických rentgenových zařízeních
2.1.5.1.
součet odchylek okrajů rentgenového pole a receptoru obrazu na všech stranách větší než 10 % ze vzdálenosti ohnisko - receptor obrazu,
2.1.5.2.
nízkokontrastní detekovatelnost větší než 4 %, nebo
2.1.5.3.
prostorové rozlišení menší než 0,8 lp/mm,
2.1.6.
na zařízeních výpočetní tomografie pokles kermového indexu výpočetní tomografie o 70 % nebo více oproti výchozí hodnotě při stejných expozičních parametrech, nebo
2.1.7.
závada závažného charakteru nebo závažná kombinace závad, které mohou vést k ohrožení zdraví pacienta nebo pracovníka nebo které závažným způsobem porušují principy radiační ochranyradiační ochrany, nebo
2.2.
méně závažné závady, a to jiné závady zjištěné během zkoušky dlouhodobé stability, neuvedené v bodě 2.1.
3.
Závady zjištěné u zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, používaného v defektoskopii a karotáži, jsou
3.1.
velmi závažné závady, a to
3.1.1.
netěsnost uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, nebo
3.1.2.
závada závažného charakteru nebo závažná kombinace závad, které mohou vést k ohrožení zdraví pracovníka nebo jiné fyzické osoby nebo které závažným způsobem porušují principy radiační ochranyradiační ochrany, nebo
3.2.
méně závažné závady, a to jiné závady zjištěné během zkoušky dlouhodobé stability, neuvedené v bodě 3.1.
4.
Závady zjištěné u jiného zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, neuvedeného v bodech 1 až 3, jsou
4.1.
velmi závažné závady, a to
4.1.1.
funkční závada nebo kombinace funkčních závad, které mohou způsobit přímé ohrožení zdraví pracovníka nebo jiné fyzické osoby,
4.1.2.
netěsnost uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, nebo
4.1.3.
závada závažného charakteru nebo závažná kombinace závad, které mohou vést k ohrožení zdraví pracovníka nebo jiné fyzické osoby nebo které závažným způsobem porušují principy radiační ochranyradiační ochrany, nebo
4.2.
méně závažné závady, a to
4.2.1.
viditelné poškození uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje, které by mohlo vést k jeho netěsnosti v blízké době a které není velmi závažnou závadou, nebo
4.2.2.
jiná závada zjištěná během zkoušky dlouhodobé stability, neuvedená v bodech 4.1 nebo 4.2.1.
Vysvětlivky:
Artefaktem je nežádoucí obraz na snímku, který nesouvisí se zobrazovaným objektem a narušuje jeho zobrazení.
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Zkouška provozní stálosti prováděná registrantem
Registrant musí provádět zkoušky provozní stálosti
1.
u zubního intraorálního rentgenového zařízení
1.1.
s filmovým receptorem obrazu vizuálním porovnáním snímku zubního fantomu pořízeného pomocí běžně používaných expozičních parametrů pro horní molár dospělého s referenčním snímkem
1.1.1.
nejméně jednou měsíčně,
1.1.2.
při každém podezření na špatnou funkci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo zobrazovacího procesu,
1.1.3.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
1.1.4.
po odstávce delší než 1 měsíc,
1.1.5.
po změně filmů nebo chemikálií,
1.1.6.
v případě odchylky zjištěné při testech prováděných v rámci bodů 1.1.1 až 1.1.5 a
1.1.7.
v případě potvrzení odchylky v rámci bodu 1.1.6 po nápravném opatření s použitím upravených expozičních parametrů vzešlých z nápravného opatření,
1.2.
s přímou digitalizací
1.2.1.
vizuálním porovnáním snímku zubního fantomu pořízeného pomocí běžně používaných expozičních parametrů pro horní molár dospělého s referenčním snímkem
1.2.1.1.
nejméně jednou ročně,
1.2.1.2.
při každém podezření na špatnou funkci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo zobrazovacího procesu,
1.2.1.3.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
1.2.1.4.
po odstávce delší než 1 rok,
1.2.1.5.
v případě odchylky zjištěné při testech prováděných v rámci bodů 1.2.1.1 až 1.2.1.4 a
1.2.1.6.
v případě potvrzení odchylky v rámci bodu 1.2.1.5 po nápravném opatření s použitím upravených expozičních parametrů vzešlých z nápravného opatření,
1.2.2.
vizuálním ověřením čistoty monitoru, pomocí něhož je klinicky prováděna diagnóza,
1.2.2.1.
jednou měsíčně a
1.2.2.2.
v případě zjištění nečistot monitoru v rámci bodu 1.2.2.1 po nápravném opatření,
1.3.
s nepřímou digitalizací
1.3.1.
vizuálním porovnáním snímku zubního fantomu pořízeného pomocí běžně používaných expozičních parametrů pro horní molár dospělého s referenčním snímkem
1.3.1.1.
nejméně jednou ročně,
1.3.1.2.
při každém podezření na špatnou funkci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo zobrazovacího procesu,
1.3.1.3.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
1.3.1.4.
po odstávce delší než 1 rok,
1.3.1.5.
v případě odchylky zjištěné při testech prováděných v rámci bodů 1.3.1.1 až 1.3.1.4 a
1.3.1.6.
v případě potvrzení odchylky v rámci bodu 1.3.1.5 po nápravném opatření s použitím upravených expozičních parametrů vzešlých z nápravného opatření,
1.3.2.
vizuálním ověřením čistoty monitoru, pomocí něhož je klinicky prováděna diagnóza,
1.3.2.1.
jednou měsíčně a
1.3.2.2.
v případě zjištění nečistot monitoru v rámci bodu 1.3.2.1 po nápravném opatření,
1.3.3.
vizuálním ověřením, zda se na snímcích zubního fantomu pořízených na všechny používané fólie nepřímé digitalizace nevyskytují významné artefakty zasahující do diagnostického čtení snímků,
1.3.3.1.
jednou měsíčně a
1.3.3.2.
po pořízení nových fólií nepřímé digitalizace,
2.
u zubního panoramatického rentgenového zařízení
2.1.
s přímou digitalizací
2.1.1.
testem zobrazení fantomu čelisti v rozsahu podle pokynů výrobce zařízení nebo v případě, že výrobce tyto pokyny neposkytl, tak podle pokynů osoby, která provedla zkoušku dlouhodobé stability nebo přejímací zkoušku
2.1.1.1.
jednou za 6 měsíců,
2.1.1.2.
při každém podezření na špatnou funkci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo zobrazovacího procesu,
2.1.1.3.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
2.1.1.4.
po odstávce delší než 6 měsíců a
2.1.1.5.
v případě zjištění nedostatků v rámci bodů 2.1.1.1 až 2.1.1.4 po nápravném opatření,
2.1.2.
vizuálním ověřením čistoty monitoru, pomocí něhož je klinicky prováděna diagnóza,
2.1.2.1.
jednou měsíčně a
2.1.2.2.
v případě zjištění nečistot monitoru v rámci bodu 2.1.2.1 po nápravném opatření,
2.2.
s filmovým zobrazením testem zobrazení fantomu čelisti v rozsahu podle pokynů výrobce zařízení nebo v případě, že výrobce tyto pokyny neposkytl, tak podle pokynů osoby, která provedla zkoušku dlouhodobé stability nebo přejímací zkoušku
2.2.1.
jednou za 3 měsíce,
2.2.2.
při každém podezření na špatnou funkci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo zobrazovacího procesu,
2.2.3.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
2.2.4.
po odstávce delší než 3 měsíce a
2.2.5.
v případě zjištění nedostatků v rámci bodů 2.2.1 až 2.2.4 po nápravném opatření,
2.3.
s nepřímou digitalizací
2.3.1.
testem zobrazení fantomu čelisti v rozsahu podle pokynů výrobce zařízení nebo v případě, že výrobce tyto pokyny neposkytl, tak podle pokynů osoby, která provedla zkoušku dlouhodobé stability nebo přejímací zkoušku
2.3.1.1.
jednou za 3 měsíce,
2.3.1.2.
při každém podezření na špatnou funkci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo zobrazovacího procesu,
2.3.1.3.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
2.3.1.4.
po odstávce delší než 3 měsíce a
2.3.1.5.
v případě zjištění nedostatků v rámci bodů 2.3.1.1 až 2.3.1.4 po nápravném opatření,
2.3.2.
vizuálním ověřením čistoty monitoru, pomocí něhož je klinicky prováděna diagnóza,
2.3.2.1.
jednou měsíčně a
2.3.2.2.
v případě zjištění nečistot monitoru v rámci bodu 2.3.2.1 po nápravném opatření,
2.3.3.
vizuálním ověřením, zda se na snímcích pořízených na všechny používané fólie nepřímé digitalizace nevyskytují významné artefakty zasahující do diagnostického čtení snímků,
2.3.3.1.
jednou za 3 měsíce a
2.3.3.2.
po pořízení nových fólií nepřímé digitalizace,
3.
u zubního rentgenového zařízení, u kterého se používá negatoskop pro hodnocení snímků, testy podle bodu 1 nebo 2 a dále vizuálním ověřením čistoty negatoskopu,
3.1.
jednou měsíčně a
3.2.
v případě zjištění nečistot negatoskopu v rámci bodu 3.1 po nápravném opatření,
4.
u zubního výpočetního tomografuzubního výpočetního tomografu
4.1.
testem zobrazení fantomu v rozsahu podle pokynů výrobce zařízení nebo v případě, že výrobce tyto pokyny neposkytl, tak podle pokynů osoby, která provedla zkoušku dlouhodobé stability nebo přejímací zkoušku,
4.1.1.
jednou za 6 měsíců,
4.1.2.
při každém podezření na špatnou funkci zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nebo zobrazovacího procesu,
4.1.3.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
4.1.4.
po odstávce delší než 6 měsíců a
4.1.5.
v případě zjištění nedostatků v rámci bodů 4.1.1 až 4.1.4 po nápravném opatření,
4.2.
vizuálním ověřením čistoty monitoru, pomocí kterého je klinicky prováděna diagnóza,
4.2.1.
jednou měsíčně a
4.2.2.
v případě zjištění nečistot monitoru v rámci bodu 4.2.1 po nápravném opatření,
5.
u veterinárního rentgenového zařízení
5.1.
ověřením stavu a neporušenosti ochranných pomůcek
5.1.1.
jednou ročně,
5.1.2.
po jejich opravě a
5.1.3.
po pořízení nových ochranných pomůcek,
5.2.
u veterinárního skiagrafického zařízení testem souladu světelného pole s rentgenovým polem
5.2.1.
jednou za 6 měsíců,
5.2.2.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany a
5.2.3.
při nevyhovujícím výsledku testu podle bodů 5.2.1 a 5.2.2 po provedení nápravného opatření,
5.3.
u veterinárního skiaskopického zařízení testem souladu rentgenového pole s receptorem obrazu
5.3.1.
jednou za 6 měsíců,
5.3.2.
při změně důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany a
5.3.3.
při nevyhovujícím výsledku testu podle bodů 5.3.1 a 5.3.2 po provedení nápravného opatření,
5.4.
u veterinárního rentgenového zařízení neuvedeného v bodech 5.2 a 5.3 v rozsahu a četnosti stanovenými
5.4.1.
výrobcem, nebo
5.4.2.
osobou, která provedla přejímací zkoušku nebo zkoušku dlouhodobé stability,
6.
u rentgenového kostního denzitometru v rozsahu stanoveném výrobcem
6.1.
před prvním použitím,
6.2.
po servisním zásahu,
6.3.
s četností stanovenou výrobcem a
6.4.
je-li při testu podle bodů 6.1 až 6.3 shledána neshoda, po nápravném opatření.
Vysvětlivky:
Artefaktem je nežádoucí obraz na snímku, který nesouvisí se zobrazovaným objektem a narušuje jeho zobrazení.
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Výčet údajů o radiačním pracovníkovi kategorie A a údaje charakterizující jeho očekávané ozáření
1.
Identifikace držitele povolení, pro kterého radiační pracovníkradiační pracovník vykonává práci, při které je profesně ozářen, a to název a adresa držitele povolení a název a adresa pracoviště,
2.
jméno, popřípadě jména, a příjmení radiačního pracovníkaradiačního pracovníka,
3.
titul radiačního pracovníkaradiačního pracovníka, má-li jej,
4.
údaj o dosaženém vzdělání radiačního pracovníkaradiačního pracovníka,
5.
rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebo číslo povolení k pobytu u cizích státních příslušníků,
6.
datum narození,
7.
místo narození,
8.
datum počátku práce se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a celková doba práce se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
9.
datum počátku práce se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření na tomto pracovišti a datum ukončení práce se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření na tomto pracovišti,
10.
datum zahájení osobního monitorování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka,
11.
datum ukončení osobního monitorování radiačního pracovníkaradiačního pracovníka,
12.
číslo pracoviště přidělené držitelem povolení k provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie,
13.
typ a číslo dozimetru, včetně údaje o délce vyhodnocovacího období,
14.
údaj o tom, jakým druhem dozimetru je radiační pracovníkradiační pracovník vybaven a v případě vnitřního ozářeníozáření, jakým způsobem je toto ozářeníozáření vyhodnocováno,
15.
údaj o poskytovateli zdravotních služeb zajišťujícím preventivní prohlídky radiačního pracovníkaradiačního pracovníka,
16.
údaj o tom, s jakým zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření radiační pracovníkradiační pracovník pracuje,
17.
údaj o tom, jakému druhu záření je radiační pracovníkradiační pracovník vystaven,
18.
údaj o tom, jakou profesi radiační pracovníkradiační pracovník vykonává,
19.
údaj o tom, zda se jedná o kmenového pracovníka držitele povolení,
20.
datum, ke kterému jsou uvedené údaje platné a
21.
jméno dohlížející osoby.
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Vzor osobního radiačního průkazu
2.4MB
Příloha č. 16
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Údaje o zdroji ionizujícího záření zasílané Úřadu držitelem povolení k nakládání se zdrojem ionizujícího záření a registrantem
Držitel povolení k nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření musí zasílat Úřadu do seznamu zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření následující údaje o zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření:
1.1.
evidenční číslo držitele povolení k nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
1.2.
údaje o vlastníkovi zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, je-li odlišný od držitele povolení k nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, a to
1.2.1.
název, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení, jde-li o fyzickou osobu,
1.2.2.
identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození, jde-li o nepodnikající fyzickou osobu, a
1.2.3.
adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, nebo adresu místa pobytu, jde-li o fyzickou osobu,
1.3.
v případě předání zdroje ionizujícího záření, údaje o osobě, které byl předán, a to
1.3.1.
název, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení, jde-li o fyzickou osobu,
1.3.2.
identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození, jde-li o nepodnikající fyzickou osobu,
1.3.3.
adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, nebo adresu místa pobytu, jde-li o fyzickou osobu, a
1.3.4.
datum předání,
1.4.
název a adresa pracoviště, kde je zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření umístěn,
1.5.
kategorii zdroje ionizujícího záření (nevýznamný, drobný, jednoduchý, významný, velmi významný),
1.6.
oblast užití (průmysl, lékařství, veterinární lékařství, školství, výzkum, armádaarmáda, ostatní),
1.7.
kategorii zdroje ionizujícího záření (nevýznamný, drobný, jednoduchý, významný, velmi významný),
1.8.
stav (aktivně používán na území České republiky, mimo území České republiky, v pracovním skladu, před likvidací, servis, dlouhodobá oprava, neurčeno),
1.9.
technická úprava,
1.10.
údaje o schválení typu (ano/ne, druh dokladu a jeho číslo),
1.11.
údaje o výrobci,
1.12.
datum výroby a výrobní číslo,
1.13.
datum přejímací zkoušky a číslo protokolu z ní,
1.14.
datum zahájení nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření a
1.15.
datum, ke kterému jsou platné uvedené údaje,
2.
v případě generátoru záření dále
2.1.
druh (zejména rentgen, urychlovač),
2.2.
fixace (stacionární, pojízdný, přenosný),
2.3.
název typu,
2.4.
údaje o součástech,
2.5.
způsob likvidace [vrácen k likvidaci mimo Českou republiku, zrušen (likvidace), neregulované zrušení, vývoz mimo Českou republiku nebo distribuce v jiné členské zemi Evropské unie] a
2.6.
datum likvidace,
3.
v případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje dále
3.1.
katalogový kód typu,
3.2.
číslo osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a datum jeho vydání,
3.3.
datum převzetí uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
3.4.
specifikace radionuklidu a jeho aktivitaaktivita a datum, ke kterému byla aktivitaaktivita stanovena,
3.5.
odolnost proti vnějším vlivům,
3.6.
doporučená doba používání,
3.7.
způsob likvidace [spotřeba, pokles aktivityaktivity pod mezní hodnotu, trvalé úložiště, přeměna v jiný zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření (repas), vrácen k likvidaci mimo Českou republiku, zrušen (likvidace), neregulované zrušení, vývoz mimo Českou republiku nebo distribuce v jiné členské zemi Evropské unie] a
3.8.
datum likvidace,
4.
v případě zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem dále
4.1.
fixace (stacionární, pojízdný, přenosný),
4.2.
název typu,
4.3.
celkový počet uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů,
4.4.
údaje o součástech,
4.5.
způsob likvidace [vráceno k likvidaci mimo Českou republiku, zrušeno (likvidace), neregulované zrušení, vývoz mimo Českou republiku nebo distribuce v jiné členské zemi Evropské unie],
4.6.
datum likvidace a
4.7.
údaje o uzavřených radionuklidových zdrojíchuzavřených radionuklidových zdrojích v zařízení v rozsahu podle bodu 3.
Registrant musí zasílat Úřadu do seznamu zdrojů ionizujícího záření následující údaje o zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření:
1.1.
údaje o vlastníkovi zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření v případě, že jím není registrant sám, a to
1.1.1.
název, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení, jde-li o fyzickou osobu,
1.1.2.
identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození, jde-li o nepodnikající fyzickou osobu, a
1.1.3.
adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, nebo adresu místa pobytu, jde-li o fyzickou osobu,
1.2.
název a adresa pracoviště, kde je umístěn, pokud se jedná o jiné pracoviště, než je sídlo nebo místo pobytu registranta,
1.3.
oblast užití (průmysl, lékařství, veterinární lékařství, školství, výzkum, armádaarmáda, ostatní),
1.4.
technická úprava (zubní intraorální rentgenové zařízení, zubní panoramatické rentgenové zařízení, zubní výpočetní tomografzubní výpočetní tomograf, veterinární skiagrafické nebo skiaskopické zařízení, veterinární výpočetní tomograf, kostní denzitometr),
1.5.
fixace (stacionární, pojízdný, přenosný),
1.6.
název typu,
1.7.
údaje o schválení typu (ano/ne, druh dokladu a jeho číslo),
1.8.
název výrobce,
1.9.
rok výroby a výrobní číslo,
1.10.
stav (aktivně používán na území České republiky, mimo území České republiky, v pracovním skladu, před likvidací, servis, dlouhodobá oprava, neurčeno),
1.11.
datum přejímací zkoušky nebo poslední zkoušky dlouhodobé stability a číslo protokolu z ní,
1.12.
datum zahájení nakládání se zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření,
1.13.
v případě likvidace zdroje ionizujícího záření její datum a
1.14.
v případě předání zdroje ionizujícího záření, údaje o osobě, které byl předán, a to
1.14.1.
název, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení, jde-li o fyzickou osobu,
1.14.2.
identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození, jde-li o nepodnikající fyzickou osobu,
1.14.3.
adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, nebo adresu místa pobytu, jde-li o fyzickou osobu, a
1.14.4.
datum předání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
Příloha č. 17
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Přehled vyrobených, dovezených, distribuovaných nebo vyvezených zdrojů ionizujícího záření zasílaný Úřadu
Držitel povolení k výrobě, dovozu, distribuci a vývozu zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření musí zasílat Úřadu následující údaje o vyrobených, dovezených, distribuovaných a vyvezených zdrojích ionizujícího zářenízdrojích ionizujícího záření:
1.
údaje o osobě, které byl zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření předán, a to
1.1.1.
název, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení, jde-li o fyzickou osobu,
1.1.2.
identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození, jde-li o nepodnikající fyzickou osobu, a
1.1.3.
adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, nebo adresu místa pobytu, jde-li o fyzickou osobu,
2.
datum předání,
3.
v případě zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem předaného bez tohoto zdroje
3.1.
název typu,
3.2.
údaje o schválení typu (ano/ne, druh dokladu a jeho číslo) a
3.3.
výrobní číslo,
4.
v případě zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem předaného s tímto zdrojem
4.1.
název typu,
4.2.
údaje o schválení typu (ano/ne, druh dokladu a jeho číslo),
4.3.
výrobní číslo,
4.4.
specifikace radionuklidu,
4.5.
výrobní číslo uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
4.6.
číslo osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a datum jeho vydání a
4.7.
aktivitaaktivita radionuklidu a datum, ke kterému byla určena,
5.
v případě uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje předávaného samostatně
5.1.
výrobní číslo,
5.2.
specifikace radionuklidu,
5.3.
číslo osvědčení uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a datum jeho vydání a
5.4.
aktivitaaktivita radionuklidu a datum, ke kterému byla určena, a
6.
v případě otevřeného radionuklidového zdrojeotevřeného radionuklidového zdroje
6.1.
specifikace radionuklidu,
6.2.
aktivitaaktivita radionuklidu a datum, ke kterému byla určena, a
6.3.
údaj o množství radionuklidu.
Registrant musí zasílat Úřadu následující údaje o dovezených, vyvezených a distribuovaných generátorech záření:
1.
údaje o dovezeném, vyvezeném a distribuovaném generátoru záření
1.1.
název typu a výrobce,
1.2.
údaje o schválení typu (druh dokladu a jeho číslo),
1.3.
výrobní číslo,
1.4.
údaje o osobě, které byl předán, a to
1.4.1.
název, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení, jde-li o fyzickou osobu,
1.4.2.
identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození, jde-li o nepodnikající fyzickou osobu, a
1.4.3.
adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, nebo adresu místa pobytu, jde-li o fyzickou osobu, a
1.5.
datum předání.
Příloha č. 18
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Hodnoty plošné aktivity pro povrchovou kontaminaci
Místo kontaminace| Typ radionuklidového zdroje| Plošná aktivita
[Bq/cm2]
---|---|---
Povrch podlah, stěn, stropů, nábytku, zařízení apod. v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu pracoviště
Vnější povrch osobních ochranných prostředků| Radionuklidový zdrojRadionuklidový zdroj emitující záření beta nebo gama a nízce toxický radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj emitující záření alfa| 4
Jiný radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj emitující záření alfa| 0,4
Vnitřní povrch osobních ochranných prostředků
Povrchy pracoviště mimo kontrolované pásmokontrolované pásmo| Radionuklidový zdrojRadionuklidový zdroj emitující záření beta nebo gama a nízce toxický radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj emitující záření alfa| 0,4
Jiný radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj emitující záření alfa| 0,04
Vysvětlivky:
Nízce toxický radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj emitující záření alfa je
1.
přírodní uran, ochuzený uran, přírodní thorium, Th-228, Th-230, Th-232, U-235 a U-238 obsažené v rudách nebo chemických koncentrátech,
2.
radionuklidový zdrojradionuklidový zdroj emitující záření alfa s poločasem přeměny menším než 10 dní.
Hodnoty plošné aktivityaktivity se vztahují pouze na nefixovanou kontaminaci, pokud povrchová kontaminacepovrchová kontaminace povrchu podlah, stěn, stropů, nábytku a jiného zařízení v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu pracoviště vznikla v důsledku předvídaných způsobů používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření.
Příloha č. 19
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Obsah dokumentace pro povolované činnosti v rámci expozičních situací
1.
Obsahem dokumentace pro hodnocení vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření musí být
1.1.
v případě dokladu o schopnosti měřit a ověřovat vlastnosti zdroje ionizujícího záření
1.1.1.
ustanovení fyzické osoby řídící přejímací zkoušku a zkoušku dlouhodobé stability a doklad její zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti,
1.1.2.
doklad zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti fyzické osoby vykonávající přejímací zkoušku a zkoušku dlouhodobé stability,
1.1.3.
specifikace a způsob zajištění měřicích pomůcek a měřidel používaných při zkouškách, které nejsou ve vlastnictví držitele povolení,
1.2.
v případě metodik, postupů a vzorových protokolů z měření
1.2.1.
metodika přejímací zkoušky a zkoušky dlouhodobé stability
1.2.1.1.
identifikační údaje držitele povolení k hodnocení vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
1.2.1.2.
jméno, popřípadě jména, a příjmení fyzické osoby, která dokument vypracovala,
1.2.1.3.
datum vypracování,
1.2.1.4.
druh zkoušky, pro kterou je dokument vypracován,
1.2.1.5.
druh a typ zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, pro který je dokument vypracován, a popis způsobu jeho běžného použití,
1.2.1.6.
seznam dokumentace ke zdroji ionizujícího záření potřebné k provedení zkoušky, a to
1.2.1.6.1.
protokolů z přejímací zkoušky, z předcházející zkoušky dlouhodobé stability a ze zkoušek provozní stálosti,
1.2.1.6.2.
záznamů o servisních zásazích a o poruchách,
1.2.1.6.3.
návodu k použití,
1.2.1.7.
v případě radiodiagnostiky a intervenční radiologieintervenční radiologie postup při kalibraci a testech stálosti pracovního měřidla, budou-li v rámci přejímací zkoušky nebo zkoušky dlouhodobé stability prováděny,
1.2.1.8.
postup v případě, že je při některém z testů zjištěn hraniční výsledek, netypický výsledek nebo nesoulad s tolerancemi nebo doporučenými hodnotami,
1.2.1.9.
údaje o testech příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, zejména
1.2.1.9.1.
plánovacího systému v radioterapii,
1.2.1.9.2.
záznamového a verifikačního systému v radioterapii,
1.2.1.9.3.
primární dvojice diagnostických monitorů u mamografického rentgenového zařízení s digitalizací obrazu,
1.2.1.9.4.
ochranných pomůcek u rentgenového zařízení používaného ve veterinární medicíně,
1.2.1.10.
jednoznačná specifikace odborných pojmů, veličin, jednotek nebo zkratek používaných v metodice nebo vzorovém protokolu v případě, že je možný jejich nejednoznačný výklad,
1.2.1.11.
metodiky jednotlivých testů zkoušky zahrnující
1.2.1.11.1.
charakteristiku měřeného parametru,
1.2.1.11.2.
typ použitého měřidla a pomůcky,
1.2.1.11.3.
postup měření a způsob získávání výsledků měření, zejména popis měření, schéma geometrického uspořádání měření, nastavení ozařovače, použité veličiny, jednotky, a popis způsobu jejich interpretace,
1.2.1.11.4.
výpočty, algoritmy a popis způsobu jejich interpretace,
1.2.1.11.5.
popis způsobu stanovení referenčních hodnot, které se porovnávají s naměřenými hodnotami,
1.2.1.11.6.
pro testy uvedené v § 26 odst. 2 písm. c) bodě 2, v § 26 odst. 2 písm. d) bodech 4 a 5, v § 26 odst. 2 písm. e) bodě 4, v § 28 odst. 1 písm. b) bodech 4 a 5 a § 28 odst. 1 písm. c) bodě 4 stanovení nejistot měření,
1.2.1.11.7.
tolerance měřených parametrů,
1.2.1.11.8.
způsob konečného hodnocení daného testu,
1.2.2.
v případě vzorového protokolu z přejímací zkoušky a zkoušky dlouhodobé stability
1.2.2.1.
identifikační údaje držitele povolení, který zkoušku provedl,
1.2.2.2.
číslo protokolu,
1.2.2.3.
údaj o tom, zda se jedná o přejímací zkoušku, zkoušku dlouhodobé stability nebo částečnou zkoušku dlouhodobé stability s uvedením důvodu jejího provedení,
1.2.2.4.
identifikační údaje fyzické osoby, která zkoušku provedla, a fyzické osoby, která zkoušku řídila,
1.2.2.5.
pro radioterapii identifikační údaje a údaj o funkci fyzické osoby, která zastupovala provozovatele zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření při zkoušce,
1.2.2.6.
datum a čas začátku a konce zkoušky,
1.2.2.7.
datum, do něhož musí být na zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření provedena další periodicky prováděná zkouška dlouhodobé stability,
1.2.2.8.
druh, modalita a způsob použití zkoušeného zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, včetně druhu používaného receptoru obrazu,
1.2.2.9.
identifikační údaje držitele povolení nebo registranta používajícího zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření,
1.2.2.10.
údaje o umístění zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
1.2.2.11.
identifikační údaje o zkoušeném zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření zahrnující
1.2.2.11.1.
název typu a výrobní číslo zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
1.2.2.11.2.
název typu a výrobní číslo zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem,
1.2.2.11.3.
název typu a výrobní číslo uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje,
1.2.2.11.4.
název typu a výrobní číslo generátoru záření,
1.2.2.11.5.
název typu a výrobní číslo rentgenky a jejího krytu,
1.2.2.11.6.
název typu a výrobní číslo receptoru obrazu, který je pevnou součástí radiodiagnostického, intervenčního nebo veterinárního zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
1.2.2.11.7.
rok výroby zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
1.2.2.11.8.
specifikaci ohniska a filtrace u radiodiagnostického, intervenčního nebo veterinárního zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
1.2.2.11.9.
specifikaci dalších důležitých součástí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, včetně modalit a přídavných systémů v radioterapii,
1.2.2.11.10.
specifikaci radionuklidu obsaženého v uzavřeném radionuklidovém zdrojiuzavřeném radionuklidovém zdroji, včetně jeho aktivityaktivity,
1.2.2.12.
číslo protokolu předchozí zkoušky dlouhodobé stability nebo přejímací zkoušky a v případě, že ji prováděl jiný držitel povolení, identifikační údaje držitele povolení, který ji provedl,
1.2.2.13.
údaj o tom, zda je na zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření používaném v radiodiagnostice, intervenční radiologiiintervenční radiologii a veterinárním snímkování používán receptor obrazu
1.2.2.13.1.
s přímou digitalizací,
1.2.2.13.2.
s nepřímou digitalizací, nebo
1.2.2.13.3.
filmový,
1.2.2.14.
údaj o tom, zda je zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření používaný v radiodiagnostice, intervenční radiologiiintervenční radiologii nebo při veterinárním snímkování vybaven
1.2.2.14.1.
expoziční automatikou,
1.2.2.14.2.
tomografií,
1.2.2.14.3.
digitální subtrakční angiografií,
1.2.2.14.4.
kefalostatem,
1.2.2.15.
údaj o tom, zda
1.2.2.15.1.
je na mamografickém rentgenovém zařízení prováděn mamografický screening,
1.2.2.15.2.
mamografické zařízení umožňuje stereotaktické zobrazování a mamografickou tomosyntézu,
1.2.2.15.3.
je skiagrafické nebo skiaskopické rentgenové zařízení anebo zařízení výpočetní tomografie používáno v radioterapii, včetně údaje o způsobu tohoto použití, a
1.2.2.15.4.
zařízení výpočetní tomografie používané v radiodiagnostice nebo intervenční radiologiiintervenční radiologii umožňuje skiaskopický režim snímkování,
1.2.2.16.
údaj o tom, zda je zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření
1.2.2.16.1.
stacionární,
1.2.2.16.2.
pojízdný, nebo
1.2.2.16.3.
přenosný,
1.2.2.17.
v radiodiagnostice, intervenční radiologiiintervenční radiologii a při veterinárním snímkování identifikační údaje o příslušenství zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, zejména
1.2.2.17.1.
používaného vyšetřovacího nářadí,
1.2.2.17.2.
vyvolávacího automatu nebo čtečky nepřímé digitalizace,
1.2.2.17.3.
používaných kazet, fólií nepřímé digitalizace, rentgenových filmů a zesilujících fólií, včetně jejich citlivosti, a údaje o tom, zda se jedná o zelený nebo modrý program anebo o vysokocitlivostní fólie, a
1.2.2.17.4.
diagnostického monitoru, který byl v rámci zkoušky kontrolován nebo použit pro hodnocení testů,
1.2.2.18.
v radioterapii identifikační údaje o příslušenství zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, zejména
1.2.2.18.1.
plánovacího a záznamového a verifikačního systému, a
1.2.2.18.2.
systému přenosu dat ze zdroje ionizujícího záření do plánovacího systému a do záznamového a verifikačního systému,
1.2.2.19.
v jiných způsobech použití zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření než podle bodů 1.2.2.16 a 1.2.2.17 identifikační údaje o příslušenství zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, zejména používaných aplikátorů uzavřených radionuklidových zdrojůuzavřených radionuklidových zdrojů,
1.2.2.20.
hodnocení přítomnosti dokumentace ke zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření potřebné k provedení zkoušky na pracovišti, včetně rozhodnutí o schválení typu v případě přejímací zkoušky prováděné na zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření podléhajícím schvalování typu,
1.2.2.21.
údaje o
1.2.2.21.1.
technických změnách, které se na zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření a jeho příslušenství, které má vliv na radiační ochranuradiační ochranu, od poslední zkoušky odehrály a které mohou mít vliv na provádění zkoušky,
1.2.2.21.2.
omezení rozsahu prováděné zkoušky a jeho důvodu,
1.2.2.21.3.
změně zkušebních postupů, ke kterým došlo v průběhu zkoušky, včetně jejího zdůvodnění, a
1.2.2.21.4.
provozních podmínkách ovlivňujících prováděnou zkoušku,
1.2.2.22.
údaje o použitých přístrojích a pomůckách, včetně data posledního ověření stanovených měřidel,
1.2.2.23.
zhodnocení, zda zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření používaný pro lékařské ozářenílékařské ozáření nebo pracoviště s ním splňuje požadavky § 75 až 77,
1.2.2.24.
záznam o kalibraci nebo testu stálosti pracovního měřidla v případě, že byly v rámci zkoušky provedeny,
1.2.2.25.
záznamy z testů provedených v rámci zkoušky, včetně záznamů testů, které byly v rámci zkoušky provedeny nad rámec metodiky, obsahující
1.2.2.25.1.
číslo a název testu shodující se s jednotným vzorovým protokolem,
1.2.2.25.2.
údaje o podmínkách měření, které ovlivňují testované parametry,
1.2.2.25.3.
záznam naměřených hodnot a z nich stanovených parametrů, včetně použitých kalibračních koeficientů a korekčních faktorů,
1.2.2.25.4.
nejistoty měření v případě, že je jejich stanovení požadováno,
1.2.2.25.5.
zhodnocení výsledků testu,
1.2.2.25.6.
tolerance a doporučené hodnoty ověřovaných parametrů,
1.2.2.25.7.
v případě nesouladu s tolerancemi nebo doporučenými hodnotami ověřovaných parametrů nebo v případě hraničních výsledků slovní komentář popisující zjištěný nesoulad nebo hraniční výsledky, včetně doporučení řešení, a
1.2.2.25.8.
v případě odchýlení se od metodiky záznam a podrobnější popis odchýlení a jeho důvodu,
1.2.2.26.
souhrnný přehled výsledků jednotlivých testů, který obsahuje
1.2.2.26.1.
tabulku s čísly a názvy provedených testů s jejich hodnocením,
1.2.2.26.2.
slovní komentáře k testům, u nichž byla odhalena závada, hraniční nebo netypické výsledky nebo nesoulad s doporučením,
1.2.2.26.3.
lhůty k odstranění méně závažných závad,
1.2.2.26.4.
specifikace velmi závažných závad s upozorněním, že kvůli zjištěné velmi závažné závadě nesmí být zdroj ionizujícího záření používán do jejího prokazatelného odstranění,
1.2.2.26.5.
u skiagrafických rentgenových zařízení používaných v lékařském ozářenílékařském ozáření specifikaci, zda je zařízení vhodné pro snímkování dětí do 3 let, a
1.2.2.26.6.
u uzavřeného radionuklidového zdrojeuzavřeného radionuklidového zdroje a u zařízení s uzavřeným radionuklidovým zdrojemuzavřeným radionuklidovým zdrojem popis viditelných poškození radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje, zejména trhlin, vrubů, koroze nebo oděru,
1.2.2.27.
v případě přejímací zkoušky nebo zkoušky dlouhodobé stability, při které byla odhalena nevhodnost současného rozsahu nebo četnosti zkoušek provozní stálosti, návrh rozsahu a četnosti zkoušek provozní stálosti,
1.2.2.28.
návrh rozsahu zkoušek dlouhodobé stability v případě přejímací zkoušky zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření nepoužívaného v radiodiagnostice, intervenční radiologiiintervenční radiologii a při veterinárním snímkování,
1.2.2.29.
v případě přejímací zkoušky nebo zkoušky dlouhodobé stability provedené po servisním zásahu, který mohl mít vliv na neužitečné zářeníneužitečné záření, nebo po zásadních změnách běžného provozu, které mohly ovlivnit osobní dávky radiačního pracovníkaradiačního pracovníka nebo obyvatel, záznam z měření neužitečného zářeníneužitečného záření v okolí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, který obsahuje
1.2.2.29.1.
naměřené hodnoty v pracovních místech v blízkosti zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
1.2.2.29.2.
naměřené hodnoty za stínícími bariérami, které dokládají účinnost stínění,
1.2.2.29.3.
použité expoziční parametry a polohy zdroje ionizujícího záření při měření, které odpovídají standardně používaným expozičním parametrům,
1.2.2.29.4.
odhady počtů a délek expozic za jeden kalendářní rok,
1.2.2.29.5.
odhady dávkových veličin na měřených pracovních místech a za stínícími bariérami za jeden kalendářní rok vypočítané z údajů podle bodů 1.2.2.28.1 až 1.2.2.28.4,
1.2.2.29.6.
popis a nákres okolí zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, včetně popisu stínících bariér a vzdáleností měřených bodů od zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a nad podlahou, a
1.2.2.29.7.
v případě přenosného veterinárního a průmyslového zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření údaje o vzdálenosti od zdroje ionizujícího záření, v níž má být při běžném snímkování umístěna výstražná páska,
1.2.2.30.
v případě odstranění zjištěné závady ještě před vydáním protokolu ze zkoušky
1.2.2.30.1.
výsledky měření provedených na zařízení před odstraněním závady,
1.2.2.30.2.
popis přijatých opatření po odhalení závady a způsobu jejího odstranění, a
1.2.2.30.3.
výsledky měření po odstranění závady,
1.3.
v případě přehledu přístrojového vybavení a jeho zajištění pro vykonávání navrhovaných služeb
1.3.1.
seznam měřidel používaných při zkouškách, včetně typu a výrobního čísla, a
1.3.2.
seznam pomůcek používaných při zkouškách,
1.4.
v případě koncepce zajištění měření veličin
1.4.1.
identifikační údaje položek na seznamu podle bodu 1.3, které jsou stanovenými měřidly, a koncepce jejich metrologického zajištění a
1.4.2.
identifikační údaje položek na seznamu podle bodu 1.3, které jsou pracovními měřidly, a koncepce jejich metrologického zajištění.
2.
Obsahem dokumentace pro vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, a to provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie, musí být
2.1.
v případě metodik a postupů
2.1.1.
vzorová smlouva se zákazníky, jimž bude služba osobní dozimetrieosobní dozimetrie poskytována,
2.1.2.
vzorové instrukce zákazníkům,
2.1.3.
způsob a četnost předávání výsledků osobního monitorování zákazníkům,
2.1.4.
vzorový dokument, jímž budou zákazníkům předávány výsledky osobního monitorování,
2.1.5.
způsob a četnost předávání výsledků osobního monitorování Úřadu,
2.1.6.
popis postupu hodnocení osobních dávek, včetně veličin, které budou stanovovány, způsobu jejich výpočtu a jejich nepřesností,
2.1.7.
popis způsobu hodnocení ozářeníozáření oční čočky,
2.1.8.
popis způsobu výpočtu efektivní dávkyefektivní dávky,
2.1.9.
popis způsobu hodnocení osobních dávek v případě používání ochranných pomůcek, včetně výpočtu hodnocených veličin při používání více osobních dozimetrů,
2.1.10.
popis způsobu odstranění vlivu známých systematických nepřesností, včetně energetické a směrové závislosti,
2.1.11.
popis způsobu hodnocení nestandardně ozářeného dozimetru a
2.1.12.
popis způsobu hodnocení dávek překračujících odvozené nebo osobní limity,
2.2.
v případě přehledu přístrojového vybavení a jeho zajištění pro vykonávání navrhovaných služeb
2.2.1.
seznam přístrojů a pomůcek používaných při provádění služby osobní dozimetrieosobní dozimetrie,
2.2.2.
popis a nákres osobních dozimetrů a
2.2.3.
podmínky používání osobních dozimetrů,
2.3.
v případě koncepce zajištění měření veličin
2.3.1.
výčet položek na seznamu podle bodu 2.2, které jsou stanovenými měřidly, a koncepce jejich metrologického zajištění,
2.3.2.
výčet položek na seznamu podle bodu 2.2, které jsou pracovními měřidly, a koncepce jejich metrologického zajištění,
2.3.3.
koncepce metrologického zajištění vyhodnocovacího procesu osobní dozimetrieosobní dozimetrie jako celku a
2.3.4.
koncepce účasti na mezinárodních nebo národních porovnávacích měřeních v oblasti osobní dozimetrieosobní dozimetrie.
3.
Obsahem dokumentace pro vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, a to stanovování osobních dávek pracovníků na pracovišti s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření podle § 93 odst. 1 písm. b) atomového zákona a na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu podle 96 odst. 1 atomového zákona, musí být
3.1.
v případě metodik a postupů
3.1.1.
metodika měření objemové aktivityaktivity radonu a postup stanovení efektivní dávkyefektivní dávky v důsledku inhalace radonu a produktů jeho přeměny,
3.1.2.
metodika měření příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu a postup stanovení osobních dávek v důsledku zevního ozářeníozáření zářením gama,
3.1.3.
metodika měření a postup stanovení efektivní dávkyefektivní dávky z inhalace přírodních radionuklidů jiných, než radonu a produktů jeho přeměny,
3.1.4.
metodika měření a postupy stanovení osobních dávek v důsledku ozářeníozáření kůže, oční čočky a končetin přírodním radionuklidem,
3.1.5.
způsob provedení měření a hodnocení výsledků ve vztahu k hodnotám uvedeným v § 88 odst. 2,
3.1.6.
způsob provedení měření a hodnocení výsledků ve vztahu k hodnotě uvedené v § 93 odst. 1,
3.1.7.
způsob provedení opakovaného měření a hodnocení výsledků ve vztahu k hodnotám uvedeným v § 88 odst. 4 písm. b),
3.1.8.
způsob provedení opakovaného měření a hodnocení výsledků ve vztahu k hodnotě uvedené v § 93 odst. 2,
3.1.9.
způsob provedení měření a hodnocení výsledků ve vztahu k limitům ozářeníozáření uvedeným v § 4,
3.1.10.
postupy osobního monitorování,
3.1.11.
popis přístrojového vybavení a
3.1.12.
popis obsahu protokolu o měření za účelem stanovení osobních dávek pracovníka, zahrnující
3.1.12.1.
číslo,
3.1.12.2.
identifikační údaje držitele povolení,
3.1.12.3.
identifikační údaje fyzické osoby, která měření provedla,
3.1.12.4.
identifikační údaje objednatele měření,
3.1.12.5.
identifikační údaje provozovatele pracoviště,
3.1.12.6.
název a adresa pracoviště,
3.1.12.7.
zařazení pracoviště podle § 93 odst. 1 b) atomového zákona a § 91 nebo podle § 96 odst. 1 atomového zákona,
3.1.12.8.
popis pracoviště a používané technologie,
3.1.12.9.
specifikace metodiky použité při měření a účel měření,
3.1.12.10.
datum provedení měření,
3.1.12.11.
analýza možných scénářů zvýšeného ozářeníozáření pracovníků z přírodního zdroje záření,
3.1.12.12.
identifikační údaje pracovníků na pracovišti,
3.1.12.13.
zdůvodnění rozsahu provedených měření s odkazem na tuto vyhlášku a použitou metodiku,
3.1.12.14.
seznam použitých přístrojů a pomůcek, u stanovených měřidel čísla ověřovacích listů a doba jejich platnosti,
3.1.12.15.
údaje o místech měření,
3.1.12.16.
popis podmínek měření,
3.1.12.17.
výsledky měření,
3.1.12.18.
hodnocení výsledků měření,
3.1.12.19.
závěr s návrhem dalšího postupu,
3.1.12.20.
datum zpracování protokolu a
3.1.12.21.
podpis fyzické osoby s příslušným dokladem zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti, která zajišťuje plnění povinnosti při měření, a držitele povolení provádějícího měření, je-li fyzickou osobou, nebo statutárního orgánu držitele povolení provádějícího měření, je-li právnickou osobou.
4.
Obsahem dokumentace pro vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, a to měření a hodnocení ozářeníozáření z přírodního zdroje záření ve stavbě pro účely podle § 98 a § 99 atomového zákona, musí být
4.1.
v případě metodik a postupů
4.1.1.
metodiky měření objemové aktivityaktivity radonu v obývaných a neobývaných stavbách a při rozdílných expozičních podmínkách zahrnující
4.1.1.1.
postupy měření objemové aktivityaktivity radonu,
4.1.1.2.
popis expozičních podmínek pro měření v obývaných a neobývaných stavbách,
4.1.1.3.
popis výběru měřicích míst,
4.1.1.4.
popis přístrojového vybavení a
4.1.1.5.
způsob uvádění výsledků měření,
4.1.2.
metodika měření příkonu prostorového dávkového ekvivalentuprostorového dávkového ekvivalentu, zahrnující
4.1.2.1.
postup měření,
4.1.2.2.
popis výběru měřicích míst,
4.1.2.3.
popis přístrojového vybavení a
4.1.2.4.
způsob uvádění výsledků měření,
4.1.3.
postup měření teploty ve stavbě,
4.1.4.
popis způsobu hodnocení výsledků měření pro obývané a neobývané stavby a rozdílné expoziční podmínky ve vztahu k referenčním úrovnímreferenčním úrovním uvedeným v § 97 odst. 1 a 2 a
4.1.5.
popis obsahu protokolu o měření a hodnocení přírodního ozářeníozáření ve stavbě zahrnující
4.1.5.1.
číslo,
4.1.5.2.
identifikační údaje držitele povolení,
4.1.5.3.
identifikační údaje fyzické osoby, která měření provedla,
4.1.5.4.
identifikační údaje objednatele měření,
4.1.5.5.
datum provedení měření,
4.1.5.6.
údaje o měřené stavbě, včetně a jejího druhu,
4.1.5.7.
popis měřené stavby a jejího uživatelského režimu v době měření, včetně situačního plánku s vyznačením měřicích míst,
4.1.5.8.
specifikace metodiky použité při měření a účel měření,
4.1.5.9.
popis podmínek měření ve stavbě, včetně uživatelského režimu v době měření a povětrnostních podmínek v době měření,
4.1.5.10.
seznam použitých přístrojů a pomůcek, u stanovených měřidel čísla ověřovacích listů a doba jejich platnosti,
4.1.5.11.
výsledky měření,
4.1.5.12.
hodnocení výsledků měření,
4.1.5.13.
závěr s návrhem dalšího postupu,
4.1.5.14.
datum zpracování protokolu a
4.1.5.15.
podpis fyzické osoby s příslušným dokladem zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti, která zajišťuje plnění povinnosti při měření, a držitele povolení provádějícího měření, je-li fyzickou osobou, nebo statutárního orgánu držitele povolení provádějícího měření, je-li právnickou osobou.
5.
Obsahem dokumentace pro vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, a to stanovení radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku pro účely podle § 98 atomového zákona, musí být
5.1.
v případě metodik a postupů
5.1.1.
metodika stanovení radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku zahrnující
5.1.1.1.
postup měření objemové aktivityaktivity radonu v půdním vzduchu,
5.1.1.2.
postup odběru vzorků půdního vzduchu,
5.1.1.3.
postup stanovení plynopropustnosti zemin,
5.1.1.4.
postup použití místní ukazatelů a obecné charakteristiky geologického podloží ovlivňující směr a rychlost pohybu radonu v základových půdách,
5.1.1.5.
postup stanovení radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku,
5.1.1.6.
popis přístrojového vybavení a
5.1.1.7.
popis způsobu hodnocení výsledků podle § 96 odst. 4,
5.1.2.
popis obsahu protokolu o stanovení radonového indexu pozemkuradonového indexu pozemku zahrnující
5.1.2.1.
číslo,
5.1.2.2.
identifikační údaje držitele povolení,
5.1.2.3.
identifikační údaje fyzické osoby, která měření provedla,
5.1.2.4.
identifikační údaje objednatele měření,
5.1.2.5.
identifikační údaje měřeného pozemku, včetně mapového podkladu s vyznačením měřené plochy, umístění odběrových míst a sond do zeminy,
5.1.2.6.
identifikační údaje budoucí stavby, pro niž se stanovení provádí,
5.1.2.7.
datum provedení měření,
5.1.2.8.
specifikace použité metodiky a účel měření,
5.1.2.9.
popis podmínek měření, rozvržení měřicích míst, jejich počet a síť, povětrnostní podmínky v době měření, popis pozemku, včetně regionálně geologického popisu a jeho geologické charakteristiky, seznam staveb a jiných věcí vyskytujících se v době měření na pozemku,
5.1.2.10.
u odběrů vzorků půdního vzduchu údaje o použitém vybavení, odebraném objemu vzduchu a hloubce odběru,
5.1.2.11.
popis stanovení plynopropustnosti zemin,
5.1.2.12.
seznam použitých přístrojů a pomůcek, u stanovených měřidel čísla ověřovacích listů a doba jejich platnosti,
5.1.2.13.
výsledky měření objemové aktivityaktivity radonu, včetně statistických charakteristik,
5.1.2.14.
stanovená plynopropustnost zemin,
5.1.2.15.
stanovený radonový index pozemkuradonový index pozemku,
5.1.2.16.
závěr s informací o dalším postupu,
5.1.2.17.
datum zpracování protokolu a
5.1.2.18.
podpis fyzické osoby s příslušným dokladem zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti, která zajišťuje plnění povinnosti při měření, a držitele povolení provádějícího měření, je-li fyzickou osobou, nebo statutárního orgánu držitele povolení provádějícího měření, je-li právnickou osobou.
6.
Obsahem dokumentace pro vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, a to měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve stavebním materiálu pro účely podle § 101 odst. 2 písm. a) atomového zákona, musí být
6.1.
v případě metodik a postupů
6.1.1.
postup odběru a úpravy vzorku,
6.1.2.
obsah záznamu o odběru vzorku,
6.1.3.
popis odběrových míst a četnost odběru,
6.1.4.
popis přístrojového vybavení,
6.1.5.
metodika měření a způsobu zpracování výsledků hmotnostní aktivityaktivity Ra-226, Th-228, K-40, včetně nejistot měření a způsobu vyjádření výsledků měření,
6.1.6.
způsob výpočtu indexu hmotnostní aktivityaktivity, včetně nejistot jeho stanovení,
6.1.7.
způsob hodnocení výsledku indexu hmotnostní aktivityaktivity ve vztahu k hodnotám uvedeným v § 105 odst. 2 a 4 a
6.1.8.
popis obsahu protokolu o měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve stavebním materiálu zahrnující
6.1.8.1.
číslo,
6.1.8.2.
identifikační údaje držitele povolení,
6.1.8.3.
identifikační údaje objednatele měření,
6.1.8.4.
identifikační údaje výrobce nebo dovozce stavebního materiálu,
6.1.8.5.
specifikaci metodiky použité k měření,
6.1.8.6.
číslo vzorku, pod nímž je vzorek evidován v měřicí laboratoři,
6.1.8.7.
údaje o vzorkovaném stavebním materiálu,
6.1.8.8.
účel použití vzorkovaného stavebního materiálu,
6.1.8.9.
datum výroby nebo dovozu vzorkovaného stavebního materiálu,
6.1.8.10.
místo odběru vzorku,
6.1.8.11.
datum odběru vzorku,
6.1.8.12.
popis způsobu odběru vzorku,
6.1.8.13.
identifikační údaje fyzické osoby, která vzorek odebrala,
6.1.8.14.
informace o úpravě vzorku k měření mimo měřicí laboratoř,
6.1.8.15.
seznam použitých přístrojů a pomůcek, u stanovených měřidel čísla ověřovacích listů a doba jejich platnosti,
6.1.8.16.
identifikační údaje fyzické osoby, která měření provedla,
6.1.8.17.
místo a datum provedení měření,
6.1.8.18.
výsledky měření,
6.1.8.19.
hodnocení výsledků měření,
6.1.8.20.
v případě překročení hodnot uvedených v § 102 odst. 2 a 4 informace o dalším postupu,
6.1.8.21.
datum vystavení protokolu a
6.1.8.22.
podpis fyzické osoby s příslušným dokladem zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti, která zajišťuje plnění povinnosti při měření, a držitele povolení provádějícího měření, je-li fyzickou osobou, nebo statutárního orgánu držitele povolení provádějícího měření, je-li právnickou osobou.
7.
Obsahem dokumentace pro vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, a to měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě pro účely dle § 100 odst. 2 písm. a) atomového zákona, musí být
7.1.
v případě metodik a postupů
7.1.1.
postup odběru a úpravy vzorku,
7.1.2.
obsah záznamu o odběru vzorku,
7.1.3.
popis odběrových míst a četnost odběru,
7.1.4.
popis přístrojového vybavení,
7.1.5.
metodika měření a zpracování výsledků, včetně nejistot měření a způsobu vyjádření výsledků měření pro
7.1.5.1.
celkovou objemovou aktivituaktivitu alfa,
7.1.5.2.
celkovou objemovou aktivituaktivitu beta,
7.1.5.3.
objemovou aktivituaktivitu radonu,
7.1.5.4.
objemové aktivityaktivity dalších přírodních radionuklidů a
7.1.5.5.
objemovou aktivituaktivitu K-40,
7.1.6.
způsob výpočtu indikativní dávkyindikativní dávky, včetně nejistot jejího stanovení a vyjádření výsledku a
7.1.7.
způsob hodnocení výsledků měření ve vztahu k hodnotám uvedeným v § 98 odst. 1, 2 a 6,
7.2.
popis obsahu protokolu o měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě, zahrnující
7.2.1.
číslo,
7.2.2.
identifikační údaje držitele povolení,
7.2.3.
identifikační údaje objednatele měření,
7.2.4.
identifikační údaje dodavatele pitné vody a výrobce nebo dovozce balené vody,
7.2.5.
identifikační údaje vodovodu,
7.2.6.
specifikaci metodiky použité k měření a účel měření,
7.2.7.
číslo vzorku, pod nímž je vzorek evidován v měřicí laboratoři,
7.2.8.
údaje o druhu vody, včetně údajů o odstraňování přírodních radionuklidů z vody,
7.2.9.
místo odběru vzorku,
7.2.10.
datum odběru vzorku,
7.2.11.
popis způsobu odběru vzorku,
7.2.12.
identifikační údaje fyzické osoby, která vzorek odebrala,
7.2.13.
informace o úpravě vzorku k měření mimo měřicí laboratoř,
7.2.14.
seznam použitých přístrojů a pomůcek, u stanovených měřidel čísla jejich ověřovacích listů a doba platnosti jejich ověření,
7.2.15.
identifikační údaje fyzické osoby, která měření provedla,
7.2.16.
místo a datum provedení měření,
7.2.17.
výsledky měření,
7.2.18.
hodnocení výsledků měření,
7.2.19.
v případě překročení hodnot podle § 98 odst. 1, 2 a 6 informace o dalším postupu,
7.2.20.
datum vystavení protokolu a
7.2.21.
podpis fyzické osoby s příslušným dokladem zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti, která zajišťuje plnění povinnosti při měření, a držitele povolení provádějícího měření, je-li fyzickou osobou, nebo statutárního orgánu držitele povolení provádějícího měření, je-li právnickou osobou.
8.
Obsahem dokumentace pro vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, a to měření a hodnocení obsahu radionuklidů v radioaktivní látceradioaktivní látce uvolňované z pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření pro účely podle § 95 odst. 1 písm. b) atomového zákona, musí být
8.1.
v případě metodik a postupů
8.1.1.
postup odběru a úpravy vzorku,
8.1.2.
obsah záznamu o odběru vzorku,
8.1.3.
popis odběrových míst a četnost odběru,
8.1.4.
popis přístrojového vybavení,
8.1.5.
popis metodiky měření a zpracování výsledků, včetně nejistot měření a způsobu vyjádření výsledků měření pro
8.1.5.1.
celkovou objemovou aktivituaktivitu alfa,
8.1.5.2.
celkovou objemovou aktivituaktivitu beta,
8.1.5.3.
hmotnostní/objemové aktivityaktivity přírodních radionuklidů z řady U-238 a řady Th-232 a
8.1.5.4.
hmotnostní/objemovou aktivituaktivitu K-40,
8.1.6.
modely a metody výpočtu efektivní dávkyefektivní dávky způsobené uvolněním radioaktivní látkyradioaktivní látky a
8.1.7.
způsob hodnocení výsledků měření ve vztahu k hodnotám uvedeným v § 108 odst. 4 a § 95 odst. 3 atomového zákona,
8.2.
popis obsahu protokolu o měření a hodnocení obsahu radionuklidů v radioaktivní látceradioaktivní látce uvolňované z pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření, zahrnující
8.2.1.
číslo,
8.2.2.
identifikační údaje držitele povolení,
8.2.3.
identifikační údaje objednatele měření,
8.2.4.
identifikační údaje osoby, která uvolňuje radioaktivní látkuradioaktivní látku,
8.2.5.
identifikační údaje pracoviště, z něhož je uvolňována radioaktivní látkaradioaktivní látka,
8.2.6.
specifikaci použité metodiky měření a účel měření,
8.2.7.
číslo vzorku, pod nímž je vzorek evidován v měřicí laboratoři,
8.2.8.
identifikace vzorkované uvolňované radioaktivní látkyradioaktivní látky,
8.2.9.
způsobu uvolňování vzorkované radioaktivní látkyradioaktivní látky,
8.2.10.
místo odběru vzorku,
8.2.11.
datum odběru vzorku,
8.2.12.
popis způsobu odběru vzorku,
8.2.13.
identifikační údaje fyzické osoby, která vzorek odebrala,
8.2.14.
informace o úpravě vzorku k měření mimo měřicí laboratoř,
8.2.15.
seznam použitých přístrojů a pomůcek, u stanovených měřidel čísla jejich ověřovacích listů a doba jejich platnosti,
8.2.16.
identifikační údaje fyzické osoby, která měření provedla,
8.2.17.
místo a datum provedení měření,
8.2.18.
výsledky měření,
8.2.19.
hodnocení výsledků měření,
8.2.20.
závěr s návrhem dalšího postupu,
8.2.21.
datum vystavení protokolu a
8.2.22.
podpis fyzické osoby s příslušným oprávněním zvláštní odborné způsobilostizvláštní odborné způsobilosti, která zajišťuje plnění povinnosti při měření, a držitele povolení provádějícího měření, je-li fyzickou osobou, nebo statutárního orgánu držitele povolení provádějícího měření, je-li právnickou osobou.
Příloha č. 20
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Postupy pro zajištění radiační ochrany registrantem při používání zdroje ionizujícího záření
1.
Obecné požadavky
1.1.
Registrant musí zaslat Úřadu kopii protokolu o
1.1.1.
přejímací zkoušce nově pořízeného zdroje ionizujícího záření před zahájením jeho používání,
1.1.2.
zkoušce dlouhodobé stability zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, který byl po dlouhodobém nepoužívání opět uveden do provozu do 1 měsíce od jeho uvedení do provozu a
1.1.3.
přejímací zkoušce přestěhovaného stacionárního zdroje ionizujícího záření před zahájením jeho opětovného používání.
1.2.
Registrant je povinen do 1 měsíce
1.2.1.
oznámit Úřadu název typu a výrobní číslo zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření předaného k likvidaci a předat Úřadu potvrzení o likvidaci od osoby, která ji provedla,
1.2.2.
oznámit Úřadu název typu a výrobní číslo zdroje ionizujícího záření prodaného nebo jinak převedeného jiné osobě a
1.2.3.
oznámit Úřadu název typu a výrobní číslo zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, který byl dlouhodobě vyřazen z provozu.
1.3.
Při přejímací zkoušce a zkoušce dlouhodobé stability musí registrant zajistit, aby osoba zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta
1.3.1.
poskytla osobě provádějící tuto zkoušku součinnost, zejména informace o zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření a jeho příslušenství, jeho používání a o výsledcích zkoušek provozní stálosti, a
1.3.2.
převzala od osoby provádějící tuto zkoušku informace o výsledcích zkoušky.
2.
Požadavky při používání zubního intraorálního rentgenového zařízení
2.1.
Registrant musí při snímkování a běžném provozu
2.1.1.
při nastavování expozičních parametrů, vyvolávání filmového snímku nebo úpravách obrazu digitálního snímku dodržovat pokyny výrobce a osoby, která provedla
2.1.1.1.
přejímací zkoušku, v případě, že se na zařízení ještě neprováděla zkouška dlouhodobé stability, nebo
2.1.1.2.
v případech neuvedených v bodě 2.1.1.1 poslední zkoušku dlouhodobé stability,
2.1.2.
o každém výkonu pořizovat záznam, který umožňuje zpětné posouzení ozářeníozáření pacienta, a
2.1.3.
uchovávat záznam podle bodu 2.1.2 po dobu 10 let.
2.2.
Registrant musí zajišťovat optimalizaci radiační ochranyoptimalizaci radiační ochrany radiačních pracovníkůradiačních pracovníků a obyvatel tak, že
2.2.1.
vzdálenost fyzické osoby provádějící ozářeníozáření od snímkovaného pacienta musí být větší než 2 m nebo při snímkování musí být tato fyzická osoba za přepážkou odpovídající tloušťce nejméně 15 cm plné cihly a
2.2.2.
jiné fyzické osoby přítomné během snímkování v místnosti musí být od snímkovaného pacienta vzdáleny nejméně 5 m nebo musí být za přepážkou odpovídající nejméně 15 cm plné cihly a zároveň nejméně 2 m od snímkovaného pacienta.
2.3.
Registrant smí používat přenosné intraorální rentgenové zařízení
2.3.1.
pouze, jedná-li se o doplňkový přístroj pro používání mimo stálou ordinaci, nebo
2.3.2.
nelze-li ze závažných důvodů jako primární přístroj používat jiný přístroj.
2.4.
Registrant musí zajistit vybavení přenosného intraorálního rentgenového zařízení držákem receptoru obrazu odpovídajícím používanému typu zařízení a receptoru obrazu, který musí být využíván při běžném snímkování.
2.5.
V případě zjištění neshody při zkoušce provozní stálosti prováděné podle přílohy č. 13
2.5.1.
bodů 1.1, 1.2.1 nebo 1.3.1 k této vyhlášce musí registrant přenastavit standardních expoziční parametry tak, aby byla změna zobrazení u všech expozic kompenzovaná, a tyto přenastavené expoziční parametry nadále používat v běžném provozu a při zkouškách provozní stálosti, nebo v případě, že takové přenastavení není možné, tak zajistit servisní nápravu,
2.5.2.
bodů 1.2.2 nebo 1.3.2 k této vyhlášce musí registrant vyčistit monitor, pomocí něhož je klinicky prováděna diagnóza,
2.5.3.
bodu 1.3.3 k této vyhlášce musí registrant vyřadit z provozu nevyhovující fólie nepřímé digitalizace a
2.5.4.
bodu 3 k této vyhlášce musí registrant vyčistit negatoskop.
3.
Požadavky při používání zubního panoramatického rentgenového zařízení a zubního výpočetního tomografuzubního výpočetního tomografu
3.1.
Registrant musí při snímkování a běžném provozu
3.1.1.
dodržovat pokyny výrobce, expoziční tabulky nebo předvolby, anebo dodržovat pokyny osoby, která provedla zkoušku dlouhodobé stability nebo přejímací zkoušku,
3.1.2.
o každém výkonu pořizovat záznam, který umožňuje zpětné posouzení ozářeníozáření pacienta, a
3.1.3.
uchovávat záznam podle bodu 3.1.2 po dobu 10 let.
3.2.
Registrant musí zajišťovat optimalizaci radiační ochranyoptimalizaci radiační ochrany radiačních pracovníkůradiačních pracovníků a obyvatel tak, že
3.2.1.
při běžném snímkování dodržuje pokyny týkající se ochrany před neužitečným zářenímneužitečným zářením uvedené v protokolu z přejímací zkoušky, a to včetně navržených stavebních úprav nebo používání ochranných pomůcek, a
3.2.2.
při snímkování zajistí nepřítomnost jiné fyzické osoby, než snímkovaného pacienta, v místnosti.
3.3.
V případě zjištění neshody při zkoušce provozní stálosti prováděné podle přílohy č. 13
3.3.1.
bodů 2.1.1, 2.2, 2.3.1 nebo 4.1 k této vyhlášce musí registrant zajistit servisní nápravu,
3.3.2.
bodů 2.1.2, 2.3.2 nebo 4.2 k této vyhlášce musí registrant vyčistit monitor, pomocí něhož je klinicky prováděna diagnóza,
3.3.3.
bodu 2.3.3 k této vyhlášce musí registrant vyřadit z provozu nevyhovující fólie nepřímé digitalizace a
3.3.4.
bodu 3 k této vyhlášce musí registrant vyčistit negatoskop.
4.
Požadavky při používání veterinárního rentgenového zařízení
4.1.
Registrant musí zajišťovat optimalizaci radiační ochranyoptimalizaci radiační ochrany radiačních pracovníkůradiačních pracovníků a obyvatel tak, že
4.1.1.
při běžném snímkování dodržuje pokyny týkající se ochrany před ionizujícím zářenímionizujícím zářením uvedené v protokolu z přejímací zkoušky nebo protokolu ze zkoušky dlouhodobé stability, a to včetně navržených stavebních úprav nebo používání ochranných pomůcek, a
4.1.2.
zajistí u fyzické osoby, která asistuje při snímkování zvířete v místě blízkém rentgenovému svazku, a fyzické osoby, která provádí snímkování přenosným veterinárním rentgenovým zařízením,
4.1.2.1.
používání ochranné stínící zástěry a límce poskytující stínění odpovídající olovu o tloušťce minimálně 0,25 mm Pb a
4.1.2.2.
v případě, že se během expozice vyskytují ruce této fyzické osoby v blízkosti primárního svazku, též používání ochranných stínících rukavic minimálně o ekvivalentu 0,25 mm Pb.
4.2.
Registrant musí při snímkování a běžném provozu
4.2.1.
používat zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření podle návodu výrobce,
4.2.2.
je-li nutné zvíře během vyšetření přidržovat,
4.2.2.1.
zajistit, aby fyzická osoba přidržující zvíře byla starší 18 let a nejednalo se o těhotnou ženu,
4.2.2.2.
poučit fyzickou osobu přidržující zvíře o
4.2.2.2.1.
možných rizicích ionizujícího zářeníionizujícího záření souvisejících s přidržováním zvířete a
4.2.2.2.2.
vhodném způsobu přidržování s ohledem na okraje rentgenového pole a výsledky měření neužitečného zářeníneužitečného záření,
4.2.2.3.
zajistit správné použití ochranných pomůcek,
4.2.2.4.
vyžádat si písemný souhlas přidržující osoby s přidržováním a
4.2.2.5.
zajistit nastavení velikosti a polohy rentgenového pole pomocí světelného pole tak, aby se ruce fyzické osoby přidržující zvíře nenacházely v primárním svazku,
4.2.3.
vést evidenci fyzických osob přidržujících zvíře během vyšetření,
4.2.4.
uchovávat údaje v evidenci podle bodu 4.2.3 po dobu 5 let,
4.2.5.
zajistit, aby se ve vyšetřovně vyskytovaly pouze fyzické osoby, jejichž přítomnost je během vyšetření nezbytná, a
4.2.6.
zajistit kolimaci rentgenového svazku tak, aby velikost rentgenového pole byla s ohledem na požadované vyšetření co nejmenší; rentgenové pole nesmí být větší, než je rozměr receptoru obrazu.
4.3.
Registrant musí při skiagrafickém vyšetření na přechodném pracovišti
4.3.1.
přednostně využívat prostor, který je ohraničen přirozenými bariérami, zejména stěnou nebo plotem,
4.3.2.
není-li využití prostoru podle bodu 4.3.1 možné a vyšetření se provádí ve volném prostoru, zajistit, aby se v prostoru ve směru primárního svazku během ozařování nevyskytovala žádná fyzická osoba,
4.3.3.
prostor, kde se provádí snímkování zvířat, vymezit výstražnou páskou umístěnou ve vzdálenosti stanovené v protokolu z přejímací zkoušky nebo v protokolu ze zkoušky dlouhodobé stability,
4.3.4.
zajistit, aby se v prostoru, kde se provádí vyšetření, vyskytovala pouze fyzická osoba, která při snímkování asistuje a jejíž přítomnost je během vyšetření nezbytná,
4.3.5.
zajistit, aby fyzická osoba podle bodu 4.3.4
4.3.5.1.
byla vybavena osobními ochrannými prostředky,
4.3.5.2.
byla starší 18 let,
4.3.5.3.
nebyla těhotnou ženou,
4.3.5.4.
byla poučena o možných rizicích ionizujícího zářeníionizujícího záření souvisejících s asistencí při snímkování zvířete a
4.3.5.5.
písemně potvrdila svůj souhlas s asistencí při snímkování zvířete,
4.3.6.
umístit receptor obrazu do držáku, aby nebylo nutné jej během expozice přidržovat,
4.3.7.
nelze-li postupovat podle bodu 4.3.6, použít prostředky zajišťující, že ruce fyzické osoby, která receptor obrazu přidržuje, nejsou v bezprostřední blízkosti primárního svazku; registrant musí v takovém případě zajistit, aby fyzická osoba přidržující receptor obrazu používala ochranné rukavice,
4.3.8.
volit směr primárního svazku tak, aby byl co nejdříve pohlcen terénem,
4.3.9.
vymezit velikost rentgenového pole světelným polem a v případě, že světelné podmínky neumožňují dobré zobrazení světelného pole použít takové prostředky, aby byly okraje světelného pole zaměřeny bezchybně,
4.3.10.
volit kolimaci svazku a velikost receptoru obrazu tak, aby jej primární svazek nepřesahoval,
4.3.11.
je-li to možné, podat zvířeti před vyšetřením uklidňující prostředky, a
4.3.12.
zajistit, aby fyzická osoba provádějící snímkování bezprostředně před provedením ozářeníozáření zřetelně nahlas varovala všechny potenciálně se vyskytující fyzické osoby v okolí místa provádění ozářeníozáření, že bude použito ionizující zářeníionizující záření.
4.4.
V případě zjištění neshody při zkoušce provozní stálosti prováděné podle přílohy č. 13
4.4.1.
bodu 5.1 k této vyhlášce musí registrant vyřadit z provozu nevyhovující ochrannou pomůcku a
4.4.2.
bodů 5.2, 5.3 nebo 5.4 k této vyhlášce musí registrant zajistit servisní nápravu.
5.
Požadavky při používání rentgenového kostního denzitometru
5.1.
Registrant musí
5.1.1.
při snímkování dodržovat pokyny výrobce zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření,
5.1.2.
o každém výkonu pořizovat záznam, který umožňuje zpětné posouzení ozářeníozáření pacienta, a
5.1.3.
uchovávat záznam podle bodu 5.1.2 po dobu 10 let.
5.2.
V případě zjištění neshody při zkoušce provozní stálosti prováděné podle přílohy č. 13 bodu 6 k této vyhlášce, nesmí registrant používat zdroj ionizujícího zářenízdroj ionizujícího záření pro lékařské ozářenílékařské ozáření, dokud není neshoda servisním zásahem odstraněna a její odstranění není potvrzeno úspěšnou zkouškou provozní stálosti.
Příloha č. 21
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ – A1
719kB
REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ – A2
684kB
REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ – B
459kB
Příloha č. 22
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Národní diagnostické referenční úrovně
Národní diagnostické referenční úrovně pro skiagrafická vyšetření dospělých
pro skupiny standardních pacientů bez ohledu na pohlaví s průměrnou hmotností 70 kg ± 5 kg s hmotnosti jednotlivých pacientů v rozmezí 50 – 90 kg
Typ vyšetření| PKA (mGy×cm2)| Ke (mGy)
---|---|---
Lebka, přehledné snímky PA| 700| 2,8
Lebka, přehledné snímky LAT| 550| 2,2
Hrudník PA| 220| 0,3
Hrudník LAT| 550| 1,1
Krční páteř AP| 290| 1,7
Krční páteř LAT| 280| 1,3
Hrudní páteř AP| 1 100| 4,4
Hrudní páteř LAT| 1 200| 5,7
Bederní páteř AP| 1 700| 6,2
Bederní páteř LAT| 3 100| 12,0
Břicho AP| 2 900| 5,2
Pánev AP| 2 000| 4,5
Vysvětlivky:
PKA
– součin kermy a plochy
Ke
– vstupní povrchová kerma
PA
– zado-přední projekce
LAT
– boční projekce
AP
– předo-zadní projekce
Národní diagnostické referenční úrovně pro skiagraficko-skiaskopická a skiaskopická vyšetření dospělých
pro skupiny standardních pacientů bez ohledu na pohlaví s průměrnou hmotností 70 kg ± 5 kg s hmotnosti jednotlivých pacientů v rozmezí 50 – 90 kg
Typ vyšetření| PKA na celé vyšetření (Gy×cm2)
---|---
Jícen| 15
Žaludek a duodenum| 16
Tlusté střevo| 32
Pasáž trávicí trubicí| 12
Vylučovací urografie| 13
Vysvětlivky:
PKA – součin kermy a plochy
Národní diagnostické referenční úrovně pro vyšetření dospělých v intervenční radiologii
pro skupiny standardních pacientů bez ohledu na pohlaví s průměrnou hmotností 80 kg ± 5 kg s hmotnosti jednotlivých pacientů v rozmezí 60 – 100 kg
Typ vyšetření| PKA na celé vyšetření (Gy×cm2)
---|---
Koronarografie| 49
PCI/PTCA| 91
Vysvětlivky:
PKA
– součin kermy a plochy
PCI
– perkutánní koronární intervence
PTCA
– perkutánní transluminální koronární angioplastika
Národní diagnostické referenční úrovně pro vyšetření dospělých výpočetní tomografií
pro skupiny standardních pacientů bez ohledu na pohlaví s průměrnou hmotností 70 kg ± 5 kg s hmotnosti jednotlivých pacientů v rozmezí 50 – 90 kg
Typ vyšetření| CVOL (mGy)| PKL na celé vyšetření (mGy×cm)
---|---|---
Hlava| 65| 1 100
Krk| 21| 500
Hrudník| 15| 500
Páteř| 32| 550
Břicho| 19| 750
Pánev| 25| 860
Vysvětlivky:
PKL
– součin kermy a délky
CVOL
– objemový kermový index výpočetní tomografie
Národní diagnostické referenční úrovně pro mamografická vyšetření
pro skupiny standardních pacientek definovaných tloušťkou prsu po kompresi v cranio-caudální projekci uvedenou v prvním sloupci tabulky
Tloušťka prsu po kompresi (mm)| DG pro cranio-caudální projekci (mGy)
---|---
19 - 23| 1,1
30 - 34| 1,3
43 - 47| 1,6
51 - 55| 1,8
58 - 62| 2,1
73 - 77| 2,5
85 - 95| 3,0
Vysvětlivky:
DG
– střední dávka v mléčné žláze
Národní diagnostické referenční úrovně pro zubní vyšetření dospělých
pro všechny dospělé pacienty
Typ vyšetření| Ki (mGy)| PKA (mGy×cm2)
---|---|---
Intraorální snímek horního moláru| 1,2| -
Jednoduchý panoramatický snímek čelisti| -| 110
Vysvětlivky:
Ki
– dopadající kerma
PKA
– součin kermy a plochy
Národní diagnostické referenční úrovně pro diagnostická vyšetření dospělých v nukleární medicíně
pro dospělé pacienty bez ohledu na pohlaví s hmotností 70 kg ± 5 kg
Vyšetření| Radio-nuklid| Látka, chemická forma| Aktivita aplikovaná při jednom vyšetření
(MBq)
---|---|---|---
orgán, systém, onemocnění| druh vyšetření, skupina
kosti| scintigrafie (celotělová, třífázová SPECT1))| Tc-99m| fosfáty, fosfonáty| 800
kostní dřeň| scintigrafie (celotělová, SPECT)| Tc-99m| nanokoloidy| 550
mozek| scintigrafie| dynamická| Tc-99m| TcO4, DTPA| 600
statická, planární| Tc-99m| TcO4, DTPA| 600
SPECT| Tc-99m| TcO4, DTPA, HMPAO, ECD| 800
receptory| I-123| Ioflupan, IBZM| 200
akumulace glukózy| F-18| FDG| 400
cisternografie| In-111| DTPA| 40
Yb-169| EDTA| 40
štítná žláza| akumulační test| I-131| jodid| 0,5
scintigrafie| planární| Tc-99m| TcO4| 200
Tc-99m| MIBI, DMSA (V)| 400
I-123| jodid| 20
I-131| jodid| 7*)
Tl-201| chlorid| 80
celotělová při karcinomu štítné žlázy| Tc-99m| MIBI, DMSA (V)| 800
I-131| jodid| 185
Tl-201| chlorid| 100
příštítná tělíska| scintigrafie| planární| Tc-99m| TcO4| 200
Tc-99m| MIBI| 800
Tl-201| chlorid| 80
plíce| scintigrafie ventilační| planární| Tc-99m| aerosol, technegas| 1 000**)
Kr-81m| plyn| 6 000***)
scintigrafie perfuzní| planární| Tc-99m| MAA, mikrosféry| 200
SPECT| Tc-99m| MAA, mikrosféry| 3 000
srdce| perfuze myokardu| SPECT| Tc-99m| MIBI, tetrofosmin| 900****)
1 400*****)
SPECT| Tl-201| chlorid| 110
SPECT (reinjekce)| Tl-201| chlorid| 40
metabolické zobrazování PET2) (viabilita)| F-18| FDG| 500
radionuklidová ventrikulografie| Tc-99m| erytrocyty| 800
scintigrafie prvního průtoku| Tc-99m| TcO4, DTPA| 900
adrenergní invervace| I-123| MIBG| 400
lymfatický systém| radionuklidová lymfografie| Tc-99m| nanokoloid| 150
detekce sentinelových uzlin| Tc-99m| nanokoloid| 150
cévy| radionuklidová venografie (jedna končetina)| Tc-99m| MAA| 200
Tc-99m| DTPA| 300
radionuklidová angiografie| Tc-99m| erytrocyty, TcO4, DTPA, HSA| 800
scintigrafická detekce trombu| Tc-99m| trombocyty| 500
krev| objem krve a složek| Tc-99m| HSA| 80
I-131| HSA| 6
Cr-51| erytrocyty| 6
přežívání a lokalizace destrukce krevních elementů| Cr-51| erytrocyty, trombocyty| 6
In-111| trombocyty| 10
ferokinetika| Fe-59| Fe(III) citrát| 3
slezina| scintigrafie| planární| Tc-99m| alterované erytrocyty| 100
SPECT| Tc-99m| alterované erytrocyty| 200
hepatobiliární systém| scintigrafie| planární| Tc-99m| koloidy| 150
SPECT| Tc-99m| koloidy| 300
| | dynamická| Tc-99m| IDA deriváty| 250
gastrointestinální trakt| scintigrafie slinných žláz| Tc-99m| TcO4| 100
motilita jícnu| Tc-99m| koloidy| 70
gastroesofageální reflux| Tc-99m| koloidy| 50
evakuace žaludku| Tc-99m| koloidy| 60
scintigrafie Meckelova divertiklu| Tc-99m| TcO4| 500
scintigrafie krvácení do GIT3)| Tc-99m| erytrocyty| 700
stanovení ztrát krve a bílkovin v GIT| Cr-51| erytrocyty| 4
I-125| HSA| 6
I-131| HSA| 6
Schillingův test| Co-57| monocyanocobalamin| 1
Co-58| monocyanocobalamin| 1
ledviny| renografie prostá| I-131| hippuran| 1
scintigrafie| planární| Tc-99m| DMSA (III), glukonát| 150
SPECT| Tc-99m| DMSA (III), glukonát| 250
dynamická| Tc-99m| DTP A, MAG3, EC| 250
s hodnocením perfuze| Tc-99m| DTPA, MAG3, EC| 500
stanovení EPPL4), GFR5)| Tc-99m| MAG3, DTPA| 20
I-131| hippuran| 0,5
Cr-51| EDTA| 3
močový měchýř| radionuklidová cystografie| přímá| Tc-99m| DTPA, TcO4| 50
nepřímá| Tc-99m| MAG3| 200
varlata, šourek| scintigrafie| Tc-99m| TcO4| 600
nádory| scintigrafie
(planární, SPECT)| Tc-99m| MIBI, depreotid, protilátky| 800
In-111| protilátky, pentetreotid| 190
Ga-67| citrát| 300
Tl-201| chlorid| 100
I-123| MIBG| 400
F-18| FDG| 750
scintimamografie
(planární, SPECT)| Tc-99m| MIBI, tetrofosmin, fosfonáty| 800
záněty| scintigrafie
(planární, SPECT)| Tc-99m| leukocyty, HIG| 600
Tc-99m| protilátky| 800
In-111| leukocyty| 30
Ga-67| citrát| 150
Vysvětlivky:
*)
jen před terapií I-131
**)
aktivitaaktivita v nebulizátoru; předpokládá se, že méně než desetina se deponuje v plicích
***)
pro jednu aplikaci
****)
aktivitaaktivita pro jednu aplikaci v rámci dvoudenního protokolu
*****)
sumární hodnota pro jednodenní protokol
1)
SPECT jedno-fotonová emisní výpočetní tomografie,
2)
PET pozitronová emisní tomografie
3)
GIT gastrointestinální trakt, trávicí ústrojí,
4)
EPPL efektivní průtok plazmy ledvinami,
5)
GFR glomerulární filtrace.
Příloha č. 23
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Kritéria pro zařazení radiologické události do kategorie, postupy v případě jejího výskytu, doba uchovávání záznamů o ní a rozsah a lhůty pro informování o ní
1.
Kritéria pro zařazení neopakované radiologické událostiradiologické události týkajících se jednoho pacienta
Kategorie| Kritéria pro zařazení radiologické události do příslušné kategorie
---|---
V radioterapii| V nukleární medicíně| V intervenční radiologii a radiodiagnostice
A| Událost, při níž se u pacienta vyskytne nebo lze u něj očekávat závažný klinický projev, který může vést k trvalému poškození zdraví nebo předčasné smrti. Událost, u níž lze předpokládat ve zvýšené míře pozdní účinky ionizujícího zářeníionizujícího záření související s nadměrným ozářenímozářením zdravé tkáně.
V případě teleterapie a brachyterapie se jedná zejména o případy, kdy se celková aplikovaná dávka liší o více než 20 % od předepsané celkové dávky.
V případě stereotaktického ozařování v radioterapii se jedná zejména o případy, kdy se celková aplikovaná dávka liší o více než 10 % od předepsané dávky.| | CT:
• CVOL > 10 Gy
Intervenční radiologieIntervenční radiologie:
• Kerma ve vstupním referenčním bodě pacienta > 15 Gy
• PKA > 1500 Gy×cm2
B| Událost, při níž se u pacienta vyskytne nebo lze u něj očekávat významný klinický projev, který nepředstavuje ohrožení života, ale zvyšuje pravděpodobnost nežádoucího výsledku, zejména komplikace léčby nebo nedostatečná kontrola nádoru.
V případě teleterapie a brachyterapie se jedná zejména o případy, kdy se celková aplikovaná dávka liší v rozmezí 10 - 20 % od předepsané celkové dávky.
V případě stereotaktického ozařování v radioterapii se jedná zejména o případy, kdy se celková aplikovaná dávka liší v rozmezí 5 - 10 % od předepsané dávky.| Léčebná aplikace nukleární medicíny:
Celková aplikovaná aktivitaaktivita se liší o více než 100 % od předepsané aktivityaktivity.
Diagnostická aplikace nukleární medicíny:
Aplikovaná aktivitaaktivita je více než dvacetinásobná oproti předepsané aktivitěaktivitě.| CT:
• CVOL > 3 Gy – pokud nebylo v primárním svazku oko
• CVOL > 0,5 Gy – pokud bylo v primárním svazku oko
Intervenční radiologieIntervenční radiologie:
• Kerma ve vstupním referenčním bodě pacienta > 5 Gy
• PKA > 500 Gy×cm2
C| Všechny ostatní radiologické událostiradiologické události kromě výše uvedených, u kterých je malá pravděpodobnost výskytu klinického projevu.
Jedná se zejména o
• chybné léčebné podmínky, zejména klín nebo stínění, pro jednu frakci,
• chybnou stranu nebo lokalizaci pro jednu frakci, nebo
• léčbu bez písemného předpisu nebo denního záznamu pro jednu frakci.| Všechny ostatní radiologické událostiradiologické události kromě výše uvedených.| Všechny ostatní radiologické událostiradiologické události kromě výše uvedených.
Jedná se zejména o
• záměnu pacienta,
• záměnu vyšetřované oblasti, nebo
• opakování snímků.
Vysvětlivky:
PKA
– součin kermy a plochy
CVOL
– objemový kermový index výpočetní tomografie
2.
Kritéria pro zařazení opakovaných radiologických událostíradiologických událostí týkajících se jednoho pacienta
Překlasifikace| Modalita lékařského ozáření| Počet opakovaných radiologických událostí u jednoho pacienta
---|---|---
Z kategorie C do kategorie B| Radioterapie| Jedenkrát a více
Nukleární medicína
Intervenční radiologieIntervenční radiologie
Výpočetní tomografie
Skiaskopie
Zubní výpočetní tomografie
Ostatní radiodiagnostika| Třikrát a více
Z kategorie B do kategorie A| Radioterapie| Jedenkrát a více
Nukleární medicína
Intervenční radiologieIntervenční radiologie
Výpočetní tomografie
Skiaskopie
Zubní výpočetní tomografie
Ostatní radiodiagnostika| Třikrát a více
Z kategorie C do kategorie A| Radioterapie| Dvakrát a více
Nukleární medicína
Intervenční radiologieIntervenční radiologie
Výpočetní tomografie
Skiaskopie| Třikrát a více
Zubní výpočetní tomografie
Ostatní radiodiagnostika| Devětkrát a více
Vysvětlivky:
V případě, že se radiologické událostiradiologické události opakují u jednoho pacienta, jsou zařazeny do vyšší kategorie podle pravidel v tabulce.
3.
Kritéria pro zařazení opakovaných radiologických událostíradiologických událostí týkajících se více pacientů
Překlasifikace| Modalita lékařského ozáření| Počet zasažených pacientů*
---|---|---
Z kategorie C do kategorie B| Brachyterapie| 3 a více pacientů zajeden měsíc
Stereotaktické ozařování v radioterapii
Teleterapie| 10 a více pacientů zajeden měsíc
Léčebné aplikace nukleární medicíny
Diagnostické aplikace nukleární medicíny| 20 a více pacientů zajeden měsíc
Intervenční radiologieIntervenční radiologie| 10 a více pacientů zajeden měsíc
Výpočetní tomografie
Skiaskopie| 20 a více pacientů zajeden měsíc
Zubní výpočetní tomografie
Mamografie| 100 a více pacientů zajeden rok
Ostatní radiodiagnostika| 200 a více pacientů zajeden rok
Z kategorie B do kategorie A| Brachyterapie| 3 a více pacientů zajeden měsíc
Stereotaktické ozařování v radioterapii
Teleterapie| 10 a více pacientů zajeden měsíc
Léčebné aplikace nukleární medicíny
Diagnostické aplikace nukleární medicíny| 20 a více pacientů zajeden měsíc
Intervenční radiologieIntervenční radiologie| 10 a více pacientů zajeden měsíc
Výpočetní tomografie
Skiaskopie| 20 a více pacientů zajeden měsíc
Zubní výpočetní tomografie
Mamografie| 100 a více pacientů zajeden rok
Ostatní radiodiagnostika| 200 a více pacientů za jeden rok
Z kategorie C do kategorie A| Brachyterapie| 6 a více pacientů zajeden měsíc
Stereotaktické ozařování v radioterapii
Teleterapie| 20 a více pacientů zajeden měsíc
Léčebné aplikace nukleární medicíny
Diagnostické aplikace nukleární medicíny| 100 a více pacientů zajeden rok
Intervenční radiologieIntervenční radiologie| 20 a více pacientů zajeden měsíc
Výpočetní tomografie
Skiaskopie| 100 a více pacientů zajeden rok
Zubní výpočetní tomografie
Mamografie| 500 a více pacientů zajeden rok
Ostatní radiodiagnostika| 1 000 a více pacientů zajeden rok
Vysvětlivky:
V případě, že se radiologické událostiradiologické události opakují u více pacientů, jsou zařazeny do vyšší kategorie podle pravidel v tabulce.
*
Počtem zasažených pacientů je počet pacientů, které příčina radiologické událostiradiologické události postihla, což je počet pacientů, kteří byli chybně ozářeni v důsledku jedné chyby nebo souboru chyb.
4.
Lhůty pro informování o závažných radiologických událostechradiologických událostech
1.
Úřad musí být informován v případě
1.1.
radiologické událostiradiologické události kategorie A
1.1.1.
neprodleně po zjištění, že došlo k radiologické událostiradiologické události, o všech známých skutečnostech o ní,
1.1.2.
neprodleně po zjištění všech dalších skutečností v rámci vyšetřování radiologické událostiradiologické události, zejména po zjištění skutečností uvedených v části 5, o zjištěných skutečnostech,
1.1.3.
neprodleně po přijetí všech opatření k tomu, aby byl následek radiologické událostiradiologické události co nejmírnější, o přijatých opatřeních,
1.1.4.
neprodleně po přijetí všech opatření k předcházení vzniku obdobné radiologické událostiradiologické události v budoucnu o přijatých opatřeních a
1.1.5.
v plném rozsahu podle části 5 nejpozději do 1 měsíce od zjištění, že došlo k radiologické událostiradiologické události kategorie A v radioterapii,
1.2.
radiologické událostiradiologické události kategorie B
1.2.1.
v radioterapii v plném rozsahu podle části 5 nejpozději do 1 měsíce od zjištění, že došlo k radiologické událostiradiologické události, nebo
1.2.2.
v intervenční radiologiiintervenční radiologii, v radiodiagnostice nebo v nukleární medicíně v plném rozsahu podle části 5 nejpozději do 3 měsíců od zjištění, že došlo k radiologické událostiradiologické události.
2.
Pacient nebo jeho zákonný zástupce, indikující lékař a aplikující odborník, pokud tkáňové reakce způsobené chybným ozářenímozářením mohou negativně ovlivnit zdravotní stav pacienta nebo pokud je nutné z důvodu radiologické událostiradiologické události provést změny v jeho léčebném postupu, musí být informován v případě
2.1.
radiologické událostiradiologické události kategorie A
2.1.1.
neprodleně po zjištění, že došlo k radiologické událostiradiologické události, o všech známých skutečnostech o ní,
2.1.2.
neprodleně po zjištění všech dalších skutečností uvedených v části 5 v rámci vyšetřování události o zjištěných skutečnostech,
2.1.3.
neprodleně po přijetí všech opatření k tomu, aby byl následek radiologické událostiradiologické události co nejmírnější, o přijatých opatřeních,
2.1.4.
neprodleně po přijetí všech opatření k předcházení vzniku obdobné radiologické událostiradiologické události v budoucnu o přijatých opatřeních a
2.1.5.
v plném rozsahu podle části 5 nejpozději do 1 měsíce od zjištění, že došlo k radiologické událostiradiologické události kategorie A v radioterapii,
2.2.
radiologické událostiradiologické události kategorie B v plném rozsahu podle části 5 nejpozději do 3 měsíců od zjištění, že došlo k radiologické událostiradiologické události.
5.
Rozsah informování o závažných radiologických událostechradiologických událostech
1.
Úřad musí být ve lhůtách podle části 4 informován v následujícím rozsahu:
1.1.
při radiologické událostiradiologické události kategorie A
1.1.1.
datum a čas odhalení radiologické událostiradiologické události a jejího vzniku, je-li znám,
1.1.2.
povaha, rozsah a závažnost radiologické událostiradiologické události,
1.1.3.
možný dopad radiologické událostiradiologické události,
1.1.4.
opatření přijatá k tomu, aby byl následek radiologické událostiradiologické události co nejmírnější,
1.1.5.
další skutečnosti zjištěné v průběhu vyšetřování radiologické událostiradiologické události, které ovlivňují její povahu, rozsah, dopad a závažnost,
1.1.6.
další plánovaný postup při vyšetřování radiologické událostiradiologické události a
1.1.7.
opatření přijatá k předcházení vzniku obdobné radiologické událostiradiologické události v budoucnu,
1.2.
při radiologické událostiradiologické události kategorie B
1.2.1.
datum odhalení radiologické událostiradiologické události a jejího vzniku, je-li znám,
1.2.2.
povaha, rozsah a závažnost radiologické událostiradiologické události,
1.2.3.
možný dopad radiologické událostiradiologické události,
1.2.4.
opatření přijatá k tomu, aby byl následek radiologické událostiradiologické události co nejmírnější,
1.2.5.
další skutečnosti zjištěné v průběhu vyšetřování radiologické událostiradiologické události, které ovlivňují její povahu, rozsah, dopad a závažnost, a
1.2.6.
opatření přijatá k předcházení vzniku obdobné radiologické událostiradiologické události v budoucnu.
2.
Pacient nebo jeho zákonný zástupce, indikující lékař a aplikující odborník musí být informován ve lhůtách podle části 4 v následujícím rozsahu:
2.1.
při radiologické událostiradiologické události kategorie A
2.1.1.
datum a čas odhalení radiologické událostiradiologické události a jejího vzniku, je-li znám,
2.1.2.
povaha, rozsah a závažnost radiologické událostiradiologické události,
2.1.3.
možný dopad radiologické událostiradiologické události,
2.1.4.
opatření přijatá k tomu, aby byl následek radiologické událostiradiologické události co nejmírnější,
2.1.5.
další skutečnosti zjištěné v průběhu vyšetřování radiologické událostiradiologické události, které mají vliv na zdravotní stav a léčbu pacienta, a
2.1.6.
další plánovaný postup při vyšetřování radiologické událostiradiologické události,
2.2.
při radiologické událostiradiologické události kategorie B
2.2.1.
datum odhalení radiologické událostiradiologické události a jejího vzniku, je-li znám,
2.2.2.
povaha, rozsah a závažnost radiologické událostiradiologické události,
2.2.3.
možný dopad radiologické událostiradiologické události,
2.2.4.
opatření přijatá k tomu, aby byl následek radiologické událostiradiologické události co nejmírnější, a
2.2.5.
další skutečnosti zjištěné v průběhu vyšetřování radiologické událostiradiologické události, které mají vliv na zdravotní stav a léčbu pacienta.
3.
Souhrnné informace o radiologické událostiradiologické události v radioterapii, o kterých je podle části 4 bodů 1.1.5, 1.2.1, 2.1.5 a 2.2 informován Úřad a které držitel povolení vypracovává a uchovává podle části 7 bodů 1.1.6, 1.1.7, 1.4.5 a 1.4.6, musí obsahovat
3.1.
datum a čas vzniku radiologické událostiradiologické události, dobu jejího trvání a datum a čas jejího odhalení,
3.2.
popis radiologické událostiradiologické události, rozsah, závažnost a kategorie,
3.3.
příčiny radiologické událostiradiologické události a další skutečnosti zjištěné v průběhu jejího vyšetřování, které ovlivňují její povahu, rozsah, dopad a závažnost,
3.4.
klinické projevy v důsledku radiologické událostiradiologické události,
3.5.
odhad potenciálních dlouhodobých důsledků radiologické událostiradiologické události,
3.6.
opatření k omezení klinických následků radiologické událostiradiologické události,
3.7.
okamžitá opatření proti opakování radiologické událostiradiologické události a
3.8.
preventivní systémová opatření proti opakování radiologické událostiradiologické události.
6.
Obsah a doba uchovávání záznamů o radiologické událostiradiologické události a případech, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny
1.
Záznamy o radiologické událostiradiologické události a případech, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny, musí být uchovávány pro
1.1.
radiologickou událostradiologickou událost kategorie A po dobu 30 let od odhalení radiologické událostiradiologické události,
1.2.
radiologickou událostradiologickou událost kategorie B po dobu 10 let od odhalení radiologické událostiradiologické události,
1.3.
radiologickou událostradiologickou událost kategorie C po dobu 10 let od odhalení radiologické událostiradiologické události a
1.4.
případ, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny, po dobu 5 let od jeho odhalení.
2.
Tyto záznamy musí obsahovat všechny informace o radiologické událostiradiologické události nebo o případu, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny, které byly v rámci vyšetřování zjištěny, a informace o přijatých opatřeních.
7.
Postupy pro případ výskytu radiologické událostiradiologické události nebo případu, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas odhaleny a odstraněny
1.
V radioterapii musí být při
1.1.
radiologické událostiradiologické události kategorie A nebo B
1.1.1.
bezodkladně zahájeno dozimetrické a klinické hodnocení události,
1.1.2.
provedeno opatření k omezení klinických následků události pro postiženého pacienta, zejména přerušení léčby podle původního plánu léčby a přepočítání plánu léčby a s tím spojené úkony, včetně sestavení nového plánu léčby, simulace a verifikace plánu v případě, že je nutné původní plán upravit nebo naplánovat zcela nový,
1.1.3.
provedena okamžitá opatření, která by měla zajistit radiační ochranuradiační ochranu ostatním pacientům, včetně ověření, zda se neobjevuje stejná příčina radiologické událostiradiologické události u jiných případů,
1.1.4.
v rámci vyšetřování radiologické událostiradiologické události ustanoveny vyšetřovací skupiny, definován a analyzován problém a proveden rozbor kořenových příčin, průběhu a následků radiologické událostiradiologické události,
1.1.5.
zavedena preventivní systémová opatření,
1.1.6.
vypracován souhrn informací o radiologické událostiradiologické události podle části 5 bodu 3 a zaslán Úřadu nejpozději do 1 měsíce od zjištění této události a
1.1.7.
uchováván souhrn informací o radiologické událostiradiologické události v rozsahu podle části 5 bodu 3 po dobu uvedenou v části 6 a ve zdravotnické dokumentaci pacienta,
1.2.
radiologické událostiradiologické události kategorie A v případě, že tkáňové reakce způsobené chybným ozářenímozářením mohou negativně ovlivnit zdravotní stav pacienta, nebo pokud je nutné z důvodu radiologické událostiradiologické události provést změny v jeho léčebném postupu, souhrnně informován pacient nebo jeho zákonný zástupce, aplikující odborník a indikující lékař nejpozději do 1 měsíce od zjištění radiologické událostiradiologické události v rozsahu podle části 5 bodu 2.1,
1.3.
radiologické událostiradiologické události kategorie B v případě, že tkáňové reakce způsobené chybným ozářenímozářením mohou negativně ovlivnit zdravotní stav pacienta, nebo pokud je nutné z důvodu radiologické událostiradiologické události provést významné změny v jeho léčebném postupu, souhrnně informován pacient nebo jeho zákonný zástupce, aplikující odborník a indikující lékař nejpozději do 3 měsíce od zjištění radiologické událostiradiologické události v rozsahu podle části 5 bodu 2.2,
1.4.
radiologické událostiradiologické události kategorie C
1.4.1.
v rámci vyšetřování radiologické událostiradiologické události ustanovena vyšetřovací skupina, definován a analyzován problém a proveden rozbor kořenových příčin, průběhu a následků radiologické událostiradiologické události, dozimetrické a klinické hodnocení radiologické událostiradiologické události,
1.4.2.
provedeno opatření k omezení klinických následků události pro postiženého pacienta,
1.4.3.
v případě nutnosti upraven plán léčby,
1.4.4.
zavedena preventivní systémová opatření,
1.4.5.
vypracován souhrn informací o radiologické událostiradiologické události do 1 měsíce od zjištění radiologické událostiradiologické události v rozsahu podle části 5 bodu 3 a
1.4.6.
uchováván souhrn informací o radiologické událostiradiologické události v rozsahu podle části 5 bodu 3,
1.5.
případu, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny,
1.5.1.
neprodleně po zjištění, že může dojít k radiologické událostiradiologické události, přijata opatření k jejímu předejití,
1.5.2.
provedeno vyšetřování a nalezení kořenových příčin a přispívajících faktorů,
1.5.3.
vytvořen a založen zápis o tomto případu a
1.5.4.
provedeno preventivní opatření předcházející vzniku podobných případů do budoucna.
2.
V nukleární medicíně, intervenční radiologiiintervenční radiologii nebo radiodiagnostice musí být při
2.1.
radiologické událostiradiologické události způsobem a v načasování odpovídajících závažnosti radiologické událostiradiologické události a jejím možným důsledkům
2.1.1.
neprodleně po zjištění, že k radiologické událostiradiologické události došlo, učiněno opatření, aby nebyla navyšována nežádoucí dávka pacientovi, a opatření, aby se radiologická událostradiologická událost nemohla opakovat u jiného pacienta,
2.1.2.
následně shromážděny všechny dostupné údaje o radiologické událostiradiologické události,
2.1.3.
podniknuty včasné zákroky ke zmírnění dopadů radiologické událostiradiologické události, pokud jsou možné,
2.1.4.
zjištěny příčiny radiologické událostiradiologické události a změněny postupy tak, aby se událost nemohla opakovat,
2.1.5.
informován Úřad, pacient nebo jeho zákonný zástupce, aplikující odborník a indikující lékař o radiologické událostiradiologické události podle částí 4 a 5 a
2.1.6.
uchovávány záznamy o radiologické událostiradiologické události, záznamy o jejím šetření a o přijatých opatřeních podle části 6,
2.2.
případu, kdy k radiologické událostiradiologické události mohlo dojít, pokud by nebyly příčiny včas zjištěny a odstraněny,
2.2.1.
neprodleně po zjištění, že může dojít k radiologické událostiradiologické události, přijata opatření k jejímu předejití,
2.2.2.
následně zjištěny příčiny toho, proč k radiologické událostiradiologické události téměř došlo, ověřeno, zda standardní postupy zajišťují zabránění takové radiologické událostiradiologické události, a v případě že ne, tyto postupy změněny tak, aby k radiologické událostiradiologické události nemohlo v budoucnu dojít,
2.2.3.
uchovávány všechny záznamy o těchto případech, záznamy o jejich šetření a o přijatých opatřeních.
Příloha č. 24
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Údaje o zdravotních službách, při nichž bylo použito ionizující záření a které byly poskytovatelem zdravotních služeb vykázány a zdravotní pojišťovnou uhrazeny, poskytované Úřadu zdravotní pojišťovnou
1.
Údaje musí být Úřadu poskytovány v následujícím formátu:
1.1.
ASCII text s oddělovači,
1.2.
oddělovačem pole je středník,
1.3.
text je ohraničen znakem „ „ ,
1.4.
desetinným symbolem je čárka a
1.5.
datum ve formátu dd.mm.rrrr.
2.
Údaje musí být Úřadu poskytovány v následujícím rozsahu:
2.1.
v případě rozhraní souboru s radiologickými výkony
2.1.1.
kód výkonu podle seznamu zdravotních výkonů,
2.1.2.
kód odbornosti,
2.1.3.
kód diagnózy,
2.1.4.
kódované identifikační číslo zdravotnického zařízení,
2.1.5.
okres, ve kterém se zdravotnické zařízení nachází,
2.1.6.
pohlaví pacienta,
2.1.7.
rok narození pacienta a
2.1.8.
měsíc narození pacienta,
2.2.
v případě rozhraní souboru s radiofarmaky
2.2.1.
kód léčiva,
2.2.2.
kód odbornosti,
2.2.3.
kódované identifikační číslo zdravotnického zařízení,
2.2.4.
okres, ve kterém se zdravotnické zařízení nachází,
2.2.5.
pohlaví pacienta,
2.2.6.
rok narození pacienta,
2.2.7.
měsíc narození pacienta,
2.2.8.
jednoznačný identifikátor pacienta pro všechna poskytovaná data vytvořený zdravotní pojišťovnou,
2.2.9.
datum podání radiofarmaka a
2.2.10.
množství podaného radiofarmaka.
Příloha č. 25
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Podmínky pro zařazení pracoviště umístěného v podzemním nebo prvním nadzemním podlaží budovy mezi pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonu
A.
Podmínkou pro zařazení pracoviště umístěného v podzemním nebo prvním nadzemním podlaží budovy mezi pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu jsou následující skutečnosti:
1.
pracoviště je umístěno v podzemním nebo prvním nadzemním podlaží budovy s výjimkou
1.1.
stavby, k jejíž výstavbě bylo vydáno stavební povolení nebo svým obsahem podobné povolení po 28. 2. 1991,
1.2.
stavby umístěné v terénu tak, že všechny její obvodové konstrukce jsou od podloží odděleny vzduchovou vrstvou, kterou může volně proudit vzduch,
1.3.
pracoviště nebo stavby, u nichž bylo provedeno protiradonové opatření, jehož dostatečná účinnost byla potvrzena měřením,
1.4.
pracoviště, které je parkovištěm nebo garáží, nebo
1.5.
pracoviště podsklepeného v celém půdorysu a bez přímého kontaktu s podzemním podlažím,
2.
pro osobu, která vykonává činnost, při níž je provozováno pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu, vykonává práci fyzická osoba, a
3.
pracoviště v podzemním nebo prvním nadzemním podlaží budovy je umístěno v obciobci, v níž pravděpodobnost překročení referenční úrovněreferenční úrovně podle § 93 odst. 1 je vyšší než 30 %. Tuto podmínku splňují obceobce:
KRAJ| OKRES| OBCE
---|---|---
HL. M. PRAHA| PRAHA| KOLOVRATY, LYSOLAJE, ŠEBEROV
STŘEDOČESKÝ KRAJ| BENEŠOV| BENEŠOV, BÍLKOVICE, BUKOVANY, BYSTŘICE, ČAKOV, DIVIŠOV, HEŘMANIČKY, CHOTÝŠANY, KŘEČOVICE, LITICHOVICE, MARŠOVICE, MRAČ, NEVEKLOV, OLBRAMOVICE, OSTŘEDEK, POPOVICE, POSTUPICE, SMILKOV, STRANNÝ, STRUHAŘOV, STŘEZIMÍŘ, TEPLÝŠOVICE, TISEM, TOMICE, TŘEBEŠICE, VÁCLAVICE, VELIŠ, VOJKOV, VOTICE, VRCHOTOVY JANOVICE
BEROUN| BYKOŠ, KONĚPRUSY, KORNO, LIBOMYŠL, MÁLKOV, MĚŇANY, SUCHOMASTY, TMAŇ
KLADNO| JEMNÍKY, MALÉ PŘÍTOČNO, TŘEBICHOVICE
KOLÍN| HRADEŠÍN, MASOJEDY, PŘIŠIMASY
PRAHA - VÝCHOD| BABICE, BŘEZÍ, KLECANY, LOUŇOVICE, ŠTÍHLICE, TEHOVEC, VYŽLOVKA
PRAHA - ZÁPAD| BOJANOVICE, BRATŘÍNOV, ČÍČOVICE, PETROV, SVRKYNĚ, ŠTĚCHOVICE, TRNOVÁ
PŘÍBRAM| BEZDĚKOV POD TŘEMŠÍNEM, BOROTICE, ČÍM, DALEKÉ DUŠNÍKY, DOLNÍ HBITY, DRAHENICE, DRÁSOV, DUBENEC, DUBLOVICE, HÁJE, HLUBYNĚ, HORČÁPSKO, HŘIMĚŽDICE, HUDČICE, HVOŽĎANY, CHOTILSKO, CHRÁST, CHRAŠTICE, JABLONNÁ, JESENICE, KAMÝK NAD VLTAVOU, KLUČENICE, KŇOVICE, KORKYNĚ, KOSOVA HORA, KOUPĚ, KOZÁROVICE, KRÁSNÁ HORA NAD VLTAVOU, KŘEPENICE, LÁZ, LEŠETICE, LHOTA U PŘÍBRAMĚ, MALÁ HRAŠTICE, MILEŠOV, MODŘOVICE, NALŽOVICE, NARYSOV, NEČÍN, NEDRAHOVICE, NECHVALICE, NOVÁ VES POD PLEŠÍ, NOVÉ DVORY, OBORY, OBOŘIŠTĚ, OSEČANY, OSTROV, OUBĚNICE, PEČICE, PETROVICE, POČEPICE, PROSENICKÁ LHOTA, PŘÍBRAM, PŘÍČOVY, RADĚTICE, RADÍČ, ROŽMITÁL POD TŘEMŠÍNEM, RYBNÍKY, SEDLČANY, SEDLEC-PRČICE, SMOLOTELY, STARÁ HUŤ, STAROSEDLSKÝ HRÁDEK, SVATÝ JAN, ŠTĚTKOVICE, TĚCHAŘOVICE, TŘEBSKO, VELKÁ LEČICE, VĚŠÍN, VIŠŇOVÁ, VOLENICE, VRANČICE, VRANOVICE, VŠEVILY, VYSOKÝ CHLUMEC, ZALUŽANY, ZDUCHOVICE, ŽUPANOVICE
RAKOVNÍK| VELKÁ CHMELIŠTNÁ
JIHOČESKÝ KRAJ| ČESKÉ BUDĚJOVICE| HRADCE, SLAVČE, VITÍN, ŽÁR
ČESKÝ KRUMLOV| BESEDNICE, POHORSKÁ VES, SOBĚNOV
JINDŘICHŮV HRADEC| BEDNÁREC, ČESKÝ RUDOLEC, ČÍMĚŘ, HEŘMANEČ, HORNÍ NĚMČICE, KUNŽAK, LODHÉŘOV, STARÉ MĚSTO POD LANDŠTEJNEM, STRMILOV, STUDENÁ
PÍSEK| ALBRECHTICE NAD VLTAVOU, BOUDY, BOŽETICE, BRANICE, CERHONICE, ČIMELICE, ČÍŽOVÁ, DOBEV, DRHOVLE, HOROSEDLY, HRAZANY, HREJKOVICE, CHYŠKY, JICKOVICE, KLUKY, KOSTELEC NAD VLTAVOU, KOVÁŘOV, KOŽLÍ, KRÁLOVA LHOTA, KUČEŘ, KVĚTOV, LETY, MILEVSKO, MIROTICE, MIROVICE, MINICE, MIŠOVICE, MYSLÍN, NERESTCE, NEVĚZICE, OKROUHLÁ, ORLÍK NAD VLTAVOU, OSEK, OSLOV, OSTROVEC, PASEKY, PROBULOV, PŘEBOROV, PŘEDOTICE, PŘEŠTĚNICE, RAKOVICE, SMETANOVA LHOTA, STEHLOVICE, TÁLÍN, VARVAŽOV, VLKSICE, VOJNÍKOV, VRÁŽ, VRCOVICE, ZBELÍTOV, ZHOŘ, ZVÍKOVSKÉ PODHRADÍ
PRACHATICE| BOHUNICE, BOŠICE, BUŠANOVICE, LČOVICE, RADHOSTICE, STACHY, STOŽEC, STRÁŽNÝ, SVATÁ MAŘÍ, ŠUMAVSKÉ HOŠTICE, TVRZICE, ÚJEZDEC, VACOV, VRBICE, VIMPERK, VLACHOVO BŘEZÍ, ZÁLEZLY, ŽELNAVA
STRAKONICE| BĚLČICE, BEZDĚDOVICE, BLATNÁ, BRATRONICE, BŘEZÍ, BUZICE, ČEČELOVICE, ČEPŘOVICE, ČESTICE, DOUBRAVICE, DRÁŽOV, DŘEŠÍN, HAJANY, HÁJEK, HLUPÍN, HORNOSÍN, HOSLOVICE, CHOBOT, CHLUM, CHRÁŠŤOVICE, JINÍN, KADOV, KOCELOVICE, KRAJNÍČKO, KRTY-HRADEC, KUŘIMANY, LAŽÁNKY, LAŽANY, LIBĚTICE, LNÁŘE, LOM, MAČKOV, MEČICHOV, MĚKYNEC, MILOŇOVICE, MNICHOV, MYŠTICE, NEBŘEHOVICE, NĚMČICE, NĚMĚTICE, NIHOŠOVICE, NIŠOVICE, NOVÁ VES, PŘEDMÍŘ, PŘEDNÍ ZBOROVICE, PŘEDSLAVICE, PŘECHOVICE, PŘEŠŤOVICE, SEDLICE, SOUSEDOVICE, STOŽICE, STRAŠICE, STRUNKOVICE NAD VOLYŇKOU, STŘELSKÉ HOŠTICE, ŠKVOŘETICE, TCHOŘOVICE, TŘEBOHOSTICE, TŘEŠOVICE, ÚLEHLE, UZENICE, UZENIČKY, VACOVICE, VELKÁ TURNÁ, VOLYNĚ, ZÁBOŘÍ
TÁBOR| BOROTÍN, DRAŽIČKY, JISTEBNICE, NADĚJKOV, OPAŘANY, RADKOV, SVRABOV
PLZEŇSKÝ KRAJ| DOMAŽLICE| BABYLON, ČESKÁ KUBICE, CHODOV, KANIČKY, MEZHOLEZY, NOVÁ VES, TRHANOV, ÚSILOV
KLATOVY| BĚHAŘOV, BEZDĚKOV, BOLEŠINY, BŘEŽANY, BUKOVNÍK, ČERNÍKOV, ČÍHAŇ, ČÍMICE, DEŠENICE, DLAŽOV, DOBRŠÍN, DOLANY, DOMORAZ, FRYMBURK, HNAČOV, HRADEŠICE, HRÁDEK, CHANOVICE, CHLISTOV, CHUDENICE, JANOVICE NAD ÚHLAVOU, KAŠPERSKÉ HORY, KLATOVY, KOLINEC, KOVČÍN, KVÁŠŇOVICE, LOMEC, MALÝ BOR, MAŇOVICE, MĚČÍN, MOKROSUKY, MYSLÍV, MYSLOVICE, NALŽOVSKÉ HORY, NEZAMYSLICE, OLŠANY, OSTŘETICE, PAČEJOV, POLEŇ, PŘEDSLAV, SLATINA, SOBĚŠICE, STRÁŽOV, SVÉRADICE, TÝNEC, TUŽICE, VELKÝ BOR, ZAVLEKOV, ZBOROVY, ŽICHOVICE
PLZEŇ - MĚSTO| LHŮTA
PLZEŇ - JIH| ČMELÍNY, DOLNÍ LUKAVICE, DRAHKOV, HORNÍ LUKAVICE, HORŠICE, HRADEC, HRADIŠTĚ, CHOCENICE, JAROV, KASEJOVICE, KBEL, KLÁŠTER, MÍŠOV, MOHELNICE, NEKVASOVY, NEPOMUK, NETUNICE, NEURAZY, NEZDŘEV, NOVÉ MITROVICE, OSELCE, PTENÍN, PRÁDLO, SRBY, TŘEBČICE, TÝNIŠTĚ, ÚNĚTICE, VLČTEJN, VRČEŇ, ŽDÍREC, ŽINKOVY
PLZEŇ - SEVER| BOHY, DOLANY, LOCHOUSICE
ROKYCANY| BŘEZINA, KAMENEC, KAKEJCOV
TACHOV| BROD NAD TICHOU, HOŠŤKA, LESNÁ, STARÉ SEDLO, TISOVÁ, ZADNÍ CHODOV
KARLOVARSKÝ KRAJ| CHEB| DOLNÍ ŽANDOV, KRÁSNÁ, KŘIŽOVATKA, MILÍKOV, PLESNÁ, POUSTKA, PRAMENY, SKALNÁ, STARÁ VODA, VALY, VOJTANOV
KARLOVY VARY| ABERTAMY, ANDĚLSKÁ HORA, BOŽÍ DAR, BŘEZOVÁ, ČERNAVA, DĚPOLTOVICE, HORNÍ BLATNÁ, HROZNĚTÍN, JÁCHYMOV, KOLOVÁ, MERKLÍN, NEJDEK, NOVÉ HAMRY, PERNINK, PILA, POTŮČKY, SMOLNÉ PECE, STANOVICE, STRUŽNÁ, VYSOKÁ PEC, TEPLIČKA
SOKOLOV| HORNÍ SLAVKOV, JINDŘICHOVICE, KRASLICE, KRÁSNO, KYNŠPERK NAD OHŘÍ, LOKET, PŘEBUZ, ROTAVA, ŠINDELOVÁ
ÚSTECKÝ KRAJ| CHOMUTOV| KALEK, LOUČNÁ
MOST| KLÍNY
TEPLICE| DUBÍ, HROB, JENÍKOV, PROBOŠTOV
LIBERECKÝ KRAJ| JABLONEC NAD NISOU| ALBRECHTICE V JIZERSKÝCH HORÁCH, DALEŠICE, DESNÁ, JANOV NAD NISOU, JOSEFŮV DŮL, KOŘENOV, LUČANY NAD NISOU, MARŠOVICE, NOVÁ VES NAD NISOU, RÁDLO, SMRŽOVKA
LIBEREC| BÍLÝ POTOK, HEJNICE, LIBEREC, OLDŘICHOV V HÁJÍCH, STRÁŽ NAD NISOU
SEMILY| HARRACHOV, PASEKY NAD JIZEROU
KRÁLOVÉHRADECKÝ KRAJ| RYCHNOV NAD KNĚŽNOU| ZDOBNICE
TRUTNOV| KLÁŠTERSKÁ LHOTA, KUNČICE NAD LABEM, MLADÉ BUKY, PEC POD SNĚŽKOU, VRCHLABÍ
PARDUBICKÝ KRAJ| CHRUDIM| BÍTOVANY, BOŘICE, CTĚTÍN, ČANKOVICE, DOLNÍ BEZDĚKOV, HLINSKO, HONBICE, HROCHŮV TÝNEC, JENÍKOV, JENIŠOVICE, LEŠTINKA, NABOČANY, POKŘIKOV, PROSETÍN, PŘESTAVLKY, RANÁ, STUDNICE, TRHOVÁ KAMENICE, TROJOVICE, ÚHŘETICE, VÍTANOV, VOJTĚCHOV, VORTOVÁ, VYŽICE, ZÁJEZDEC
PARDUBICE| HOLOTÍN
SVITAVY| BŘEZINY, HARTINKOV
ÚSTÍ NAD ORLICÍ| PASTVINY
KRAJ VYSOČINA| HAVLÍČKŮV BROD| BOJIŠTĚ, DOLNÍ MĚSTO, DOLNÍ SOKOLOVEC, HORNÍ PASEKA, KAMENNÁ LHOTA, KOUTY, LIPNICE NAD SÁZAVOU, POHLED, RUŠINOV, TRPIŠOVICE, ÚSOBÍ
JIHLAVA| BÍLÝ KÁMEN, BRTNICE, CEJLE, DUDÍN, HUBENOV, JERSÍN, JEŽENÁ, KALIŠTĚ, KAMENICE, KLATOVEC, KNÍNICE, MILÍČOV, MIROŠOV, MRÁKOTÍN, OLŠÍ, OPATOV, PUKLICE, ŘÍDELOV, SMRČNÁ, ŠIMANOV, VĚTRNÝ JENÍKOV, ZBILIDY
PELHŘIMOV| HOJANOVICE, JANKOV, KALIŠTĚ, KOBEROVICE, NOVÝ RYCHNOV, PROSEČ, ÚSTRAŠÍN, VESELÁ
TŘEBÍČ| BENETICE, BOCHOVICE, BRANSOUZE, BUDIŠOV, ČIKOV, ČÍMĚŘ, DOLNÍ VILÉMOVICE, HLUBOKÉ, HODOV, HORNÍ HEŘMANICE, HORNÍ ÚJEZD, HORNÍ VILÉMOVICE, HROZNATÍN, JASENICE, KAMENNÁ, KLUČOV, KOJATÍN, KOŽICHOVICE, KRALICE NAD OSLAVOU, LIPNÍK, MIKULOVICE, NALOUČANY, NÁRAMEČ, NOVÝ TELEČKOV, OCMANICE, OKŘEŠICE, OSTAŠOV, PETRŮVKY, POZĎATÍN, PŘECKOV, PYŠEL, RAPOTICE, ROHY, RUDÍKOV, SLAVIČKY, SMRK, STAŘEČ, STŘÍTEŽ, STUDNICE, SVATOSLAV, TRNAVA, TŘEBÍČ, VALDÍKOV, VLADISLAV, VLČATÍN, ZAHRÁDKA
ŽĎÁR NAD SÁZAVOU| BALINY, BŘEZÍ, BŘEZSKÉ, DAŇKOVICE, DOLNÍ HEŘMANICE, HAMRY NAD SÁZAVOU, HORNÍ RADSLAVICE, CHLUMEK, JABLOŇOV, JIMRAMOV, KADOV, KARLOV, KRÁSNÉ, KŘÍDLA, KŘIŽÁNKY, MĚŘÍN, MEZIŘÍČKO, NOVÉ SADY, NOVÝ JIMRAMOV, OSLAVIČKA, OŘECHOV, OSLAVICE, OSOVÉ, OTÍN, PAVLÍNOV, PETRÁVEČ, PÍSEČNÉ, RUDA, SÁZAVA, SKŘINÁŘOV, SNĚŽNÉ, STRÁNECKÁ ZHOŘ, TASOV, UHŘÍNOV, VĚCHNOV, VELKÁ BÍTEŠ, VELKÉ MEZIŘÍČÍ, VÍR, VLKOV, ZÁBLATÍ
JIHOMORAVSKÝ KRAJ| BLANSKO| BUKOVINA, HOLŠTEJN, KRASOVÁ, NĚMČICE, SLOUP, SUDICE, VELENOV, ŽĎÁRNÁ
BRNO - VENKOV| BRANÍŠKOV, HORNÍ LOUČKY, KATOV, KETKOVICE, KUŘIMSKÁ NOVÁ VES, LESNÍ HLUBOKÉ, LOMNIČKA, LUBNÉ, ŘIKONÍN, STANOVIŠTĚ, TIŠNOVSKÁ NOVÁ VES, ÚJEZD U TIŠNOVA, VŠECHOVICE, ŽĎÁREC
VYŠKOV| OLŠANY, PODOMÍ
ZNOJMO| BOSKOVŠTEJN, CHVALATICE, PETROVICE, SKALICE, SLATINA
OLOMOUCKÝ KRAJ| JESENÍK| KOBYLÁ NAD VIDNAVKOU, VELKÁ KRAŠ
OLOMOUC| BOUZOV, DASKABÁT, LUKÁ, TĚŠETICE, VELKÝ ÚJEZD, STRUKOV
PROSTĚJOV| BOHUSLAVICE, BRODEK U KONICE, BŘEZSKO, BUDĚTSKO, DZBEL, HAČKY, JESENEC, KONICE, LIPOVÁ, LUDMÍROV, OCHOZ, OTINOVES, POLOMÍ, RAKŮVKA, ROZSTÁNÍ, SKŘÍPOV, STRAŽISKO, SUCHDOL, ŠUBÍŘOV, VINCENCOV
PŘEROV| LAZNÍČKY, POLKOVICE, STŘÍTEŽ NAD LUDINOU
ŠUMPERK| BLUDOV, BOHDÍKOV, BRNÍČKO, KOPŘIVNÁ, PALONÍN, POSTŘELMŮVEK
MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ| BRUNTÁL| LESKOVEC NAD MORAVICÍ, ŠIROKÁ NIVA, ZÁTOR
OPAVA| NOVÉ LUBLICE
B.
Podmínkou naznačující možné zvýšené ozáření z radonuozáření z radonu na pracovišti jsou, bez ohledu na podmínky uvedené v bodě A, následující skutečnosti:
1.
pro osobu, která vykonává činnost, při které je provozováno pracoviště s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu, vykonává práci fyzická osoba a
2.
bylo zjištěno překročení hodnoty 300 Bq/m3 objemové aktivityaktivity radonu ve vnitřním ovzduší pracoviště umístěného v kterémkoliv podlaží budovy.
Příloha č. 26
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Způsob vyhodnocení výsledků pro stanovení radonového indexu pozemku
1.
Stanovení na základě radonového potenciálu pozemku
1.4MB
Vysvětlivky:
RP – radonový potenciál pozemku
k (m2) – statistický parametr, zpravidla třetí kvartil, souboru naměřených hodnot plynopropustnosti
cA (kBq/m3) – statistický parametr, zpravidla třetí kvartil, souboru naměřených hodnot objemové aktivityaktivity radonu v půdním vzduchu
2.
Stanovení při posouzení plynopropustnosti na základě odborné zkušenosti a znalosti
Radonový index pozemku| Objemová aktivita radonu v půdním vzduchu
(kBq/m3)
---|---
Nízký| cA< 30| cA< 20| cA< 10
Střední| 30 ≤ cA < 100| 20 ≤ cA < 70| 10 ≤ cA < 30
Vysoký| cA ≥ 100| cA ≥70| cA ≥ 30
| Nízká| Střední| Vysoká
Plynopropustnost zemin
Vysvětlivky:
cA (kBq/m3) – statistický parametr, zpravidla třetí kvartil, souboru naměřených hodnot objemové aktivityaktivity radonu v půdním vzduchu
Příloha č. 27
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Objemová aktivita radonu a obsah přírodních radionuklidů v pitné vodě
Nejvyšší přípustnou hodnotu objemové aktivity radonu v pitné vodě pro veřejnou potřebu a pro dodávání balené vody na trh
| Nejvyšší přípustná hodnota
---|---
Rn-222| 300 Bq/l
Referenční úrovně obsahu přírodních radionuklidů v pitné vodě pro veřejnou potřebu a pro dodávání balené vody na trh
| Referenční úroveň
---|---
Rn-222| 100 Bq/l
Indikativní dávkaIndikativní dávka| 0,1 mSv/rok
Vyšetřovací úrovně celkové objemové aktivity alfa a celkové objemové aktivity beta
| Vyšetřovací úrovně
---|---
Celková objemová aktivitaaktivita alfa| | 0,2 Bq/l|
Celková objemová aktivitaaktivita beta| | 0,5 Bq/l|
Způsob a rozsah systematického měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě
Základní rozbor| objemová aktivitaaktivita Rn-222, pokud se jedná o vodu z podzemního zdroje
celková objemová aktivitaaktivita alfa
celková objemová aktivitaaktivita beta
---|---
Doplňující rozbor| analýza zastoupení jednotlivých přírodních radionuklidů ve vodě, v níž bylo zjištěno překročení vyšetřovací úrovně, podle následujícího postupu
obsah uranu, pokud celková objemová aktivitaaktivita alfa převýší vyšetřovací úroveň
objemová aktivitaaktivita Ra-226, pokud celková objemová aktivitaaktivita alfa po odečtení příspěvku uranu převýší vyšetřovací úroveň
objemová aktivitaaktivita Ra-228, pokud objemová aktivitaaktivita Ra-226 převýší vyšetřovací úroveň celkové aktivityaktivity alfa
stanovení dalších radionuklidů emitujících záření alfa, pokud celková objemová aktivitaaktivita alfa po odečtení příspěvku Ra-226 a uranu převýší vyšetřovací úroveň
obsah draslíku, pokud celková objemová aktivitaaktivita beta převýší vyšetřovací úroveň
stanovení dalších radionuklidů emitujících záření beta, pokud celková objemová aktivitaaktivita beta po odečtení příspěvku K-40 převýší vyšetřovací úroveň
Četnost systematického měření a hodnocení obsahu přírodních radionuklidů ve vodě
Objem vody denně dodávané či vyráběné [m3]*)| Počet vzorků za kalendářní rok
---|---
objem ≤ 1 000| 1
1 000 < objem ≤ 10 000| 1
\\+ 1 pro každých 3 300 m3/den včetně započatých z celkového objemu
10 000 < objem ≤ 100 000| 3
\\+ 1 pro každých 10 000 m3/den včetně započatých z celkového objemu
objem > 100 000| 10
\\+ 1 pro každých 25 000 m3/den včetně započatých z celkového objemu
Vysvětlivky:
*)
Objemy se počítají jako průměrné hodnoty za kalendářní rok. Četnost lze rovněž určit podle počtu zásobovaných obyvatel za předpokladu spotřeby vody 200 l/den fyzickou osobou.
Příloha č. 28
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Stavební materiál podle § 9 odst. 2 písm. j) atomového zákona
Stavebním materiálem podle § 9 odst. 2 písm. j) atomového zákona je
1.
přírodní kámen a kamenivo vytěžené na území České republiky určené k použití pro stavební účely, včetně stavebních výrobků z nich, a to
1.
žula, granodiorit, syenit, pegmatit, aplit, žulový porfyr, syenitový porfyr, ryolit, znělec, trachyt, andezit,
2.
jíl, jílovec, pískovec, písek, štěrkopísek, kaolín, černé a kamencové břidlice, tuf a
3.
ortorula, pararula, migmatit,
2.
přírodní kámen a kamenivo dovezené ze státu, který není členským státem Evropské unie, a určené k použití pro stavební účely, včetně stavebních výrobků z nich,
3.
umělé kamenivo, zejména agloporit, perlit, keramzit, geopolymer, a výrobky z něj,
4.
pórobeton, škvárobeton, stavební výrobky z pórobetonu, stavební výrobky ze škvárobetonu,
5.
popílek, škvára, struska, sádrovec vznikající v průmyslových procesech, kaly určené k použití pro stavební účely, materiály z pracovišť podle § 92 odst. 1 písm. b) a c) atomového zákona určené k použití pro stavební účely, stavební výrobky z nich v jiných bodech neuvedené, a
6.
materiál z odvalů, a to rudních, uhelných a odvalů po těžbě hornin uvedených v bodě 1, a odkališť určený k použití pro stavební účely.
Příloha č. 29
k vyhlášce č. 422/2016 Sb.
Úrovně absorbované dávky, při jejichž překročení musí být zavedeno neodkladné ochranné opatření
Orgán, tkáň| Absorbovaná dávka, u níž se předpokládá nebo očekává, že bude obdržena v průběhu méně než 2 dnů [Gy]
---|---
Celé tělo| 1a)
Plíce| 6
Kůže| 3
Štítná žláza| 5
Oční čočka| 1,5
Gonády| 1
Vysvětlivky:
a)
Možnost bezprostředního poškození plodu při předpokládaných dávkách větších než 0,1 Gy musí být zohledněna při zdůvodňování a optimalizaci aktuální zásahové úrovně pro neodkladné ochranné opatření.
1)
Směrnice Rady 2013/51/Euratom ze dne 22. října 2013, kterou se stanoví požadavky na ochranu zdraví obyvatelstva, pokud jde o radioaktivní látky ve vodě určené k lidské spotřebě.
Směrnice Rady 2013/59/Euratom ze dne 5. prosince 2013, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření a zrušují se směrnice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/ Euratom. |
Vyhláška č. 421/2016 Sb. | Vyhláška č. 421/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 21. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 171/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění vyhlášky č. 55/2000 Sb., vyhlášky č. 135/2000 Sb., vyhlášky č. 449/2000 Sb., vyhlášky č. 101/2002 Sb., vyhlášky č. 291/2002 Sb., vyhlášky č. 493/2005 Sb., v
* Čl. II
Aktuální znění od 1. 1. 2018
421
VYHLÁŠKA
ze dne 14. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 17 odst. 4 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., a zákona č. 200/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění vyhlášky č. 55/2000 Sb., vyhlášky č. 135/2000 Sb., vyhlášky č. 449/2000 Sb., vyhlášky č. 101/2002 Sb., vyhlášky č. 291/2002 Sb., vyhlášky č. 493/2005 Sb., vyhlášky č. 620/2006 Sb., vyhlášky č. 331/2007 Sb., vyhlášky č. 439/2008 Sb., vyhlášky č. 244/2009 Sb., vyhlášky č. 472/2009 Sb., vyhlášky č. 397/2010 Sb., vyhlášky č. 411/2011 Sb., vyhlášky č. 467/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., vyhlášky č. 421/2013 Sb., vyhlášky č. 326/2014 Sb. a vyhlášky č. 350/2015 Sb., se mění takto:
1.
V příloze v Kapitole 2 bod 5 zní:
„5.
OMEZENÍ FREKVENCÍ
Omezení frekvencí je vztaženo vždy na jednoho pojištěnce, jedno nebo více časových období a jednoho poskytovatele.
Pravidla pro vykazování výkonů v období, pro které je stanoveno omezení frekvencí, jsou následující:
Týden: Během období 7 dnů ode dne posledního vykázání výkonu, včetně tohoto dne, nesmí být výkon vykázán víckrát, než povoluje omezení frekvencí daného výkonu.
Měsíc: Během období 28 dnů ode dne posledního vykázání výkonu, včetně tohoto dne, nesmí být výkon vykázán víckrát, než povoluje omezení frekvencí daného výkonu.
Čtvrtletí, 3 měsíce (např. 1/1 čtvrtletí nebo 1/3 měsíce): Během období 84 dnů ode dne posledního vykázání výkonu, včetně tohoto dne, nesmí být výkon vykázán víckrát, než povoluje omezení frekvencí daného výkonu.
Pololetí: Během období 175 dnů ode dne posledního vykázání výkonu, včetně tohoto dne, nesmí být výkon vykázán víckrát, než povoluje omezení frekvencí daného výkonu.
Rok: Během období 350 dnů ode dne posledního vykázání výkonu, včetně tohoto dne, nesmí být výkon vykázán víckrát, než povoluje omezení frekvencí daného výkonu.
Pokud je výkon vykázán jedním poskytovatelem na jednoho pojištěnce vícekrát, než umožňuje omezení frekvencí, je zdravotní pojišťovna oprávněna výkon uhradit do výše omezení frekvencí, pokud revizní lékař nerozhodne jinak.“.
2.
V příloze v Kapitole 2 bodu 6.1 se věta „Index 2, symbol L2 se použije také u lékařů, zubních lékařů a farmaceutů, kteří doposud nesplňují podmínky absolvování základního kmene, avšak nejpozději do 31. 12. 2007 byli zařazeni do specializačního vzdělávání.“ zrušuje.
3.
V příloze v Kapitole 4 se za bod 2 vkládá bod 2a, který zní:
„2a.
006 - KLINICKÁ FARMACIE
Výkon
číslo| název
---|---
05751| Komplexní zhodnocení míry rizikovosti pacienta klinickým farmaceutem
lze vykázat pouze u pacienta, jehož zdravotní stav je ohrožen alespoň jedním z hodnocených rizikových faktorů
Hodnocené rizikové faktory jsou:
•
polypragmazie - v chronické medikaci pacienta je 8 a více systémově užívaných léčiv,
•
léčivo s úzkým terapeutickým oknem (vankomycin, aminoglykosidová antibiotika, fenytoin, karbamazepin, kyselina valproová, warfarin, nízkomolekulární heparin v terapeutické dávce (LMWH), cyklosporin, everolimus, tacrolimus, temsirolimus, digoxin, teofylin a případně další léčiva, jejichž plazmatické hladiny je třeba sledovat při úpravě dávkování při změně funkcí eliminačních orgánů, při projevu nežádoucího účinku nebo při sledování dopadu lékové interakce),
•
léčivo s vysokým interakčním potenciálem; léčivo s popsanými/dokumentovanými lékovými interakcemi popisované v odborné literatuře jako velmi závažné nebo závažné (značené číselně, nebo pomocí písmen - podle použité klasifikace),
•
renální insuficience - hodnota glomerulární filtrace je rovna nebo menší než 30 ml/min,
•
laboratorní známky hepatální insuficience - albumin < 20 g/l, alaninaminotransferáza (ALT), aspartátaminotransferáza (AST), gama-glutamyltransferáza (GMT), bilirubin nad trojnásobek horní hranice normy,
•
další významné změny biochemických a/nebo hematologických parametrů,
•
pacient v intenzivní péči,
•
diabetes mellitus (podle MKN: E10 - E14) - na terapii perorálními antidiabetiky (PAD) a/nebo inzulínu,
•
epilepsie (podle MKN: G40, G41) na terapii antiepileptiky,
•
fibrilace síní (I48),
•
nádorové onemocnění (podle MKN: C) - kurativní nebo paliativní farmakoterapie,
•
pacient s dlouhodobou (déle než 1 týden) léčbou systémovými kortikoidy nebo jinými imunosupresivy, nebo
•
pacient s parkinsonským syndromem (podle MKN: G20, G21)“.
4.
V příloze v Kapitole 4 se bod 19.1. zrušuje.
Dosavadní body 19.2. až 19.4 se označují jako body 19.1. až 19.3.
5.
V příloze v Kapitole 4 se na konci bodu 29 doplňuje bod 29.5., který zní:
„29.5.
731 - Otorinolaryngologie - skupina 3
Výkon
číslo| název
---|---
71589| Implantace aktivního středoušního implantátu
lze vykázat u pacienta při průkazu patologického stavu sluchu:
Patologický stav| Sluch
---|---
středně těžká až těžká nedoslýchavost, převodní nebo smíšená, bez známek progrese, pokud nelze dosáhnout účinné korekce konvenčním sluchadlem; středouší bez známek zánětu| převodní rezerva větší než 50 dB
(průměrná ztráta sluchu max. 80 dB)
ztráta 40 dB SRT a výše
zisk s konvenčním sluchadlem menší 10 dB SRT
zisk s vibračním sluchadlem menší než 10 dB SRT
percepční porucha sluchu,
pokud nelze dosáhnout korekce konvenčním sluchadlem středouší bez známek zánětu| ztráta 40 - 85 dB dB SRT
zisk s konvenčním sluchadlem méně než 10 dB SRT
stavy s patologií zevního a středního ucha znemožňující aplikaci sluchadel
alergie, externí otitis, atresie zevního zvukovodu, porucha převodního systému, st. ablaci středouší pro tumor apod.; středouší bez známek zánětu| ztráta 40 - 85 dB dB SRT“.
6.
V příloze v Kapitole 4 bod 37.2. zní:
„37.2.
Stanovení diagnózy
Výkon bioptické diagnózy (87511, 87517, 87523) a cytologické diagnózy (87513, 87519, 87525) se vztahuje na l, samostatně adjustovaný nebo topograficky určený vzorek.“.
7.
V příloze v Kapitole 5 bodu 1 se za položku 8 vkládají položky 9, 10 a 11, které znějí:
„9.
00015 je Ošetřovací den následné ventilační péče (NVP).
10.
00017 je Ošetřovací den následné intenzivní péče (NIP).
11.
00020 je Ošetřovací den dlouhodobé intenzivní ošetřovatelské péče (DIOP).“.
Dosavadní položky 9 až 42 se označují jako položky 12 až 45.
8.
V příloze v Kapitole 5 bodu 5.2. se za položku 00012 vkládají položky 00015, 00017 a 00020, které znějí:
„00015| 6150
---|---
00017| 9364
00020| 2201“.
9.
V příloze v Kapitole 5 se za bod 7.1.7. doplňuje bod 7.1.8., který zní:
„7.1.8.
Obligatorní obsah OD dlouhodobé intenzivní péče
Jedná se o OD 00015, 00017 a 00020.
Obligatorním obsahem OD 00015 jsou:
1.
Medicínské intervence (včetně optimalizace, případně weaningu, je-li pacient připojen na ventilátor), farmakoterapie, psychoterapie, ošetřovatelský proces, rehabilitace (fyzioterapie, ergoterapie, psychoterapie, logopedie), léčebný režim, vedení zdravotnické dokumentace.
2.
Kritéria pro přijetí pacienta:
-
pacient odpovídá schválenému diagnostickému spektru;
-
je po kritickém onemocnění ve stabilizovaném stavu, závislý na umělé plicní ventilaci s nemožností DUPV ze zdravotních či sociálních příčin, což musí být jednoznačně dokladováno ve zdravotnické dokumentaci;
-
PaO2/FiO2 ≥ 250, PEEP ≤ 8 cm H2O, bez nutnosti podpory katecholaminy, není nutná dialýza ani jiná eliminační metodika;
-
přichází z lůžka NIP, případně z intenzivního lůžka (ARO nebo JIP). Přijímáni jsou i pacienti při selhání DUPV.
Obligatorním obsahem OD 00017 jsou:
1.
Medicínské intervence (včetně optimalizace, případně weaningu, je-li pacient připojen na ventilátor), farmakoterapie, psychoterapie, ošetřovatelský proces, rehabilitace (fyzioterapie, ergoterapie, psychoterapie, logopedie), léčebný režim, vedení zdravotnické dokumentace.
2.
Kritéria pro přijetí pacienta:
-
je po kritickém onemocnění ve stabilizovaném stavu, ventilační parametry jsou PaO2/FiO>150, PEEP-10cm H2O;
-
neobnovila se plně jedna či více životních funkcí;
-
přichází z intenzivního lůžka (ARO nebo JIP);
-
přijetí pacienta z jiného NIP je možné jen se souhlasem pacienta nebo jeho zákonného zástupce.
Obligatorním obsahem OD 00020 jsou:
1.
Medicínské intervence (včetně optimalizace, případně weaningu, je-li pacient připojen na ventilátor), farmakoterapie, psychoterapie, ošetřovatelský proces, rehabilitace (fyzioterapie, ergoterapie, psychoterapie, logopedie), léčebný režim, vedení zdravotnické dokumentace.
2.
Kritéria pro přijetí pacienta:
-
přichází z lůžka intenzivní péče akutní (ARO/JIP) či následné intenzivní péče (NIP) a splňuje kritéria uvedená v definici pracoviště.“.
10.
V příloze v Kapitole 6 bodu 1 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Kategorie pacienta 1 se vykazuje v den, kdy je vykazován ošetřovací den (dále OD) jednodenní péče na lůžku, resuscitační nebo intenzivní péče, následné ventilační péče (NVP), následné intenzivní péče (NIP) a dlouhodobé intenzivní ošetřovatelské péče (DIOP).“.
11.
V příloze v Kapitole 5 se na konci bodu 9 doplňuje položka 23, která zní:
„23.
Selektivní plicní vazodilatace pomocí oxidu dusnatého.“.
12.
V příloze v Kapitole 7 bodu 1 věty první až osmá znějí:
„K výkonům autorské odbornosti 001, 002, 005, 006, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108 (vyjma nefrologických hemoeliminačních metod), 109, 110, 116, 201, 202, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 222, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 308, 309, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 710, 720, 801, 802, 807, 808, 809, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 823, 901, 902, 903, 904, 905, 910, 913, 917, 925, 931 a 999 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 3,02 bodu za jednu minutu času výkonu.
K výkonům autorské odbornosti 115, 117, 215, 312, 413, 697, 806 a 810 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 4,54 bodu za jednu minutu času výkonu.
K výkonům autorské odbornosti 108 (pouze nefrologické hemoeliminační metody), 203, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 701, 702, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 799 a 780 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 3,62 bodu za jednu minutu času výkonu.
K výkonům autorské odbornosti 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 711, 714, 715, 716 a 717 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 5,44 bodu za jednu minutu času výkonu.
K výkonům autorské odbornosti 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 721, 724, 725, 726, 727 a 728 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 7,27 bodu za jednu minutu času výkonu.
K výkonům autorské odbornosti 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 731, 734, 735, 736 a 737 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 10,89 bodu za jednu minutu času výkonu.
K výkonům autorské odbornosti 911, 914, 916, 919, 921 a 927 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 2,2 bodu za jednu minutu času výkonu.
K výkonům autorské odbornosti 014 a 015 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 3,79 bodu za jednu minutu času výkonu.“.
13.
V příloze v Kapitole 7 bodu 2.1. se slova „v rozmezí 30,27-98,33“ nahrazují slovy „v rozmezí 30,36-98,62“.
14.
V příloze v Kapitole 7 bodu 2.2. se slova „181,52 bodu“ nahrazují slovy „182,06 bodu“.
15.
V příloze v Kapitole 8 bodu 2.1.2. větě první se slova „krajských měst“ nahrazují slovy „v sídle vyššího územního samosprávného celku“.
16.
V příloze v Kapitole 8 bod 7 zní:
„7.
VÝKONY PŘEPRAVY
číslo výkonu| Název výkonu
Popis výkonu| body/1 km
---|---|---
10| Přeprava zdravotnického pracovníka v návštěvní službě| 13,37
12| Přeprava lékaře v pohotovostní službě| 13,58
20| Přeprava pacienta soukromým vozidlem| 4,77
40| Přeprava pacienta v sídle vyššího územního samosprávného celku v pásmu 1 – 8 km| 27,88
45| Přeprava pacienta v pásmu 1 – 30 km| 22,53
46| Přeprava pacienta v pásmu 31 – 60 km| 20,86
47| Přeprava pacienta v pásmu 61 – 130 km| 19,23
48| Přeprava pacienta v pásmu 131 – 450 km| 18,58
49| Přeprava pacienta v pásmu 451 a více km| 10,08
50| Přeprava k pitvě a z pitvy| 38,37
60| Přeprava transfuzních přípravků, speciálních léčivých přípravků, tkání, buněk a orgánů k transplantaci, přeprava lékaře nebo jiného zdravotnického pracovníka ke specializovanému a nezbytnému výkonu| 31,84
70| Jízda vozidly zdravotnické záchranné služby| 41,83
72| Přeprava patologického novorozence a novorozence s nízkou porodní hmotností k nejbližšímu specializovanému poskytovateli| 41,83
74| Přeprava lékaře zdravotnické záchranné služby v setkávacím systému| 31,84
77| Jízda vozidly přepravy pacientů neodkladné péče| 40,83
80| Přeprava infekčního pacienta| 28,50
Výkon 40 Přeprava pacienta v sídle vyššího územního samosprávného celku v pásmu 1 - 8 km nelze kombinovat s výkonem 45 Přeprava pacienta v pásmu 1 - 30 km. Bude-li přepravní vzdálenost pacienta delší než 8 km, bude přeprava pacienta vykázána v celém rozsahu výkonem 45 Přeprava pacienta v pásmu 1 - 30 km.“.
17.
V příloze v Kapitole 001 - všeobecné praktické lékařství se za výkon č. 01180 vkládá výkon č. 01185, který zní:
„01185 PŘEDOPERAČNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM
Provedení interního předoperačního vyšetření praktickým lékařem podle Doporučeného postupu interního předoperačního vyšetření před operačními výkony.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM A - pouze ambulantně
Čas výkonu 15
Body 124
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 15
ZUM ne
ZULP ne“.
18.
V příloze se na konci Kapitoly 002 - praktické lékařství pro děti a dorost doplňuje výkon č. 02240, který zní:
„02240 ČASNÝ ZÁCHYT PORUCH AUTISTICKÉHO SPEKTRA V ORDINACI PRAKTICKÉHO LÉKAŘE PRO DĚTI A DOROST
Vyšetření za účelem včasné diagnostiky poruch autistického spektra (PAS). Výkon se provádí v rámci preventivní prohlídky v 18 měsících věku, přičítá se k výkonu preventivní prohlídky (02022). Vyhodnocení dotazníku pro rodiče, na základě jeho vyhodnocení následuje vyplnění dalšího dotazníku lékařem spolu s rodičem dítěte, rozvaha dalšího postupu dle dosaženého skóre tj.: normální vývoj - bez dalšího opatření; přítomny některé patologické rysy, ale nesplňuje kritéria pro PAS - další zhodnocení s odstupem 6 měsíců; dítě dle dotazníku splňuje kritéria pro podezření na PAS - odeslání k odbornému vyšetření. Součástí výkonu je zápis ve zdravotní dokumentaci a založený vyplněný dotazník ve zdravotnické dokumentaci.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/život, v případě nutnosti dalšího zhodnocení 2/život
OM A - pouze ambulantně
Čas výkonu 15
Body 116
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 15
ZUM ne
ZULP ne“.
19.
V příloze se za Kapitolu 002 - praktické lékařství pro děti a dorost vkládá Kapitola 005 - nemocniční lékárenství, která zní:
„Kapitola 005 - nemocniční lékárenství
06551 PŘÍPRAVA PARENTERÁLNÍCH BOLUSŮ A OČNÍCH KAPEK S OBSAHEM CYTOSTATICKÉ LÁTKY
Příprava parenterálních bolusů nebo očních kapek s obsahem cytostatické látky je prováděna v podtlakových bezpečnostních boxech s laminárním prouděním třídy čistoty vzduchu A umístěných v prostoru třídy čistoty vzduchu C.
Kategorie P - hrazen plně
OF 8/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 17
Body 160
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
S2| 2| 7
ZUM ne
ZULP ne
06553 PŘÍPRAVA INFUZE S OBSAHEM JEDNÉ CYTOSTATICKÉ LÁTKY Z ORIGINÁLNÍHO ROZTOKU BEZ REKONSTITUCE
Příprava infuze s obsahem jedné cytostatické látky z originálního roztoku bez rekonstituce je prováděna v podtlakových bezpečnostních boxech s vertikálním laminárním prouděním třídy čistoty vzduchu A umístěných v prostoru třídy čistoty vzduchu C.
Kategorie P - hrazen plně
OF 5/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 25
Body 206
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
S2| 2| 15
ZUM ne
ZULP ne
06555 PŘÍPRAVA INFUZE CYTOSTATICKÉ LÁTKY S OBSAHEM VÍCE HROMADNĚ VYRÁBĚNÝCH LÉČIVÝCH PŘÍPRAVKŮ (HVLP) NEBO ZE SUCHÉ SUBSTANCE/LYOFILIZÁTU
Příprava infuze cytostatické látky s obsahem více HVLP nebo ze suché substance/lyofilizátu je prováděna v podtlakových bezpečnostních boxech s vertikálním laminárním prouděním třídy čistoty vzduchu A umístěných v prostoru třídy čistoty vzduchu C.
Kategorie P - hrazen plně
OF 4/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 28
Body 230
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
S2| 2| 18
ZUM ne
ZULP ne
06557 PŘÍPRAVA KONTINUÁLNÍ INFUZE CYTOSTATICKÉ LÁTKY DO INFUZORU
Příprava kontinuální infuze cytostatické látky do infuzoru je prováděna v podtlakových bezpečnostních boxech s vertikálním laminárním prouděním třídy čistoty vzduchu A umístěných v prostoru třídy čistoty vzduchu C.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 26
Body 219
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
S2| 2| 16
ZUM ne
ZULP ne“.
20.
V příloze se za Kapitolu 005 - nemocniční lékárenství vkládá Kapitola 006 - klinická farmacie, která zní:
„Kapitola 006 - klinická farmacie
05751 KOMPLEXNÍ ZHODNOCENÍ MÍRY RIZIKOVOSTI PACIENTA KLINICKÝM FARMACEUTEM
Zhodnocení medikace pacienta při příjmu do zdravotnického zařízení a určení míry rizikovosti pacienta ve vztahu k přítomným nebo potenciálním lékovým problémům.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 hospitalizace
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 15
Body 116
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 15
ZUM ne
ZULP ne
05753 STANOVENÍ PLÁNU RACIONALIZACE FARMAKOTERAPIE PACIENTA KLINICKÝCM FARMACEUTEM
Stanovení plánu racionalizace farmakoterapie klinickým farmaceutem u hospitalizovaného pacienta s vysokým a středním rizikem identifikovaným při jeho příjmu; nebo i s nízkým rizikem identifikovaným při jeho příjmu při změně zdravotního stavu pacienta; nebo stanovení plánu racionalizace farmakoterapie klinickým farmaceutem u hospitalizovaného pacienta na základě specifického požadavku ošetřujícího lékaře.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 hospitalizace
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 20
Body 155
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 20
ZUM ne
ZULP ne
05755 OVĚŘENÍ ÚČINNOSTI STANOVENÉHO PLÁNU RACIONALIZACE FARMAKOTERAPIE PACIENTA KLINICKÝM FARMACEUTEM
Průběžné ověření účinnosti stanoveného plánu racionalizace farmakoterapie pacienta klinickým farmaceutem. Je vykazován u pacientů se stanoveným plánem racionalizace farmakoterapie; u pacientů se střední a vysokou mírou rizikovosti při příjmu; u pacientů se stanovenou nízkou mírou rizikovosti a stanoveným plánem racionalizace farmakoterapie pacienta klinickým farmaceutem při změně zdravotního stavu nebo u pacientů se stanoveným plánem racionalizace farmakoterapie klinickým farmaceutem na základě specifického požadavku ošetřujícího lékaře.
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 hospitalizace
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 20
Body 155
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 20
ZUM ne
ZULP ne“.
21.
V příloze v Kapitole 102 - angiologie výkon č. 12024 zní:
„12024 MĚŘENÍ ABI (INDEXU KOTNÍK - PAŽE) NA ČTYŘECH KONČETINÁCH OSCILOMETRICKOU METODOU
Měření ABI (indexu kotník - paže) oscilometrickou metodou na čtyřech končetinách zároveň pro včasnou diagnózu ischemické choroby dolních končetin (ICHDK).
Indikace k výkonu: 1. angiolog, praktický lékař nebo diabetolog u symptomatického pacienta s podezřením na ischemickou chorobu dolních končetin; 2. praktický lékař souběžně s dispenzární prohlídkou nekomplikovaného diabetika 2. typu; 3. praktický lékař u jím registrovaného asymptomatického pacienta nad 60 let věku s alespoň jedním obecně uznávaným rizikovým faktorem aterosklerózy.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM A - pouze ambulantně
Čas výkonu 20
Body 55
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 5
ZUM ne
ZULP ne“.
22.
V příloze v Kapitole 103 - diabetologie se za výkon č. 13024 vkládá výkon č. 13025, který zní:
„13025 TRANSPLANTACE LANGERHANSOVÝCH OSTRŮVKŮ
Výkon zahrnuje izolaci ostrůvků z allogenního nebo autologního pankreatu za sterilních podmínek a jejich umístění do transplantačního vaku; perkutánní punkci portální žíly jater v lokálním znecitlivění pod RTG kontrolou; implantací ostrůvků a uzavření vpichu hemostatickým materiálem; punkci portální žíly v celkové anestezii a zavedení katétru s následnou implantací ostrůvků do jater.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 540
Body 176582
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 540
L3| 3| 60
J2| 2| 480
J2| 2| 480
ZUM ne
ZULP ne“.
23.
V příloze v Kapitole 104 - endokrinologie výkon č. 14110 zní:
„14110 DYNAMICKÉ TESTY V ENDOKRINOLOGII
Orální glukózový toleranční test (oGTT), intravenózní glukozový toleranční test (PFIR), adrenokortikotropinový test (ACTH test), dexamethazonový test (různé varianty), inzulínový hypoglykemický test (růstový hormon, adrenální osa), argininový test, clonidinový test, glukagonový test (růstový hormon, stimulace C peptidu), IGF-1 generační test, test s tyreotropin stimulujícím hormonem (TRH test), gonadoliberinový test (LH-RH), gonadoliberinový test s argininem, stimulace kalcitoninu (kalciový stimulační test), kortikoliberinový test při katetrizaci petrozních splavů, katetrizace nadledvinových žil, kaptoprilový test, fludrokortizonový test, test s fyziologickým roztokem, posturální test, test s odnětím tekutin a desmopresinem, hypertonický sodný test, test hladovění. Výkon zahrnuje maximálně 3 odběry krve, perorální aplikaci, odběr moče, příp. vyšetření hustoty moče. Samostatnými výkony se vykazuje intramuskulární, případně intravenózní aplikace, infuze.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 den
OM S - pouze na specializovaném místě
Čas výkonu 60
Body 104
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ano“.
24.
V příloze v Kapitole 105 - gastroenterologie se za výkon č. 15190 vkládá výkon č. 15195, který zní:
„15195 TRANZIENTNÍ ELASTOGRAFIE
Metoda umožňující kombinací ultrazvuku a mechanického impulzu určit elasticitu jaterní tkáně.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM bez omezení
Čas výkonu 15
Body 253
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 15
ZUM ne
ZULP ne“.
25.
V příloze v Kapitole 115 - gastroenterologie - skupina 1 výkony č. 15103, 15107, 15401, 15403, 15404 a 15406 znějí:
„15103 KOLONOSKOPIE PŘI POZITIVNÍM NÁLEZU SPECIÁLNÍHO TESTU NA OKULTNÍ KRVÁCENÍ VE STOLICI - NÁLEZ POZITIVNÍ
Endoskopické vyšetření tlustého střeva a konečníku u asymptomatických jedinců starších 50 let s pozitivním testem na okultní krvácení v rámci prevence kolorektálního karcinomu. Výsledek endoskopického vyšetření je pozitivní, pokud během výkonu byl diagnostikován polyp nebo nádor tlustého střeva a konečníku.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 55
Body 879
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 40
ZUM ano
ZULP ano
15107 SCREENINGOVÁ KOLONOSKOPIE - NÁLEZ POZITIVNÍ
Endoskopické vyšetření tlustého střeva a konečníku u asymptomatických jedinců starších 55 let v rámci prevence kolorektálního karcinomu. Výsledek endoskopického vyšetření je pozitivní, pokud během výkonu byl diagnostikován polyp nebo nádor tlustého střeva a konečníku.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 55
Body 879
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 40
ZUM ano
ZULP ano
15401 ESOFAGOGASTRODUODENOSKOPIE
Kategorie P - hrazen plně
OF 6/1 rok
OM bez omezení
Čas výkonu 30
Body 482
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 15
ZUM ano
ZULP ano
15403 KOLONOSKOPIE NEÚPLNÁ (NEBO SIGMOIDEOSKOPIE)
Endoskopické vyšetření tlustého střeva po lienální flexuru.
Kategorie P - hrazen plně
OF 4/1 rok
OM bez omezení
Čas výkonu 30
Body 605
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 15
ZUM ano
ZULP ano
15404 TOTÁLNÍ KOLONOSKOPIE
Endoskopické vyšetření tlustého střeva k Bauhinské chlopni v coeku.
Kategorie P - hrazen plně
OF 4/1 rok
OM bez omezení
Čas výkonu 45
Body 753
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ano
ZULP ano
15406 ENTEROSKOPICKÉ VYŠETŘENÍ ČÁSTI TENKÉHO STŘEVA
Zhodnocení vnitřního povrchu tenkého střeva v dosahu přístroje s možností diagnostických a terapeutických výkonů: a) v případě krvácení do gastrointestinálního traktu (GIT) po provedené gastroskopii a kolonoskopii, které příčinu nezjistily; nebo b) při podezření na organické změny tenkého střeva neprokazatelné enteroklýzou.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 čtvrtletí
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 70
Body 1574
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 40
ZUM ano
ZULP ne“.
26.
V příloze v Kapitole 115 - gastroenterologie - skupina 1 se za výkon č. 15410 vkládá výkon č. 15412, který zní:
„15412 CHOLANGIO-PANKREATOSKOPIE
Cholangio-pankreatoskopie ovládaná jedním endoskopistou navazuje na metodu endoskopické retrográdní cholangiopankreatografie (ERCP) - přičítací výkon. Pracovním kanálem terapeutického duodenoskopu je po vodiči zaveden ultratenký endoskop do vyšetřované oblasti uvnitř žlučových cest a/nebo pankreatického vývodu za účelem endoskopické diagnostiky, odběru klešťové biopsie pod vizuální kontrolou a cílené terapie. Indikací k výkonu je indeterminovaná biliární nebo pankreatická striktura, žlučové kameny neodstranitelné jinou cestou, cholangiokarcinom, tumory žlučových cest.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 3/1 čtvrtletí, 3/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 60
Body 1311
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ne“.
27.
V příloze v Kapitole 115 - gastroenterologie - skupina 1 výkon č. 15473 zní:
„15473 BALONKOVÁ VIDEOENTEROSKOPIE
Endoskopické vyšetření dovolující vizuální zhodnocení vnitřního povrchu převážné části tenkého střeva s možností provedení diagnosticko-terapeutických výkonů. Lze provést i ambulantně u hospitalizovaného pacienta.
Kategorie P - hrazen plně
OF 4/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 150
Body 11810
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
L1| 1| 120
ZUM ano
ZULP ne“.
28.
V příloze v Kapitole 115 - gastroenterologie - skupina 1 se za výkon č. 15475 vkládá výkon č. 15480, který zní:
„15480 ENDOSKOPICKÁ SEPTOTOMIE ZENKEROVA DIVERTIKLU
Provedení endoskopické myotomie krikofaryngeálního svalu tvořící septum oddělující divertikl od lumen jícnu za použití jehlového nebo jiného typu diatermického nože.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 2/1 čtvrtletí, 2/1 rok
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 90
Body 17029
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
ZUM ano
ZULP ne“.
29.
V příloze v Kapitole 115 - gastroenterologie - skupina 1 výkon č. 15920 zní:
„15920 ENDOSKOPICKÉ STAVĚNÍ KRVÁCENÍ
Endoskopická identifikace zdroje krvácení v trávicí trubici a následné endoskopické stavění krvácení. Přičti k základnímu výkonu.
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 den, 6/1 čtvrtletí, 12/1 rok
OM bez omezení
Čas výkonu 30
Body 550
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ano
ZULP ano“.
30.
V příloze v Kapitole 107 - kardiologie výkon č. 17277 zní:
„17277 INTRAKARDIÁLNÍ ECHOKARDIOGRAFICKÉ VYŠETŘENÍ
Výkon se provádí při katetrizační ablaci - izolace plicních žil (17308), transseptální punkci v komplikovaném anatomickém terénu (17304), katetrizačním uzávěru defektu septa síní nebo ouška levé síně (17310). Výkony 17261 a 17264 nelze vykázat s tímto výkonem.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 90
Body 10732
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
ZUM ne
ZULP ne“.
31.
V příloze Kapitola 117 - kardiologie - skupina 1 zní:
„Kapitola 117 - kardiologie - skupina 1
17115 KORONÁRNÍ ATERECTOMIE VČETNĚ ROTAČNÍ
Intervenční katetrizační výkon rozšiřující zúženou věnčitou tepnu aterectomií (rotablací nebo jinou metodou). Výkon navazuje na diagnostickou koronarografii nebo perkutánní transluminální koronární angioplastice (PTCA). Průběh výkonu je zaznamenáván na digitální záznam.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 60
Body 5058
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ano
17117 KORONÁRNÍ STENT / NAVAZUJE NA PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKU - PTCA
Intervenční katetrizační výkon, při kterém je do věnčité tepny zaveden stent. Každý další výkon přičti.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 30
Body 1803
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ano
ZULP ano
17121 PŘEMÍSTĚNÍ DOČASNÉ ENDOKARDIÁLNÍ ELEKTRODY BEZ VÝMĚNY ELEKTRODY
Jde o úpravu funkce kardiostimulace, kde původní výkon 17233 (dočasná srdeční stimulace) je neúčinný nebo chybný v důsledku dislokace elektrody, nebo vzestupu stimulačního prahu v původně zavedené oblasti endokardu. Další možností je iritace endokardu s nutností změny polohy elektrody.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 30
Body 1543
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L2| 2| 30
ZUM ne
ZULP ne
17123 ELEKTROGRAM HISOVA SVAZKU, VZESTUPNÁ STIMULACE SÍNÍ A KOMOR S HODNOCENÍM ANTE/RETROGRÁDNÍHO VEDENÍ
Invazivní registrace elektrické aktivity z oblasti Hisova svazku pomocí elektrodového katetru, zavedeného žilní cestou a posouzení funkce síňo-komorového převodu stimulační zátěží pomocí dalšího katetru.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 8/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 60
Body 7703
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ano
17125 MITRÁLNÍ VALVULOPLASTIKA
Katetrizační balónková valvulotomie mitrální chlopně. Výkon navazuje na oboustrannou srdeční katetrizaci a transseptální katetrizaci srdeční. Provádí se pod RTG anebo ultrasonografickou kontrolou (transthorakální nebo jícnovou). Součástí výkonu je průběžné monitorování EKG, měření tlaků a intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů. Průběh výkonu je dokumentován na digitální záznam.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 120
Body 6873
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano
17127 ENDOMYOKARDIÁLNÍ BIOPSIE TRANSVASKULÁRNÍ
Odběr vzorku myokardu pomocí endomyokardiálního bioptomu z pravé nebo levé komory srdeční. Provádí se pod kontrolou RTG nebo echokardiografií. Může být dokumentován na digitální záznam. Průběžná monitorace EKG, nebo měření tlaků.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 45
Body 4537
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 45
ZUM ano
ZULP ne
17210 KATETRIZAČNÍ ALKOHOLOVÁ SEPTÁLNÍ ABLACE
Výkon navazuje na levostrannou nebo oboustrannou srdeční katetrizaci, koronarografické vyšetření a ultrazvuk srdce. Provádí se pod RTG a ultrasonografickou kontrolou - transthorakální nebo jícnovou (jsou součástí výkonu a nelze je vykázat samostatně). Součástí výkonu je zavedení dočasné kardiostimulační elektrody do pravé komory, průběžné monitorování EKG, opakované měření tlaků a intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů. Průběh výkonu je dokumentován na digitální záznam.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 120
Body 19612
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ano
17231 ENDOKARDIÁLNÍ MAPOVÁNÍ AKCESORNÍ DRÁHY NEBO ARYTMOGENNÍHO FOKUSU
Pacient se srdečním onemocněním, který je indikován k chirurgické léčbě (revaskularizace myokardu, korekce chlopňové vady aj.) s přidruženou arytmickou poruchou, může být tak přednostně indikován k chirurgické léčbě arytmie. Nelze vykazovat s výkony 17312 či 17308, je možno vykazovat s výkonem 17236, případně 17304.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 4/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 90
Body 10065
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
ZUM ano
ZULP ano
17233 DOČASNÁ SRDEČNÍ STIMULACE
Převážně slouží jako prostředek k terapeutické úpravě srdečního rytmu, možné využití je jako diagnostický prostředek a své použití má rovněž jako preventivní opatření při začlenění do jiných výkonů.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 týden
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 40
Body 9862
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L2| 2| 40
ZUM ne
ZULP ano
17234 PROGRAMOVANÁ STIMULACE SÍNÍ A/NEBO KOMOR, TESTOVÁNÍ ELEKTRICKÉ STABILITY MYOKARDU
Programovanou stimulací jedním časovaným stimulem při spontánním (nejspíše sinusovém) rytmu a při základním stimulovaném (síňovém či komorovém) rytmu je určena refrakternost síně, respektive komory. Aplikací více následných časovaných stimulů je pak testována elektrická stabilita komory, respektive síně. Navazující na výkon 17123.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 8/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 30
Body 1134
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ne
ZULP ano
17236 MAPOVÁNÍ SRDEČNÍCH ARYTMIÍ ZA UŽITÍ MAPOVACÍCH A NAVIGAČNÍCH SYSTÉMŮ
Třídimensionální mapování poruch srdečního rytmu s vytvářením aktivačních, propagačních substrátových a jiných map. Je indikováno u flutteru síní, kromě 1. ablace typického flutteru síní (opakované ablace a komplexní formy jsou možné), incisionálních tachykardií, fibrilace síní, fokálních tachykardií v síních a komorách a komorových reentry tachykardií. Výkon navazuje na výkon 17123 nebo 17234. Pokud je nutné provedení transseptální punkce, přičte se výkon 17304. Na výkon navazuje výkon 17312. Výkon 17520 nelze vykázat s tímto výkonem.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 2/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 90
Body 6451
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
ZUM ano
ZULP ano
17264 ZAVEDENÍ JÍCNOVÉ ECHOKARDIOGRAFICKÉ SONDY
Tento výkon spočívá v zavedení specializované jícnové sondy k provedení transesofageální echokardiografie. Přičti k výkonu echokardiografické vyšetření.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 měsíc
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 30
Body 1856
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ne
ZULP ne
17299 LEVOSTRANNÁ KATETRIZACE SRDEČNÍ
Diagnostický výkon - katetrizace srdce se změřením tlaků v levostranných srdečních oddílech.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 60
Body 5705
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ne
17300 PRAVOSTRANNÁ KATETRIZACE SRDEČNÍ NA KATETRIZAČNÍM SÁLE
Nevykazuje se společně s levostrannou katetrizací. Zavedení katetru centrální žilou do pravostranných srdečních oddílů, měření tlaků v těchto oddílech a změření minutového srdečního výdeje. Měření tlaků a minutového srdečního výdeje může být prováděno opakovaně za klidových podmínek nebo po podávání vasoaktivních farmak. Pouze pro výkon prováděný na katetrizačním sále.
Kategorie P - hrazen plně
OF 6/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 60
Body 5459
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ano
17302 OBOUSTRANNÁ KATETRIZACE SRDEČNÍ
Diagnostický srdeční výkon, spočívající ve změření tlaků v pravostranných i levostranných srdečních oddílech, včetně změření minutového výdeje srdečního. Měření tlaků a minutového srdečního výdeje může být prováděno opakovaně za klidových podmínek nebo po podávání vasoaktivních farmak.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 120
Body 9411
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano
17304 TRANSSEPTÁLNÍ KATETRIZACE SRDEČNÍ
Výkon zajišťuje katetrizační průchod z pravé do levé srdeční síně. Výkon může předcházet nebo navazovat na výkony 17123, 17125, 17231, 17236, 17277, 17299, 17300, 17302, 17308, 17310, 17312, 17610, 17697.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 15
Body 2593
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 15
ZUM ano
ZULP ano
17308 SELEKTIVNÍ KATETRIZAČNÍ ABLACE KONVENČNÍCH SUPRAVENTRIKULÁRNÍCH PŘÍPADNĚ KOMOROVÝCH ARYTMIÍ
Katetrizační ablace arytmogenní struktury v srdci, lokalizované endokardiálním mapováním. Patří sem atrioventrikulární nodální reentry tachykardie, reentry tachykardie při akcesorní dráze, typický flutter síní, nebo selektivní modifikace atrioventrikulární vedení. Lze takto řešit i jednoduché komorové tachykardie bez strukturálního postižení srdce. Pokud je výkon prováděn v celkové anestezii, přičte se příslušný výkon.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 4/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 240
Body 16549
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 240
ZUM ano
ZULP ano
17310 KATETRIZAČNÍ UZÁVĚR VROZENÉHO NEBO ZÍSKANÉHO DEFEKTU SRDCE, PERZISTUJÍCÍHO FORAMEN OVALE A OUŠKA LEVÉ SÍNĚ U DOSPĚLÝCH
Navazuje na srdeční katetrizaci oboustrannou nebo srdeční katetrizaci pravostrannou. Intervenční katetrizační výkon, při kterém se uzavíracím zařízením (okluder, coil apod.) zaváděným cévní cestou uzavírá vrozený nebo získaný srdeční defekt, perzistující foramen ovale nebo ouško levé síně srdeční. Výkon je prováděn pod kontrolou nativní skiaskopií, angiografickou kontrolou a transesofageální nebo intrakardiální echokardiografie. Během výkonu je monitorováno EKG, měřeny intrakardiální tlaky a intermitentně sledovány základní hemokoagulační parametry. Dokumentace z výkonu je prováděna na digitální záznam.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 90
Body 42068
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
L3| 3| 90
ZUM ano
ZULP ano
17312 SELEKTIVNÍ KATETRIZAČNÍ ABLACE KOMPLEXNÍCH FOREM SÍŇOVÝCH A KOMOROVÝCH ARYTMIÍ
Katetrizační ablace všech typů supraventrikulárních a komorových arytmií s výjimkou ablací atrioventrikulárních přídatných drah, atrioventrikulární nodální reentry tachykardie, typického flutteru síní (s výjimkou komplexních forem při opakovaných výkonech) a modifikace atrioventrikulárního uzlového vedení. Pokud je výkon prováděn v celkové anestezii, přičte se příslušný výkon.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 2/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 320
Body 16767
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 320
ZUM ano
ZULP ano
17314 INTRAVASKULÁRNÍ ZOBRAZENÍ VĚNČITÝCH TEPEN (INTRAVASKULÁRNÍ ULTRAZVUK - IVUS, OPTICKÁ KOHERENTNÍ TOMOGRAFIE - OCT)
Invazivní katetrizační vyšetření umožňující provést intravaskulární zobrazení lumen věnčité tepny včetně posouzení její stěny. Vyšetření se provádí pomocí dvojrozměrného ultrazvukového paprsku (IVUS) nebo světelného paprsku (OCT). Slouží k diagnostickému upřesnění stenóz nebo angiograficky nejasných nálezů na věnčitých tepnách, pomáhá v rozhodovacím procesu o další revaskularizační léčbě věnčitých tepen. Může být použito k posouzení výsledku perkutánní koronární angioplastiky (PTCA) a zhodnocení případných komplikací. Vyšetření je zaznamenáváno na digitální záznam. I v případě opakování výkonu při intervenčním zákroku se výkon vykazuje v jednom dni pouze jedenkrát. Navazuje na diagnostickou koronarografii, perkutánní koronární angioplastiku (PTCA) nebo implantaci stentu.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 30
Body 3284
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
L2| 2| 30
ZUM ano
ZULP ano
17316 STANOVENÍ FRAKČNÍ PRŮTOKOVÉ REZERVY MYOKARDU OZŘEJMUJÍCÍ FUNKČNÍ VÝZNAMNOST STENÓZY VĚNČITÉ TEPNY
Invazivní vyšetření umožňuje přesné posouzení funkční významnosti angiograficky hraničních stenóz věnčitých tepen. Usnadňuje rozhodnutí o provedení revaskularizace věnčité tepny nebo jejím bezpečném odložení. Lze užít ke zhodnocení úspěšnosti perkutánní koronární angioplastiky (PTCA) nebo zavedení stentu. Záznam výkonu může být ukládán v digitální podobě. I v případě opakování výkonu při intervenčním zákroku se výkon vykazuje v jednom dni pouze jedenkrát. Navazuje na koronarografii nebo perkutánní koronární angioplastiku (PTCA) nebo zavedení stentu.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 30
Body 4140
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ano
ZULP ano
17320 AKUTNÍ TEST PARENTERÁLNÍCH FARMAK STIMULACÍ SÍNÍ A/NEBO KOMOR PŘI JIŽ ZAVEDENÉ ELEKTRODĚ
Jedná se o intravenózní podání zvoleného farmaka (obvykle antiarytmika) a sledování jeho antiarytmického efektu při provokačním testu s využitím síňové a/nebo komorové stimulace. Při novém zavedení elektrody nutno přičíst výkon dočasná srdeční stimulace.
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 den, 8/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 60
Body 332
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 40
ZUM ne
ZULP ano
17522 TRANSVENÓZNÍ EXTRAKCE ELEKTROD PRO TRVALOU KARDIOSTIMULACI, SRDEČNÍ RESYNCHRONIZACI A IMPLANTABILNÍ DEFIBRILÁTOR
Nejčastěji je prováděna pro infekční komplikace a pouze v kardiostimulačních centrech s komplexním kardiochirurgickým zázemím. Zároveň je možné vykázat s výkonem 17277. Nelze kombinovat s výkonem 55217.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 2/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 120
Body 9343
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano
17610 KATETRIZAČNÍ ABLACE ATRIOVENTRIKULÁRNÍ JUNKCE NESELEKTIVNÍ
Neselektivní, to jest úplné léčebné přerušení vodivosti v oblasti atrioventrikulární junkce u některých typů tachyarytmií.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 4/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 120
Body 8754
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano
17620 PRIMOIMPLANTACE KARDIOVERTERU - DEFIBRÁTORU SE ZAVEDENÍM ELEKTROD ENDOVASÁLNÍM PŘÍSTUPEM
Implantace defibrilátoru představuje život zachraňující léčbu u pacienta s maligními komorovými tachyarytmiemi. Aplikace celkové anestezie jsou vykazovány samostatným výkonem (odbornost 708).
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 150
Body 10248
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 150
ZUM ano
ZULP ano
17621 REIMPLANTACE KARDIOVERTERU - DEFIBRILÁTORU
Automatický implantabilní defibrilátor představuje život zachraňující léčbu u pacientů s hemodynamicky závažnými komorovými tachyarytmiemi, neovlivnitelnými jinou léčbou. Aplikace celkové anestezie je vykazována samostatným výkonem (odbornost 708).
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 100
Body 6350
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 100
ZUM ano
ZULP ano
17625 PRIMOIMPLANTACE SYSTÉMU PRO BIVENTRIKULÁRNÍ KARDIOSTIMULACI
Resynchronizační léčba pokročilého srdečního selhání pomocí biventrikulární stimulace se zavedením síňové elektrody, pravokomorové elektrody a elektrody pro levou komoru do některé z větví koronárního sinu.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 2/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 300
Body 18423
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 300
L3| 3| 300
ZUM ano
ZULP ano
17629 PRIMOIMPLANTACE KARDIOVERTERU - DEFIBRILÁTORU S BIVENTRIKULÁRNÍ STIMULACÍ (BEZ THORAKOTOMIE)
Resynchronizační léčba pokročilého srdečního selhání pomocí biventrikulární stimulace se zavedením síňové elektrody, pravokomorové defibrilační elektrody a elektrody pro levou komoru do některé z větví koronárního sinu u nemocných s maligními komorovými tachyarytmiemi, které nejsou potlačitelné jinými léčebnými postupy.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 2/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 360
Body 21114
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 360
L3| 3| 360
ZUM ano
ZULP ano
17630 PRIMOIMPLANTACE KARDIOSTIMULÁTORU PRO MODULACI SRDEČNÍ KONTRAKTILITY
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 120
Body 9671
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano
17633 IMPLANTACE ARYTMICKÉHO ZÁZNAMNÍKU EKG, EXPLANTACE A VYHODNOCENÍ ZÁZNAMNÍKU
Zavedení záznamníku do poklíčkové, alternativně do abdominální krajiny, ověření signálu, programace. Explantace a vyhodnocení záznamníku. Provádí se u nemocných se synkopami a palpitacemi nejasné etiologie s nediagnostikovaným výsledkem.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 1/1 rok
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 60
Body 2501
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ne
17697 KATETRIZAČNÍ IMPLANTACE CHLOPNĚ
Výkon navazuje na levostrannou nebo oboustrannou srdeční katetrizaci. Nejčastěji po predilataci balónkem je implantována biologická chlopeň do pozice léčené chlopenní vady. Výkon se provádí pod RTG a ultrasonografickou kontrolou - transthorakální nebo jícnovou (jsou součástí výkonu a nelze je vykázat samostatně). Součástí výkonu je průběžné monitorování EKG, měření tlaků a intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů. Součástí výkonu může být rychlá stimulace komor nebo provedení selektivní angiografie cévních/srdečních struktur. Průběh výkonu je dokumentován na digitální záznam. Výkon je indikován u nemocných s významnou chlopenní vadou neindikovanou ke standardnímu operačnímu řešení.
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 rok
OM SH- pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 120
Body 15377
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
L3| 3| 45
ZUM ano
ZULP ano
17705 KATETROVÁ LÉČBA NEDOMYKAVOSTI ATRIOVENTRIKULÁRNÍ CHLOPNĚ (= AV INSUFICIENCE)
Výkon je prováděn v celkové anestezii, za monitorace hemodynamiky a EKG a je řízen skiaskopicky a jícnovou echokardiografií s možností 3D zobrazení (je součástí výkonu a nelze je vykázat samostatně). Součástí výkonu bývá provedení cílené transseptální punkce. Nedomykavá chlopeň je léčena příslušným katetrizačním zařízením.
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 240
Body 26878
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 240
L3| 3| 240
ZUM ano
ZULP ano
17706 EXTRAKCE CIZÍHO TĚLESA V SOUVISLOSTI S DIAGNOSTICKÝM NEBO TERAPEUTICKÝM KARDIOLOGICKÝM VÝKONEM
Skiaskopická a/nebo angiografická lokalizace cizího tělesa v cévním řečišti nebo srdečních dutinách. Po lokalizaci je cévním přístupem zaveden některý z extrakčních systémů, cizí těleso je zachyceno, staženo a následně odstraněno přes zavaděč, nebo z vhodného lokálního chirurgického přístupu. V některých případech je nutné provádění lokalizace a navigace při extrakci pomocí transthorakální nebo jícnové echokardiografie. Nejčastěji se jedná o odstranění fragmentů použitého instrumentária, katetrů, vodičů, centrálních kanyl, stimulačních elektrod, případně embolizovaných zařízení (stent, occluder, chlopeň apod.) v rámci kardiologických intervenčních výkonů. Výkon může navázat bezprostředně na předchozí proceduru, může být prováděn i jako samostatný.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 120
Body 30523
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano
17710 PUNKCE PERIKARDU
Diagnostická i léčebná metoda, která slouží k získání vzorků tekutiny, nebo tkáně z perikardu a perikardiálního vaku nebo slouží k odstranění tekutiny z osrdečníku z léčebných důvodů. Výkon se provádí pod RTG a echokardiografickou kontrolou - transthorakální, ev. jícnovou.
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 týden
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 60
Body 3131
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 20
ZUM ano
ZULP ano
55211 IMPLANTACE KARDIOSTIMULÁTORU PRO JEDNODUTINOVOU KARDIOSTIMULACI
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 90
Body 6996
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
ZUM ano
ZULP ano
55213 PRIMOIMPLANTACE KARDIOSTIMULÁTORU PRO DVOUDUTINOVOU STIMULACI
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 120
Body 8909
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano
55217 REPOZICE NEBO VÝMĚNA PERMANENTNÍ ENDOKARDIÁLNÍ ELEKTRODY
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 rok
OM SH - pouze na spec. prac. při hospitalizaci
Čas výkonu 60
Body 4800
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ano
55219 REIMPLANTACE KARDIOSTIMULÁTORU BEZ ZÁKROKU NA ŽÍLE
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 rok
OM H - pouze při hospitalizaci
Čas výkonu 60
Body 4754
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ano
89315 ZAVEDENÍ ELEKTRODOVÝCH KATETRŮ DO PRAVÉ KOMORY (DOČASNÉ)
Zavedení stimulační elektrody do pravé komory, jen při angiokardiografickém výkonu.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 30
Body 3059
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ano
ZULP ano
89425 LEVOSTRANNÁ VENTRIKULOGRAFIE A SELEKTIVNÍ KORONAROGRAFIE OBOU VĚNČITÝCH TEPEN
Katetrizace levé komory srdeční a obou věnčitých tepen, jejich nástřiky a dokumentace na digitální záznam. Průběžná monitorace EKG, měření tlaků, intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 90
Body 14643
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
ZUM ano
ZULP ano
89427 LEVOSTRANNÁ NEBO PRAVOSTRANNÁ VENTRIKULOGRAFIE
Ventrikulografie levé nebo pravé srdeční komory. Dokumentace na digitální záznam. Průběžné měření tlaku (včetně gradientů), monitorace EKG, intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 45
Body 5800
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 45
ZUM ano
ZULP ano
89429 SELEKTIVNÍ KORONAROGRAFIE OBOU VĚNČITÝCH TEPEN
Koronarografie levé a pravé věnčité tepny. Dokumentace na digitální záznam. Průběžná monitorace EKG, měření tlaků, intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 60
Body 8489
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 60
ZUM ano
ZULP ano
89431 SELEKTIVNÍ ANGIOGRAFIE JEDNÉ VĚNČITÉ TEPNY, BYPASSU, JINÉ SRDEČNÍ STRUKTURY, AORTY NEBO PŘÍSTUPOVÝCH CÉV
Samostatné angiografické vyšetření (klasická angiografie, rotační angiografie, DSA) jedné věnčité tepny, bypassu nebo angiografické vyšetření jiné srdeční struktury, aorty nebo přístupových cév, bezprostředně v rámci diagnostických nebo intervenčních kardiologických výkonů na srdci. Dokumentace na digitální záznam. Průběžné měření tlaku a monitorace EKG, intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 40
Body 6913
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 40
ZUM ano
ZULP ano
89433 NAVAZUJÍCÍ SELEKTIVNÍ ANGIOGRAFIE JEDNÉ VĚNČITÉ TEPNY, BYPASSU JINÉ SRDEČNÍ STRUKTURY, AORTY NEBO PŘÍSTUPOVÝCH CÉV
Navazující angiografické vyšetření (klasická angiografie, rotační angiografie, DSA) jedné věnčité tepny, bypassu nebo angiografické vyšetření jiné srdeční struktury, aorty nebo přístupových cév, bezprostředně v rámci diagnostických nebo intervenčních kardiologických výkonů na srdci. Navazuje na levostrannou ventrikulografii, selektivní koronarografii, angiografii nebo jiný strukturální výkon. Dokumentace na digitální záznam. Průběžné měření tlaku a monitorace EKG, intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 30
Body 3562
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 30
ZUM ano
ZULP ano
89435 PERKUTÁNNÍ TRANSLUMINÁLNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA (PTCA) JEDNÉ VĚNČITÉ TEPNY
Perkutánní transluminální angioplastika jedné věnčité tepny je dilatace jednoho zúžení na jedné věnčité tepně jedním balonkem. Dokumentace na digitální záznam. Průběžné měření tlaku, monitorování EKG a intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů. Výkon může navazovat na selektivní koronarografii, může předcházet či navazovat intravaskulární ultrazvukové vyšetření (IVUS), optická koherentní tomografie (OCT) nebo na vyšetření stanovení frakční průtokové rezervy (FFR).
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 90
Body 9499
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 90
ZUM ano
ZULP ano
89437 PERKUTÁNNÍ TRANSLUMINÁLNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA (PTCA) VÍCE VĚNČITÝCH TEPEN NEBO OPAKOVANÁ PERKUTÁNNÍ TRANSLUMINÁLNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA TÉŽE TEPNY
Dilatace zúžení na více věnčitých tepnách nebo více lézí na jedné věnčité tepně, provedená více balonky. Dokumentace na digitální záznam. Průběžné měření tlaku, monitorování EKG a intermitentní sledování základních hemokoagulačních parametrů. Výkon může navazovat na selektivní koronarografii, může předcházet či navazovat na intravaskulární ultrazvukové vyšetření (IVUS), optickou koherentní tomografii (OCT) nebo na vyšetření stanovení frakční průtokové rezervy (FFR).
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 120
Body 11584
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 120
ZUM ano
ZULP ano“.
32.
V příloze v Kapitole 205 - pneumologie a ftizeologie výkony č. 25133, 25135, 25213, 25215, 25217, 25223, 25225, 25227, 25229, 25230, 25231, 25232, 25233, 25237, 25239, 25241, 25245, 25261, 25263, 25265, 25269, 25501 a 25503 znějí:
„25133 APLIKACE SPECIFICKÉHO NEBO NESPECIFICKÉHO BRONCHOPROVOKAČNÍHO PODNĚTU
Aplikace bronchoprovokačního podnětu k navození obstrukce dýchacích cest.
Kategorie P - hrazen plně
OF 5/1 den
OM S - pouze na specializovaném místě
Čas výkonu 15
Body 34
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 3
ZUM ne
ZULP ano
25135 APLIKACE BRONCHODILATANCIA
Aplikace bronchodilatancia k navození dilatace dýchacích cest. Sledování stavu vyšetřovaného.
Kategorie P - hrazen plně
OF 2/1 den
OM bez omezení
Čas výkonu 10
Body 25
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
S2| 2| 10
ZUM ne
ZULP ano
25213 SPIROMETRIE (OBVYKLE METODOU PRŮTOK - OBJEM)
Měření minimálně vitální kapacity plic (FVC, FEV1, FEV%), výdechové rychlosti (MEF 25 - 75, event. MEF 25, 50, 75). Při hospitalizaci lze vykázat 1krát za den. Nelze kombinovat s ošetřovacími dny intenzívní péče. Omezení frekvencí: 1/1 týden, 3/1 týden při bronchodilatačních testech, 6/1 týden při bronchoprovokačních testech.
Kategorie P - hrazen plně
OM bez omezení
Čas výkonu 25
Body 188
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25215 CELOTĚLOVÁ PLETYSMOGRAFIE PŘI USILOVNÝCH DECHOVÝCH MANÉVRECH
Vyšetření odporu dechových cest pomocí celotělového pletysmografu při dechových manévrech. Měří se minimálně vitální kapacita plic (FVC), rezistence plic (Raw, Sraw, Gaw, Sgaw). Lze kombinovat s jinými metodami vyšetření funkce plic zdůvodněných v dokumentaci. Omezení frekvencí: 1/1 týden, 3/1 týden při bronchodilatačních testech, 6/1 týden při bronchoprovokačních testech.
Kategorie P - hrazen plně
OM bez omezení
Čas výkonu 15
Body 233
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25217 CELOTĚLOVÁ PLETYSMOGRAFIE PŘI KLIDNÉM DÝCHÁNÍ
Vyšetření nitrohrudního objemu plynu a odporů dechových cest pomocí celotělového pletysmografu. Měří se minimálně vitální kapacita plic, reziduální objem plic (RV), intratorakální objem plic (ITGV), celková plicní kapacita (TLC), rezistence plic (Raw, Sraw, Gaw, Sqaw). Lze kombinovat s jinými metodami vyšetření funkce plic zdůvodněnými v dokumentaci. Omezení frekvencí: 1/1 týden, 3/1 týden při bronchodilatačních testech, 6/1 týden při bronchokonstrikčních testech.
Kategorie P - hrazen plně
OM bez omezení
Čas výkonu 15
Body 233
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25223 VYŠETŘENÍ VENTILAČNÍ ODPOVĚDI NA CO2 A PO1 METODOU ZPĚTNÉHO DÝCHÁNÍ
Měření změn ventilace způsobených dýcháním do vaku. Lze kombinovat s jinými metodami vyšetření funkce plic zdůvodněnými v dokumentaci.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 den, 1/1 měsíc
OM bez omezení
Čas výkonu 10
Body 166
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 6
ZUM ne
ZULP ne
25225 DISTRIBUCE PLYNŮ V PLICÍCH ANALÝZOU CO2, N2 NEBO VZÁCNÝCH PLYNŮ VE VYDECHOVANÉM VZDUCHU
Průkaz poruchy distribuce ventilace vymýváním dusíku kyslíkem, měřením koncentrací O2, CO2, He nebo vzácných plynů jednodechovou či vícedechovou metodou. Lze kombinovat s jinými metodami vyšetření funkce plic zdůvodněnými v dokumentaci.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 týden
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 20
Body 446
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25227 DIFUZNÍ KAPACITA PLIC (DLCO) SB NEBO SS (TRANSFERFAKTOR)
Stanovení schopnosti plic přenášet plyn na alveolo-kapilární úrovni. Měření DLCO SB nebo DLCO SS. Lze kombinovat s jinými metodami vyšetření funkce plic na základě zdůvodnění v dokumentaci. Lze kombinovat s výkonem č. 25225.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 měsíc
OM bez omezení
Čas výkonu 20
Body 466
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25229 MĚŘENÍ O2 A CO2 V DÝCHANÝCH PLYNECH
Měření ventilace a koncentrace dýchaného plynu v klidu a při zátěži. Lze kombinovat s jinými metodami vyšetření funkce plic zdůvodněnými v dokumentaci.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 pouze při zátěžovém testu
OM bez omezení
Čas výkonu 20
Body 475
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 20
ZUM ne
ZULP ne
25230 APLIKACE SPECIFICKÉHO NEBO NESPECIFICKÉHO NAZÁLNÍHO PODNĚTU
Nazální aplikace specifického či nespecifického provokačního podnětu k navození obstrukce horních dýchacích cest či stanovení reversibility nosní obstrukce (pro oba nosní průduchy), sledování stavu nemocného.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 15
Body 35
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 3
ZUM ne
ZULP ano
25231 MĚŘENÍ R A W
Měření odporů dýchacích cest. Lze kombinovat s jinými metodami vyšetření funkce plic zdůvodněnými v dokumentaci s výjimkou výkonů 25215 a 25217. Lze vykázat při bronchoprovokačních testech 6/1 týden, při bronchodilatačních testech 3/1 týden, v ostatních případech 1/1 týden.
Kategorie P - hrazen plně
OF 6/1 týden
OM bez omezení
Čas výkonu 15
Body 141
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 3
ZUM ne
ZULP ne
25232 RHINOMANOMETRIE
Měření nosního odporu a průtoku - měřené parametry - inspirační a expirační rezistence a inspirační a expirační průtok v pravé a levé nosní dírce.
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 měsíc, 6/1 měsíc při testech
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 25
Body 177
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25233 TEST TĚLESNOU ZÁTĚŽÍ U PLICNÍCH CHOROB ERGOMETREM
Vyšetření krevních plynů, ventilace, spotřeby O2, výdej CO2, EKG, fyzikální vyšetření, eventuálně další vyšetření vykázat samostatnými výkony.
Kategorie P - hrazen plně
OF 4/1 rok
OM bez omezení
Čas výkonu 20
Body 92
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25237 MĚŘENÍ IMPEDANCE, ODPORU A REAKTANCE DÝCHACÍCH CEST METODOU IMPULZNÍ OSCILOMETRIE
Měření impedance respiračního systému a jeho složek. Měřené parametry: Z5 (impedance), R5 (celková rezistence dýchacích cest), X5 (periferní reaktance), R2O (centrální rezistence), Fres (rezonanční frekvence). Grafické zobrazení: Impedanční spektrum reaktance a odporu (R5, X5 na Fres).
Kategorie P - hrazen plně
OF 6/1 týden
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 20
Body 217
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25239 MĚŘENÍ OKLUZNÍCH ÚSTNÍCH TLAKŮ NEBO FARYNGEÁLNÍHO TLAKU PŘI SNIFOVÉM (ŠŇUPACÍM) MANÉVRU
1.
Měření okluzních ústních tlaků se provádí pomocí pneumotachografu s uzávěrovým mechanizmem při klidovém dýchání a usilovných manévrech. Měřené parametry: okluzní ústní tlak (P0.1), PImax (maximální nádechový okluzní ústní tlak), PEmax (maximální výdechový okluzní ústní tlak), průměrný inspirační průtok během klidového dechového objemu (VT), index vyjádření času nádechu k celkovému dechovému cyklu (Ttot, TI). Počítané parametry: TTmus (dechová práce).
2.
Měření faryngeálního tlaku se provádí pomocí nosního nástavce s tlakovým snímačem, připojeného ke spirometrickému systému. Měřené parametry: P(far), P(far)max, VT, Ttot, TI.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 30
Body 203
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 10
ZUM ne
ZULP ne
25241 MĚŘENÍ JÍCNOVÝCH NEBO TRANSDIAFRAGMATICKÝCH TLAKŮ PŘI SNIFOVÉM MANÉVRU
1.
Měření jícnových tlaků se provádí pomocí jícnové sondy s tlakovým snímačem a pneumotachografu při klidovém dýchání a usilovných manévrech (sniff). Měřené parametry: tlak (Peos, P(eos)max), průměrný inspirační průtok během klidového dechového objemu (VT), index vyjádření času nádechu k celkovému dechovému cyklu (Ttot, TI).
2.
Měření transdiafragmatických tlaků se provádí pomocí dvoubalónkové sondy s tlakovými snímači a pneumotachografu, při klidovém dýchání a usilovných manévrech. Měřené parametry: Ptdi, P(tdi)max, VT, Ttot, TI.
Kategorie P - hrazen plně
OF 3/1 den
OM S - pouze na specializovaném pracovišti
Čas výkonu 40
Body 295
Nositel| INDX| Čas
---|---|---
L3| 3| 20
ZUM ano
ZULP ne
25245 MONITOROVÁNÍ DYNAMICKÝCH VENTILAČNÍCH PARAMETRŮ
Výkon je využíván k diagnostice bronchiálního astmatu při netypickém klinickém obraze a k monitorování obtížně kontrolovatelných astmatiků. Monitorování dynamických ventilačních parametrů se provádí pomocí přenosných spirometrů s pneumotachografy. Nejdůležitější měřené parametry jsou: vitální kapacita plic (FVC, FEV_1, FEV_1/FVC), výdechová rychlost (MEF 25, MEF 50, MEF 75). Počítané parametry: diurnální variabilita (FEV_1, PEF).
Kategorie P - hrazen plně
OF 1/1 měsíc
OM S - pouze na specializovaném pracovišti |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 66/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 66/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změny Úmluvy COTIF z roku 2009 a o odvolání výhrady k Úmluvě COTIF učiněné v roce 2008
Vyhlášeno 19. 12. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 12. 2010, částka 41/2016
* 1\\. Změna článku 9 a 27 Úmluvy - Změny textu
* 2\\. Částečná revize - Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě
* 3\\. Částečná revize - Jednotné právní předpisy pro prohlašování technických norem za závazné a pro přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál určený k používání v mezinárodní dopravě (§ 1 — § 4)
* 4\\. Částečná revize - Jednotné právní předpisy pro technickou admisi železničního materiálu určeného k používání v mezinárodní dopravě (§ 1 — § 7)
* 5\\. Změna článků 9 a 27 Úmluvy a přípojků B (CIM), E (CUI), F (APTU) a G (ATMF) Úmluvy přijatá Revizním výborem na jeho 24. zasedání - opravy textu ATMF - Generální sekretář s odkazem na jeho dopisy ze dne 21.12.2009 (A 55-24/508.2009) a 25.5.2010 (A 55-24/503.2010) a na základě žádosti Srbska tímto oznamuje dva zjevné překlepy v textu ATMF (dokument CR 24/NOT/Add.4 ze dne 21.12.2009):
* PŘÍLOHA
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 12. 2010
66
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že ve dnech 9. - 10. září 2009 byly v Bernu přijaty změny Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF).1)
Se změnami vyslovil souhlas Parlament České republiky.
Listina o přijetí změn Českou republikou, podepsaná prezidentem republiky dne 16. června 2016, byla uložena u vlády Švýcarské konfederace, depozitáře Úmluvy, dne 29. července 2016.
Změny Úmluvy vstoupily v platnost podle článku 34 § 2 Úmluvy dne 1. prosince 2010 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku.
Francouzské znění změn a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Listina o přijetí změn obsahovala odvolání výhrady2), která byla učiněná dne 19. prosince 2008 a která nabyla účinnosti dne 31. prosince 2009, že Česká republika nebude uplatňovat následující přípojky k Úmluvě:
CUI - Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě - Přípojek E k Úmluvě;
APTU - Jednotné právní předpisy pro prohlašování technických norem za závazné a pro přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál, určený k používání v mezinárodní dopravě - Přípojek F k Úmluvě;
ATMF - Jednotné právní předpisy pro technickou admisi železničního materiálu, určeného k používání v mezinárodní dopravě - Přípojek G k Úmluvě.
Výhrada byla odvolána ke dni 29. července 2016.
PŘEKLAD
1.
Změna článku 9 a 27 Úmluvy
Změny textu
KAPITOLA II
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 9
Zúčtovací jednotka
1.
§ 4 se zrušuje.
2.
§§ 5 a 6 se přečíslují na §§ 4 a 5.
3.
§ 4 (dřívější § 5) zní takto:
„§ 4
Vždy v případě, když dojde ke změně metody výpočtu nebo ke změně hodnoty národní měny v poměru ke zúčtovací jednotce, sdělí členské státy svou metodu výpočtu podle § 3 generálnímu sekretáři. Ten dá tato sdělení na vědomí ostatním členským státům.“
KAPITOLA IV
FINANCE
Článek 27
Revize účtů
1.
§§ 3, 5, 6, 8 a 10 se zrušují.
2.
§ 4 se přečísluje na § 3.
3.
§ 7 se přečísluje na § 4.
4.
§ 9 se přečísluje na § 5.
2.
Částečná revize
Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě
přípojek E (CUI) Úmluvy COTIF
Změny textu
KAPITOLA I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 3
Výklad pojmů
Písmena b), c), f) a g) se mění takto:
(Pro účely těchto Jednotných právních předpisů označuje výraz)
b)
„provozovatel infrastruktury“ toho, kdo dává k dispozici železniční infrastrukturu a má povinnosti podle zákonů a pravidel, která platí ve státě, ve kterém je infrastruktura umístěna;
c)
„dopravce“ toho, kdo v mezinárodní přepravě podle Jednotných právních předpisů CIV nebo Jednotných právních předpisů CIM přepravuje po železničních tratích osoby nebo zboží a kdo podle zákonů a pravidel týkajících se udělení a přiznání povolení k provozu, která platí ve státě, ve kterém osoba činnost provozuje, toto povolení k provozu získal;
f)
„povolení k provozu“ oprávnění udělené železničnímu podniku státem podle zákonů a předpisů v tomto státě platných, čímž je uznána jeho způsobilost být dopravcem;
g)
„bezpečnostní certifikát“ dokument, který podle zákonů a předpisů platných ve státě, v němž se nachází infrastruktura, potvrzuje, že na straně dopravce
-
vnitřní organizace podniku jakož i
-
personál a vozidla, která mají být na infrastrukturu nasazena,
odpovídají bezpečnostním požadavkům tak, aby přepravní služby na této infrastruktuře byly bezpečné.
KAPITOLA II
SMLOUVA O UŽÍVÁNÍ
Článek 5
Obsah a forma
§§ 1 a 2 se mění takto:
„§ 1
Vztahy mezi provozovatelem infrastruktury a dopravcem nebo každou jinou osobou, oprávněnou takovou smlouvu uzavřít podle zákonů a pravidel státu, ve kterém se infrastruktura nachází, se upraví ve smlouvě o užívání.
§ 2
Smlouva upravuje podrobnosti stanovení administrativních, technických a finančních podmínek užívání.“
Za článkem 5 se zařazuje nový článek 5bis, který zní takto:
„Článek 5bis
Nedotčené právo
§ 1
Ustanovení článku 5, jakož i článků 6, 7, a 22, se nedotýkají plnění povinností stranami smlouvy o užití infrastruktury daných zákony a pravidly platnými ve státě, ve kterém se infrastruktura nachází, včetně případného práva Evropského společenství.
§ 2
Ustanovení článku 8 a 9 se nedotýkají plnění povinností stranami smlouvy o užití infrastruktury v členském státě ES nebo ve státě, ve kterém právo Společenství platí na základě mezinárodní smlouvy uzavřené s Evropským společenstvím.
§ 3
Ustanovení §§ 1 a 2 se týkají zejména:
-
dohod uzavřených mezi železničními podniky nebo oprávněnými žadateli a provozovateli infrastruktury,
-
udělení provozního povolení,
-
bezpečnostního certifikátu,
-
pojištění,
-
poplatků za použití infrastruktury ve vztahu ke zvýšení kvality služeb infrastruktury pro minimalizaci zpoždění a provozních poruch a ke zlepšení výkonu železniční sítě,
-
opatření k odškodnění ve prospěch zákazníků a
-
urovnání sporů.“
Článek 6
Zvláštní povinnosti dopravce a provozovatele infrastruktury
§ 1 - redakční úpravy se týkají jen anglického textu
Článek 7
Trvání smlouvy
§ 1 se zrušuje, §§ 2 až 6 se odpovídajícím způsobem přečíslují a nadpis se mění takto:
„Ukončení smlouvy“.
3.
Částečná revize
Jednotné právní předpisy pro prohlašování technických norem za závazné a pro přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál určený k používání v mezinárodní dopravě
přípojek F (APTU) Úmluvy COTIF
Text ve změněném znění
Článek 1
Předmět úpravy
Tyto Jednotné právní předpisy stanovují postup, podle něhož se prohlašují za závazné technické normy a přijímají jednotné technické předpisy (JTP) pro železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě.
Článek 2
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů, jejich příloh a JTP se k pojmům definovaným v článku 2 ATMF doplňuje:
a)
„osobní vůz“ je železniční kolejové vozidlo bez vlastního pohonu, které je určeno pro přepravu osob; tento pojem zahrnuje zavazadlový vůz, který má být zařazen do osobního vlaku;
b)
„projekt v pokročilém stavu vývoje“ je projekt, jehož plánovací/konstrukční fáze dosáhla bodu, ve kterém by změna technických specifikací nebyla pro příslušný smluvní stát přijatelná. Taková překážka může být povahy právní, smluvní, hospodářské, finanční, sociální nebo vztažené k životnímu prostředí a musí být odpovídajícím způsobem zdůvodněna;
c)
„výměna v rámci udržování“ znamená náhrada komponentů díly stejné funkce a výkonu v rámci preventivní či nápravné údržby;
d)
„technický předpis“ je každá regulace obsažená v JTP, která se vztahuje ke konstrukci, provozu, údržbě nebo bezpečnostním aspektům nebo postupům týkajícím se železničního materiálu, a není technickou normou;
e)
„technická norma“ je dobrovolná norma platnými postupy přijatá uznávanou mezinárodní normalizační institucí;
f)
„hnací vozidlo“ je železniční kolejové vozidlo s vlastním pohonem;
g)
„nákladní vůz“ je železniční kolejové vozidlo bez vlastního pohonu, které je určeno k přepravě zboží.
Článek 3
Účel
§ 1
Prohlašování technických norem pro železniční materiál za závazné, jakož i přijímání JTP pro železniční materiál, mají
a)
usnadňovat volný oběh vozidel a volné používání ostatního železničního materiálu v mezinárodní dopravě;
b)
přispívat k zajištění bezpečnosti, spolehlivosti a provozuschopnosti v mezinárodní dopravě;
c)
mít na zřeteli ochranu životního prostředí a zdraví obyvatelstva.
§ 2
Při prohlašování technických norem za závazné nebo přijímání JTP se akceptují výlučně takové, které byly vypracovány na mezinárodní úrovni.
§ 3
Podle možností
a)
je vhodné zajistit interoperabilitu potřebných technických systémů a komponent pro mezinárodní dopravu;
b)
se technické normy a JTP zaměřují na výkonnost; případně obsahují varianty.
Článek 4
Vypracování technických norem a JTP
§ 1
Vypracovávání technických norem týkajících se železničního materiálu a normování průmyslových produktů a postupů je úkolem uznávaných národních a mezinárodních institucí.
§ 2
Vypracování JTP je, na základě návrhů ve smyslu článku 6, úkolem Odborné komise pro technické otázky, která je podpořena vhodnými pracovními skupinami a generálním sekretářem.
Článek 5
Validace technických norem
§ 1
O validaci technické normy nebo určité její části rozhoduje Odborná komise pro technické otázky podle postupu předepsaného v článcích 16, 20 a 33 § 6 Úmluvy. Rozhodnutí vstupuje v platnost dle článku 35 §§ 3 a 4 Úmluvy.
§ 2
Žádost o validaci technické normy může podat:
a)
každý smluvní stát;
b)
každá regionální organizace ve smyslu článku 2, písmeno x) ATMF;
c)
každá národní nebo mezinárodní normalizační instituce zabývající se normalizací v oblasti železniční dopravy; nutno mít na zřeteli článek 3 § 2;
d)
každý reprezentativní mezinárodní svaz, pro jehož členy je při provozování jejich činnosti existence technických norem pro železniční materiál nezbytná z důvodů bezpečnosti a hospodárnosti.
§ 3
Odkazy na validované technické normy zveřejní generální sekretář na webových stránkách Organizace. Po jejich zveřejnění je použití těchto technických norem předpokladem k dodržení shody s odpovídajícími JTP.
§ 4
Použití validovaných technických norem je dobrovolné; norma nebo její část však může být vyžadována závazně prostřednictvím ustanovení JTP.
Článek 6
Přijímání JTP
§ 1
Odborná komise pro technické otázky rozhoduje o přijetí JTP nebo o jejich změně podle postupu stanoveného v článcích 16, 20 a 33 § 6 Úmluvy. Rozhodnutí vstupuje v platnost dle článku 35 §§ 3 a 4 Úmluvy.
§ 2
Žádost o přijetí nebo změnu JTP podle § 1 mohou podat:
a)
každý smluvní stát;
b)
každá regionální organizace ve smyslu článku 2, písmeno x) ATMF;
c)
každý representativní mezinárodní svaz, pro jehož členy je při provozování jejich činnosti existence JTP pro železniční materiál nezbytná z důvodů bezpečnosti a hospodárnosti.
Článek 7
Forma žádostí
Žádosti podle článku 5 a 6 se zasílají v jednom z jednacích jazyků podle článku 1 § 6 Úmluvy generálnímu sekretáři a Odborné komisi pro technické otázky. Odborná komise pro technické otázky může žádosti odmítnout, pokud je považuje za neúplné, nesouvislé, nedostatečně zdůvodněné nebo neoprávněné. Žádost obsahuje zhodnocení sociálních, hospodářských a environmentálních následků.
Článek 7a
Zhodnocení následků
§ 1
Odborná komise pro technické otázky přijme rozhodnutí po zvážení žadatelem předloženého zdůvodnění a oprávněnosti.
§ 2
Zhodnocení pravděpodobných následků se stanoví pro všechny členské státy, provozovatele dopravy a další dotčené. Má-li žádost důsledky na jiné JTP než na ty, kterých se žádost bezprostředně týká, je třeba tato související místa taktéž zohlednit.
§ 3
Na zhodnocení spolupracují všechna dotčená místa prostřednictvím bezplatného poskytování potřebných údajů, pokud tyto nejsou chráněny vlastnickými právy.
Článek 8
JTP
§ 1
Přijaté JTP jsou zveřejněné na webových stránkách Organizace.
§ 2
V zásadě každý dílčí systém podléhá jedněm JTP. Podle okolností může být dílčí systém kryt prostřednictvím více JTP a jedny JTP mohou krýt více dílčích systémů.
§ 2a
JTP se použijí na nové dílčí systémy. Na stávající dílčí systém se použijí, pokud je obnoven nebo modernizován, ve shodě s § 4 písmenem f) řízenou migrační strategií.
§ 3
Po oznamovacím postupu podle článku 35 §§ 3 a 4 Úmluvy a nejméně jeden měsíc před vstupem v platnost zveřejní generální sekretář na webových stránkách Organizace:
a)
přijaté a avizované JTP,
b)
datum vstupu v platnost,
c)
seznam smluvních států, pro které JTP platí a
d)
aktualizovaný seznam JTP a data jejich vstupu v platnost.
§ 4
Pokud je to potřebné k dosažení účelu uvedenému v článku 3, obsahují dílčí systémy vztahující se k JTP alespoň:
a)
stanovení zamýšleného rozsahu platnosti (část sítě nebo vozidel, subsystém nebo část z něho);
b)
stanovení základních požadavků pro každý dotčený dílčí systém a jejich rozhraní k jiným dílčím systémům;
c)
stanovení funkčních a technických specifikací, které musí odpovídat dílčímu systému a jeho rozhraním s jinými dílčími systémy; v případě potřeby se mohou odchylovat specifikace podle použití dílčího systému, například v závislosti na kategoriích tratí, uzlů a/nebo vozidel;
d)
stanovení konstrukčních prvků nebo prvků interoperability a rozhraní, které musí být předmětem technických norem potřebných k dosažení interoparability železničního systému;
e)
stanovení postupů pro každý v úvahu připadající případ, které musí být použity k zhodnocení shody s ustanoveními JTP. Tyto postupy se opírají o stanovené hodnotící moduly v obecných JTP ve smyslu § 8;
f)
stanovení strategie k prosazování JTP. Zejména je nutné stanovit etapy k realizaci postupného přechodu od současného stavu ke konečnému stavu, kdy bude soulad s JTP obecně dodržen; pro každou fázi se přijímají vhodná přechodná ustanovení, a
g)
stanovení podmínek pro příslušné pracovníky ve vztahu k pracovní kvalifikaci, jakož i zdravotním a bezpečnostním podmínkám na pracovišti, které jsou potřebné pro provoz a údržbu příslušného dílčího systému, jakož i zavedení JTP.
§ 5
Každá JTP má být vypracována na základě prověření existujícího dílčího systému a stanoví jeden nebo více cílových dílčích systémů, kterých má být dosaženo postupně v průběhu přiměřené doby. Postupné přijímání JTP a jejich dodržování tímto způsobem umožní dosáhnout krok za krokem interoperability železničního systému.
§ 6
JTP mají vhodným způsobem zachovat kompatibilitu existujícího železničního systému každého smluvního státu. Tímto cílem může každá JTP ve vztahu k síti a vozidlům vydat ustanovení pro „zvláštní případy“ pro jeden nebo více smluvních států. Zvláště je nutné dbát pozornosti u průjezdného průřezu, rozchodu nebo vzdálenosti mezi kolejemi a u vozidel pocházejících/směřujících z/do třetích zemí. JTP obsahují pro každý zvláštní případ prováděcí předpisy prvků uvedených v § 4 písmena c) až g).
§ 7
Nemohou-li být jednotlivé technické aspekty, které odpovídají základním požadavkům, výslovně pojednány v JTP, jsou jednoznačně označeny jako „otevřené body“.
§ 8
Odborná komise pro technické otázky může přijmout JTP, která se nevztahují na konkrétní dílčí systémy, jako všeobecná ustanovení, základní požadavky nebo hodnotící moduly.
§ 9
JTP jsou rozepsány ve dvou sloupcích. Text v plné šíři bez sloupců je totožný s odpovídajícími texty technické specifikace pro interoperabilitu (TSI) Evropského společenství. U textů rozdělených do dvou sloupců se JTP rozcházejí s odpovídajícími TSI nebo jinou regulací Evropského společenství. Levý sloupec obsahuje text JTP (regulace OTIF), zatímco pravý sloupec obsahuje text TSI Evropského společenství. Úplně vpravo jsou uvedeny odkazy na TSI.
Článek 8a
Nedostatky v JTP
§ 1
Pokud Odborná komise pro technické otázky zjistila, že přijatý JTP obsahuje chyby nebo nedostatky nebo nevede k naplňování základních požadavků, zasáhne komise vhodnými opatřeními, včetně:
a)
rozhodnutí, zda odpovídající JTP mají být upraveny podle článku 6 a 8 a
b)
doporučení k odůvodněnému předběžnému řešení.
§ 2
Pokud smluvní státy, regionální organizace či klasifikační subjekty zjistí v JTP chybu nebo nedostatek, jsou povinny o tom neprodleně informovat generálního sekretáře.
Článek 9
Prohlášení
§ 1
Každý smluvní stát může ve lhůtě čtyř měsíců, počítané ode dne sdělení rozhodnutí Odborné komise pro technické otázky prostřednictvím generálního sekretáře, učinit vůči němu prohlášení, že ve vztahu k železniční infrastruktuře, která se nalézá na území tohoto státu, a ve vztahu k provozu na této infrastruktuře, nebude technickou normu prohlášenou za závaznou nebo přijatý jednotný technický předpis používat nebo jej bude používat jenom zčásti.
§ 2
Smluvní státy, které učinily prohlášení podle § 1, nejsou zohledněny při zjišťování počtu států, které podle článku 35 § 4 Úmluvy musí vznést námitku, aby rozhodnutí Odborné komise pro technické otázky nevstoupilo v platnost.
§ 3
Stát, který učinil prohlášení podle § 1, může toto prohlášení kdykoliv odvolat prostřednictvím sdělení generálnímu sekretáři. Odvolání nabývá účinnosti prvním dnem druhého měsíce následujícího po sdělení.
Článek 10
Pozbytí platnosti Technické jednotnosti
Nabytím platnosti JTP schválených ve smyslu článku 6 § 1 Odbornou komisí pro technické otázky ve všech smluvních státech mezinárodní úmluvy o Technické jednotnosti v železniční dopravě, podepsané v Bernu 21. října 1882, ve znění z roku 1938, pozbývá uvedená úmluva platnosti.
Článek 11
Přednost JTP
§ 1
Nabytím platnosti JTP, schválených ve smyslu článku 6 § 1 Odbornou komisí pro technické otázky, mají technické normy a JTP ve vztazích mezi smluvními státy přednost před ustanoveními mezinárodní úmluvy o Technické jednotnosti v železniční dopravě, podepsané v Bernu 21. října 1882, ve znění z roku 1938.
§ 2
Nabytím platnosti JTP schválených ve smyslu článku 6 § 1 Odbornou komisí pro technické otázky, mají tyto Jednotné právní předpisy, jakož i technické normy a JTP ve smluvních státech přednost před technickými ustanoveními
a)
Úmluvy o vzájemném používání osobních a zavazadlových vozů v mezinárodní přepravě (RIC),
b)
Úmluvy o vzájemném používání nákladních vozů v mezinárodní přepravě (RIV).
Článek 12
Národní technické požadavky
§ 1
Smluvní státy musí zajistit, aby byl generální sekretář informován o jejich národních technických požadavcích, které platí pro železniční vozidla a ostatní železniční materiál. Generální sekretář zveřejní tato data v databázi ve smyslu článku 13 Jednotných právních předpisů ATMF.
Tyto informace musí být generálnímu sekretáři doručeny během 3 měsíců po vstupu v platnost změněných Jednotných právních předpisů.
Takovéto požadavky mohou být platné jen tak dlouho, dokud tyto nebo analogický požadavek vstoupí v platnost prostřednictvím přijetí předpisů ve smyslu výše uvedených článků. Smluvní stát může přechodná ustanovení kdykoliv odvolat a toto sdělit generálnímu sekretáři.
§ 2
Po přijetí nebo změně JTP musí smluvní stát zajistit, že generální sekretář je (s odůvodněním) informován o těch národních technických požadavcích ve smyslu § 1, které se nadále budou dodržovat z důvodu zajištění technické kompatibility mezi vozidly a dotčenou sítí; toto zahrnuje národní předpisy, které platí pro „otevřené body“ v technických předpisech a pro Zvláštní případy řádně označené v technických předpisech.
Informace mají obsahovat označení „Otevřeného bodu (bodů)“ a/nebo „Zvláštního případu (případů)“ v JTP, ke kterému se každý národní technický požadavek vztahuje.
Národní technické požadavky jsou platné pouze za předpokladu, že je o nich generální sekretář informován v průběhu 6 měsíců ode dne, ve kterém vstoupil v platnost dotčený technický předpis nebo jeho změna.
§ 3
Informace obsahuje plné znění národního technického ustanovení v úředním jazyku smluvního státu, jakož i titul a shrnutí v jednom z oficiálních jazyků OTIF.
Článek 13
Srovnávací přehled
§ 1
Aby se minimalizovalo hodnocení a tím náklady na žádosti ke schvalovacímu procesu, jsou národní technické požadavky ve smyslu článku 12 adekvátně ohodnoceny v seznamu parametrů a zásad uvedenému v příloze k těmto Jednotným právním předpisům. Za provedení ohodnocení je odpovědná Odborná komise pro technické otázky. Smluvní státy a regionální organizace spolupracují na tomto úkolu s Odbornou komisí pro technické otázky a s generálním sekretářem.
§ 2
Odborná komise pro technické otázky může, s ohledem na zkušenosti se vzájemným uznáváním vozidel ve smluvních státech, přílohu přezkoumat.
§ 3
Odborná komise pro technické otázky musí zajistit sestavení srovnávacího dokumentu, který obsahuje odkazy napříč všem ohlášeným národním technickým požadavkům. Dokument stanoví další relevantní ustanovení v JTP a odpovídající TSI (článek 8 § 9). Dokumentu je publikován na webových stránkách Organizace a je průběžně aktualizován.
§ 4
Odborná komise pro technické otázky může po náležitém zohlednění názorů zúčastněných smluvních států a dotčených regionálních organizací rozhodnout o rovnocennosti bezpečnostních podmínek:
a)
mezi národními technickými požadavky různých smluvních států;
b)
mezi ustanoveními JTP a odpovídajícími TSI a
c)
mezi národními technickými požadavky jednoho nebo více smluvních států a ustanoveními JTP a/nebo ustanoveními v TSI.
Prohlášení ekvivalence je nutno vyznačit v ekvivalenční tabulce v dokumentu sestaveném ve smyslu § 3.
PŘÍLOHA
PARAMETRY KONTROLOVANÉ V SOUVISLOSTI SE SCHVALOVACÍM PROCESEM U VOZIDEL NEODPOVÍDAJÍCÍCH ZKUŠEBNÍM PARAMETRŮM JTP A KLASIFIKACE NÁRODNÍCH TECHNICKÝCH POŽADAVKŮ
1.
SEZNAM PARAMETRŮ
1.1
Všeobecné doklady
Všeobecné doklady (včetně popisu nových, inovovaných nebo modernizovaných vozidel a jejich předpokládaného užití, informace o konstrukci, provozu, opravách a údržbě, technická specifikace, atd.)
1.2
Konstrukce a mechanické díly
Mechanická integrita a rozhraní mezi vozidly (včetně tažných a narážecích zařízení, přechodových lávek/plošin), pevnost vozidlové struktury a výbavy (např. sedadla), možnost zatížení, pasivní bezpečnost (včetně vnitřní a vnější kolizní bezpečnosti)
1.3
Vzájemné působení vozidla a infrastruktury a míry
Mechanická rozhraní k infrastruktuře (včetně statického a dynamického chování, lícování a vůle, rozchodu, pojezdového ústrojí, atd.)
1.4
Brzdové ústrojí
Komponenty brzdového ústrojí (včetně protismykové ochrany, řízení brzd a brzdné schopnosti v provozu jakož i při nouzovém brzdění a v režimu stání)
1.5
Komponenty ve vztahu k cestujícímu
Zařízení pro cestující a prostředí pro cestující (vč. oken a dveří pro cestující, podmínek pro cestující s omezenou mobilitou, atd.)
1.6
Podmínky životního prostředí a aerodynamické efekty
Působení vozidla na životní prostředí a opačně (včetně aerodynamických podmínek a rozhraní mezi vozidlem a traťovou částí železničního systému na straně jedné a vozidlem a vnějším prostředím na straně druhé)
1.7
Externí výstrahy, značení, funkce a požadavky na integritu softwaru
Externí výstrahy, značení, funkce a požadavky na integritu softwaru, např. funkce vztahující se k bezpečnosti s důsledkem na chování vlaku, včetně vlakové sběrnice
1.8
Palubní zásobování energií a řídící systémy
Palubní zásobování pohonu, energetických a řídících systémů, včetně rozhraní mezi vozidlem a infrastrukturou k zásobování energii jakož všechny aspekty elektromagnetické kompatibility
1.9
Zařízení, rozhraní a prostředí pro zaměstnance
Palubní zařízení, rozhraní, pracovní podmínky a prostředí pro personál (včetně řídících stanovišť, display palubního počítače)
1.10
Požární bezpečnost a únikové cesty
1.11
Údržba
Palubní zařízení a servisní rozhraní
1.12
Palubní zařízení pro řízení vlaku, zabezpečování jízdy vlaků a signalizace
Všechny komponenty palubního zařízení, které jsou potřebné k zajištění bezpečnosti a k řízení a zabezpečení pohybu k síti připuštěných vlaků a jejich působení na traťovou část železničního systému.
1.13
Specifické provozní požadavky
Specifické provozní požadavky pro vozidla (včetně provozu v mezních podmínkách, vyprošťování vozidla atd.)
1.14
Komponenty s ohledem na přepravu zboží
Specifické požadavky na zboží a okolí (včetně zařízení, která jsou požadována při přepravě nebezpečného zboží)
Vysvětlivky a příklady psané kurzivou ve výše uvedeném textu slouží pouze k informaci a nejsou definicemi parametrů.
2.
KLASIFIKACE NÁRODNÍCH TECHNICKÝCH POŽADAVKŮ
Národní technické požadavky, pokud jde o parametry uvedené v části 1, jsou zařazeny do níže uvedených třech skupin. Předpisy a omezení čistě lokální povahy nejsou dotčené; jejich potvrzení předpokládá souhlasně provedené zkoušky mezi železničními podniky a provozovateli infrastruktury.
Skupina A
Skupina A zahrnuje:
•
mezinárodní normy,
•
národní předpisy, které ve vztahu k železniční bezpečnosti jsou považovány za rovnocenné k národním předpisům jiných členských států,
•
národní předpisy, které ve vztahu k železniční bezpečnosti jsou považovány za rovnocenné k ustanovením JTP a/nebo k ustanovením TSI.
Skupina B
Skupina B obsahuje všechny předpisy, které nejsou zařazeny do skupiny A nebo skupiny C, nebo které ještě nemohly být zařazeny do jedné z těchto skupin.
Skupina C
Skupina C obsahuje předpisy související s vlastnostmi technické infrastruktury a jsou bezpodmínečně nutné k zajištění bezpečného a interoperabilního využití dotčené sítě (např. průjezdný průřez).
4.
Částečná revize
Jednotné právní předpisy pro technickou admisi železničního materiálu určeného k používání v mezinárodní dopravě
přípojek G (ATMF) Úmluvy COTIF
Text ve změněném znění
Článek 1
Předmět úpravy
Tyto Jednotné právní předpisy stanovují způsob, podle kterého se železniční vozidla a ostatní železniční materiál schvalují k zařazení do provozu nebo použití v mezinárodní železniční dopravě.
Článek 2
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů a jejich (budoucích) příloh, Jednotných právních předpisů APTU a jejich příloh a Jednotných právních předpisů (JTP) APTU označuje výraz:
a)
„nehoda“ nežádoucí nebo neúmyslná náhlá událost nebo zvláštní zřetězení takových událostí majících škodlivé následky; nehody se rozdělují do následujících kategorií: srážky, vykolejení, nehody na železničních přejezdech, nehody na osobách způsobené pohybem vozového parku, požáry a další;
b)
„schválení konstrukčního typu“ udělení oprávnění, kterým příslušné úřady schválí konstrukční typ železničního vozidla jako podklad provozního povolení vozidel, které tomuto konstrukčnímu typu odpovídají;
c)
„provozní schválení“ udělení oprávnění, kterým příslušné úřady schválí pro každé jednotlivé železniční vozidlo nebo jiný železniční materiál jeho použití v mezinárodní železniční dopravě;
d)
„Odborná komise pro technické otázky“ komise předvídaná podle článku 13, § 1, písm. f) Úmluvy;
da)
„objednavatel“ veřejný nebo soukromý orgán, který návrh na stavbu nebo obnovu nebo modernizaci dílčího systému objednává. U tohoto orgánu může jít o železniční podnik, provozovatele infrastruktury nebo držitele vozidla nebo odpovědného držitele koncese pro provedení záměru;
e)
„smluvní stát“ každý členský stát Organizace, který k těmto Jednotným právním předpisům nepodal žádné prohlášení podle první věty § 1 článku 42 Úmluvy;
f)
„prohlášení“ doklad provedeného ohodnocení nebo prvek ohodnocení k potvrzení, že vozidlo, konstrukční typ nebo konstrukční prvek odpovídá ustanovením Jednotných právních předpisech APTU a jeho JTP (včetně použitelných zvláštních případů a národních požadavků platných ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU;
g)
„stavební prvek“ nebo „součást“ je základní složka, skupina prvků, komplet nebo konstrukční celek vybavení, který je nebo má být zabudován do železničního vozidla, jiného železničního materiálu nebo infrastruktury; koncepce „stavebního prvku“ v sobě zahrnuje jak hmotné tak i nehmotné věci, jako např. software.
h)
„orgán příslušný k údržbě“ (OPU) orgán, jehož úkolem je údržba vozidel a jako takový je ve smyslu článku 13 uveden v registru vozidel; tato definice platí také pro ostatní železniční materiál;
i)
„základní požadavky“ všechny podmínky uvedené v Jednotných právních předpisech APTU, které musí splňovat železniční systém, dílčí systémy a prvky interoperability, včetně jejich rozhraní;
j)
„incident“ příhoda souvisící s provozem vlaků a s vlivem na provozní bezpečnost, která není nehodou nebo těžkou nehodou;
k)
„provozovatel infrastruktury“ podnik nebo úřad provozující železniční infrastrukturu;
l)
„mezinárodní doprava“ doprava železničními vozidly po železničních tratích na území nejméně dvou smluvních států;
m)
„vyšetřování“ postup provedený za účelem zabránění nehod a incidentů, který zahrnuje sběr a vyhodnocení informací, zpracování závěrů včetně určení příčin (jednání či opomenutí události nebo podmínky nebo jejich kombinaci, které vedly k nehodě nebo incidentu) a popřípadě výstup pro bezpečnostní doporučení;
n)
„držitel vozidla“ osoba nebo subjekt, který jako vlastník nebo jinak oprávněný využívá vozidlo jako dopravní prostředek, a jako takový je ve smyslu článku 13 uveden v registru vozidel;
o)
„údržbový řád“ dokument (dokumenty), který udává (udávají) průběžné prohlídky a údržbářské práce na železničním vozidle (typu) nebo jiném železničním materiálu, které budou provedeny ve smyslu předpisů a specifikací v JTP, popřípadě se zohledněním zvláštních případů a platných národních technických požadavků ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU;
p)
„záznamy o údržbě“ dokumentace týkající se schváleného železničního vozidla nebo jiného železničního materiálu, která obsahuje záznamy o historii jeho provozu, jakož i na něm provedených prohlídek a údržbářských prací;
q)
„síť“ tratě, nádraží, terminály a nepřenosná zařízení všeho druhu, která jsou zapotřebí k zaručení jistého a nepřetržitého provozu železničního systému;
r)
„otevřené body“ technické aspekty v souvislosti se základními požadavky, které nejsou výslovně pojednány v JTP;
s)
„ostatní železniční materiál“ každý mobilní železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě a není železničním vozidlem;
t)
„železniční dopravní podnik“ každý soukromý nebo veřejnoprávní podnik,
•
který je oprávněný přepravovat osoby nebo zboží na kolejích a který zajišťuje trakci nebo
•
jenom zajišťuje trakci;
u)
„železniční infrastruktura“ (nebo pouze „infrastruktura“) všechny železniční tratě a pevná zařízení, pokud jsou potřebná pro kompatibilitu a bezpečnou dopravu železničních vozidel a ostatního železničního materiálu schválených ve smyslu Jednotných právních předpisů;
v)
„železniční materiál“ železniční vozidla, ostatní železniční materiál, železniční infrastruktura;
w)
„železniční vozidlo“ vozidlo, které je způsobilé jezdit po železničních tratích na vlastních kolech s vlastním pohonem nebo bez něho;
x)
„regionální organizace“ organizace, na kterou smluvní státy ve smyslu článku 38 Úmluvy přenesly výhradní pravomoc;
y)
„obnova“ rozsáhlé práce k náhradě dílčího systému nebo jeho části, přičemž celkový výkon dílčího systému se nezmění;
ya)
„RID“ přípojek C Úmluvy;
z)
„těžká nehoda“ každá srážka vlaků nebo vykolejení vlaku s nejméně jednou obětíobětí na životě nebo nejméně pěti těžce zraněnými nebo se značnou škodou na vozovém parku, železniční infrastruktuře nebo životním prostředí, jakož i jiné srovnatelné nehody s očividným důsledkem na dohled nad železniční bezpečností nebo bezpečnostní management; „značná škoda“ znamená, že náklady bezprostředně odhadnuté vyšetřovacím orgánem jsou celkem nejméně 1,8 milionu jednotek ZPČ;
aa)
„zvláštní případ“ každá část železničního systému smluvních států, která z důvodů omezení geografických, topografických, urbanistických nebo kompatibility se stávajícím systémem vyžaduje přechodné nebo trvalé zvláštní úpravy v JTP. K tomu je možné počítat zejména od zbytku sítě odříznuté železniční tratě a sítě, průjezdný profil, rozchod kolejí nebo vzdálenost mezi kolejemi, jakož i vozidla a jiný železniční materiál, který se používá výhradně pro lokální, regionální nebo historické účely a vozidla a ostatní železniční materiál z třetích zemí nebo s cílem určení v třetích zemích.
bb)
„dílčí systém“ výsledek v JTP uvedeného rozdělení železničního systému; tyto dílčí systémy, pro které musí být stanoveny základní požadavky, mohou být strukturální nebo funkcionální povahy;
cc)
„schvalovací proces“ postup provedený příslušným správním orgánem pro povolení k využití železničního vozidla nebo ostatního železničního materiálu v mezinárodní dopravě nebo pro povolení konstrukčního typu;
dd)
„průkaz způsobilosti“ úřední důkaz úspěšného technického schválení ve formě platného konstrukčního certifikátu nebo provozního certifikátu.
ee)
„technická specifikace“ (Technical File) dokumenty vztahující se k vozidlu nebo ostatnímu železničnímu materiálu, v nichž jsou uvedeny všechny jeho (typové) technické vlastnosti, včetně uživatelské příručky a charakteristik potřebných pro identifikaci příslušného předmětu (předmětů);
eea)
„TSI“ přijatá technická specifikace interoperability ve smyslu směrnic 96/48/ES, 2001/16/ES a 2008/57/ES, přičemž jsou pokryty všechny dílčí systémy nebo části z nich tak, aby byly splněny základní požadavky a zajištěna interoperabilita železničního systému;
ff)
„konstrukční typ“ základní konstrukční vlastnosti železničního vozidla nebo ostatního železničního materiálu, které jsou kryté jednotlivými zkušebními certifikáty popsanými v hodnotícím modulu SB JTP;
gg)
„modernizace“ rozsáhlé pozměňovací práce na dílčím systému nebo jeho části, přičemž se zlepší celkový výkon dílčího systému.
Článek 3
Schválení k mezinárodní dopravě
§ 1
Každé železniční vozidlo zařazené do mezinárodní dopravy musí být schváleno podle těchto Jednotných právních předpisů.
§ 2
Účelem schvalovacího procesu je zjistit, zda železniční vozidla odpovídají
a)
konstrukčním předpisům obsaženým v JTP,
b)
předpisům pro konstrukci a technické vybavení podle přílohy k RID,
c)
zvláštním podmínkám schvalování s použitím článku 7a.
§ 3
§§ 1 a 2, stejně jako následující články, platí analogicky pro schvalovací proces ostatního železničního materiálu a prvků konstrukce jak vozidel, tak ostatního železničního materiálu.
Článek 3a
Vzájemné působení s jinými mezinárodními smlouvami
§ 1
Železniční vozidla a ostatní železniční materiál zařazené do provozu podle platného zákonodárství Evropského společenství (ES) a odpovídajícího národního zákonodárství se považují za schválené k provozu všemi smluvními státy podle těchto Jednotných právních předpisů
a)
při plné ekvivalenci mezi ustanoveními platných TSI a odpovídajících JTP a
b)
pokud platná TSI, na základě nichž bylo schváleno železniční vozidlo nebo ostatní železniční materiál, pokryla všechny aspekty dílčích systémů, které jsou součástmi vozidla a
c)
pokud tyto TSI neobsahují žádné otevřené body ohledně technické kompatibility s infrastrukturou a
d)
pokud vozidlo nebo ostatní železniční materiál nepodléhá žádným odchylkám.
Při nesplnění těchto předpokladů platí pro vozidlo nebo ostatní železniční materiál článek 6 § 4.
§ 2
Železniční vozidla a ostatní železniční materiál schválený k provozu podle těchto Jednotných právních předpisů se považují za uvedené do provozu v členských státech Evropského společenství a ve státech, kde právo Společenství platí na základě mezinárodních smluv s Evropským společenstvím
a)
při plné ekvivalenci mezi ustanoveními platných TSI a odpovídajících JTP a
b)
pokud platné JTP, na základě nichž bylo schváleno železniční vozidlo nebo ostatní železniční materiál, pokryly všechny aspekty dílčích systémů, které jsou součástmi vozidla a
c)
pokud tyto JTP neobsahují žádné otevřené body ohledně technické kompatibility s infrastrukturou a
d)
pokud vozidlo nebo ostatní železniční materiál nepodléhá žádným odchylkám.
Při nesplnění těchto předpokladů podléhá toto vozidlo nebo ostatní železniční materiál schválení podle platného práva členských států Evropského společenství a států, které právo Společenství používají na základě mezinárodních smluv s Evropským společenstvím.
§ 3
Provozní schválení, provoz a údržba železničních vozidel a ostatního železničního materiálu používaných jen členskými státy Evropského společenství je upraveno platným zákonodárstvím ES a národním zákonodárstvím. Toto ustanovení platí také pro smluvní státy, které používají odpovídající právo Společenství na základě mezinárodních smluv s Evropským společenstvím.
§ 4
§§ 1 a 2 platí analogicky také pro schválení/povolení konstrukce vozidla.
§ 5
Ve smyslu článku 15 § 2 příslušný certifikovaný orgán pro údržbu nákladních vozidel (OPU) je považován za certifikovaný podle platného zákonodárství Evropského společenství a odpovídající národní legislativy vice versa, pokud existuje plná ekvivalence mezi ES přijatým certifikačním systémem podle článku 14a (5) Směrnice o bezpečnosti železnic Společenství 2004/49/ES a pravidly přijatými Odbornou komisí pro technické otázky ve smyslu článku 15 § 2.
Článek 4
Řízení
§ 1
Schvalovací proces vozidla se provádí
a)
buď v jednom jediném kroku udělením provozního schválení pro určité jednotlivé železniční vozidlo,
b)
anebo ve dvou za sebou následujících krocích udělením
•
schválení konstrukčního typu pro určitý typ,
•
následně provozní schválení pro jednotlivá vozidla, která tomuto typu odpovídají, formou zjednodušeného řízení, které potvrdí shodu s tímto typem.
§ 2
Posouzení souladu vozidla nebo konstrukčního dílu s ustanoveními JTP, na nichž schválení spočívá, může být rozděleno v různých, vždy prostřednictvím prohlášení potvrzených, hodnocených prvcích. Hodnocené prvky a provedení prohlášení stanoví Odborná komise pro technické otázky.
§ 3
Řízení schvalovacího procesu železniční infrastruktury podléhá platným ustanovením příslušného smluvního státu.
Článek 5
Příslušný úřad
§ 1
Schvalovací proces je úkolem národních nebo mezinárodních orgánů, kterým přísluší podle zákonů a předpisů příslušného smluvního státu.
§ 2
Úřady jmenované v § 1 jsou oprávněné nebo ve smyslu platných ustanovení jejich země povinné, příslušnost k prováděným hodnocením, včetně vydání příslušného prohlášení, úplně nebo částečně přenést na vhodné a uznávané zařízení se sídlem ve svém státě.
Přenesení příslušnosti na
a)
železniční podnik,
b)
provozovatele infrastruktury,
c)
držitele vozidla,
d)
orgán příslušný k údržbě (OPU),
e)
projektanta nebo výrobce železničního materiálu, který se přímo či nepřímo podílí na výrobě železničního materiálu,
včetně dceřiných společností výše uvedených orgánů je zakázáno.
§ 3
Aby v § 2 jmenovaná zařízení mohla být uznána za vhodná, musí splňovat následující předpoklady:
a)
Zařízení musí být nezávislé ve své organizační, právní struktuře a rozhodování na železničních podnicích, provozovatelích infrastruktury, zadavatelích a dodavatelích; jejich vedení a personál odpovědný za provádění hodnocení nebo vydání certifikátů a prohlášení se nesmí podílet ani bezprostředně ani jako oprávněný zástupce na návrhu, výrobě, konstrukci, údržbě nebo použití částí, vozidel nebo železničního materiálu. To nevylučuje možnost výměny technických informací mezi výrobci nebo konstruktéry a tímto zařízením.
b)
Zařízení a personál odpovědný za hodnocení musí tato hodnocení provádět s co největší odbornou integritou a s co největší technickou kompetencí, nesmí být vystaveni žádnému tlaku nebo stimulu, zejména finanční povahy, který by mohl ovlivnit jejich schopnost úsudku nebo výsledky jejich zkoušek, a to zejména ze strany osoby nebo skupiny osob, jichž se výsledek hodnocení týká.
c)
Zařízení a personál odpovědný za hodnocení musí obzvláště být funkčně nezávislý na subjektech pověřených vyšetřováním nehod.
d)
Zařízení zaměstnává personál a disponuje prostředky, které jsou potřebné pro dostatečné provádění technických a administrativních úkolů v souvislosti s hodnocením; dále musí mít přístup k nutné výbavě pro mimořádná hodnocení.
e)
Personál odpovědný za hodnocení disponuje
•
přiměřeným technickým a odborným vzděláním,
•
uspokojivými znalostmi požadavků na jimi prováděné hodnocení a dostatečnou praxí v hodnocení a
•
schopností vyhotovit certifikát, záznamy a zprávy, které tvoří formální důkaz provedeného hodnocení.
f)
Nezávislost personálu odpovědného za hodnocení musí být zajištěna. Žádný zpracovatel nesmí být odměňován podle počtu provedených hodnocení nebo výsledků těchto hodnocení.
g)
Zařízení uzavírá pojištění zákonné odpovědnosti, pokud tuto odpovědnost ve smyslu národního zákonodárství nepřebírá stát nebo je hodnocení prováděno bezprostředně tímto smluvním státem.
h)
Personál zařízení je vázán služební mlčenlivostí ohledně všech vědomostí, které nabyl při výkonu svých povinností na základě těchto Jednotných právních předpisů nebo zákonných ustanovení a/nebo ustanovení smluvního státu, po případě včetně zákonodárství Evropského společenství (s výjimkou příslušných správních úřadů státu, ve kterém je tato činnost vykonávána).
§ 4
Požadavky uvedené v § 3 platí obdobně také pro úřady provádějící schvalovací proces.
§ 5
Smluvní stát zajistí, prostřednictvím notifikace nebo popřípadě prostřednictvím práva Evropského společenství nebo práva státu, který používá práva Společenství na základě mezinárodních smluv s Evropským společenstvím, aby byl generální sekretář informován o zařízeních odpovědných k provádění hodnocení, přezkoušení a povolení, s upřesněním okruhu působnosti každého zařízení. Generální sekretář zveřejní seznam zařízení, jejich identifikační čísla a oblasti působnosti a tento seznam udržuje v aktuálním stavu.
§ 6
Smluvní stát zajistí stálý dohled nad zařízeními jmenovanými v § 2 a odejme oprávnění zařízením, která již nesplňují kriteria podle § 3; v tomto případě o tom obratem podá zprávu generálnímu sekretáři.
§ 7
Zastává-li smluvní stát názor, že posuzovací nebo schvalovací orgán jiného smluvního státu, nebo zařízení, na které byla přenesena kompetence, nesplňuje kriteria podle § 3, pak se záležitost předá Odborné komisi pro technické otázky, která během čtyř měsíců informuje příslušný smluvní stát o změnách, které jsou nutné k tomu, aby si zařízení svůj udělený statut udrželo. Odborná komise pro technické otázky se může rozhodnout určit smluvnímu státu, na základě prokázané činnosti příslušného zařízení nebo orgánu, přidělená povolení odejmout nebo odvolat.
Článek 6
Platnost průkazů způsobilosti
§ 1
Průkaz způsobilosti vystavený příslušným úřadem smluvního státu podle těchto jednotných právních předpisů je platný ve všech ostatních smluvních státech. Doprava a nasazení na území těchto jiných států však podléhá podmínkám tohoto článku.
§ 2
Provozní schválení dovoluje železničnímu dopravnímu podniku provoz vozidla jen na infrastruktuře, která je podle specifikací a ostatních schvalovacích podmínek s vozidlem kompatibilní; toto je odpovědnost železničního dopravního podniku.
§ 3
Nehledě na článek 3a opravňuje pro vozidlo, které splňuje všechny JTP, vystavené provozní schválení volný provoz na území druhých smluvních států, za předpokladu, že:
a)
všechny podstatné požadavky jsou pokryty v těchto JTP a
b)
vozidlo není předmětem
•
zvláštního případu nebo
•
otevřených bodů, které se vztahují na technickou kompatibilitu s infrastrukturou, nebo
•
výjimky.
Předpoklady pro volný provoz mohou být uvedeny také v odpovídajících JTP.
§ 4
a)
Je-li ve smluvním státě uděleno provozní schválení vozidlu,
•
které je předmětem zvláštního případu, otevřených bodů, které se vztahují na technickou kompatibilitu s infrastrukturou, nebo výjimky, nebo
•
nejsou splněny JTP pro vozový park a všechna další příslušná stanovení, nebo
b)
nejsou v JTP pokryty všechny základní požadavky,
mohou příslušné orgány v jiných státech požadovat od žadatele před přidělením doplňkového provozního schválení dodatečné technické informace jako možná analýzu rizik a/nebo zkoušky vozidla.
Příslušné orgány uznají pro část vozidla, která odpovídá JTP nebo jejich části, přezkoušení podle JTP provedené jiným příslušným orgánem. Pro ostatní části vozidla mají pro úplnost příslušné orgány přihlížet ke srovnávacímu přehledu podle článku 13 Jednotných právních předpisů APTU.
Nehodnotí se znovu dodržení
a)
stejných a jako rovnocenné deklarovaných ustanovení,
b)
ustanovení nevztahujících se ke zvláštnímu případu a
c)
ustanovení nevztahující se k technické kompatibilitě s infrastrukturou.
§ 5
§§ 2 až 4 platí přiměřeně také pro schválení konstrukčního typu.
Článek 6a
Uznání podkladů řízení
§ 1
Ve smyslu těchto jednotných právních předpisů vystavená hodnocení, prohlášení a další dokumenty jsou orgány a příslušnými zařízeními, železničními dopravními podniky, držiteli vozidel a provozovateli infrastruktury ve všech smluvních státech bez dalšího uznávány.
§ 2
Je-li požadavek nebo ustanovení podle článku 13 Jednotných právních předpisů APTU prohlášen za rovnocenný, není nutné již provedená a zaznamenaná hodnocení a zkoušky provádět znova.
Článek 6b
Uznání technických a provozních zkoušek
Odborná komise pro technické otázky může pro podmínky pro technické přezkoušení, záznamy o údržbě pro připuštěná vozidla a provozní zkoušky, jako např. zkoušky brzd na vlacích, a jejich vzájemné uznávání, přijmout pravidla pro začlenění do přílohy těchto Jednotných právních předpisů, jakož i požadavky pro začlenění do jednoho nebo více JTP.
Článek 7
Předpisy pro vozidla
§ 1
Aby železniční vozidla mohla být do mezinárodní dopravy připuštěna a v ní zůstat, musí vyhovovat
a)
JTP a
b)
případně předpisům obsaženým v RID.
§ 2
Není-li pro dílčí systém žádný platný JTP, pak jsou základem schvalovacího procesu, ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU, platné národní technické požadavky příslušného členského státu, v němž je žádost o schvalovací proces podána.
§ 3
Nepokrývají-li JTP všechny základní požadavky, nebo existují zvláštní případy nebo otevřené věci, pak jsou základem pro schvalovací proces
a)
ustanovení obsažená v JTP,
b)
popřípadě předpisy obsažené v RID a
c)
platné odpovídající národní technické požadavky ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU.
Článek 7a
Odchylky
Odborná komise pro technické otázky příjme směrnice nebo závazná ustanovení pro odchylky od ustanovení článku 7 a pro klasifikační metody, které mohou nebo mají být použity.
Článek 8
Předpisy pro železniční infrastrukturu
§ 1
K zajištění toho, že železniční vozidlo připuštěné k mezinárodní dopravě v souladu s těmito Jednotnými právními předpisy bude bezpečně provozováno a bude kompatibilní s použitou železniční infrastrukturou, musí tato infrastruktura odpovídat
a)
ustanovením obsaženým v JTP a
b)
popřípadě předpisům obsaženým v RID.
§ 2
Schválení infrastruktury a dohled nad její údržbou nadále podléhá platným předpisům smluvního státu, ve kterém se infrastruktura nachází.
§ 3
Články 7 a 7a platí pro infrastrukturu přiměřeně.
Článek 9
Provozní předpisy
§ 1
Železniční dopravní podniky, které provozují do mezinárodní dopravy připuštěné železniční vozidlo, jsou povinny respektovat předpisy obsažené v JTP týkající se provozního nasazení vozidla v mezinárodní dopravě.
§ 2
Podniky nebo správní orgány smluvních států, které provozují infrastrukturu určenou a vhodnou pro provádění mezinárodní dopravy, včetně řídících a zabezpečovacích systémů, jsou povinny při stavbě a při provozu takové infrastruktury zohledňovat a trvale splňovat technické předpisy JTP.
Článek 10
Žádosti a udílení průkazů způsobilosti a prohlášení a příslušné podmínky
§ 1
Vystavení průkazu způsobilosti se týká konstrukčního typu železničního vozidla nebo samotného železničního vozidla.
§ 2
Žádost o vystavení průkazu způsobilosti mohou podat:
a)
výrobce,
b)
železniční dopravní podnik,
c)
držitel vozidla,
d)
vlastník vozidla,
e)
provozovatel infrastruktury.
§ 3
Žádost o průkaz způsobilosti, včetně odpovídajícího prohlášení, může být podána u kteréhokoliv příslušného orgánu nebo zařízení smluvního státu v rámci jejich příslušnosti podle článku 5.
§ 4
Použije-li se pro vozidlo článek 6 § 4, pak musí žadatel označit smluvní státy (případně tratě), pro které jsou k volnému oběhu požadovány průkazy způsobilosti; v tomto případě mají podílející se příslušné orgány a klasifikační zařízení spolupracovat v zájmu zjednodušení procesu pro žadatele.
§ 5
Všechny náklady spojené s procesem schválení nese žadatel, pokud ve státě, ve kterém bude schválení uděleno, platné zákony a předpisy nestanoví jinak. Provádění schvalovacího procesu za účelem zisku není dovoleno.
§ 5a
Všechna rozhodnutí, hodnocení, zkoušky apod. se provádějí nediskriminačním způsobem.
§ 6
Žadatel k žádosti připojí technickou specifikaci a údržbový řád, které obsahují v JTP předepsané údaje. Klasifikační zařízení údaje uvedené v těchto dokumentech přezkouší, opraví a přiměřeně doplní, aby dokumenty zobrazovaly vlastností vozidla.
§ 7
Každé provedené hodnocení hodnotitel dokumentuje v hodnotitelské zprávě, kterou dokládá provedené hodnocení, přičemž stanoví, s ohledem na které ustanovení byl předmět hodnocen a zda předmět v hodnocení obstál nebo neobstál.
§ 8
Kdo žádá o provozní certifikát ve zjednodušeném řízení schvalovacího procesu (článek 4 § 1, písm. b)), musí k žádosti, ve smyslu článku 11 § 2, připojit konstrukční typový certifikát a vhodným způsobem prokázat, že vozidla, pro která se žádá provozní certifikát, odpovídají tomuto konstrukčnímu typu.
§ 9
Průkaz způsobilosti se vydává zásadně jako časově neomezený; může být vydán pro všeobecnou nebo omezenou oblast použití.
§ 10
Pokud se změní předpisy podle příslušných ustanovení článku 7, na jejichž základě byl konstrukční typ schválen, a nejsou použitelná žádná odpovídající přechodná ustanovení, pak smluvní stát, ve kterém byl konstrukční typový certifikát vystaven, a po konzultaci s dalšími státy, ve kterých je certifikát podle článku 6 platný, rozhodne, zda zůstane certifikát platný, nebo zda je nutné jej obnovit. Zkoumaná kriteria u obnoveného konstrukčního schválení se mohou týkat pouze změněných ustanovení. Obnova konstrukčního schválení neomezuje provozní schválení udělené na základě dříve schválených konstrukcí.
§ 11
Při obnově nebo modernizaci zašle žadatel nebo výrobce příslušnému smluvnímu státu popis záměru. Smluvní stát tento záměr prozkoumá a rozhodne, s ohledem na v použitých JTP uvedenou realizační strategií, zda rozsah prací vyžaduje ve smyslu těchto Jednotných právních předpisů nové provozní schválení.
Nové provozní schválení je nutné, když úroveň celkové bezpečnosti příslušného dílčího systému může být plánovanými pracemi nepříznivě ovlivněna. Je-li zapotřebí nové schválení, pak musí smluvní stát rozhodnout, jak dalece mají být ustanovení příslušných JTP na daný záměr uplatněna.
Smluvní stát musí své rozhodnutí učinit nejpozději čtyři měsíce po předložení kompletního záměru žadatelem.
Je-li vyžadováno nové schválení a nejsou-li JTP plně použitelná, pak musí smluvní stát generálnímu sekretáři sdělit
a)
zdůvodnění proč nelze JTP plně použít,
b)
použité technické vlastnosti místo těch v JTP a
c)
zařízení zodpovědná za potřebné informace pro sdělení podle písmen a) a b).
Generální sekretář sdělené informace zveřejní na webových stránkách Organizace.
§ 12
Analogicky platí § 11 pro konstrukční typový certifikát a pro prohlášení týkající se konstrukce nebo odpovídající konstrukčních částí.
Článek 10a
Pravidla pro odejmutí nebo pozastavení platnosti průkazů způsobilosti.
§ 1
Zjistí-li příslušný orgán jiného smluvního státu, než toho, který (první) provozní schválení vydal, neshodu, musí o tom se všemi detaily informovat (první) schvalovací orgán; vztahuje-li se neshoda ke konstrukčnímu typovému certifikátu, je rovněž nutno o tom informovat orgán, který jej vydal.
§ 2
Provozní certifikát může být odejmout,
a)
když železniční vozidlo již neodpovídá
•
ustanovením JTP a ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU platným národním předpisům, nebo
•
zvláštním podmínkám jeho schválení podle článku 7a, nebo
•
předpisům pro stavbu a vybavení obsaženým v RID, nebo
b)
když držitel vozidla na výzvu příslušných orgánů, aby odstranil nedostatky, tak v průběhu dané lhůty neučiní, nebo
c)
když nejsou splněny nebo dodrženy závazky a podmínky vzniklé z omezeného schválení podle článku 10, § 10.
§ 3
Konstrukční typový certifikát nebo provozní certifikát může odejmout jen ten orgán, který jej udělil.
§ 4
Provozní certifikát se pozastavuje,
a)
když u železničního vozidla nebyly v údržbovém řádu, v JTP, ve zvláštních podmínkách schválení podle článku 7a nebo v předpisech pro stavbu a vybavení obsažených v RID provedeny (anebo nejsou dodrženy lhůty) předepsané technické zkoušky, kontroly, opravy a údržbářské práce;
b)
když při těžkém poškození železničního vozidla není vyhověno výzvě příslušných orgánů vozidlo předvést;
c)
při neshodě s těmito Jednotnými právními předpisy a v JTP obsaženými ustanoveními;
d)
když nejsou dodržena platná odpovídající národní ustanovení ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU nebo o jejichž rovnocennosti bylo rozhodnuto podle čl. 13 Jednotných právních předpisů APTU. Pozastavení certifikátu platí pro příslušný(é) stát(y).
§ 5
Provozní certifikát zanikne vyřazením železničního vozidla. Vyřazení se ohlásí orgánu, který provozní schválení udělil.
§ 6
Pro konstrukční typový certifikát platí §§ 1 až 4 obdobně.
Článek 10b
Pravidla pro hodnocení a postupy.
§ 1
Odborná komise pro technické otázky je příslušná pro přijetí dalších závazných ustanovení pro hodnocení a pravidla postupů schvalovacího procesu.
§ 2
Doplňkově, nikoliv však v rozporu se stanovenými ustanoveními Odborné komise pro technické otázky ve smyslu § 1, mohou smluvní státy nebo regionální organizace přijmout (nebo si ponechat) ustanovení pro nediskriminační podrobné závazné postupy pro hodnocení a požadavky týkající se prohlášení. Tato ustanovení se oznámí generálnímu sekretáři, který o tom uvědomí Odbornou komisi pro technické otázky a za organizaci je zveřejní.
Článek 11
Průkazy způsobilosti a prohlášení.
§ 1
Schválení konstrukčního typu a provozní schválení se prokazuje oddělenými dokumenty s následným označením: „Konstrukční typový certifikát“ a „Provozní certifikát“.
§ 2
Konstrukční typový certifikát musí:
a)
uvádět konstruktéra a plánovaného zhotovitele konstrukce železničního vozidla;
b)
jako přílohy obsahovat technické specifikace a údržbový řád;
c)
uvádět případné zvláštní provozní omezení a podmínky, které se vztahují na konstrukční typ železničního vozidla a na vozidla korespondující s touto typovou konstrukcí;
d)
jako přílohu(y) obsahovat posuzovací zprávu(y);
e)
uvádět všechna případná vystavená relevantní prohlášení (o shodnosti a přezkoušení);
f)
specifikovat příslušný vystavující orgán, datum vystavení a podpis orgánu;
g)
případně doba jeho platnosti.
§ 3
Provozní certifikát musí obsahovat:
a)
všechny informace obsažené v § 2 a
b)
identifikační kód(y) vozidla(el) kryté certifikátem;
c)
údaje o držiteli železničního(ích) vozidla(el) kryté certifikátem v den jeho vydání;
d)
případně dobu jeho platnosti;
§ 4
Provozní certifikát může pokrývat skupinu jednotlivých vozidel stejného typu, přičemž v tomto případě potřebné informace podle § 3 jsou stanoveny totožně pro každé vozidlo a technická specifikace obsahuje totožnou dokumentaci o provedených kontrolách každého vozidla.
§ 5
Technická specifikace a údržbový řád obsahují údaje podle JTP.
§ 6
Certifikáty jsou ve smyslu článku 1 § 6 Úmluvy tištěny v jednom z pracovních jazyků.
§ 7
Certifikáty a prohlášení jsou vydány žadateli.
§ 8
Provozní certifikát je vázán na předmět. Vlastník provozního certifikátu (včetně technické specifikace a údržbového řádu), pokud není s aktuálním držitelem vozidla identický, je neprodleně poskytne aktuálnímu držiteli, a to společně se záznamy o údržbě a všemi (dalšími) podrobnými pokyny pro údržbu a provoz, které ještě má v držení.
§ 9
Analogicky platí § 8 pro vozidla a ostatní železniční materiál, které jsou schváleny podle článku 19, přičemž se u příslušné dokumentace jedná o schválení a všechny ostatní dokumenty, které obsahují úplné nebo dílčí podobné informace, které jsou požadovány pro technickou specifikaci, údržbový řád a záznamy o údržbě.
Článek 12
Jednotné provedení.
§ 1
Organizace má předepsané jednotné provedení pro certifikáty zmíněné v článku 11, podle článku 4 § 2 uzavřená prohlášení a hodnotící zprávu podle článku 10 § 7.
§ 2
Odborná komise pro technické otázky provedení vypracuje a přijme.
§ 3
Odborná komise pro technické otázky může rozhodnout, že jako rovnocenná náhrada mohou být uznány certifikáty a prohlášení, které byly vystaveny podle jiného provedení, než je předepsáno v těchto Jednotných právních předpisech, které však obsahují údaje předepsané podle článku 11.
Článek 13
Registry
§ 1
Organizace je odpovědná za vytvoření registru ve formě elektronické databanky a jeho údržby v aktuálním stavu, aby obsahoval informace o železničních vozidlech, pro které byl vystaven provozní certifikát a o konstrukčních typech, pro které byl vystaven konstrukční certifikát. Registr ve smyslu článku 19 pojímá schválená železniční vozidla; může obsahovat železniční vozidla, která jsou schválena jen pro národní dopravu.
§ 2
Databanka obsahuje také registr s informacemi týkajících se příslušných úřadů a zařízení, na něž byla podle článku 5 příslušnost přenesena, jakož i akreditovaných/uznaných kontrolorů.
§ 3
Odborná komise pro technické otázky může rozhodnout o zahrnutí dalších dat užívaných v železničním provozu, jako informace týkající se prohlášení, kontrol a údržby schválených vozidel (včetně termínu příští kontroly), informace týkající se nehod a incidentů a záznam týkající se označování vozidel, stanovišť, železničních dopravních podniků, držitelů vozidel, provozovatelů infrastruktury, opraven, výrobců, příslušných orgánů pro údržbu (OPU), apod.
§ 4
Odborná komise pro technické otázky stanoví funkční a technickou architekturu databanky jakož i potřebná data, kdy a jak jsou data poskytována, jaká existují přístupová oprávnění, jakož i další ustanovení pro správu a provoz včetně použité struktury databáze. V každém případě se generálnímu sekretáři bez zbytečného prodlení sdělují změny držitelů vozidel, změny OPU, vyřazování, úřední likvidace, zastavení nebo odnětí certifikátu, prohlášení nebo jiné doklady, stejně jako změny na vozidle, které se odchylují od schváleného konstrukčního typu.
§ 5
Při používání tohoto článku odborná komise pro technické otázky zohlední registry zřízené členskými státy a regionálními organizacemi, aby bylo sníženo nadměrné zatížení zúčastněných, jako jsou regionální organizace, členské státy, příslušné orgány a průmysl. Aby se minimalizovaly náklady Organizace a vytvořen koherentní registrační systém, musí si všichni zúčastnění s Organizací odsouhlasit své plány a trendy ve vztahu k registrům, které spadají do oblasti působnosti těchto Jednotných právních předpisů.
§ 6
Data registrovaná v databázi platí až do důkazu o opaku jako průkaz technického schválení železničního vozidla.
§ 7
Odborná komise pro technické otázky může rozhodnout, že náklady na zřízení a správu databanky plně nebo dílem ponesou uživatelé; za poskytování a úpravy dat se nepředpokládá úhrada, zatím co dotazy na data mohou podléhat poplatku.
Článek 14
Nápisy a znaky
§ 1
Do provozu připuštěná železniční vozidla musí být opatřena:
a)
onačením, z něhož je jednoznačně zjistitelné, že je ve smyslu těchto Jednotných právních předpisů připuštěno do mezinárodní dopravy a
b)
ostatními v JTP předepsanými nápisy a znaky, včetně jednoznačného identifikačního kódu (číslo vozidla).
Příslušný orgán, který provozní schválení vydal, je zodpovědný za to, že každému vozidlu byl přidělen alfanumerický identifikační kód. Tento kód, který musí obsahovat národní kód (prvního) schvalovacího státu, musí být napsán na každém vozidle a ve smyslu článku 13 zanesen v národním registru vozidel (NRV) tohoto státu.
§ 2
Odborná komise pro technické otázky stanoví v § 1 písmenu a) předvídané označení, jakož i přechodné lhůty, během nichž k mezinárodní dopravě připuštěná železniční vozidla mohou ještě nést nápisy a znaky odchylující se od § 1.
Článek 15
Údržba
§ 1
Železniční vozidla a ostatní železniční materiál musí být udržován ve stavu v souladu s ustanoveními v JTP a těmto trvale odpovídat a jejich stav nesmí v žádném případě při nasazení v mezinárodní dopravě slevit z provozní bezpečnosti či ohrozit infrastrukturu, životní prostředí a veřejné zdraví. Za tímto účelem musí být železniční vozidla a ostatní železniční materiál k dispozici a musí absolvovat údržbu, prohlídky a opravy, aby tyto práce mohly být provedeny tak, jak je předepsáno v údržbovém řádu připojeném k provoznímu certifikátu, v JTP, ve zvláštních schvalovacích podmínkách podle článku 7a a v ustanoveních RID.
§ 2
Každému železničnímu vozidlu je, dříve než je připuštěno k provozu nebo nasazeno na síť, přidělen příslušný orgán pro údržbu (OPU), který musí být, ve smyslu článku 13, registrován v databázi. OPU může být železniční podnik, provozovatel infrastruktury nebo držitel vozidla. OPU zajišťuje v rámci systému údržby, že vozidla, za jejichž údržbu je odpovědný, jsou v bezpečném provozním stavu. OPU provádí údržbu sám nebo prostřednictvím opraven, se kterým uzavírá smlouvy.
Příslušný orgán pro údržbu nákladního vagónu musí disponovat platným průkazem vystaveným externím zkušebním znalcem akreditovaným/uznávaným v jednom z členských států.
Odborná komise pro technické otázky přijímá další podrobná pravidla pro certifikaci a pro kontroly OPU, pro akreditované/uznávané zkušební znalce, pro jejich akreditaci/uznávání, a pro zkoušky a zkušební certifikáty. Pravidla stanoví, zda jsou rovnocenná s těmi, která jsou směrodatná pro certifikační systém používaný v Evropském společenství nebo státech, ve kterém platí právo Společenství na základě mezinárodních smluv s Evropským společenstvím.
Tato pravidla, ve kterých jsou zahrnuta i pravidla odnětí a pozastavení certifikátů a akreditací, jsou definována v příloze k těmto Jednotným právním předpisům a představují jejich integrální součást.
§ 3
Železniční podnik je zodpovědný za bezpečné provozování svých vlaků a musí zabezpečit řádnou údržbu v nich dopravovaných vozidel. OPU musí proto zajistit, že železniční podnik má k dispozici spolehlivé informace a data o údržbě, a železniční podnik musí OPU dát ve stanoveném čase k dispozici data o provozu vozidel a ostatního železničního materiálu spadajícího do příslušnosti OPU. V obou případech se jedná o příslušné informace a data jmenované v příloze dle § 2.
§ 4
Příslušný orgán pro údržbu schváleného vozidla vystaví pro vozidlo záznamy o údržbě a udržuje je v aktuálním stavu. Záznamy jsou k dispozici ke kontrole příslušným národním orgánům.
§ 5
Odborná komise pro technické otázky může rozhodnout o směrnicích nebo pravidlech certifikace a kontroly opraven a vzájemném uznávání certifikátů a kontrol. Pravidla dle tohoto paragrafu jsou definována v příloze k těmto Jednotným právním předpisům, představují jejich integrální součást a jsou zveřejněna na webové stránce Organizace.
Článek 16
Nehody, incidenty a těžká poškození
§ 1
V případě nehody, incidentu nebo těžkého poškození železničních vozidel jsou všechny zúčastněné strany (provozovatel infrastruktury, držitel vozidla, OPU, zúčastněný železniční podnik, a další možné strany) povinny:
a)
neprodleně podniknout všechna potřebná opatření k zajištění bezpečnosti železniční dopravy se zřetelem na životní prostředí a veřejné zdraví, a
b)
stanovit příčiny nehody, incidentu nebo těžkého poškození.
§ 1a
Opatření ve smyslu § 1 musí být koordinovaná. Tato koordinace je povinností provozovatele infrastruktury, pokud platná ustanovení příslušného státu nepředpisují jinak. Navíc může smluvní stát k povinnosti prohlídky uložené zúčastněným stranám požadovat též provedení nezávislého šetření.
§ 2
Vozidlo se považuje za těžce poškozené, pokud je nelze jednoduchým způsobem uvést do stavu, ve kterém by, aniž by ohrožovalo provoz, mohlo být zařazeno do vlaku a pohybovalo se na vlastních kolech. Poškození se nepovažuje za těžké, pokud by oprava mohla být provedena za méně než 72 hodin nebo by náklady byly menší než 0,18 milionů jednotek ZPČ.
§ 3
Nehody, incidenty a těžká poškození je nutné bezodkladně hlásit orgánům nebo zařízením, která vozidlo k dopravě připustila. Tyto orgány nebo zařízení mohou požadovat předvedení poškozeného vozidla, případně teprve po opravě, aby se přezkoumala platnost uděleného provozního schválení. Případně musí být postup k udělení provozního schválení proveden znovu.
§ 4
Smluvní státy vedou záznamy, zveřejňují vyšetřovací zprávy s nálezy a doporučeními, informují orgány, které vystavily schvalovací certifikát, a Organizaci o příčinách nehod, incidentů a těžkých poškození v mezinárodní dopravě, které se udály na jejich území. Odborná komise pro technické otázky může příčiny vážných nehod, incidentů nebo těžkých poškození v mezinárodní dopravě prošetřit s ohledem na možný vývoj v JTP obsažených konstrukčních a provozních předpisů pro železniční vozidla a ostatní železniční materiál a případně může nařídit smluvním státům co nejdříve pozastavit příslušné vydané provozní certifikáty, konstrukční typové certifikáty a prohlášení.
§ 5
Odborná komise pro technické otázky může připravit a přijmout další závazná ustanovení týkající se vyšetřování vážných nehod, incidentů a těžkých poškození a požadavky týkající se nezávislých státních vyšetřovacích orgánů, jakož i formy a obsahu zpráv. Může také změnit hodnoty/čísla v § 2 a článku 2 písmenu ff).
Článek 17
Odstavení a odmítnutí vozidel
§ 1
Jsou-li dodrženy Jednotné právní předpisy, v JTP obsažená ustanovení a případně pevně stanovené zvláštní podmínky pro schválení schvalovacím orgánem, jakož i v RID obsažené předpisy pro konstrukční a technické vybavení, nemůže příslušný orgán, jiný železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury železniční vozidlo odmítnout nebo odstavit a tím mu bránit v dopravě na kompatibilní železniční infrastruktuře.
§ 2
Právo příslušného orgánu na vyšetření a odstavení vozidla není dotčeno, pokud existuje podezření na nesoulad s § 1, ale kontrola k ujištění by měla být provedena tak rychle, jak je to možné, a v každém případě v průběhu 24 hodin.
§ 3
Ostatní členské státy jsou však oprávněné příslušné vozidlo (příslušná vozidla) odmítnout nebo odstavit, pokud smluvní stát v průběhu lhůty uvedené v článku 5 § 7 nebo v článku 16 § 4 certifikát nepozastaví nebo nestáhne.
Článek 18
Nedodržování předpisů
§ 1
S výhradou § 2 a článku 10a § 3 písmeno c) řídí se právní následky, které vyplynou z nedodržování těchto Jednotných právních předpisů a JTP, ustanoveními platnými ve smluvním státě, jehož příslušný orgán přidělil první provozní schválení, a to včetně kolizních norem.
§ 2
Občanskoprávní a trestněprávní následky, které vzniknou z nedodržování těchto Jednotných právních předpisů a JTP, se řídí, pokud se týká infrastruktury, ustanoveními platnými ve smluvním státě, ve kterém má provozovatel infrastruktury své sídlo, a to včetně kolizních norem.
Článek 19
Přechodná ustanovení
§ 1
Článek 3 § 1 platí pro modernizovaná, obnovená a existující vozidla. Pro vozidla schválená k mezinárodní dopravě podle RIV, RIC nebo jiných příslušných mezinárodních smluv a odpovídajícím způsobem označená, platí přechodná ustanovení uvedená v tomto článku.
§ 2
Vozidla, která v okamžiku nabytí účinnosti těchto Jednotných právních předpisů jsou opatřena nápisem RIV nebo RIC jako průkazem jejich současné shody s technickými ustanoveními RIV 2000 (přepracované vydání z 1.1.2004) nebo RIC, jsou považována za schválená k provozu na sítích smluvních států v závislosti na jejich kompatibilitě s železniční infrastrukturou (se zřetelem na nápisy na vagónu), pro kterou jsou schváleny jedním ze smluvních států.
§ 2a
Vozidla, která nejsou označená nápisem RIV nebo RIC, ale jsou schválená a označená v rámci dvou nebo vícestranných smluv mezi smluvními státy oznámených Organizaci, platí rovněž za schválené pro provoz na sítích pokrytých smlouvou.
§ 3
Předběžné schválení podle §§ 2 a 2a je platné, dokud vozidlo nepotřebuje nové schválení podle článku 10 § 11.
§ 4
Nápisy RIV, RIC nebo jiné označení vozidla přijímané Odbornou komisí pro technické otázky, společně s daty uloženými v databázi podle článku 13, jsou považovány za dostatečný důkaz schválení. Neoprávněné úpravy těchto označení jsou považovány za podvod a stíhány podle národních předpisů.
§ 5
Nezávisle na přechodných ustanoveních musí vozidlo a jeho dokumentace s ohledem na označení a údržbu odpovídat platným předpisům JPT; podle okolností musí být zajištěna rovněž shoda s platnými předpisy RID. Odborná komise pro technické otázky může také rozhodnout, že v JTP přijaté relevantní bezpečnostní předpisy musí být v určité lhůtě dodrženy, nehledě na přechodná ustanovení.
§ 6
Vozidla nespadající pod §§ 2 a 2a, mohou být na žádost žadatele schválena k provozu příslušným orgánem. Ten může před přidělením doplňkového provozního schválení od žadatele žádat dodatečné technické informace, analýzy rizik a/nebo kontroly vozidel. Nicméně příslušný orgán musí přihlížet ke srovnávacímu přehledu podle článku 13 Jednotných právních předpisů APTU.
§ 7
Odborná komise pro technické otázky může přijmout další přechodná ustanovení.
Článek 20
Názorové rozdíly
Názorové rozdíly týkající se schvalovacího procesu železničních vozidel a ostatního železničního materiálu k použití v mezinárodní dopravě mohou být předloženy Odborné komisi pro technické otázky, pokud nemohou být vyřešeny cestou bezprostředního jednání zúčastněných stran. Takové názorové rozdíly mohou být podle postupů uvedených v oddílu V Úmluvy předloženy rozhodčímu soudu.
5.
Změna článků 9 a 27 Úmluvy a přípojků B (CIM), E (CUI), F (APTU) a G (ATMF) Úmluvy přijatá Revizním výborem na jeho 24. zasedání - opravy textu ATMF
Generální sekretář s odkazem na jeho dopisy ze dne 21.12.2009 (A 55-24/508.2009) a 25.5.2010 (A 55-24/503.2010) a na základě žádosti Srbska tímto oznamuje dva zjevné překlepy v textu ATMF (dokument CR 24/NOT/Add.4 ze dne 21.12.2009):
1.
V anglické verzi má být pořadí odstavců ve článku 10a § 4 „a), b), c), d)“ namísto „a), a), b), c)“.
2.
Ve všech jazykových verzích má být odkaz ve článku 18 § 1 na článek 10a § 4 c) namísto článku 10a § 3 c).
Tyto opravy byly zaneseny do konsolidovaného znění zveřejněného na webových stránkách OTIF.
(Stefan Schimming)
Generální sekretář
1)
Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) přijatá v Bernu dne 9. května 1980 byla vyhlášena pod č. 8/1985 Sb. Změny a doplňky Úmluvy byly vyhlášeny pod č. 61/1991 Sb., č. 251/1991 Sb., č. 60/1999 Sb., č. 9/2002 Sb. m. s., č. 46/2003 Sb. m. s., č. 8/2004 Sb. m. s., č. 34/2005 Sb. m. s., č. 19/2007 Sb. m. s. a č. 19/2011 Sb. m. s.
Protokol týkající se změn Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě, přijatý v Bernu dne 20. prosince 1990 byl vyhlášen pod č. 274/1996 Sb.
Protokol o změně Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě přijatý ve Vilniusu dne 3. června 1999 byl vyhlášen pod č. 65/2016 Sb. m. s.
2)
Text výhrady byl vyhlášen pod č. 43/2010 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 65/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 65/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Protokolu o změně Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9. května 1980, přijatého dne 3. června 1999 ve Vilniusu
Vyhlášeno 19. 12. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2006, částka 41/2016
* Článek 1 - Nové znění Úmluvy
* Článek 2 - Dočasný depositář (§ 1 — § 2)
* Článek 3 - Podepsání, ratifikace, přijetí, schválení, přístup (§ 1 — § 4)
* Článek 4 - Vstup v platnost (§ 1 — § 2)
* Článek 5 - Prohlášení a výhrady
* Článek 6 - Přechodná opatření (§ 1 — § 9)
* Článek 7 - Znění Protokolu (§ 1 — § 2)
* ODDÍL I - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2)
* ODDÍL II - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 5)
* ODDÍL III - STRUKTURA A ČINNOST ORGANIZACE (§ 1 — § 5)
* ODDÍL IV - FINANCE (§ 1 — § 10)
* ODDÍL V - ROZHODČÍ ŘÍZENÍ (§ 1 — § 2)
* ODDÍL VI - ZMĚNA ÚMLUVY (§ 1 — § 6)
* ODDÍL VII - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2)
* Článek 1 - Imunita vůči soudní pravomoci, výkonu soudního rozhodnutí a zabavení věci (§ 1 — § 2)
* Článek 2 - Ochrana před vyvlastněním
* Článek 3 - Osvobození od zdanění (§ 1 — § 3)
* Článek 4 - Osvobození od odvodů a cel (§ 1 — § 3)
* Článek 5 - Úřední činnosti
* Článek 6 - Peněžní styk
* Článek 7 - Přijímání a odesílání zpráv
* Článek 8 - Výsady a imunity zástupců států
* Článek 9 - Výsady a imunity členů personálu Organizace
* Článek 10 - Výsady a imunity znalců
* Článek 11 - Účel poskytnutých výsad a imunit (§ 1 — § 2)
* Článek 12 - Zabránění zneužití výsad a imunit (§ 1 — § 2)
* Článek 13 - Zacházení s vlastními státními příslušníky
* Článek 14 - Doplňkové dohody
* ODDÍL I - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 4)
* ODDÍL II - UZAVŘENÍ A PROVÁDĚNÍ PŘEPRAVNÍ SMLOUVY (§ 1 — § 2)
* ODDÍL III - PŘEPRAVA RUČNÍCH ZAVAZADEL, ZVÍŘAT, CESTOVNÍCH ZAVAZADEL A VOZIDEL (§ 1 — § 4)
* ODDÍL IV - ODPOVĚDNOST DOPRAVCE (§ 1 — § 2)
* ODDÍL V - ODPOVĚDNOST CESTUJÍCÍHO
* ODDÍL VI - UPLATŇOVÁNÍ NÁROKŮ (§ 1 — § 6)
* ODDÍL VII - VZÁJEMNÉ VZTAHY MEZI DOPRAVCI (§ 1 — § 6)
* ODDÍL I - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 3)
* ODDÍL II - UZAVŘENÍ A PROVÁDĚNÍ PŘEPRAVNÍ SMLOUVY (§ 1 — § 6)
* ODDÍL III - ODPOVĚDNOST (§ 1 — § 2)
* ODDÍL IV - UPLATŇOVÁNÍ NÁROKŮ (§ 1 — § 5)
* ODDÍL V - VZÁJEMNÉ VZTAHY MEZI DOPRAVCI (§ 1 — § 6)
* Článek 1 - Rozsah platnosti (§ 1 — § 2)
* Článek 2 - Uvolňování přeprav
* Článek 3 - Omezení
* Článek 4 - Ostatní předpisy
* Článek 5 - Povolený typ vlaku. Přeprava příručních a cestovních zavazadel nebo v motorových vozidlech (§ 1 — § 2)
* Článek 6 - Příloha
* Článek 1 - Rozsah platnosti
* Článek 2 - Výklad pojmů
* Článek 3 - Značky a nápisy na vozech (§ 1 — § 2)
* Článek 4 - Odpovědnost při ztrátě nebo poškození vozu (§ 1 — § 5)
* Článek 5 - Ztráta práva na omezení odpovědnosti
* Článek 6 - Domněnka o ztrátě vozu (§ 1 — § 4)
* Článek 7 - Odpovědnost za škody způsobené vozem (§ 1 — § 2)
* Článek 8 - Subrogace
* Článek 9 - Odpovědnost za zaměstnance a jiné osoby (§ 1 — § 3)
* Článek 10 - Jiné nároky (§ 1 — § 3)
* Článek 11 - Příslušnost soudů (§ 1 — § 2)
* Článek 12 - Promlčení (§ 1 — § 2)
* Článek 1 - Rozsah platnosti (§ 1 — § 2)
* Článek 2 - Prohlášení o odpovědnosti za škody způsobené osobám (§ 1 — § 2)
* Článek 3 - Výklad pojmů (§ 1 — § 1)
* Článek 4 - Kogentní právo
* Článek 5 - Obsah a forma (§ 1 — § 3)
* Článek 6 - Zvláštní povinnosti dopravce a provozovatele (§ 1 — § 4)
* Článek 7 - Trvání smlouvy (§ 1 — § 6)
* Článek 8 - Odpovědnost provozovatele (§ 1 — § 4)
* Článek 9 - Odpovědnost dopravce (§ 1 — § 4)
* Článek 10 - Spolupůsobení příčin (§ 1 — § 3)
* Článek 11 - Náhrada škody při usmrcení osob (§ 1 — § 2)
* Článek 12 - Náhrada škody při zranění
* Článek 13 - Náhrada jiných škod způsobených osobám
* Článek 14 - Forma a výše náhrady škody při usmrcení a zranění (§ 1 — § 2)
* Článek 15 - Ztráta práva na omezení odpovědnosti
* Článek 16 - Přepočet a zúročení (§ 1 — § 2)
* Článek 17 - Odpovědnost při jaderné události
* Článek 18 - Odpovědnost za pomocné osoby
* Článek 19 - Jiné nároky (§ 1 — § 2)
* Článek 20 - Procesní úmluvy
* Článek 21 - Nároky vůči provozovateli nebo dopravci (§ 1 — § 2)
* Článek 22 - Smírčí řízení
* Článek 23 - Řízení o postihu
* Článek 24 - Příslušnost soudů (§ 1 — § 2)
* Článek 25 - Promlčení (§ 1 — § 6)
* Článek 1 - Rozsah platnosti
* Článek 2 - Výklad pojmů
* Článek 3 - Účel (§ 1 — § 3)
* Článek 4 - Vypracovávání technických norem a předpisů (§ 1 — § 2)
* Článek 5 - Prohlašování technických norem za závazné (§ 1 — § 2)
* Článek 6 - Přijímání jednotných technických předpisů (§ 1 — § 2)
* Článek 7 - Forma návrhů
* Článek 8 - Technické přílohy (§ 1 — § 3)
* Článek 9 - Prohlášení (§ 1 — § 3)
* Článek 10 - Pozbytí platnosti Technické jednotnosti
* Článek 11 - Přednost příloh (§ 1 — § 2)
* Článek 1 - Rozsah platnosti
* Článek 2 - Výklad pojmů
* Článek 3 - Připuštění k mezinárodní dopravě (§ 1 — § 3)
* Článek 4 - Řízení (§ 1 — § 2)
* Článek 5 - Příslušný úřad (§ 1 — § 2)
* Článek 6 - Uznávání technické admise
* Článek 7 - Konstrukční předpisy pro vozidla (§ 1 — § 4)
* Článek 8 - Konstrukční předpisy pro ostatní materiál (§ 1 — § 3)
* Článek 9 - Provozní předpisy (§ 1 — § 2)
* Článek 10 - Technická admise (§ 1 — § 11)
* Článek 11 - Certifikáty (§ 1 — § 4)
* Článek 12 - Jednotné vzory (§ 1 — § 2)
* Článek 13 - Databanka (§ 1 — § 5)
* Článek 14 - Nápisy a znaky (§ 1 — § 3)
* Článek 15 - Údržba
* Článek 16 - Nehody a těžká poškození (§ 1 — § 4)
* Článek 17 - Odstavení a zamítnutí vozidel
* Článek 18 - Nedodržení předpisů (§ 1 — § 2)
* Článek 19 - Odlišnost názorů 1 2 3 4 5 6 7 8
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2006
65
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 49/2006 Sb. m. s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. června 1999 byl ve Vilniusu sjednán Protokol o změně Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9. května 1980.1)
Jménem České republiky byl Protokol podepsán ve Vilniusu téhož dne.
S Protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Protokol ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u mezivládní Organizace pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF), dočasného depozitáře Protokolu, dne 22. prosince 2003. Po vstupu Protokolu v platnost byla ratifikační listina uložena u vlády Švýcarské konfederace, depozitáře Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF).
Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 4 odst. 1 dne 1. července 2006 a tímto dnem vstoupil v platnost i pro Českou republiku.
Francouzské znění Úmluvy ve znění pozměňovacího protokolu a jejich překlady do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
Protokol z 3. června 1999
o změně Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9. května 1980
(Protokol 1999)
•| Článek 1| Nové znění Úmluvy
---|---|---
•| Článek 2| Dočasný depositář
•| Článek 3| Podepsání, ratifikace, přijetí, schválení, přístup
•| Článek 4| Vstup v platnost
•| Článek 5| Prohlášení a výhrady
•| Článek 6| Přechodná opatření
•| Článek 7| Znění Protokolu
•| Stav podpisů, ratifikací, přijetí, schválení, přistoupení a nabytí platnosti
•| Prohlášení a výhrady
Podle článků 6 a 19 § 2 Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě, podepsané v Bernu 9. května 1980, dále jen “COTIF 1980”, konalo se ve Vilniusu 26. května - 3. června 1999 páté Valné shromáždění Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF).
• S přesvědčením o nutnosti a účelnosti mezivládní organizace, která se na státní úrovni zabývá podle možnosti všemi otázkami, týkajícími se mezinárodní železniční přepravy,
• s uvážením, že vzhledem k aplikování COTIF 1980 39 státy v Evropě, Asii a Africe, jakož i železničními podniky v těchto státech, je OTIF k tomu nejvhodnější organizací,
• s ohledem na nutnost dále rozvíjet COTIF 1980, zvláště Jednotné právní předpisy CIV a Jednotných právních předpisů CIM za účelem přizpůsobení novým potřebám mezinárodní železniční přepravy,
• s uvážením, že bezpečnost při přepravě nebezpečných zásilek v mezinárodní železniční přepravě vyžaduje přeměnit RID na režim veřejného práva, jehož aplikování nezávisí na uzavření přepravní smlouvy podle Jednotných právních předpisů CIM,
• s uvážením, že politické, hospodářské a legislativní změny, ke kterým od podepsání Úmluvy 9. května 1980 došlo v mnoha členských státech, dávají podnět k vytvoření a dalšímu rozvíjení jednotných právních předpisů pro další právní oblasti, které jsou pro mezinárodní železniční přepravu důležité,
• s uvážením, že se zřetelem na zvláštní veřejný zájem by státy měly podniknout účinnější kroky k odstranění stále existujících překážek při přechodu hranic v mezinárodní železniční přepravě,
• s uvážením, že je v zájmu mezinárodní železniční přepravy důležité aktualizovat existující multilaterální mezinárodní úmluvy a dohody v oblasti železnic a případně je integrovat do Úmluvy,
Valné shromáždění rozhodlo:
Článek 1
Nové znění Úmluvy
COTIF 1980 je změněna a její nové znění je přiloženo a tvoří součást tohoto Protokolu.
Článek 2
Dočasný depositář
§ 1
Úkoly vlády-depositáře, jak jsou uvedeny v článcích 22 až 26 COTIF 1980, budou vykonávány OTIF, jako dočasným depositářem v době od vystavení tohoto Protokolu k podpisu do vstupu Protokolu v platnost.
§ 2
Dočasný depositář uvědomí členské státy o
a)
podpisu tohoto Protokolu, uložení ratifikačních, přijímacích, schvalovacích a přístupových listin,
b)
dni, kdy tento Protokol podle svého článku 4 vstoupí v platnost,
a bude plnit další úkoly depositáře, jak jsou uvedeny v části VII Vídeňské úmluvy o smluvním právu z 23. května 1969.
Článek 3
Podepsání, ratifikace, přijetí, schválení, přístup
§ 1
Tento Protokol je vystaven k podpisu smluvními státy do 31. prosince 1999. Podepsání se uskuteční v Bernu u dočasného depositáře.
§ 2
Podle článku 20 § 1 COTIF 1980 vyžaduje tento Protokol ratifikaci, přijetí nebo schválení. Ratifikační, přijímací nebo schvalovací listiny budou uloženy u dočasného depositáře co možná nejdříve.
§ 3
Členské státy, které tento Protokol nepodepíší v průběhu lhůty, uvedené v § 1, a státy, jejichž žádost o přístup ke COTIF 1980 podle jejího článku 23 § 2 byly přijaty s právní závazností, mohou do doby vstupu v platnost tohoto Protokolu k němu přistoupit uložením listiny o přístupu u dočasného depositáře.
§ 4
Přístup státu ke COTIF 1980 podle jejího článku 23, který byl požadován po vystavení tohoto Protokolu k podpisu a před jeho vstupem v platnost, platí jak pro COTIF 1980 tak také pro Úmluvu ve znění přílohy k tomuto Protokolu.
Článek 4
Vstup v platnost
§ 1
Tento Protokol vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce po měsíci, během kterého dočasný depositář oznámil členským státům uložení listiny, kterou byly splněny podmínky článku 20 § 2 COTIF 1980. Za členské státy jsou ve smyslu tohoto článku 20 § 2 považovány státy, které byly členskými státy v době rozhodnutí pátého Valného shromáždění a jsou jimi v době, kdy byly splněny podmínky vstupu v platnost tohoto Protokolu.
§ 2
Článek 3 platí však již po vystavení tohoto Protokolu k podpisu.
Článek 5
Prohlášení a výhrady
Prohlášení a výhrady, které jsou přípustné podle článku 42 § 1 Úmluvy ve znění přílohy k tomuto Protokolu, mohou být předkládány nebo učiněny kdykoli také před vstupem v platnost tohoto Protokolu. Nabudou účinnosti v termínu vstupu v platnost tohoto Protokolu.
Článek 6
Přechodná opatření
§ 1
Nejpozději šest měsíců po vstupu v platnost tohoto Protokolu svolá Generální sekretář OTIF Valné shromáždění za účelem:
a)
určení členů Správního výboru pro příští funkční období (článek 14 § 2 písm. b) COTIF ve znění přílohy k tomuto Protokolu) a případně k rozhodnutí o konci funkčního období právě úřadujícího Správního výboru,
b)
stanovení nejvyšší částky na dobu šesti let, které mohou dosáhnout výdaje Organizace v každém rozpočtovém období (článek 14 § 2 písm. e) COTIF ve znění přílohy k tomuto Protokolu), a
c)
případné volby Generálního sekretáře (článek 14 § 2 písm. c) COTIF ve znění přílohy k tomuto Protokolu).
§ 2
Nejpozději tří měsíce po vstupu v platnost tohoto Protokolu svolá Generální sekretář OTIF odbornou komisi pro technické otázky.
§ 3
Po vstupu v platnost tohoto Protokolu skončí funkční období Správního výboru, který byl jmenován podle článku 6 § 2 písm. b) COTIF 1980, v termínu stanoveném Valným shromážděním, který musí být v souladu s termínem pro začátek funkčního období členů a náhradních členů Správního výboru, které toto určí (článek 14 § 2 písm. b) COTIF ve znění přílohy k tomuto Protokolu).
§ 4
Funkční období Generálního ředitele Ústředního úřadu úřadujícího v době vstupu v platnost tohoto Protokolu skončí uplynutím období, pro které byl jmenován podle článku 7 § 2 písm. d) COTIF 1980. Od doby vstupu v platnost tohoto Protokolu vykonává funkci Generálního sekretáře.
§ 5
Po vstupu v platnost tohoto Protokolu zůstanou nadále v platnosti příslušná ustanovení článků 6, 7 a 11 COTIF 1980 pro:
a)
účetní kontrolu a schvalování ročního vyúčtování Organizace,
b)
stanovení konečných příspěvků členských států na výdaje Organizace,
c)
placení příspěvků
d)
nejvyšší částku, stanovenou před vstupem v platnost tohoto Protokolu, kterou mohou dosáhnout výdaje Organizace za dobu pěti let
Písmena a) až c) se týkají roku, v němž tento Protokol vstoupí v platnost, a rovněž roku předcházejícího.
§ 6
Konečné příspěvky členských států pro rok, v němž tento Protokol vstoupí v platnost, budou počítány podle článku 11 § 1 COTIF 1980.
§ 7
Na žádost členského státu, kterému byl na základě článku 26 Úmluvy ve znění přílohy k tomuto Protokolu vypočten vyšší příspěvek než dlužná částka pro rok 1999, může Valné shromáždění stanovit příspěvek tohoto státu na tři roky následující po roku vstupu v platnost tohoto Protokolu se zřetelem na následující zásady:
a)
základem pro stanovení přechodného příspěvku je minimální příspěvek podle uvedeného článku 26 § 3 nebo částka dlužná pro rok 1999, pokud je tato vyšší než nejnižší příspěvek;
b)
příspěvek bude upraven ve třech krocích do dosažení částky, která byla vypočtena jako konečný dlužný příspěvek na základě uvedeného článku 26.
Toto ustanovení nebude platit pro členské státy, které dluží nejnižší příspěvek, který je třeba v každém případě zaplatit.
§ 8
Na smlouvy o přepravě osob nebo zboží v mezinárodní dopravě mezi členskými státy, které byly uzavřeny podle Jednotných právní předpisů CIV 1980 nebo Jednotných právních předpisů CIM 1980, se budou vztahovat i po vstupu v platnost tohoto Protokolu Jednotné právní předpisy platné v době uzavření smlouvy.
§ 9
Kogentní ustanovení Jednotných právních předpisů CUV a Jednotných právních předpisů CUI budou platit pro smlouvy, které byly uzavřeny před vstupem tohoto Protokolu v platnost, po dobu jednoho roku po jeho vstupu v platnost.
Článek 7
Znění Protokolu
§ 1
Tento Protokol je vypracován a podepsán ve francouzském, německém a anglickém jazyce. V případě odchylek je rozhodující francouzské znění.
§ 2
Na žádost jednoho z dotčených smluvních států vydá Organizace úřední překlady tohoto Protokolu v dalších jazycích, pokud je jeden z těchto jazyků úředním jazykem na území nejméně dvou smluvních států. Překlady budou vypracovány ve spolupráci s příslušnými orgány dotčených smluvních států.
Na důkaz toho podepsali svými vládami řádně zplnomocnění zástupci tento Protokol.
Dáno ve Vilniusu, 3. června 1999 po jednom originále ve francouzském, německém a anglickém jazyce; tyto originály budou uloženy v archivu OTIF. Každý členský stát dostane jeden ověřený opis těchto originálů.
(Následují podpisy)
•
Stav podpisů, ratifikací, přijetí, schválení, přistoupení a nabytí platnosti
•
Prohlášení a výhrady
PŘEKLAD
Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9. května 1980
ve znění pozměňovacího protokolu ze 3. června 1999
| ODDÍL I| VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
---|---|---
•| Článek 1| Mezivládní orgány
•| Článek 2| Cíl organizace
•| Článek 3| Mezinárodní spolupráce
•| Článek 4| Přebírání a převádění úkolů
•| Článek 5| Zvláštní závazky členských států
•| Článek 6| Jednotné právní předpisy
•| Článek 7| Výklad pojmu „Úmluva“
| ODDÍL II| SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
•| Článek 8| Vnitrostátní právo
•| Článek 9| Zúčtovací jednotka
•| Článek 10| Doplňující ustanovení
•| Článek 11| Procesní kauce
•| Článek 12| Vykonávání rozsudků. Zabavení a obstavení
| ODDÍL III| STRUKTURA A ČINNOST ORGANIZACE
•| Článek 13| Orgány
•| Článek 14| Valné shromáždění
•| Článek 15| Správní výbor
•| Článek 16| Komise
•| Článek 17| Revizní komise
•| Článek 18| Odborná komise RID
•| Článek 19| Komise pro usnadňování železniční přepravy
•| Článek 20| Odborná komise pro technické otázky
•| Článek 21| Generální sekretář
•| Článek 22| Personál Organizace
•| Článek 23| Časopis
•| Článek 24| Seznamy tratí (linek)
•| ODDÍL IV| FINANCE
•| Článek 25| Program práce. Rozpočet. Účetní uzávěrka. Výroční zpráva.
•| Článek 26| Financování výdajů
•| Článek 27| Revize účtů
| ODDÍL V| ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
•| Článek 28| Příslušnost
•| Článek 29| Rozhodčí dohoda. Kancelář soudu
•| Článek 30| Rozhodci
•| Článek 31| Řízení. Výlohy
•| Článek 32| Promlčení. Vykonatelnost
| ODDÍL VI| ZMĚNA ÚMLUVY
•| Článek 33| Příslušnost
•| Článek 34| Usnesení Valného shromáždění
•| Článek 35| Usnesení výboru a komisí
| ODDÍL VII| ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
•| Článek 36| Depozitář
•| Článek 37| Přístup k Úmluvě
•| Článek 38| Přístup regionálních organizací pro hospodářskou integraci
•| Článek 39| Asociovaní členové
•| Článek 40| Pozastavení členství
•| Článek 41| Výpověď Úmluvy
•| Článek 42| Prohlášení a výhrady k Úmluvě
•| Článek 43| Zrušení Organizace
•| Článek 44| Přechodná ustanovení
•| Článek 45| Text Úmluvy
ODDÍL I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Mezivládní organizace
§ 1
Smluvní strany této Úmluvy tvoří jako členské státy Mezivládní organizaci pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF), dále označovanou „Organizace“.
§ 2
Sídlem Organizace je Bern. Valné shromáždění může rozhodnout o přeložení sídla na jiné místo v některém z členských států.
§ 3
Organizace má právní subjektivitu. Je zejména oprávněna uzavírat smlouvy, nabývat a zcizovat movitý a nemovitý majetek, jakož i žalovat a být žalována.
§ 4
Organizace, členové jejího personálu, jí pověření znalci a zástupci členských států požívají pro výkon svých funkcí nezbytných výsad a imunit, a to za podmínek uvedených v Protokolu o výsadách a imunitách organizace, který je připojen k této Úmluvě.
§ 5
Vztahy mezi Organizací a státem jejího sídla upravuje dohoda o sídle.
§ 6
Pracovními jazyky Organizace jsou francouzský, německý a anglický jazyk. Valné shromáždění může zavést další pracovní jazyky.
Článek 2
Cíl Organizace
§ 1
Cílem Organizace je všestranně podporovat, zlepšovat a usnadňovat mezinárodní železniční přepravu; k tomuto účelu Organizace zejména
a)
stanoví jednotné právní předpisy pro následující obory práva:
1.
smlouvu o přepravě osob a zboží v přímé mezinárodní železniční přepravě, včetně doplňkových přeprav jinými dopravními prostředky, které jsou předmětem jediné smlouvy;
2.
smlouvu o používání vozů jako dopravních prostředků v mezinárodní železniční přepravě;
3.
smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě;
4.
přepravu nebezpečných věcí v mezinárodní železniční přepravě;
b)
působí ve směru soustavného odstraňování překážek při přechodu hranic v mezinárodní železniční přepravě se zřetelem ke zvláštním veřejným zájmům, pokud příčina těchto překážek tkví v oblasti odpovědnosti státu;
c)
přispívá k interoperabilitě a k technické harmonizaci v oboru železniční dopravy prohlašováním technických norem za závazné a přijímáním jednotných technických předpisů;
d)
stanoví jednotný postup pro technickou admisi železničního materiálu, který je určen k používání v mezinárodní dopravě;
e)
dohlíží na náležité používání a provádění všech právních předpisů, které byly vytvořeny, a doporučení, která byla vyslovena v rámci Organizace;
f)
s ohledem na právní, hospodářské a technické změny dále rozvíjí jednotné právní řády, pravidla a postupy uvedené pod písmeny a) až e).
§ 2
Organizace je oprávněna
a)
v rámci cílů uvedených v § 1 vypracovávat další jednotné právní řády;
b)
vytvářet rámec, ve kterém budou moci členské státy vypracovávat další mezinárodní úmluvy s cílem podporovat, zlepšovat nebo usnadňovat mezinárodní železniční přepravu.
Článek 3
Mezinárodní spolupráce
§ 1
Členské státy se zavazují, že svou mezinárodní spolupráci v oboru železniční dopravy související s úkoly, které jsou Organizaci přiděleny na základě článků 2 a 4, zásadně soustředí v Organizaci. K dosažení tohoto cíle učiní členské státy všechna nutná a účelná opatření, aby stávající multilaterální mezinárodní úmluvy a dohody, jejichž smluvními stranami jsou, byly náležitě uzpůsobeny, pokud se tyto úmluvy a dohody týkají mezinárodní spolupráce v železniční dopravě a jsou-li v nich jiným mezivládním nebo nestátním organizacím přiděleny úkoly, které se překrývají s úkoly Organizace.
§ 2
Závazky, které pro členské státy, jež jsou zároveň členskými státy Evropských společenství nebo jsou zároveň smluvními státy Úmluvy o Evropském hospodářském prostoru, vyplývají z § 1, ponechávají nedotčeny závazky, které tyto státy plní jako členové Evropských společenství nebo jako smluvní státy Úmluvy o Evropském hospodářském prostoru.
Článek 4
Přebírání a převádění úkolů
§ 1
Rozhodnutím Valného shromáždění může Organizace v souladu s cíli uvedenými v článku 2 přebírat od jiných mezivládních organizací úkoly, prostředky a závazky na základě dohod s těmito organizacemi.
§ 2
Rozhodnutím Valného shromáždění může Organizace převádět úkoly, prostředky a závazky na jiné mezivládní organizace na základě dohod s těmito organizacemi.
§ 3
Organizace může se souhlasem Správního výboru přijímat správní úkoly, které souvisejí s jejími cíli a budou jí předány některým členským státem. Výdaje, které vyplývají z přijetí těchto úkolů, hradí dotčený členský stát.
Článek 5
Zvláštní závazky členských států
§ 1
Členské státy se dohodly, že přijmou veškerá vhodná opatření k usnadňování a zrychlování mezinárodní železniční přepravy. Za tímto účelem se každý členský stát zavazuje, že v rámci svých možností
a)
odstraní všechny zbytečné postupy,
b)
dosud potřebné formality zjednoduší a sjednotí,
c)
zjednoduší hraniční kontroly.
§ 2
V zájmu zjednodušení a zlepšení mezinárodní železniční přepravy se členské státy dohodly, že budou přispívat k dosažení co nejvyšší míry jednotnosti předpisů, standardů, postupů a organizačních metod, pokud jde o železniční vozidla, personál železnice, železniční infrastrukturu a pomocné služby.
§ 3
Členské státy se dohodly, že budou podporovat uzavírání dohod mezi provozovateli infrastruktury, jejichž cílem bude optimalizace železniční dopravy.
Článek 6
Jednotné právní předpisy
§ 1
Pokud nebyla učiněna prohlášení nebo vzneseny výhrady podle článku 42 § 1 věta 1, použijí se v mezinárodní železniční přepravě a při technické admisi železničního materiálu pro používání v mezinárodní dopravě:
a)
„Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě osob (CIV)“, Přípojek A k Úmluvě,
b)
„Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží (CIM)“, Přípojek B k Úmluvě,
c)
„Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID)“, Přípojek C k Úmluvě,
d)
„Jednotné právní předpisy pro smlouvu o používání vozů v mezinárodní železniční přepravě (CUV)“, Přípojek D k Úmluvě,
e)
„Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě (CUI)“, Přípojek E k Úmluvě,
f)
„Jednotné právní předpisy pro vyhlašování technických norem za závazné a pro přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě (APTU)“, Přípojek F k Úmluvě,
g)
„Jednotné právní předpisy pro technickou admisi železničního materiálu, který se používá v mezinárodní dopravě (ATMF)“, Přípojek G k Úmluvě,
h)
další jednotné právní řády vypracované Organizací na základě článku 2 § 2 písm. a), které tvoří rovněž přípojky k Úmluvě.
§ 2
Jednotné právní předpisy a právní řády uvedené v § 1 jsou se svými přílohami součástí Úmluvy.
Článek 7
Výklad pojmu „Úmluva“
V následujícím textu zahrnuje výraz „Úmluva“ samotnou Úmluvu, Protokol uvedený v článku 1 § 4 a přípojky včetně jejich příloh uvedené v článku 6.
ODDÍL II
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 8
Vnitrostátní právo
§ 1
Při výkladu a použití Úmluvy je nutné přihlížet k tomu, že Úmluva má povahu mezinárodního práva, a k nutnosti podporovat jednotnost.
§ 2
Není-li v Úmluvě potřebné ustanovení, platí vnitrostátní právo.
§ 3
Vnitrostátním právem se rozumí právo státu, ve kterém oprávněný uplatňuje svůj nárok, včetně kolizních norem.
Článek 9
Zúčtovací jednotka
§ 1
Zúčtovací jednotkou předvídanou v přípojcích je zvláštní právo čerpání, jak je definováno Mezinárodním měnovým fondem.
§ 2
Hodnota vnitrostátní měny členského státu, který je zároveň členem Mezinárodního měnového fondu, vyjádřená ve zvláštních právech čerpání, se stanoví podle přepočtové metody Mezinárodního měnového fondu používané pro jeho vlastní operace a transakce.
§ 3
Hodnota vnitrostátní měny členského státu, který není zároveň členem Mezinárodního měnového fondu, vyjádřená ve zvláštních právech čerpání, se vypočte způsobem, který stanoví tento stát. Výpočet musí ve vnitrostátní měně vést pokud možno k téže reálné hodnotě, jaká by vyplynula z použití § 2.
§ 4
Pro členský stát, který není zároveň členem Mezinárodního měnového fondu a jehož zákonodárství nedovoluje použití § 2 nebo § 3, se zúčtovací jednotka předvídaná v přípojcích rovná hodnotě tří zlatých franků. Zlatý frank je definován 10/31 gramu zlata o ryzosti 0,900. Přepočet zlatého franku musí ve vnitrostátní měně vést pokud možno k téže reálné hodnotě, jaká by vyplynula z použití § 2.
§ 5
Do tří měsíců po vstupu Úmluvy v platnost a poté vždy, když dojde ke změně metody výpočtu nebo ke změně hodnoty vnitrostátní měny v poměru ke zúčtovací jednotce, sdělí členské státy svou metodu výpočtu podle § 3 nebo výsledek přepočtu podle § 4 generálnímu sekretáři Organizace. Generální sekretář dá tato sdělení na vědomí ostatním členským státům.
§ 6
Částka vyjádřená ve zúčtovacích jednotkách se přepočítá na vnitrostátní měnu státu soudu, u něhož se právní věc projednává. Přepočet se provádí podle odpovídající hodnoty příslušné měny v den vynesení rozsudku nebo v den, na kterém se strany dohodly.
Článek 10
Doplňující ustanovení
§ 1
Dva nebo více členských států může vydávat doplňující ustanovení nebo dva nebo více dopravců se může dohodnout na doplňujících ustanoveních k provádění Jednotných právních předpisů CIV a Jednotných právních předpisů CIM, která se od ustanovení těchto Jednotných právních předpisů nesmějí odchylovat.
§ 2
Doplňující ustanovení podle § 1 vstupují v platnost a jsou zveřejněna ve formě uvedené v zákonech a předpisech příslušného členského státu. Doplňující ustanovení členských států a jejich vstup v platnost se sdělí generálnímu sekretáři Organizace, který o nich zpraví ostatní členské státy.
Článek 11
Procesní kauce
U žalob podávaných na základě Jednotných právních předpisů CIV, Jednotných právních předpisů CIM, Jednotných právních předpisů CUV nebo Jednotných právních předpisů CUI nelze vyžadovat poskytování záruk na náklady právního sporu.
Článek 12
Vykonávání rozsudků. Zabavení a obstavení
§ 1
Rozsudky, včetně rozsudků o zmeškání, které byly vyneseny na základě Úmluvy příslušným soudem, a které se staly vykonatelnými podle zákonů rozhodných pro posuzující soud, jsou vykonatelné v každém z ostatních členských států, jakmile ve státě, ve kterém má být rozsudek vykonán, jsou splněny předepsané formality. Věcné přezkoumání případu není přípustné. Tato ustanovení platí také pro soudní smíry.
§ 2
§ 1 se nepoužije na rozsudky vykonatelné pouze předběžně a na rozsudky, které žalobci kvůli jeho podlehnutí v právním sporu ukládají kromě úhrady výloh také povinnost náhrady škody.
§ 3
Příslušejí-li dopravnímu podniku vůči jinému dopravnímu podniku, který nesídlí v tomtéž členském státě, pohledávky z přepravy, na niž se použijí Jednotné právní předpisy CIV nebo Jednotné právní předpisy CIM, mohou být tyto pohledávky zabaveny nebo obstaveny pouze na základě rozhodnutí soudů členského státu, v němž sídlí dopravní podnik, který je věřitelem pohledávky, určené k obstavení.
§ 4
Pohledávky na základě smluv, na které se použijí Jednotné právní předpisy CUV nebo Jednotné právní předpisy CUI, mohou být zabaveny nebo obstaveny pouze na základě rozhodnutí soudů členského státu, v němž sídlí dopravní podnik, který je věřitelem pohledávky určené k obstavení.
§ 5
Železniční vozidla mohou být zabavena nebo obstavena v jiném členském státě než v tom, ve kterém má držitel své sídlo, pouze na základě rozhodnutí soudů tohoto státu. Výraz „držitel“ označuje toho, kdo jako vlastník nebo jako osoba jinak oprávněná k disponování trvale hospodářsky užívá vůz jako přepravní prostředek.
ODDÍL III
STRUKTURA A ČINNOST ORGANIZACE
Článek 13
Orgány
§ 1
Činnost Organizace zajišťují následující orgány:
a)
Valné shromáždění,
b)
Správní výbor,
c)
Revizní komise,
d)
Odborná komise pro přepravu nebezpečných věcí (Odborná komise RID),
e)
Komise pro usnadňování železniční přepravy,
f)
Odborná komise pro technické otázky,
g)
generální sekretář.
§ 2
Valné shromáždění může rozhodnout o časově omezeném zřízení dalších výborů (komisí) pro zvláštní úkoly.
§ 3
Při zjišťování schopnosti Valného shromáždění a výborů (komisí) uvedených v § 1 písm. c) až f) se usnášet nejsou zohledňovány členské státy bez hlasovacího práva (článek 14 § 5, článek 26 § 7 nebo článek 40 § 4).
§ 4
Předsednictví na Valném shromáždění, předsednictví ve Správním výboru, jakož i funkce generálního sekretáře se zásadně svěřují jen příslušníkům různých členských států.
Článek 14
Valné shromáždění
§ 1
Valné shromáždění tvoří všechny členské státy.
§ 2
Valné shromáždění
a)
si stanovuje jednací řád;
b)
určuje členy Správního výboru, jakož i náhradního člena za každého člena a označuje předsedající členský stát (článek 15 § 1 až § 3);
c)
volí generálního sekretáře (článek 21 § 2);
d)
vydává směrnice pro činnost Správního výboru a generálního sekretáře;
e)
stanovuje na období šesti let nejvyšší částku, které smějí dosáhnout výdaje Organizace v každém rozpočtovém období (článek 25); v ostatních případech vydává na období nejvýše šesti let směrnice pro omezení těchto výdajů;
f)
rozhoduje o přeložení sídla Organizace (článek 1 § 2);
g)
rozhoduje o zavedení dalších pracovních jazyků (článek 1 § 6);
h)
rozhoduje o přebírání dalších úkolů Organizací (článek 4 § 1), jakož i o přenášení úkolů Organizace na jiné mezivládní organizace (článek 4 § 2);
i)
případně rozhoduje o časově omezeném zřízení výborů pro zvláštní úkoly (článek 13 § 2);
j)
přezkoumává, zda je nutno postoj některého státu považovat za konkludentní výpověď (článek 26 § 7);
k)
rozhoduje o tom, zda kontrolu účtů svěří jinému členskému státu než je stát, v němž má Organizace své sídlo (článek 27 § 1);
l)
rozhoduje o návrzích na změnu Úmluvy (článek 33 § 2 a § 3);
m)
posuzuje žádosti o přístup k Úmluvě, které mu jsou předloženy (článek 37 § 4);
n)
rozhoduje o podmínkách přístupu regionální organizace pro hospodářskou spolupráci (článek 38 § 1);
o)
rozhoduje o asociačních žádostech, které mu jsou předloženy (článek 39 § 1);
p)
rozhoduje o zrušení Organizace a o případném přenesení jejích úkolů na jinou mezivládní organizaci (článek 43);
q)
rozhoduje o ostatních otázkách, které jsou zařazeny na pořad jednání.
§ 3
Generální sekretář svolává Valné shromáždění každé tři roky nebo na žádost jedné třetiny členských států nebo na žádost Správního výboru, jakož i v případech, které jsou uvedeny v článku 33 § 2 a § 3 a v článku 37 § 4. Generální sekretář zašle členským státům nejpozději tři měsíce před zahájením jednání návrh pořadu dne podle podmínek stanovených jednacím řádem v § 2 písm. a).
§ 4
Valné shromáždění je schopno se usnášet (článek 13 § 3), je-li zastoupena většina členských států. Každý členský stát se může dát zastupovat jiným členským státem; jeden stát však nemůže zastupovat více než dva jiné státy.
§ 5
Při rozhodování Valného shromáždění o změnách přípojků k Úmluvě nemají hlasovací právo členské státy, které podaly prohlášení k příslušnému přípojku podle článku 42 § 1 první věta.
§ 6
Valné shromáždění přijímá svá rozhodnutí prostou většinou členských států zastoupených při hlasování; v případech uvedených v § 2 pod písm. e), f), g), h), l) a p), jakož i v případě uvedeném v článku 34 § 6 je však potřebná dvoutřetinová většina. v případě uvedeném v § 2 písm. l) je dvoutřetinová většina potřebná pouze tehdy, jedná-li se o návrhy na změnu samotné Úmluvy, s výjimkou článků 9 a 27 §§ 2 až 10, jakož i tehdy, jedná-li se o návrhy na změnu Protokolu uvedeného v článku 1 § 4.
§ 7
Se souhlasem většiny členských států zve generální sekretář k účasti na jednáních Valného shromáždění s hlasem poradním také:
a)
státy, které nejsou členy Organizace,
b)
mezinárodní organizace a svazy, které jsou v otázkách týkajících se činnosti Organizace kompetentní nebo se zabývají otázkami zařazenými na pořad jednání.
Článek 15
Správní výbor
§ 1
Správní výbor tvoří jedna třetina členských států.
§ 2
Členové výboru a za každý členský stát jeden náhradní člen, jakož i členský stát, který zastává předsednickou funkci, se určují na tři roky. Složení výboru se stanoví na každé funkční období s přihlédnutím zejména k přiměřenému geografickému rozdělení. Stane-li se náhradní člen během jednoho funkčního období členem výboru, zaznamená to, že v následujícím funkčním období je členem výboru.
§ 3
Uvolní-li se některé místo nebo zanikne-li hlasovací právo některého člena výboru nebo nezúčastní-li se některý člen dvou po sobě následujících zasedání výboru a nedá se podle § 6 zastupovat jiným členem, vykonává po zbytek funkčního období jeho funkce náhradní člen určený Valným shromážděním.
§ 4
Bez ohledu na případ uvedený v § 3 nesmí být jeden členský stát členem výboru déle než dvě celá po sobě následující funkční období.
§ 5
Správní výbor
a)
si stanovuje jednací řád;
b)
uzavírá dohodu o sídle;
c)
vydává personální statut Organizace;
d)
s přihlédnutím ke způsobilosti uchazečů a přiměřenému geografickému rozdělení jmenuje vedoucí pracovníky Organizace;
e)
stanovuje řád pro finance a účetnictví Organizace;
f)
schvaluje program práce, rozpočet, výroční zprávu a účetní uzávěrku Organizace;
g)
stanovuje na základě schválené účetní uzávěrky konečný příspěvek, který jsou členské státy povinny podle článku 26 uhradit za oba uplynulé kalendářní roky, jakož i výši záloh, které je podle článku 26 § 5 nutno uhradit za běžný a následující kalendářní rok;
h)
stanovuje, které úkoly Organizace se týkají všech nebo pouze části členských států a které výdaje jsou proto členské státy povinny hradit (článek 26 § 4);
i)
stanovuje částku zvláštní náhrady (článek 26 § 11);
j)
vydává zvláštní pokyny pro revizi účtů (článek 27 § 1);
k)
vyslovuje souhlas s převzetím správních úkolů Organizací (článek 4 § 3) a stanovuje zvláštní příspěvky, které jsou dotčené státy povinny uhradit;
l)
podává členským státům výroční zprávu, účetní uzávěrku a sděluje jim svá rozhodnutí a doporučení;
m)
vydává zprávu o činnosti, podává návrhy na své nové ustavení a s ohledem na Valné shromáždění, které je povinno stanovit složení Správního výboru (článek 14 § 2 písm. b)), sděluje obé členským státům nejpozději dva měsíce před zahájením zasedání;
n)
dohlíží na činnost generálního sekretáře;
o)
dohlíží na to, aby generální sekretář náležitě používal Úmluvu, jakož i prováděl rozhodnutí přijatá jinými orgány; k tomuto účelu může výbor přijímat opatření nutná ke zlepšení používání Úmluvy a uvedených rozhodnutí;
p)
posuzuje otázky, které se mohou týkat činnosti Organizace a jež mu jsou postoupeny členským státem nebo generálním sekretářem;
q)
rozhoduje o sporech mezi členským státem a generálním sekretářem, pokud jde o jeho funkce depozitáře (článek 36 § 2);
r)
rozhoduje o návrzích na pozastavení členství (článek 40).
§ 6
Výbor je schopen se usnášet, jsou-li zastoupeny dvě třetiny jeho členů. Každý člen se může dát zastupovat jiným členem, jeden člen však nesmí zastupovat více než jednoho jiného člena.
§ 7
Výbor přijímá svá rozhodnutí prostou většinou členů zastoupených při hlasování.
§ 8
Není-li rozhodnuto jinak, schází se výbor v sídle Organizace. Zápisy z jednání se předkládají všem státům.
§ 9
Předseda výboru
a)
svolává výbor nejméně jednou ročně, jakož i na žádost čtyř členů výboru nebo na žádost generálního sekretáře;
b)
předkládá členům výboru návrh pořadu jednání;
c)
projednává v mezích a za podmínek stanovených jednacím řádem výboru naléhavé otázky, které se objevují v období mezi zasedáními.
§ 10
Výbor může v rámci svých vlastních kompetencí pověřit předsedu, aby vykonával určité zvláštní úkoly.
Článek 16
Komise
§ 1
Komise uvedené v článku 13 § 1 písm. c) až f) a v § 2 tvoří zásadně všechny členské státy. Zabývá-li se Revizní komise, Odborná komise RID nebo Odborná komise pro technické otázky v rámci svých kompetencí změnami přípojků k Úmluvě a rozhoduje-li o změnách, členské státy, které podaly prohlášení k příslušným přípojkům podle článku 42 § 1 první věta, nejsou členy příslušné komise.
§ 2
Generální sekretář svolává komise buď z vlastního popudu, nebo na žádost pěti členských států nebo na žádost Správního výboru. Generální sekretář předkládá členským státům nejpozději dva měsíce před zahájením jednání návrh pořadu jednání.
§ 3
Každý členský stát se může dát zastupovat jiným členským státem, jeden stát však nemůže zastupovat více než dva jiné státy.
§ 4
Každý zastoupený členský stát disponuje jedním hlasem. Návrh je přijat, je-li počet hlasů pro
a)
roven nejméně jedné třetině členských států zastoupených při hlasování a
b)
větší než počet hlasů proti.
§ 5
Se souhlasem většiny členských států, zve generální sekretář k účasti na jednáních komisí s hlasem poradním také
a)
státy, které nejsou členy Organizace,
b)
členské státy, které nejsou členy příslušné komise,
c)
mezinárodní organizace a svazy, které jsou kompetentní v otázkách týkajících se činnosti Organizace nebo se zabývají otázkami zařazenými na pořad jednání.
§ 6
Komise volí na každé zasedání nebo na určité období předsedu a jednoho nebo více zastupujících místopředsedů.
§ 7
Porady se vedou v pracovních jazycích. Výklady přednesené během schůze v jednom pracovním jazyce se podle závažnosti obsahu překládají do ostatních pracovních jazyků; návrhy a usnesení se překládají v úplném znění.
§ 8
Zápisy obsahují zhuštěnou reprodukci zasedání. Návrhy a usnesení se zaznamenávají v úplném znění. Pokud jde o usnesení, je rozhodující francouzské znění. Zápisy se předkládají všem členským státům.
§ 9
Komise mohou pověřit projednáváním některých otázek pracovní skupiny.
§ 10
Komise si stanovují jednací řád.
Článek 17
Revizní komise
§ 1
Revizní komise
a)
rozhoduje podle článku 33 § 4 o návrzích na změnu Úmluvy;
b)
zkoumá návrhy, které se podle článku 33 § 2 předkládají k rozhodnutí Valnému shromáždění.
§ 2
Revizní komise je schopna se usnášet (článek 13 § 3), je-li zastoupena většina členských států.
Článek 18
Odborná komise RID
§ 1
Odborná komise RID rozhoduje podle článku 33 § 5 o návrzích na změnu Úmluvy.
§ 2
Odborná komise RID je schopna se usnášet (článek 13 § 3), je-li zastoupena jedna třetina členských států.
Článek 19
Komise pro usnadňování železniční přepravy
§ 1
Komise pro usnadňování železniční přepravy
a)
se zabývá veškerými otázkami usnadňování přechodu hranic v mezinárodní železniční přepravě;
b)
doporučuje standardy, metody, postupy a praktiky, které se týkají usnadňování mezinárodní železniční přepravy.
§ 2
Komise pro usnadňování železniční přepravy je schopna se usnášet (článek 13 § 3), je-li zastoupena třetina členských států.
Článek 20
Odborná komise pro technické otázky
§ 1
Odborná komise pro technické otázky
a)
rozhoduje o prohlašování technických norem pro železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě, za závazné podle článku 5 Jednotných právních předpisů APTU;
b)
rozhoduje o přijímání jednotného technického předpisu pro konstrukci, provoz, údržbu a postupy týkající se železničního materiálu, který je určen k používání v mezinárodní dopravě, podle článku 6 Jednotných právních předpisů APTU;
c)
dohlíží na používání technických norem a jednotných technických předpisů pro železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní železniční dopravě, a přezkoumává jejich další rozvíjení s ohledem na prohlašování těchto norem a předpisů za závazné nebo jejich přijímání podle postupů předvídaných v článcích 5 a 6 Jednotných právních předpisů APTU;
d)
rozhoduje podle článku 33 § 6 o návrzích na změnu Úmluvy;
e)
zabývá se veškerými dalšími záležitostmi, které jí jsou podle Jednotných právních předpisů APTU a Jednotných právních předpisů ATMF přiděleny k projednání.
§ 2
Odborná komise pro technické otázky je schopna se usnášet (článek 13 § 3), je-li zastoupena polovina členských států ve smyslu článku 16 § 1. Při rozhodování o ustanoveních v přílohách k Jednotným právním předpisům APTU nemají hlasovací právo ty členské státy, které k příslušnému ustanovení ve smyslu článku 35 § 4 vznesly námitku nebo daly prohlášení ve smyslu článku 9 § 1 Jednotných právních předpisů APTU.
§ 3
Odborná komise pro technické otázky může prohlašovat technické normy za závazné nebo přijímat jednotné technické předpisy, nebo jejich prohlášení za závazné nebo jejich přijetí odmítnout; v žádném případě je nemůže měnit.
Článek 21
Generální sekretář
§ 1
Generální sekretář obstarává administrativní záležitosti Organizace.
§ 2
Generálního sekretáře volí Valné shromáždění na období tří let. Generální sekretář může být opětovně zvolen nejvýš dvakrát.
§ 3
Generální sekretář je zejména povinen
a)
plnit úkoly depozitáře (článek 36);
b)
zastupovat Organizaci navenek;
c)
zpravovat členské státy o usnesení přijatých Valným shromážděním a výbory (článek 34 § 1, článek 35 § 1);
d)
plnit úkoly, které jsou mu svěřeny jinými orgány Organizace;
e)
připravovat, případně za přispění přizvaných znalců, návrhy členských států na změnu Úmluvy k poradám;
f)
svolávat Valné shromáždění a ostatní komise (článek 14 § 3, článek 16 § 2);
g)
předávat členským státům včas dokumenty potřebné k jednáním různých orgánů;
h)
zpracovávat program práce, rozpočet a výroční zprávu Organizace a předkládat je ke schválení Správnímu výboru (článek 25);
i)
spravovat finanční záležitosti Organizace v rámci schváleného rozpočtu;
j)
na žádost jedné ze zúčastněných stran pokoušet se nabídnutím svých dobrých služeb urovnávat spory mezi těmito stranami, pokud jde o výklad nebo používání Úmluvy;
k)
na požádání všech zúčastněných stran vydávat znalecké posudky při sporech o výklad nebo používání Úmluvy;
l)
plnit úkoly, které mu byly přiděleny v oddíle V;
m)
přijímat sdělení členských států, mezinárodních organizací a svazů, které jsou uvedeny v článku 16 § 5, jakož i podniků podílejících se na mezinárodní železniční přepravě (dopravců, provozovatelů infrastruktury atd.) a uvědomovat o nich případně jiné členské státy, mezinárodní organizace a svazy, jakož i podniky;
n)
řídit personál Organizace;
o)
včas uvědomovat členské státy, uvolní-li se u Organizace služební místo;
p)
udržovat v aktuálním stavu a zveřejňovat seznamy tratí (linek) uvedené v článku 24;
§ 4
Generální sekretář může o své vůli předkládat návrhy na změnu Úmluvy.
Článek 22
Personál Organizace
Práva a povinnosti personálu Organizace vyplývají z personálního statutu, který vydává Správní výbor podle článku 15 § 5 písm. c).
Článek 23
Časopis
§ 1
Organizace vydává časopis, který obsahuje úřední sdělení, jakož i sdělení, která jsou nutná a potřebná k používání Úmluvy.
§ 2
Sdělení, která je generální sekretář povinen činit na základě Úmluvy, lze případně uskutečnit zveřejněním v časopise.
Článek 24
Seznamy tratí (linek)
§ 1
Námořní nebo říční linky, uvedené v článku 1 Jednotných právních předpisů CIV a Jednotných právních předpisů CIM, na nichž se na základě jediné přepravní smlouvy provádějí přepravy jako doplněk k železniční přepravě, se zapisují do dvou seznamů:
a)
seznamu námořních a říčních linek CIV
b)
seznamu námořních a říčních linek CIM.
§ 2
Železniční tratě členských států, které vznesly výhradu podle článku 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIV nebo podle článku 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIM se způsobem odpovídajícím této výhradě zapisují do dvou seznamů:
a)
seznamu železničních tratí CIV,
b)
seznamu železničních tratí CIM.
§ 3
Členské státy zašlou svá sdělení týkající se zapsání nebo vyškrtnutí linek a železničních tratí podle § 1 a § 2 generálnímu sekretáři. Pokud námořní nebo říční linky uvedené v § 1 spojují členské státy, zapisují se pouze se souhlasem těchto států; k vyškrtnutí linky stačí sdělení jednoho z těchto států.
§ 4
Generální sekretář zpraví všechny členské státy o zapsání nebo vyškrtnutí linky nebo železniční trati.
§ 5
Přepravy po námořních nebo říčních linkách podle § 1 a přepravy po železničních tratích podle § 2 podléhají Úmluvě po uplynutí jednoho měsíce, počítáno ode dne sdělení generálního sekretáře o jejich zapsání. Po uplynutí tří měsíců, počítáno ode dne sdělení generálního sekretáře o jejich vyškrtnutí, nepodléhají Úmluvě, s výjimkou již započatých přeprav, které je nutno dokončit.
ODDÍL IV
FINANCE
Článek 25
Program práce. Rozpočet. Účetní uzávěrka. Výroční zpráva.
§ 1
Plán práce, rozpočet a účetní uzávěrka Organizace zahrnují vždy období dvou kalendářních let.
§ 2
Organizace vydává nejméně každé dva roky výroční zprávu.
§ 3
Výši výdajů Organizace stanovuje Správní výbor na návrh generálního sekretáře na každé rozpočtové období.
Článek 26
Financování výdajů
§ 1
S výhradou §§ 2 až 4 se výdaje Organizace nekryté ostatními příjmy hradí ze dvou pětin na základě příspěvkového klíče Organizace spojených národů a ze tří pětin na základě celkové délky železniční infrastruktury, jakož i námořních a říčních linek zapsaných do seznamu podle článku 24 § 1. U námořních a říčních linek se započítává pouze polovina jejich délek.
§ 2
Vznesl-li některý členský stát výhradu podle článku 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIV nebo podle článku 1 § 6 Jednotných právních předpisů CIM, určuje se jeho příspěvek následovně:
a)
namísto celkové délky železniční infrastruktury na území tohoto členského státu se zohledňuje pouze délka železničních tratí zapsaných podle článku 24 § 2;
b)
část příspěvku podle klíče Organizace spojených národů se počítá pouze relativně v poměru délky linek nebo železničních tratí zapsaných podle článku 24 §§ 1 a 2 k celkové délce železniční infrastruktury na území tohoto členského státu, s připočtením délky tratí zapsaných podle článku 24 § 1; v žádném případě nesmí tato část činit méně než 0,01 procenta.
§ 3
Každý členský stát se na příspěvcích podílí nejméně 0,25 procenta a nejvýše 15 procenty.
§ 4
Správní výbor stanovuje, které úkoly Organizace se týkají
a)
všech členských států stejným způsobem, a které výdaje hradí všechny členské státy podle klíče uvedeného v § 1;
b)
pouze části členských států, a které výdaje hradí tyto členské státy podle téhož klíče.
§ 3 platí přiměřeně. Článek 4 § 3 zůstává nedotčen.
§ 5
Příspěvky členských států na výdaje Organizace se hradí formou zálohy splatné ve dvou splátkách vždy nejpozději do 31. října každého z obou roků, které zahrnuje rozpočet. Výše záloh se stanovuje na základě konečných příspěvků splatných za oba předchozí roky.
§ 6
S postoupením výroční zprávy a závěrečného účtu členským státům sdělí generální sekretář konečnou výši příspěvku za oba uplynulé kalendářní roky, jakož i výši zálohy za oba následující kalendářní roky.
§ 7
Po 31. prosinci roku, ve kterém se uskuteční sdělení generálního sekretáře podle § 6, se příspěvek splatný za oba uplynulé roky úročí pěti procenty ročně. Neuhradil-li členský stát svůj příspěvek od tohoto dne do jednoho roku, pozastavuje se jeho hlasovací právo do té doby, než splní svou platební povinnost. Po uplynutí další dvouleté lhůty zváží Valné shromáždění, zda postoj tohoto státu je nutno považovat za konkludentní výpověď Úmluvy, přičemž stanoví případně okamžik, k němuž výpověď nabude účinnosti.
§ 8
V případě výpovědi podle § 7 nebo podle článku 41, jakož i v případě pozastavení hlasovacího práva podle článku 40 § 4 písm. b) zůstávají dlužné částky splatné.
§ 9
Nezaplacené částky se hradí z prostředků Organizace.
§ 10
Členský stát, který vypověděl Úmluvu, se přístupem může opět stát členským státem za podmínky, že zaplatil dlužné částky.
§ 11
Organizace vybírá úhradu na krytí zvláštních výdajů, které vyplývají z činností předvídaných v článku 21 § 3 písm. j) až l). V případech uvedených v článku 21 § 3 písm. j) a k) stanoví tuto částku na návrh generálního sekretáře Správní výbor; v případě uvedeném v článku 21 § 3 písm. l) se použije článek 31 § 3.
Článek 27
Revize účtů
§ 1
Nestanoví-li Valné shromáždění podle článku 14 § 2 písm. k) jinak, provádí revizi účtů stát, ve kterém má Organizace své sídlo, podle pravidel uvedených v tomto článku a, s výhradou zvláštních pokynů Správního výboru, v souladu s Řádem pro finance a účetnictví Organizace (článek 15 § 5 písm. e)).
§ 2
Revizor účtů kontroluje účty Organizace včetně všech důvěrných fondů a zvláštních účtů, pokud to považuje za nutné k tomu, aby se ujistil, že
a)
finanční doklady odpovídají knihám a zápisům Organizace;
b)
finanční operace, na něž se doklady vztahují, se provádějí v souladu s pravidly a předpisy, jakož i ustanoveními o rozpočtu a jinými směrnicemi Organizace;
c)
hodnoty a hotovost, které jsou uloženy v bancebance nebo v pokladně, byly zkontrolovány buď podle přímých dokladů depozitáře nebo skutečně spočteny;
d)
vnitřní kontroly, včetně vnitřní revize účtů, jsou přiměřené;
e)
všechny prvky aktiv a pasiv, jakož i všechny přebytky a deficity byly zaznamenány postupem, který revizor považuje za uspokojivý.
§ 3
Pouze revizor účtů je oprávněn uznávat zcela nebo zčásti potvrzení a doklady, které dodá generální sekretář. Považuje-li to revizor za účelné, může každý doklad o finančních operacích nebo dodávkách a materiálu důkladně prozkoumat a překontrolovat.
§ 4
Revizor účtů má vždy volný přístup ke všem knihám, zápisům, účetním dokladům a jiným informacím, které považuje za nutné.
§ 5
Revizor účtů není oprávněn odmítnout některou z rubrik účtů, upozorní však neprodleně generálního sekretáře na každou operaci, jejíž řádnost nebo účelnost se mu jeví jako sporná, aby generální sekretář mohl učinit příslušná opatření.
§ 6
Revizor účtů vystaví a podepíše potvrzení o finančních dokladech s následujícím textem: „Zkontroloval jsem finanční doklady Organizace za rozpočtové období, které končí 31. prosincem .... Revize zahrnovala všeobecnou analýzu účetních metod a kontrolu účetních dokladů a jiných podkladů, kterou jsem za daných okolností považoval za nutnou.“ Toto potvrzení popřípadě rozvede, že
a)
finanční doklady uspokojivě odrážejí finanční situaci na konci sledovaného období, jakož i výsledky operací, které byly v průběhu tohoto období provedeny;
b)
finanční doklady byly vyhotoveny v souladu s výše uvedenými principy;
c)
finanční zásady byly použity podle modalit, které odpovídaly modalitám platným pro předcházející rozpočtové období;
d)
finanční operace byly provedeny v souladu s pravidly a předpisy, jakož i ustanoveními o rozpočtu a jinými směrnicemi Organizace.
§ 7
Ve své zprávě o finančních operacích revizor účtů uvede:
a)
druh a rozsah revize, kterou provedl;
b)
prvky, které se vztahují k úplnosti nebo přesnosti účtů, v případě potřeby včetně
1.
informací nutných ke správné interpretaci a posouzení účtů;
2.
každé částky, která měla být vybrána, v účtu se však neobjevila;
3.
každé částky, která byla předmětem normální nebo podmíněné výdejní povinnosti a která nebyla zaevidována nebo nebyla zohledněna ve finančních dokladech;
4.
výdaje, pro které nebyly předloženy dostačující doklady;
5.
vyjádření, zda jsou účetní knihy vedeny v náležité podobě; na případy, v nichž se vyhotovení finančních dokladů odchyluje od všeobecně uznávaných a stále používaných účetních zásad, je nutné upozornit;
c)
ostatní otázky, na které je nutné upozornit Správní výbor, například:
1.
případy podvodu nebo domnělého podvodu;
2.
plýtvání nebo nepřípustné používání fondů nebo jiných aktiv Organizace (i když jsou účty, které se takových operací týkají, řádně vedeny);
3.
výdaje, u nichž hrozí nebezpečí, že by mohly Organizaci dodatečně způsobit značné náklady;
4.
každý obecný nebo zvláštní nedostatek systému kontroly příjmů a výdajů nebo dodávek a materiálu;
5.
výdaje, které neodpovídají záměrům Správního výboru, se zřetelem k převodům řádně předvídaným v rámci rozpočtu;
6.
překročení úvěrů, se zřetelem ke změnám vyplývajícím z převodů, které jsou řádně předvídány v rámci rozpočtu;
7.
výdaje, které neodpovídají stávajícím zmocněním;
d)
přesnost nebo nepřesnost účtů, která se týká dodávek a materiálu, zjištěnou na základě soupisu inventáře a revize knih.
Zpráva může navíc poukázat na operace, které byly zaúčtovány v průběhu předcházejícího rozpočtového období a o nichž jsou k dispozici nové informace, nebo na operace, které se mají uskutečnit v průběhu pozdějšího rozpočtového období a o nichž je žádoucí předem informovat Správní výbor.
§ 8
Revizor účtů nesmí do své zprávy v žádném případě zahrnout kritiku, aniž by předem poskytl generálnímu sekretáři možnost zaujmout stanovisko.
§ 9
Revizor účtů sdělí svá zjištění týkající se revize účtů Správnímu výboru a generálnímu sekretáři. Revizor může navíc podat jakýkoliv komentář, týkající se finanční zprávy generálního sekretáře, který považuje za vhodný.
§ 10
Provedl-li revizor účtů pouze souhrnnou revizi nebo nemohl-li obdržet dostačující ospravedlnění, uvede to ve svém potvrzení a ve své zprávě, a zaznamená jednotlivě důvody pro své poznámky, jakož i důsledky, které z toho vyplývají pro finanční situaci a pro zaúčtované operace.
ODDÍL V
ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
Článek 28
Příslušnost
§ 1
Spory mezi členskými státy o výklad nebo používání této Úmluvy, jakož i spory mezi členskými státy a Organizací o výklad nebo používání Protokolu o výsadách a imunitách, mohou být na žádost jedné ze stran předloženy rozhodčímu soudu. Strany stanoví podle vlastního uvážení složení rozhodčího soudu a proceduru rozhodčího řízení.
§ 2
Jiné spory o výklad nebo používání této Úmluvy nebo jiných úmluv vypracovaných podle článku 2 § 2 v rámci Organizace, pokud nebyly smírně urovnány nebo nebyly předloženy k rozhodnutí řádným soudům, mohou být se souhlasem zúčastněných stran předloženy rozhodčímu soudu. Pro složení rozhodčího soudu a proceduru rozhodčího řízení platí články 29 až 32.
§ 3
Každý stát, který žádá o přístup k Úmluvě, si může přitom vyhradit právo nepoužít zcela nebo zčásti ustanovení §§ 1 a 2.
§ 4
Každý stát, který vznesl výhradu podle § 3, může prostřednictvím sdělení depozitáři kdykoli oznámit, že výhradu ruší. Zrušení výhrady nabývá účinnosti jeden měsíc po dni, kdy o tom depozitář zpravil členské státy.
Článek 29
Rozhodčí dohoda. Kancelář soudu
Strany uzavírají rozhodčí dohodu, která stanoví zejména:
a)
předmět sporu,
b)
složení soudu a lhůt dohodnutých pro jmenování jednoho nebo více rozhodců a
c)
místo dohodnuté jako sídlo soudu.
Rozhodčí dohoda se zašle generálnímu sekretáři, který plní úkoly kanceláře soudu.
Článek 30
Rozhodci
§ 1
Generální sekretář sestavuje a průběžně doplňuje seznam rozhodců. Každý členský stát může dát zapsat do seznamu rozhodců dva své státní příslušníky.
§ 2
V souladu s rozhodčí dohodou tvoří rozhodčí soud jeden, tři nebo pět rozhodců. Rozhodci jsou voleni z osob zapsaných do seznamu rozhodců podle § 1. Předvídá-li však rozhodčí dohoda pět rozhodců, může si každá strana zvolit jednoho rozhodce nezapsaného do seznamu. Předvídá-li rozhodčí dohoda jediného rozhodce, zvolí se vzájemnou dohodou stran. Předvídá-li rozhodčí dohoda tři nebo pět rozhodců, zvolí každá strana jednoho nebo dva rozhodce; tito rozhodci určí vzájemnou dohodou třetího nebo pátého rozhodce, který rozhodčímu soudu předsedá. Nedohodnou-li se strany na určení jediného rozhodce, nebo nesjednotí-li se zvolení rozhodci na určení třetího nebo pátého rozhodce, určí jej generální sekretář.
§ 3
Pokud strany nemají stejnou státní příslušnost, musí mít jediný, třetí nebo pátý rozhodce jinou státní příslušnost než strany.
§ 4
Vstup třetí strany do sporu nemá vliv na složení rozhodčího soudu.
Článek 31
Řízení. Výlohy
§ 1
Rozhodčí soud vede řízení s přihlédnutím zejména k těmto ustanovením:
a)
zkoumá a posuzuje spornou věc na základě jejího přednesení stranami, aniž by byl při svém rozhodování o právních otázkách vázán výkladem podávaným stranami;
b)
nemůže přisoudit více a nic jiného, než žalobce požaduje, a ne méně, než co žalovaný uznal jako svůj dluh;
c)
rozhodčí výrok, náležitě zdůvodněný, formuluje rozhodčí soud a stranám jej zasílá generální sekretář;
d)
s výhradou opačného ustanovení kogentního práva platného v místě sídla rozhodčího soudu a s výhradou opačné dohody stran je rozhodčí výrok konečný.
§ 2
Honoráře rozhodců stanoví generální sekretář.
§ 3
Rozhodčí výrok stanoví poplatky a výlohy a určí poměr, ve kterém se tyto poplatky a výlohy, stejně jako honoráře rozhodců, rozdělí mezi strany.
Článek 32
Promlčení. Vykonatelnost
§ 1
Zahájení rozhodčího řízení má na přerušení promlčení stejný účinek, jaký předvídá hmotné právo pro vznesení žaloby před řádným soudem.
§ 2
Výrok rozhodce se stává v každém členském státě vykonatelným, jakmile ve státě, ve kterém má být výrok vykonán, jsou splněny všechny předepsané formality. Věcné přezkoumání případu není přípustné.
ODDÍL VI
ZMĚNA ÚMLUVY
Článek 33
Příslušnost
§ 1
Generální sekretář uvědomí členské státy neprodleně o návrzích na změnu Úmluvy, které mu postoupily členské státy nebo které sám zpracoval.
§ 2
Nestanoví-li §§ 4 až 6 jinak, rozhoduje o návrzích na změnu Úmluvy Valné shromáždění.
§ 3
Byl-li Valnému shromáždění předložen návrh na změnu Úmluvy, může Valné shromáždění rozhodnout většinou uvedenou v článku 14 § 6, že takový návrh bezprostředně souvisí s jedním nebo několika ustanoveními přípojků k Úmluvě. V takovém případě, jakož i v případech uvedených v §§ 4 až 6, vždy věta 2, přísluší Valnému shromáždění rozhodování také o změně tohoto nebo těchto ustanovení přípojků.
§ 4
S výhradou rozhodnutí Valného shromáždění podle § 3 věta 1 rozhoduje o návrzích na změnu ustanovení
a)
článků 9 a 27 §§ 2 až 10;
b)
Jednotných právních předpisů CIV, s výjimkou článků 1, 2, 5, 6, 16, 26 až 39, 41 až 53 a 56 až 60;
c)
Jednotných právních předpisů CIM, s výjimkou článků 1, 5, 6 §§ 1 a 2, článků 8, 12, 13 § 2, článků 14, 15 §§ 2 a 3, článku 19 §§ 6 a 7, jakož i článků 23 až 27, 30 až 33, 36 až 41 a 44 až 48;
d)
Jednotných právních předpisů CUV, s výjimkou článků 1, 4, 5 a 7 až 12;
e)
Jednotných právních předpisů CUI, s výjimkou článků 1, 2, 4, 8 až 15, 17 až 19, 21, 23 až 25;
f)
Jednotných právních předpisů APTU, s výjimkou článků 1, 3 a 9 až 11, jakož i příloh k těmto Jednotným právním předpisům;
g)
Jednotných právních předpisů ATMF, s výjimkou článků 1, 3 a 9.
Jsou-li Revizní komisi předloženy návrhy na změnu podle písmene a) až g), může jedna třetina států zastoupených v Revizní komisi požadovat, aby tyto návrhy byly předloženy k rozhodnutí Valnému shromáždění.
§ 5
Odborná komise RID rozhoduje o návrzích na změnu Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID). Jsou-li Odborné komisi RID předloženy návrhy na změnu tohoto Řádu, může jedna třetina států zastoupených v komisi požadovat, aby tyto návrhy byly předloženy k rozhodnutí Valnému shromáždění.
§ 6
Odborná komise pro technické otázky rozhoduje o návrzích na změnu příloh k Jednotným právním předpisům APTU. Jsou-li Odborné komisi pro technické otázky předloženy návrhy na změnu těchto příloh, může jedna třetina států zastoupených v komisi požadovat, aby tyto návrhy byly předloženy k rozhodnutí Valnému shromáždění.
Článek 34
Usnesení Valného shromáždění
§ 1
Změny Úmluvy, o kterých rozhodlo Valné shromáždění, sdělí generální sekretář členským státům.
§ 2
Změny samotné Úmluvy, o kterých rozhodlo Valné shromáždění, vstupují v platnost dvanáct měsíců po schválení dvěma třetinami členských států pro všechny členské státy, s výjimkou členských států, které před vstupem změn v platnost prohlásí, že s nimi nesouhlasí.
§ 3
Změny přípojků k Úmluvě, o nichž rozhodlo Valné shromáždění, vstoupí v platnost dvanáct měsíců po schválení polovinou členských států, které nepředložily prohlášení podle článku 42 § 1, pro všechny členské státy s výjimkou členských států, které před vstupem změn v platnost prohlásí, že s nimi nesouhlasí, jakož i členských států, které předložily prohlášení podle článku 42 § 1.
§ 4
Členské státy postoupí svá sdělení o schválení změn, o kterých rozhodlo Valné shromáždění, jakož i svá prohlášení o tom, že s těmito změnami nesouhlasí, generálnímu sekretáři. Generální sekretář o tom vyrozumí ostatní členské státy.
§ 5
Lhůta uvedená v §§ 2 a 3 se počítá ode dne sdělení generálního sekretáře o splnění předpokladů pro vstup změn v platnost.
§ 6
Valné shromáždění může při rozhodování o změně stanovit, že tato změna má takový dosah, že každému členskému státu, který odevzdá prohlášení podle § 2 nebo § 3 a který neschválí změnu v osmnáctiměsíční lhůtě po jejím vstupu v platnost, skončí po uplynutí této lhůty členství v Organizaci.
§ 7
Pokud se usnesení Valného shromáždění týkají změn přípojků k Úmluvě, je používání platného přípojku jako celku v dopravě se členskými státy a mezi členskými státy, které s usnesením vyslovily včas nesouhlas podle § 3, pozastaveno vstupem usnesení v platnost. Generální sekretář o tomto pozastavení vyrozumí členské státy; pozastavení pozbývá platnosti po uplynutí jednoho měsíce ode dne, kdy generální sekretář oznámil odvolání nesouhlasu ostatním členským státům.
Článek 35
Usnesení komisí
§ 1
Změny Úmluvy, na nichž se usnesly komise, oznámí generální sekretář členským státům.
§ 2
Změny samotné Úmluvy, na nichž se usnesla Revizní komise, vstoupí v platnost pro všechny členské státy první den dvanáctého měsíce po měsíci, kdy je generální sekretář oznámil členským státům. Do čtyř měsíců ode dne sdělení mohou členské státy vznášet námitky. Vznese-li čtvrtina členských států námitku, nevstoupí změny v platnost. Vznese-li některý členský stát ve čtyřměsíční lhůtě námitku proti usnesení Revizní komise a vypoví Úmluvu, nabývá výpověď účinnosti dnem předvídaným pro vstup tohoto usnesení v platnost.
§ 3
Změny přípojků k Úmluvě, na nichž se usnesla Revizní komise, vstupují v platnost pro všechny členské státy prvým dnem dvanáctého měsíce po měsíci, ve kterém je generální sekretář oznámil členským státům. Změny, na nichž se usnesly Odborná komise RID nebo Odborná komise pro technické otázky, vstupují v platnost prvým dnem šestého měsíce po měsíci, ve kterém je generální sekretář oznámil členským státům.
§ 4
Členské státy mohou vznášet námitky do čtyř měsíců ode dne sdělení generálního sekretáře podle § 3. Vznese-li námitku čtvrtina členských států, nevstoupí změny v platnost. V členských státech, které vznesly námitky proti usnesením včas, je používání příslušného přípojku jako celku v dopravě se členskými státy a mezi nimi pozastaveno. Avšak při námitce proti závaznosti technické normy nebo proti přijetí jednotného předpisu je pozastavena aplikace této technické normy či tohoto jednotného technického předpisu v dopravě s a mezi těmito členskými státy; obdobně to platí i při částečné námitce.
§ 5
Generální sekretář oznámí pozastavení podle § 4 členským státům; pozastavení pozbudou účinnosti po uplynutí jednoho měsíce ode dne, kdy generální sekretář oznámil zrušení námitky ostatním členským státům.
§ 6
Při zjišťování počtu námitek podle §§ 2 a 4 se nezohledňují členské státy
a)
bez hlasovacího práva (článek 14 § 5, článek 26 § 7 nebo článek 40 § 4);
b)
které nejsou členy příslušné komise (článek 16 § 1 věta 2);
c)
které podaly prohlášení ve smyslu článku 9 § 1 Jednotných právních předpisů APTU.
ODDÍL VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 36
Depozitář
§ 1
Generální sekretář je depozitářem této Úmluvy. Jeho úkoly depozitáře jsou uvedeny v oddíle VII Vídeňské úmluvy o smluvním právu ze 23. května 1969.
§ 2
V případě sporů mezi členským státem a depozitářem ohledně funkcí depozitáře uvědomí depozitář nebo dotčený členský stát o sporném bodě ostatní členské státy nebo spor případně předloží k rozhodnutí Správnímu výboru.
Článek 37
Přístup k Úmluvě
§ 1
Každý stát, na jehož území je provozována železniční infrastruktura, má možnost přistoupit k Úmluvě.
§ 2
Stát, který si přeje přistoupit k Úmluvě po jejím vstupu v platnost, zašle depozitáři žádost. Depozitář o této žádosti vyrozumí členské státy.
§ 3
Nevzneslo-li pět členských států u depozitáře do tří měsíců námitku po sdělení uvedeném v § 2, je žádost závazně právně přijata. Depozitář to sdělí bez odkladu státu, který žádost podal, jakož i členským státům. Přístup nabývá účinnosti prvým dnem třetího měsíce po tomto sdělení.
§ 4
Vzneslo-li nejméně pět členských států námitku ve lhůtě uvedené v § 3, předloží se žádost o přístup k rozhodnutí Valnému shromáždění.
§ 5
Každý přístup k Úmluvě, s výhradou uvedenou v článku 42, se může vztahovat pouze na Úmluvu ve znění platném v den, kdy přístup nabude účinnosti.
Článek 38
Přístup regionálních organizací pro hospodářskou integraci
§ 1
Možnost přístupu k Úmluvě mají regionální organizace pro hospodářskou integraci, které jsou vybaveny pravomocí legislativy pro své členy v oblastech, jež jsou předmětem této Úmluvy, a jejichž členem je jeden nebo více členských států. Podmínky tohoto přístupu stanoví dohoda mezi Organizací a regionální organizací.
§ 2
Regionální organizace může uplatňovat práva, která na základě Úmluvy příslušejí členským státům, týkají-li se předmětů, které spadají do kompetence regionální organizace. Totéž platí pro povinnosti, které příslušejí na základě Úmluvy členským státům, s výjimkou finančních závazků vyplývajících z článku 26.
§ 3
Při uplatňování hlasovacího práva a práva vznášení námitky, které předvídá článek 35 § 2 a § 4, přísluší regionální organizaci tolik hlasů, kolik činí počet jejích členů, kteří jsou zároveň členskými státy Organizace. Posledně jmenovaní smějí svá práva, zejména hlasovací právo, uplatňovat pouze v rozsahu, který připouští § 2. Regionální organizace nemají hlasovací právo ve vztahu k oddílu IV.
§ 4
Pro ukončení členství platí článek 41 přiměřeně.
Článek 39
Asociovaní členové
§ 1
Každý stát, na jehož území se provozuje železniční infrastruktura, může se stát asociovaným členem Organizace. Článek 37 §§ 2 až 5 se použijí přiměřeně.
§ 2
Asociovaný člen se může zúčastňovat prací orgánů uvedených v článku 13 § 1 písm. a) a c) až f) jen s hlasem poradním. Asociovaný člen se nemůže stát členem Správního výboru. Přispívá na výdaje Organizace 0,25 procenta příspěvků (článek 26 § 3).
§ 3
Pro ukončení asociace platí článek 41 přiměřeně.
Článek 40
Pozastavení členství
§ 1
Členský stát může požadovat, aniž by vypověděl Úmluvu, aby jeho členství v Organizaci bylo pozastaveno, jestliže mezinárodní železniční přeprava na jeho území se již neuskutečňuje z důvodů, které tento členský stát sám nezavinil.
§ 2
O žádosti na pozastavení členství rozhoduje Správní výbor. Žádost musí být podána generálnímu sekretáři nejpozději tři měsíce před zasedáním výboru.
§ 3
Pozastavení členství vstupuje v platnost prvým dnem měsíce, který následuje po dni, kdy generální sekretář vyrozumí členské státy o rozhodnutí Správního výboru. Pozastavení členství končí sdělením členského státu o opětovném zahájení mezinárodní železniční přepravy na jeho území. Generální sekretář o tom vyrozumí ostatní členské státy.
§ 4
Pozastavení členství má za následek:
a)
Členský stát je osvobozen od povinnosti hradit příspěvky na výdaje Organizace.
b)
Hlasovací právo v orgánech Organizace je pozastaveno.
c)
Právo vznášet námitky podle článku 34 §§ 2 a 3, jakož i článku 35 §§ 2 a 4 je pozastaveno.
Článek 41
Výpověď Úmluvy
§ 1
Úmluva může být kdykoli vypovězena.
§ 2
Chce-li členský stát vypovědět Úmluvu, sdělí to depozitáři. Výpověď nabývá účinnosti 31. prosince následujícího roku.
Článek 42
Prohlášení a výhrady k Úmluvě
§ 1
Každý členský stát může kdykoli prohlásit, že některé přípojky k Úmluvě nebude používat v jejich celku. Jinak jsou výhrady jakož i prohlášení, že stát nebude používat jednotlivá ustanovení samostatné Úmluvy nebo přípojků, přípustná pouze tehdy, pokud je v nich přípustnost takových výhrad nebo prohlášení výslovně předvídána.
§ 2
Výhrady nebo prohlášení se zasílají depozitáři. Platí od okamžiku, kdy pro příslušný stát nabývá Úmluva účinnosti. Prohlášení, která jsou podána po tomto okamžiku, nabývají účinnosti 31. prosince následujícího roku. Depozitář o nich vyrozumí ostatní členské státy.
Článek 43
Zrušení Organizace
§ 1
Valné shromáždění může rozhodnout o zrušení Organizace a případném převedení jejích úkolů na jinou mezivládní organizaci, popřípadě k tomu účelu může ve shodě s touto organizací stanovit podmínky.
§ 2
V případě zrušení Organizace připadne její majetek členským státům, které během posledních pěti kalendářních let předcházejících rozhodnutí podle § 1 byly nepřetržitě členy Organizace, a sice v poměru průměrné procentní sazby, kterou v těchto předcházejících pěti letech přispívaly na výdaje Organizace.
Článek 44
Přechodná ustanovení
V případech uvedených v článku 34 § 7, v článku 35 § 4, v článku 41 § 1 a v článku 42 platí pro stávající smlouvy uzavřené podle Jednotných právních předpisů CIV, Jednotných právních předpisů CIM, Jednotných právních předpisů CUV a Jednotných právních předpisů CUI právo platné ke dni uzavření smlouvy.
Článek 45
Text Úmluvy
§ 1
Úmluva je sepsána ve francouzském, německém a anglickém jazyce. V případě odchylek je rozhodující francouzské znění.
§ 2
Na žádost některého z dotčených států vydá Organizace úřední překlad Úmluvy v dalších jazycích, pokud je jedním z těchto jazyků úřední jazyk používaný na území nejméně dvou členských států. Překlady se vypracují ve spolupráci s příslušnými orgány dotčených členských států.
Plné znění Úmluvy COTIF včetně všech přípojků jsou ve francouzském, německém a anglickém jazyce uvedeny na internetové adrese www.otif.org, v českém jazyce na www.mdcr.cz.
Protokol o výsadách a imunitách
Mezivládní organizace pro mezinárodní železniční přepravu
(OTIF)
Článek 1
Imunita vůči soudní pravomoci, výkonu soudního rozhodnutí a zabavení věci
§ 1
Organizace požívá v rámci své úřední činnosti imunitu vůči soudní pravomoci a výkonu soudního rozhodnutí, s výjimkou dále uvedených případů:
a)
vzdá-li se Organizace v jednotlivých případech výslovně imunity;
b)
v případě civilního řízení z podnětu třetí osoby;
c)
v případě protižaloby, která přímo souvisí s hlavní žalobou podanou Organizací;
d)
v případě, že je rozhodnutím soudu nařízeno obstavit platy, mzdy a jiné požitky, které Organizace dluží členovi personálu.
§ 2
Jmění a jiné majetkové hodnoty Organizace požívají, bez ohledu na to, kde se nacházejí, imunitu vůči každé formě zabavení, konfiskace, nucené správy a jiné formy obstavení nebo donucení, pokud to po přechodnou dobu není nutné k zábraně nebo vyšetření nehod, kterých se účastní motorová vozidla patřící Organizaci nebo pro ni používaná.
Článek 2
Ochrana před vyvlastněním
Je-li z důvodů veřejného zájmu nezbytné vyvlastnění, musejí být přijata všechna vhodná opatření, aby se zabránilo omezení výkonu činností Organizace; předem a bezodkladně musí být poskytnuta přiměřená náhrada.
Článek 3
Osvobození od zdanění
§ 1
Každý členský stát osvobozuje Organizaci, její majetek a příjmy za výkon její úřední činnosti od přímého zdanění. Uskutečňuje-li Organizace nákupy značné hodnoty nebo požaduje-li služby značné hodnoty, které jsou bezpodmínečně nutné pro výkon její úřední činnosti, a jsou-li při těchto nákupech nebo službách zahrnuty do ceny daně nebo jiné dávky, učiní členské státy, je-li to možné, vhodná opatření k osvobození od těchto daní a jiných dávek nebo k jejich náhradě.
§ 2
Osvobození se netýká daní a jiných dávek, které představují pouhou úhradu za služby.
§ 3
Zboží získané podle § 1, smí být prodáno, postoupeno nebo používáno pouze za podmínek stanovených členskými státy, které tato osvobození poskytly.
Článek 4
Osvobození od odvodů a cel
§ 1
Zboží dovezené nebo vyvezené Organizací, které je nezbytné pro výkon její úřední činnosti, je osvobozeno od všech odvodů a cel vybíraných při dovozu nebo vývozu.
§ 2
Pro zboží a služby nakoupené nebo dovezené resp. poskytnuté pro osobní potřebu členů personálu Organizace se osvobození podle tohoto článku neposkytuje.
§ 3
Článek 3 § 3 platí pro zboží, které bylo dovezeno podle § 1, přiměřeně.
Článek 5
Úřední činnosti
Úředními činnostmi Organizace ve smyslu tohoto Protokolu jsou činnosti, které odpovídají cílům stanoveným v článku 2 Úmluvy.
Článek 6
Peněžní styk
Organizace smí přijímat a vlastnit jakýkoli druh peněžních prostředků, měn nebo cenných papírůcenných papírů. Ke všem účelům předvídaným v Úmluvě s nimi může nakládat volně a v rozsahu, který vyžaduje splnění jejích závazků, může zřizovat účty v kterékoli měně.
Článek 7
Přijímání a odesílání zpráv
Při přijímání a odesílání úředních zpráv a při předávání všech svých písemností má Organizace nárok na nejméně tak vstřícné zacházení, jaké poskytují jednotlivé členské státy jiným srovnatelným mezinárodním organizacím.
Článek 8
Výsady a imunity zástupců států
Zástupci členských států požívají při plnění svých úkolů a po dobu svých služebních cest na území každého členského státu následující výsady a imunity:
a)
imunitu vůči soudní moci, i po ukončení jejich mise, ohledně jednání při plnění jejich úkolů včetně ústních a písemných projevů; tato imunita však neplatí ani v případě škod z důvodu nehody, které byly způsobeny motorovým vozidlem nebo jiným vozidlem patřícím zástupci některého státu nebo jím řízeným nebo v případě porušení dopravních předpisů platných pro uvedené vozidlo;
b)
imunitu vůči zatčení a vyšetřovací vazbě, kromě případu přistižení při činu;
c)
imunitu vůči zabavení jejich osobních zavazadel, kromě případu přistižení při činu;
d)
nedotknutelnost veškerých jejich úředních písemností a listin;
e)
osvobození pro sebe a manželky nebo manžele od jakýchkoli omezení vstupu a od ohlašovací povinnosti pro cizince;
f)
stejné úlevy, pokud jde o měnové a devizové předpisy, jaké se poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním.
Článek 9
Výsady a imunity členů personálu Organizace
Členové personálu Organizace požívají při plnění svých úkolů na území každého členského státu následující výsady a imunity:
a)
imunitu vůči soudní moci ohledně jednání při plnění svých úkolů a v rámci své kompetence včetně ústních a písemných projevů; tato imunita však neplatí v případě škod z důvodu nehody, které byly způsobeny motorovým vozidlem nebo jiným vozidlem patřícím členu personálu Organizace nebo jím řízeným, nebo v případě porušení dopravních předpisů platných pro uvedené vozidlo; členové personálu požívají této imunity i po vyřazení ze služby v Organizaci;
b)
nedotknutelnost veškerých jejich úředních písemností a listin;
c)
totéž osvobození od omezení při vstupu a ohlašovací povinnosti cizinců, jaké je obecně poskytováno členům personálu mezinárodních organizací; rodinní příslušníci, kteří s nimi žijí ve společné domácnosti, požívají tytéž úlevy;
d)
osvobození od státní daně z příjmu za předpokladu, že platy, mzdy a jiné požitky vyplácené Organizací podléhají zdanění ve prospěch Organizace; členské státy však mají právo přihlížet k těmto platům, mzdám a jiným požitkům při stanovování částky daně vybírané z příjmu z jiných zdrojů; členské státy nejsou povinny toto daňové osvobození poskytovat u odškodnění, penzí a rent pozůstalým, které Organizace vyplácí bývalým členům svého personálu nebo osobám, na které přešly jejich nároky;
e)
v souvislosti s devizovými předpisy tytéž výsady, jaké se obecně poskytují členům personálu mezinárodních organizací;
f)
v případě mezinárodní krize tytéž úlevy při návratu do jejich domovského státu, jaké se obecně poskytují členům personálu mezinárodních organizací; totéž platí pro rodinné příslušníky, kteří s nimi žijí ve společné domácnosti.
Článek 10
Výsady a imunity znalců
Znalci povolaní Organizací požívají během své služební činnosti související s Organizací nebo při plnění zakázek pro Organizaci, včetně cest uskutečňovaných při této činnosti nebo při plnění těchto zakázek, následující výsady a imunity, jsou-li nutné k plnění jejich úkolů:
a)
imunitu vůči soudní moci ohledně jednání při plnění svých úkolů, včetně ústních a písemných projevů; tato imunita však neplatí v případě škod z důvodu nehody, které byly způsobeny motorovým vozidlem nebo jiným vozidlem patřícím znalci nebo jím řízeným nebo v případě porušení dopravních předpisů platných pro uvedené vozidlo; znalci požívají tuto imunitu i po ukončení své činnosti u Organizace;
b)
nedotknutelnost veškerých jejich úředních písemností a listin;
c)
úlevy, pokud jde o devizové předpisy, které jsou nutné k tomu, aby bylo možné poukázat jejich odměny;
d)
tytéž úlevy vztahující se na jejich zavazadla, jaké se poskytují zaměstnancům cizích vlád s dočasným úředním posláním.
Článek 11
Účel poskytnutých výsad a imunit
§ 1
Výsady a imunity předvídané v tomto Protokolu se poskytují výhradně proto, aby byl za všech okolností zajištěn nerušený výkon činností Organizace a plná nezávislost osob, kterým jsou poskytovány. Příslušné úřady imunitu zruší, jestliže by její ponechání bránilo průchodu spravedlnosti a pokud je možné ji zrušit, aniž by to ohrozilo dosažení cílů, pro které byla poskytnuta.
§ 2
Příslušné ve smyslu § 1 jsou:
a)
členské státy pro své zástupce;
b)
Správní výbor pro generálního sekretáře;
c)
generální sekretář pro ostatní členy personálu a pro znalce povolané Organizací.
Článek 12
Zabránění zneužití výsad a imunit
§ 1
Tímto Protokolem není dotčeno právo každého členského státu učinit v zájmu své veřejné bezpečnosti veškerá vhodná opatření.
§ 2
Organizace bude kdykoli spolupracovat s příslušnými orgány členských států, aby bylo usnadněno řádné vykonávání spravedlnosti, zajištěno dodržování zákonů a předpisů členských států a zabráněno jakémukoli zneužití, které by mohlo vzejít z výsad a imunit předvídaných v tomto Protokolu.
Článek 13
Zacházení s vlastními státními příslušníky
Žádný členský stát není povinen poskytovat svým vlastním státním příslušníkům nebo osobám s trvalým pobytem v tomto státě výsady a imunity podle
a)
článku 8, s výjimkou písmene d),
b)
článku 9, s výjimkou písmene a), b) a d),
c)
článku 10, s výjimkou písmene a) a b),
tohoto Protokolu.
Článek 14
Doplňkové dohody
Organizace může s jedním nebo s více členskými státy uzavírat doplňkové dohody k provádění tohoto Protokolu ve vztahu k tomuto členskému státu nebo k těmto členským státům, jakož i jiná ujednání, aby byla zajištěna efektivní činnost Organizace.
Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě osob
(CIV - Přípojek A k Úmluvě)
ODDÍL I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Rozsah platnosti
§ 1
Tyto Jednotné právní předpisy platí pro každou smlouvu o přepravě osob za úhradu nebo bezplatně po železničních tratích, leží-li výchozí a cílová stanice na území dvou různých členských států. Uvedené platí bez ohledu na sídlo a státní příslušnost stran přepravní smlouvy.
§ 2
Zahrnuje-li mezinárodní přeprava, která je předmětem jediné smlouvy, jako doplněk přepravy po železničních tratích přepravu překračující státní hranice, přepravu po silnicích nebo na říčních linkách ve vnitrostátní dopravě členského státu, použijí se tyto Jednotné právní předpisy.
§ 3
Zahrnuje-li mezinárodní přeprava, která je předmětem jediné smlouvy, jako doplněk přepravy po železničních tratích přepravu po moři nebo přepravu překračující státní hranice na říčních linkách, použijí se tyto Jednotné právní předpisy, provádí-li se přeprava po námořních nebo na říčních linkách, které jsou zapsány do seznamu tratí (linek) předvídaného v článku 24 § 1 Úmluvy.
§ 4
Pokud jde o odpovědnost dopravce při usmrcení a zranění cestujících, použijí se tyto Jednotné právní předpisy také na osoby, které provázejí zásilku přepravovanou podle Jednotných právních předpisů CIM.
§ 5
Tyto Jednotné právní předpisy se nepoužijí na přepravy mezi stanicemi na území sousedících států, provozuje-li infrastrukturu těchto stanic jeden nebo více provozovatelů se státní příslušností pouze k jednomu z těchto států.
§ 6
Každý stát, který je smluvní stranou jiné úmluvy o přímé mezinárodní přepravě osob po železničních tratích srovnatelné s těmito Jednotnými právními předpisy a žádá o přístup k Úmluvě, si může vyhradit tyto Jednotné právní předpisy používat pouze na přepravy po části železniční infrastruktury ležící na jeho území. Tato část železniční infrastruktury musí být přesně označena a musí navazovat na železniční infrastrukturu některého členského státu. Vznese-li některý stát takovou výhradu, platí tyto Jednotné právní předpisy pouze tehdy,
a)
patří-li výchozí nebo cílové místo uvedené v přepravní smlouvě jakož i uvedená přepravní cesta k označené železniční infrastruktuře, nebo
b)
spojuje-li označená železniční infrastruktura infrastrukturu dvou členských států a byla-li v přepravní smlouvě stanovena jako přepravní cesta pro tranzitní dopravu.
§ 7
Stát, který vznesl výhradu podle § 6, ji může sdělením depozitáři kdykoli odvolat. Odvolání výhrady nabývá účinnosti jeden měsíc po dni, ve kterém o něm depozitář zpravil členské státy. Výhrada pozbývá účinnosti, pozbude-li úmluva uvedená v § 6 větě 1 pro tento stát platnosti.
Článek 2
Prohlášení o odpovědnosti při usmrcení a zranění cestujících
§ 1
Každý stát může kdykoli prohlásit, že nebude používat všechna ustanovení těchto Jednotných právních předpisů o odpovědnosti dopravce při usmrcení a zranění cestujících, došlo-li k nehodě na jeho území a cestující je příslušníkem tohoto státu nebo má v tomto státě trvalý pobyt.
§ 2
Stát, který podal prohlášení podle § 1, je může sdělením depositáři kdykoliv odvolat. Odvolání prohlášení nabývá účinnosti jeden měsíc po dni, ve kterém o něm depozitář uvědomil členské státy.
Článek 3
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů označuje výraz
a)
„dopravce“ smluvního dopravce, s nímž cestující uzavřel přepravní smlouvu podle těchto Jednotných právních předpisů, nebo navazujícího dopravce, který je odpovědný na základě této smlouvy;
b)
„výkonný dopravce“ dopravce, který s cestujícím neuzavřel přepravní smlouvu, ale na něhož dopravce podle písmene a) zcela nebo zčásti přenesl provádění přepravy po železničních tratích;
c)
„Všeobecné přepravní podmínky“ (Smluvní přepravní podmínky) podmínky dopravce, které podle práva existují v každém státě ve formě Všeobecných obchodních podmínek nebo tarifů a které se uzavřením přepravní smlouvy stávají její součástí;
d)
„vozidlo“ motorová vozidla nebo přívěsy, které se přepravují v souvislosti s přepravou osob.
Článek 4
Odchylky
§ 1
Členské státy mohou uzavírat dohody, které předvídají odchylky od těchto Jednotných právních předpisů pro přepravy prováděné výlučně mezi dvěma stanicemi ležícími na obou stranách hranice, není-li mezi těmito stanicemi a hranicí žádná další stanice.
§ 2
Pro přepravy mezi dvěma členskými státy tranzitem přes území státu, který není členským státem, mohou zúčastněné státy uzavírat dohody, které se od těchto Jednotných právních předpisů odchylují.
§ 3
S výhradou jiných předpisů mezinárodního práva mohou dva nebo více členských států mezi sebou stanovit podmínky, za nichž dopravci mají povinnost v dopravě mezi těmito státy k přepravě osob, zavazadel, zvířat a vozidel.
§ 4
Dohody podle §§ 1 až 3 a jejich uvedení v platnost se oznamují Mezivládní organizaci pro mezinárodní železniční přepravu. Generální sekretář Organizace o tom zpraví členské státy a zainteresované podniky.
Článek 5
Kogentní právo
Pokud to tyto Jednotné právní předpisy výslovně nepřipouštějí, je každá dohoda, která se od těchto Jednotných právních předpisů přímo nebo nepřímo odchyluje, neplatná a nemá právní účinnost. Neplatnost takových dohod nemá za následek neplatnost ostatních ustanovení přepravní smlouvy. Bez ohledu na to může dopravce svou odpovědnost a své závazky vyplývající z těchto Jednotných právních předpisů rozšířit.
ODDÍL II
UZAVŘENÍ A PROVÁDĚNÍ PŘEPRAVNÍ SMLOUVY
Článek 6
Přepravní smlouva
§ 1
Přepravní smlouva zavazuje dopravce k přepravě cestujícího a případně zavazadel a vozidel na místo určení a k vydání zavazadel a vozidel v místě určení.
§ 2
Přepravní smlouva se zaznamenává v jednom nebo ve více jízdních dokladech, které se vydají cestujícímu. Chybí-li jízdní doklad, má-li nedostatky nebo byl-li ztracen, není tím dotčena existence a platnost přepravní smlouvy, která bez újmy ustanovení článku 9 podléhá těmto Jednotným právním předpisům.
§ 3
Jízdní doklad slouží až do prokázání opaku jako doklad o uzavření a obsahu přepravní smlouvy.
Článek 7
Jízdní doklad
§ 1
Všeobecné přepravní podmínky stanoví formu a obsah jízdních dokladů, jakož i jazyk a znaky písma, které se užívají v tisku a při vyplňování.
§ 2
Do jízdního dokladu se zapíše nejméně:
a)
dopravce nebo více dopravců;
b)
údaj, že přeprava podléhá i při opačném ujednání těmto Jednotným právním předpisům; uvedené lze vyznačit pomocí zkratky CIV;
c)
každý další údaj, jímž lze prokázat uzavření a obsah přepravní smlouvy, a který cestujícímu umožňuje uplatnit svá práva vyplývající z této smlouvy.
§ 3
Cestující je povinen se při převzetí jízdního dokladu přesvědčit, zda je vystaven podle jeho údajů.
§ 4
Jízdní doklad je přenosný, nezní-li na jméno a nebyla-li cesta ještě nastoupena.
§ 5
Jízdní doklad může mít také podobu elektronických záznamů dat převoditelných na čitelné znaky písma. Postupy užité k záznamu a zpracování dat musejí být funkčně rovnocenné, zejména pokud jde o důkazní sílu takto zhotoveného jízdního dokladu.
Článek 8
Placení a vracení přepravného
§ 1
Nestanoví-li dohoda mezi cestujícím a dopravcem jinak, platí se přepravné předem.
§ 2
Všeobecné přepravní podmínky stanoví podmínky, za nichž se přepravné vrací.
Článek 9
Oprávnění k jízdě. Vyloučení z přepravy
§ 1
Cestující je povinen mít od počátku cesty platný jízdní doklad a předložit jej při kontrole jízdních dokladů. Všeobecné přepravní podmínky mohou stanovit, že
a)
cestující, který se neprokáže platným jízdním dokladem, je povinen uhradit kromě jízdného přirážku;
b)
cestující, který odmítne ihned uhradit jízdné nebo přirážku, může být vyloučen z přepravy;
c)
zda a za jakých podmínek se přirážka vrací.
§ 2
Všeobecné přepravní podmínky mohou stanovit, že cestující, kteří
a)
představují nebezpečí pro bezpečnost a pořádek provozu nebo pro bezpečnost spolucestujících,
b)
jsou spolucestujícím neúnosným způsobem na obtíž,
jsou vyloučeni z přepravy nebo z ní mohou být vyloučeni cestou, a že tyto osoby nemají nárok na vrácení jízdného a dovozného za zavazadla.
Článek 10
Dodržování předpisů orgánů státní správy
Cestující je povinen dodržovat celní a ostatní předpisy orgánů státní správy.
Článek 11
Odřeknutí a zpoždění vlaku. Zmeškání přípoje
Dopravce je povinen potvrdit případné odřeknutí vlaku nebo zmeškání přípoje v jízdním dokladu.
ODDÍL III
PŘEPRAVA RUČNÍCH ZAVAZADEL, ZVÍŘAT, CESTOVNÍCH ZAVAZADEL A VOZIDEL
KAPITOLA I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 12
Předměty a zvířata připuštěné k přepravě
§ 1
Cestující smí vzít do vozu snadno přenosné předměty (příruční zavazadla) a živá zvířata podle Všeobecných přepravních podmínek. Cestující smí dále vzít do vozu neskladné předměty podle zvláštních ustanovení Všeobecných přepravních podmínek. Předměty a zvířata, jež ostatní cestující omezují nebo obtěžují nebo mohou způsobit škodu, nelze vzít do vozu.
§ 2
Cestující může podávat předměty a zvířata jako cestovní zavazadla podle Všeobecných přepravních podmínek.
§ 3
Dopravce může v souvislosti s přepravou osob připustit k přepravě vozidla podle zvláštních ustanovení Všeobecných přepravních podmínek.
§ 4
Přeprava nebezpečného zboží (v českém textu RID a ADR „nebezpečné věci, v ostatních francouzském, německém a anglickém originálech jde o pojem „zboží“) jako příručních zavazadel, cestovních zavazadel, jakož i ve vozidlech nebo na vozidlech přepravovaných po železničních tratích podle tohoto oddílu, je připuštěna pouze podle Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID).
Článek 13
Přezkoumání
§ 1
Domnívá-li se dopravce odůvodněně, že přepravní podmínky nebyly dodrženy, je oprávněn přezkoumat, nezakazují-li to zákony a předpisy státu, v němž má k přezkoumání dojít, zda přepravované předměty (příruční zavazadla, cestovní zavazadla, vozidla včetně nákladu) a zvířata odpovídají přepravním podmínkám. Cestující musí být vyzván, aby se přezkoumání zúčastnil. Nedostaví-li se nebo nelze-li ho zastihnout, je dopravce povinen přizvat k přezkoumání dva nezávislé svědky.
§ 2
Zjistí-li se, že přepravní podmínky nebyly dodrženy, může dopravce vyžadovat od cestujícího uhrazení nákladů na přezkoumání.
Článek 14
Dodržování předpisů orgánů státní správy
Při přepravě předmětů (příručních zavazadel, cestovních zavazadel, vozidel včetně nákladu) a zvířat v souvislosti s přepravou své osoby je cestující povinen dodržovat celní a ostatní předpisy orgánů státní správy. Cestující je povinen být přítomen prohlídce těchto předmětů, nepředvídají-li zákony a předpisy příslušného státu výjimku.
KAPITOLA II
PŘÍRUČNÍ ZAVAZADLA A ZVÍŘATA
Článek 15
Dohled
Cestující dohlíží na ruční zavazadla a na zvířata, která si bere do vozu.
KAPITOLA III
CESTOVNÍ ZAVAZADLA
Článek 16
Podej cestovních zavazadel
§ 1
Smluvní povinnosti při přepravě cestovních zavazadel se zaznamenávají v zavazadlovém lístku, který se vydá cestujícímu.
§ 2
Chybí-li zavazadlový lístek, má-li nedostatky nebo byl-li ztracen, není tím dotčena existence a platnost ujednání o přepravě cestovních zavazadel, která bez újmy ustanovení článku 22 nadále podléhají těmto Jednotným právním předpisům.
§ 3
Zavazadlový lístek slouží až do prokázání opaku jako doklad o podání cestovního zavazadla a o podmínkách jeho přepravy.
§ 4
Do prokázání opaku se má za to, že cestovní zavazadlo bylo při převzetí dopravcem ve stavu bez vad a že počet kusů a hmotnost zavazadla souhlasily s údaji v zavazadlovém lístku.
Článek 17
Zavazadlový lístek
§ 1
Všeobecné přepravní podmínky stanoví formu a obsah zavazadlového lístku, jakož i jazyk a znaky písma, které se užívají v tisku a při vyplňování. Článek 7 § 5 platí přiměřeně.
§ 2
Do zavazadlového lístku je nutno zapsat nejméně:
a)
dopravce nebo více dopravců;
b)
údaj, že přeprava podléhá i při opačném ujednání těmto Jednotným právním předpisům; uvedené lze vyznačit pomocí zkratky CIV;
c)
každý další údaj, který je nutný k prokázání smluvních povinností při přepravě cestovního zavazadla, a který umožňuje cestujícímu uplatnit svá práva vyplývající z přepravní smlouvy.
§ 3
Cestující je povinen se při převzetí zavazadlového lístku přesvědčit, zda je vystaven podle jeho údajů.
Článek 18
Odbavení a přeprava
§ 1
Nepředvídají-li Všeobecné přepravní podmínky výjimku, podává se cestovní zavazadlo k přepravě pouze po předložení jízdního dokladu, který platí nejméně do místa určení cestovního zavazadla. V ostatním se odbavení cestovního zavazadla provádí podle předpisů platných v místě podání.
§ 2
Připouštějí-li Všeobecné přepravní podmínky přijetí cestovního zavazadla k přepravě bez předložení jízdního dokladu, platí pokud jde o cestovní zavazadla ustanovení těchto Jednotných právních předpisů o právech a povinnostech cestujícího obdobně pro odesílatele cestovního zavazadla.
§ 3
Dopravce může přepravovat cestovní zavazadlo jiným vlakem, jiným dopravním prostředkem a jinou cestou než jsou ty, jichž použije cestující.
Článek 19
Placení dovozného za zavazadla
Není-li mezi cestujícím a dopravcem dohodnuto jinak, platí se dovozné za zavazadla při podeji.
Článek 20
Označení cestovního zavazadla
Cestující je povinen uvést na každém kusu zavazadla, na dobře viditelném místě, trvanlivě a zřetelně:
a)
své jméno a svou adresu,
b)
cílové místo určení.
Článek 21
Dispoziční právo k cestovnímu zavazadlu
§ 1
Dovolují-li to okolnosti a nebrání-li tomu celní nebo jiné předpisy orgánů státní správy, může cestující po vrácení zavazadlového lístku a, předvídají-li to Všeobecné přepravní podmínky, po předložení přepravního dokladu požadovat vrácení zavazadla v podacím místě.
§ 2
Všeobecné přepravní podmínky mohou předvídat také jiná ustanovení týkající se dispozičního práva, zejména změnu cílového místa určení a s tím související případné následky pro cestujícího, pokud jde o náklady.
Článek 22
Výdej
§ 1
Cestovní zavazadlo se vydá po vrácení zavazadlového lístku a po uhrazení případných výloh váznoucích na zásilce. Dopravce je oprávněn, nikoli však povinen, zkontrolovat, zda je držitel zavazadlového lístku oprávněn cestovní zavazadlo přijmout.
§ 2
Vydeji cestovního zavazadla držiteli zavazadlového lístku, pokud je uskutečněno v souladu s předpisy platnými v cílovém místě určení, je postaveno na roveň
a)
předání cestovního zavazadla celní nebo daňové správě v jejich odbavovacích nebo skladovacích prostorech, nejsou-li tyto prostory pod dohledem dopravce,
b)
předání živých zvířat do opatrování třetí osobě.
§ 3
Držitel zavazadlového lístku může po uplynutí dohodnuté doby a doby potřebné k případnému odbavení celními nebo jinými orgány státní správy požadovat v cílovém místě určení vydání cestovního zavazadla.
§ 4
Není-li zavazadlový lístek vrácen, vydá dopravce cestovní zavazadlo pouze tomu, kdo své oprávnění prokáže; při nedostatečném prokázání nároku může dopravce požadovat složení jistiny.
§ 5
Cestovní zavazadlo se vydá v cílovém místě určení, do něhož bylo vypraveno.
§ 6
Držitel zavazadlového lístku, kterému cestovní zavazadlo nebude vydáno podle § 3, může požadovat, aby mu na zavazadlovém lístku byly vyznačeny den a hodina, kdy o vydání cestovního zavazadla požádal.
§ 7
Nevyhoví-li dopravce žádosti oprávněné osoby o přezkoumání cestovního zavazadla v její přítomnosti s cílem zjistit škodu uváděnou oprávněnou osobou, může oprávněná osoba přijetí zavazadla odmítnout.
§ 8
V ostatních náležitostech se vydání cestovního zavazadla řídí předpisy platnými v cílovém místě určení.
KAPITOLA IV
VOZIDLA
Článek 23
Přepravní podmínky
Zvláštní ustanovení o přepravě vozidel ve Všeobecných přepravních podmínkách stanoví zejména podmínky pro přijetí vozidla k přepravě, pro vypravení, nakládku a přepravu, vykládku a výdej vozidla, jakož i povinnosti cestujícího.
Článek 24
Přepravní lístek
§ 1
Smluvní povinnosti při přepravě vozidel je nutno uvést v přepravním lístku, který se vydá cestujícímu. Přepravní lístek může být součástí jízdního dokladu cestujícího.
§ 2
Zvláštní ustanovení o přepravě vozidel ve Všeobecných přepravních podmínkách stanoví formu a obsah přepravního lístku, jakož i jazyk a znaky písma, které se užívají v tisku a při vyplňování. Článek 7 § 5 platí přiměřeně.
§ 3
Do přepravního lístku je nutno zapsat nejméně:
a)
dopravce nebo více dopravců;
b)
údaj, že přeprava podléhá i při opačném ujednání těmto Jednotným právním předpisům; uvedené lze vyznačit pomocí zkratky CIV;
c)
každý další údaj, který je nutný k prokázání smluvních povinností při přepravě vozidel, a který umožňuje cestujícímu uplatnit svá práva vyplývající z přepravní smlouvy.
§ 4
Cestující je povinen se při převzetí přepravního lístku přesvědčit, zda je vystaven podle jeho údajů.
Článek 25
Aplikovatelné právo
S výhradou ustanovení této kapitoly platí pro vozidla ustanovení kapitoly III o přepravě cestovních zavazadel.
ODDÍL IV
ODPOVĚDNOST DOPRAVCE
KAPITOLA I
ODPOVĚDNOST PŘI USMRCENÍ A ZRANĚNÍ CESTUJÍCÍCH
Článek 26
Základ odpovědnosti
§ 1
Dopravce odpovídá za škodu vzniklou tím, že cestující byl usmrcen, zraněn nebo jinak postižen na svém tělesném nebo duševním zdraví při úrazu, k němuž došlo v souvislosti s železničním provozem během pobytu cestujícího v železničních vozech nebo při nastupování nebo vystupování, nezávisle na tom, které železniční infrastruktury se použije.
§ 2
Dopravce je této odpovědnosti zproštěn:
a)
byl-li úraz způsoben okolnostmi, které nemají původ v železničním provozu, a dopravce těmto okolnostem nemohl zabránit a nemohl odvrátit jejich následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci;
b)
byl-li úraz vyvolán zaviněním cestujícího;
c)
byl-li úraz vyvolán chováním třetí osoby a dopravce tomuto chování nemohl zabránit přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci a nemohl odvrátit jeho následky; jiný podnik, který užívá téže železniční infrastruktury, se nepovažuje za třetí osobu; práva na regresní postih zůstávají nedotčena.
§ 3
Byl-li úraz způsoben chováním třetí osoby a dopravce není zcela zbaven odpovědnosti podle § 2 písm. c), odpovídá s omezeními těchto Jednotných právních předpisů plně, bez újmy případného postihu vůči třetí osobě.
§ 4
Případná odpovědnost dopravce v případech nepředvídaných v § 1 není těmito Jednotnými právními předpisy dotčena.
§ 5
Provádějí-li přepravu, která je předmětem jediné přepravní smlouvy, na sebe navazující dopravci, odpovídá při usmrcení a zranění cestujících dopravce, který byl podle přepravní smlouvy povinen poskytnout přepravní službu, při které se úraz stal. Neposkytl-li tuto přepravní službu dopravce, ale výkonný dopravce, odpovídají jako společní dlužníci podle těchto Jednotných právních předpisů.
Článek 27
Náhrada škody při usmrcení
§ 1
Při usmrcení cestujícího zahrnuje náhrada škody:
a)
nutné výdaje vzniklé úmrtím cestujícího, zvláště náklady na převoz a na pohřeb;
b)
náhradu škody předvídanou v článku 28, nenastala-li smrt okamžitě.
§ 2
V případě, že smrtí cestujícího ztratily svého živitele osoby, které byl cestující ze zákona povinen vyživovat, nebo které by byl povinen vyživovat v budoucnu, musí být poskytnuta náhrada také za tuto ztrátu. Nárok na náhradu škody u osob, kterým cestující poskytoval výživu bez zákonné povinnosti, se řídí vnitrostátním právem.
Článek 28
Náhrada škody při zranění
Při zranění nebo jiném poškození tělesného nebo duševního zdraví cestujícího zahrnuje náhrada škody:
a)
nutné výdaje, zejména na ošetření a léčebnou péči a výdaje za přepravu;
b)
majetkovou újmu, kterou cestující utrpěl v důsledku úplné nebo částečné pracovní neschopnosti nebo tím, že se zvětšily jeho potřeby.
Článek 29
Náhrada jiných škod způsobených osobám
Zda a v jaké míře je dopravce povinen poskytnout náhradu za jiné škody než za škody předvídané v článcích 27 a 28, se řídí vnitrostátním právem.
Článek 30
Forma a výše náhrady škody při usmrcení a zranění
§ 1
Náhrada škody předvídaná v článcích 27 § 2 a 28 písmeno b) se poskytne ve formě kapitálu. Připouští-li však vnitrostátní právo přiznání renty, poskytne se náhrada škody touto formou, jestliže zraněný cestující nebo osoby oprávněné podle článku 27 § 2 o vyplácení renty požádají.
§ 2
Výše náhrady škody, která má být poskytnuta podle § 1, se řídí vnitrostátním právem. Při použití těchto Jednotných právních předpisů však platí pro každého cestujícího maximální hranice ve výši 175.000 zúčtovacích jednotek za kapitálový obnos nebo roční renta odpovídající této částce, předvídá-li vnitrostátní právo nižší maximální hranici.
Článek 31
Jiné dopravní prostředky
§ 1
Ustanovení o odpovědnosti při usmrcení a zranění cestujících se s výhradou § 2 nepoužijí na škody vzniklé během přepravy, která se podle přepravní smlouvy neuskutečňuje po železničních tratích.
§ 2
Přepravují-li se však železniční vozy na trajektu, použijí se ustanovení o odpovědnosti při usmrcení a zranění cestujících na škody uvedené v článku 26 § 1 a v článku 33 § 1, které cestující utrpěl při nehodě v souvislosti s železničním provozem během svého pobytu v těchto vozech, při nastupování do vozů nebo při vystupování z vozů.
§ 3
Je-li železniční provoz v důsledku výjimečných okolností dočasně přerušen a jsou-li cestující přepravováni jiným dopravním prostředkem, odpovídá dopravce podle těchto Jednotných právních předpisů.
KAPITOLA II
ODPOVĚDNOST PŘI NEDODRŽENÍ JÍZDNÍHO ŘÁDU
Článek 32
Odpovědnost při odřeknutí nebo zpoždění spoje a při zmeškání přípoje
§ 1
Dopravce odpovídá cestujícímu za škodu, která vznikla tím, že v cestě nebylo možné pokračovat téhož dne kvůli odřeknutí, zpoždění nebo zmeškání přípojného vlaku nebo proto, že pokračování v cestě nebylo za daných okolností únosné téhož dne. Náhrada škody zahrnuje přiměřené výdaje, které cestujícímu vznikly v souvislosti s přenocováním a informováním čekajících osob.
§ 2
Dopravce je této odpovědnosti zproštěn, je-li odřeknutí či zpoždění spoje nebo zmeškání přípoje vyvoláno následujícími důvody:
a)
okolnostmi, které nemají původ v železničním provozu a dopravce těmto okolnostem nemohl zabránit a nemohl odvrátit jejich následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci,
b)
zaviněním cestujícího nebo
c)
chováním třetí osoby, kterému dopravce nemohl zabránit přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci, a jehož následky nemohl odvrátit; jiný podnik, který užívá téže infrastruktury, se nepovažuje za třetí osobu; práva regresního postihu zůstávají nedotčena.
§ 3
Povinnost dopravce poskytnout náhradu za jiné škody než za škody předvídané v § 1 upravuje vnitrostátní právo. Článek 44 zůstává nedotčen.
KAPITOLA III
ODPOVĚDNOST ZA PŘÍRUČNÍ ZAVAZADLA, ZVÍŘATA, CESTOVNÍ ZAVAZADLA A VOZIDLA
Část 1
Příruční zavazadla a zvířata
Článek 33
Odpovědnost
§ 1
Při usmrcení a zranění cestujících odpovídá dopravce také za škodu, která vznikla úplnou nebo částečnou ztrátou nebo poškozením věcí, které měl cestující na sobě nebo které vezl jako příruční zavazadlo; totéž platí také pro zvířata, která veze cestující s sebou. Článek 26 se použije přiměřeně.
§ 2
V ostatních případech odpovídá dopravce za škodu z důvodů částečné nebo úplné ztráty nebo poškození věcí, příručních zavazadel nebo zvířat, na něž je povinen podle článku 15 dohlížet cestující, pouze tehdy, je-li škoda zaviněna dopravcem. Ostatní články oddílu IV, s výjimkou článku 51, a oddílu VI, se v tomto případě nepoužijí.
Článek 34
Omezení náhrady škody při ztrátě nebo poškození věcí
Odpovídá-li dopravce podle článku 33 § 1, činí maximální hranice odškodnění 1 400 zúčtovacích jednotek na každého cestujícího.
Článek 35
Zproštění odpovědnosti
Dopravce neodpovídá cestujícímu za škodu, která vznikla tím, že cestující nedodržel své povinnosti vyplývající z celních nebo jiných předpisů orgánů státní zprávy.
Část 2
Cestovní zavazadla
Článek 36
Základ odpovědnosti
§ 1
Dopravce odpovídá za škodu, která vznikla úplnou nebo částečnou ztrátou nebo poškozením cestovního zavazadla v době od jeho převzetí dopravcem až do vydání zavazadla, jakož i jeho opožděným vydáním.
§ 2
Dopravce je této odpovědnosti zproštěn, jestliže ztráta, poškození nebo opožděné vydání zavazadla byly zaviněny cestujícím, jeho příkazem, který nezavinil dopravce, zvláštními vadami cestovního zavazadla nebo okolnostmi, kterým dopravce nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit.
§ 3
Dopravce je této odpovědnosti zproštěn, vznikne-li ztráta nebo poškození z jedné nebo více následujících skutečností, spojených se zvláštním nebezpečím:
a)
chyběním nebo nedostatky obalu;
b)
přirozenou povahou cestovního zavazadla;
c)
podejem předmětů, které jsou z přepravy vyloučeny, jako cestovních zavazadel.
Článek 37
Důkazní břemeno
§ 1
Důkaz o tom, že ztráta, poškození nebo opožděné vydání byly způsobeny některou ze skutečností uvedených v článku 36 § 2, přísluší dopravci.
§ 2
Prokáže-li dopravce, že ztráta nebo poškození mohly podle okolností případu vzniknout na základě jednoho nebo více zvláštních nebezpečí uvedených v článku 36 § 3, platí domněnka, že z nich škoda vznikla. Oprávněná osoba však má právo dokázat, že škoda nebyla nebo nebyla výlučně způsobena některým z těchto nebezpečí.
Článek 38
Navazující dopravci
Provádí-li přepravu, která je předmětem jediné přepravní smlouvy, více na sebe navazujících dopravců, vstupuje z hlediska přepravy cestovních zavazadel nebo vozidel každý z dopravců tím, že převezme cestovní zavazadlo se zavazadlovým lístkem nebo vozidlo s přepravním lístkem, do přepravní smlouvy podle údajů v zavazadlovém lístku nebo v přepravním lístku a přebírá závazky, které z toho vyplývají. V tomto případě odpovídá každý z dopravců za provedení přepravy po celé cestě až do výdeje zavazadel nebo vozidel.
Článek 39
Výkonný dopravce
§ 1
Přenesl-li dopravce provádění přepravy zcela nebo zčásti na výkonného dopravce, bez ohledu na to, zda k tomu na základě přepravní smlouvy byl oprávněn či nikoli, zůstává i nadále odpovědný za celou přepravu.
§ 2
Všechna ustanovení těchto Jednotných právních předpisů o odpovědnosti dopravce platí také pro odpovědnost výkonného dopravce za přepravu, kterou provedl. Článek 48 a článek 52 se použije, je-li uplatňován nárok vůči pracovníkům a ostatním osobám, které výkonný dopravce používá při provádění přepravy.
§ 3
Zvláštní ujednání, na jehož základě dopravce přebírá závazky, které mu tyto Jednotné právní předpisy neukládají, nebo se vzdává práv, která mu tyto Jednotné právní předpisy zaručují, se týká výkonného dopravce pouze tehdy, vyslovil-li s ním písemný souhlas. Dopravce zůstává vázán povinnostmi, které vyplývají z tohoto zvláštního ujednání nebo z prohlášení o vzdání se práv, nezávisle na tom, zda výkonný dopravce takový souhlas vyslovil.
§ 4
Nesou-li odpovědnost jak dopravce, tak i výkonný dopravce, odpovídají jako společní dlužníci.
§ 5
Celková částka odškodnění, kterou lze vyžadovat od dopravce, výkonného dopravce, jakož i od jejich pracovníků a ostatních osob, které při provádění přepravy používají, nesmí překročit maximální částky stanovené v těchto Jednotných právních předpisech.
§ 6
Práva dopravce a výkonného dopravce na vzájemný postih nejsou tímto článkem dotčena.
Článek 40
Domněnka o ztrátě
§ 1
Oprávněná osoba může jednotlivý kus zavazadla bez dalšího dokazování považovat za ztracený, nebyl-li jí vydán nebo připraven k vydání do čtrnácti dnů poté, kdy o jeho vydání podle článku 22 § 3 požádala.
§ 2
Nalezne-li se cestovní zavazadlo, které bylo považováno za ztracené, do jednoho roku poté, kdy bylo o jeho vydání požádáno, je dopravce povinen vyrozumět o tom oprávněnou osobu, pokud je její adresa známa nebo je-li možné ji zjistit.
§ 3
Oprávněná osoba může do třiceti dnů po obdržení zprávy podle § 2 požádat, aby jí bylo cestovní zavazadlo vydáno. V tomto případě uhradí náklady na přepravu zavazadla z podacího místa do místa, ve kterém bude zavazadlo vydáno, a vrátí přijaté odškodnění, po odečtení případných výdajů, které v něm byly zahrnuty. Nároky oprávněné osoby na odškodnění za opožděné vydání podle článku 43 však zůstávají zachovány.
§ 4
Nepožádá-li oprávněná osoba o vydání nalezeného zavazadla ve lhůtě předvídané v § 3, nebo nalezne-li se zavazadlo až po uplynutí jednoho roku od žádosti o jeho vydání, naloží s ním dopravce podle zákonů a předpisů v místě, ve kterém se zavazadlo nachází.
Článek 41
Odškodnění při ztrátě
§ 1
Při úplné nebo částečné ztrátě cestovního zavazadla je dopravce povinen bez další náhrady škody vyplatit:
a)
je-li výše škody prokázána, odškodnění v této výši, nepřesahuje-li 80 zúčtovacích jednotek za každý chybějící kilogram hrubé hmotnosti nebo 1 200 zúčtovacích jednotek za každý kus zavazadla;
b)
není-li výše škody prokázána, paušální odškodnění ve výši 20 zúčtovacích jednotek za každý chybějící kilogram hrubé hmotnosti nebo 300 zúčtovacích jednotek za každý kus zavazadla.
Způsob odškodnění, buď za každý chybějící kilogram nebo za každý kus zavazadla, stanoví Všeobecné přepravní podmínky.
§ 2
Dopravce je kromě toho povinen nahradit dovozné za zavazadlo, zaplacená cla, spotřební daně a jiné částky zaplacené v souvislosti s přepravou ztraceného zavazadla.
Článek 42
Odškodnění při poškození
§ 1
Při poškození cestovního zavazadla je dopravce povinen bez další náhrady škody vyplatit odškodnění, které odpovídá znehodnocení cestovního zavazadla.
§ 2
Odškodnění nepřesáhne:
a)
je-li poškozením znehodnoceno celé zavazadlo, částku, která by musela být zaplacena při úplné ztrátě;
b)
je-li poškozením znehodnocena pouze část cestovního zavazadla, částku, která by musela být zaplacena při ztrátě znehodnocené části.
Článek 43
Odškodnění při zpožděném výdeji
§ 1
Při zpožděném výdeji cestovního zavazadla je dopravce povinen vyplatit za každých započatých 24 hodin od doby, kdy bylo o výdej požádáno, nejvýše však za 14 dní:
a)
prokáže-li oprávněná osoba, že zpožděným výdejem vznikla škoda včetně poškození, odškodnění ve výši škody až do maximální částky 0,80 zúčtovacích jednotek za každý kilogram hrubé hmotnosti nebo 14 zúčtovacích jednotek za každý kus opožděně vydaného cestovního zavazadla;
b)
neprokáže-li oprávněná osoba, že zpožděným výdejem vznikla škoda, paušální odškodnění ve výši 0,14 zúčtovacích jednotek za každý kilogram hrubé hmotnosti nebo 2,80 zúčtovacích jednotek za každý kus opožděně vydaného cestovního zavazadla.
Způsob odškodnění, buď za každý kilogram nebo za kus zavazadla, stanoví Všeobecné přepravní podmínky.
§ 2
Při úplné ztrátě cestovního zavazadla se neposkytuje odškodnění podle § 1 souběžně s odškodněním podle článku 41.
§ 3
Při částečné ztrátě cestovního zavazadla se poskytuje odškodnění podle § 1 za neztracenou část.
§ 4
Při poškození cestovního zavazadla, které není způsobeno opožděným vydáním, se poskytuje odškodnění podle § 1, případně spolu s odškodněním podle článku 42.
§ 5
Odškodnění podle § 1 spolu s odškodněním podle článků 41 a 42 nesmí být v žádném případě vyšší než odškodnění při úplné ztrátě cestovního zavazadla.
Část 3
Vozidla
Článek 44
Odškodnění při zpoždění
§ 1
Je-li vozidlo z důvodu zaviněného dopravcem naloženo později nebo vydáno opožděně, je dopravce povinen, prokáže-li oprávněný, že tím vznikla škoda, vyplatit odškodnění, jehož výše nepřekročí cenu přepravného.
§ 2
Dojde-li při nakládce z důvodu zaviněného dopravcem ke zpoždění a upustí-li proto oprávněný od provedení přepravní smlouvy, vrátí se mu přepravné. Prokáže-li, že tímto zpožděním vznikla škoda, může kromě toho žádat odškodnění, jehož výše nepřekročí cenu přepravného.
Článek 45
Odškodnění při ztrátě vozidla
Při úplné nebo částečné ztrátě vozidla se oprávněnému vypočítá odškodnění vyplácené za prokázanou škodu podle zůstatkové hodnoty vozidla. Toto odškodnění činí nejvýše 8 000 zúčtovacích jednotek. Přívěs s nákladem i bez nákladu se považuje za samostatné vozidlo.
Článek 46
Odpovědnost za ostatní předměty
§ 1
Za škody na předmětech ponechaných ve vozidle nebo umístěných ve schránách (např. v boxech na zavazadla nebo na lyže), které jsou namontované na vozidle, odpovídá dopravce pouze v případě, že je zavinil. Celkové odškodnění činí nejvýše 1 400 zúčtovacích jednotek.
§ 2
Za předměty, které jsou upevněny zvenčí vozidla, včetně schrán uvedených v § 1, odpovídá dopravce pouze tehdy, prokáže-li se, že škodu zavinil svým jednáním nebo opomenutím, k němuž došlo buď se záměrem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností a s vědomím, že by k takové škodě pravděpodobně mohlo dojít.
Článek 47
Aplikovatelné právo
S výhradou ustanovení této části platí pro vozidla ustanovení části 2 o odpovědnosti za cestovní zavazadla.
KAPITOLA IV
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 48
Zánik práva na omezení odpovědnosti
Omezení odpovědnosti předvídaná v těchto Jednotných právních předpisech, jakož i ustanovení vnitrostátního práva, která náhradu škody omezují pevnou částkou, se nepoužijí, prokáže-li se, že škoda byla způsobena jednáním nebo opomenutím dopravce, k němuž došlo buď se záměrem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností a s vědomím, že by k takové škodě pravděpodobně mohlo dojít.
Článek 49
Přepočet a zúročení odškodnění
§ 1
Je-li nutné přepočítat částky odškodnění vyjádřené v cizí měně, přepočítají se podle kurzu platného v den a v místě výplaty odškodného.
§ 2
Oprávněný může vznášet nárok na úroky z odškodnění ve výši pěti procent ročně, a to ode dne reklamace podle článku 55, nebo, nebyla-li podána reklamace, ode dne podání žaloby.
§ 3
U odškodnění podle článku 27 a 28 se však úroky počítají teprve ode dne, kdy nastaly okolnosti rozhodné pro výpočet náhrady škody, je-li tento den pozdější než den reklamace nebo podání žaloby.
§ 4
U cestovních zavazadel mohou být úroky požadovány pouze tehdy, přesahuje-li odškodnění 16 zúčtovacích jednotek na každý zavazadlový lístek.
§ 5
Nepředloží-li oprávněný dopravci doklady k cestovnímu zavazadlu potřebné ke konečnému vyřízení reklamace v přiměřené lhůtě, která je jí poskytnuta, pozastaví se běh úroků počínaje uplynutím této lhůty až do předložení dokladů.
Článek 50
Odpovědnost při jaderné události
Dopravce je zproštěn odpovědnosti, která mu přísluší podle těchto Jednotných právních předpisů, byla-li škoda způsobena jadernou událostí a odpovídá-li podle zákonů a předpisů státu o odpovědnosti v oblasti jaderné energie za tuto škodu vlastník jaderného zařízení nebo osoba postavená mu na roveň.
Článek 51
Osoby, za které dopravce odpovídá
Dopravce odpovídá za své zaměstnance a za jiné osoby, které používá k provádění přepravy, vykonávají-li tito zaměstnanci a jiné osoby své povinnosti. Provozovatelé železniční infrastruktury, po které se přeprava uskutečňuje, jsou považováni za osoby, které dopravce používá k provádění přepravy.
Článek 52
Jiné nároky
§ 1
Ve všech případech, ve kterých se použijí tyto Jednotné právní předpisy, může být vůči dopravci uplatňován nárok na náhradu škody, ať již spočívá na jakémkoli právním základě, pouze za předpokladů a omezení uvedených těchto Jednotných právních předpisech.
§ 2
Totéž platí pro nároky vůči zaměstnancům a jiným osobám, za které dopravce odpovídá podle článku 51.
ODDÍL V
ODPOVĚDNOST CESTUJÍCÍHO
Článek 53
Zvláštní důvody odpovědnosti
Cestující odpovídá dopravci za každou škodu,
a)
která vznikla tím, že cestující nesplnil své závazky, které pro něho vyplývají
1.
z článku 10, 14 a 20,
2.
ze zvláštních ustanovení o přepravě vozidel ve Všeobecných přepravních podmínkách nebo
3.
z Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID)
nebo
b)
která je způsobena předměty nebo zvířaty, které má cestující s sebou,
pokud cestující neprokáže, že škoda byla vyvolána okolnostmi, jimž i přes péči vyžadovanou od svědomitého cestujícího nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit. Tímto ustanovením není dotčena odpovědnost dopravce podle článku 26 a 33 § 1.
ODDÍL VI
UPLATŇOVÁNÍ NÁROKŮ
Článek 54
Zjištění částečné ztráty nebo poškození
§ 1
Zjistí-li nebo předpokládá-li dopravce částečnou ztrátu nebo poškození předmětu (cestovního zavazadla, vozidla) přepravovaného pod dohledem dopravce, nebo tvrdí-li to oprávněná osoba, je dopravce povinen bez průtahu, a, je-li to možné, v přítomnosti oprávněné osoby, sepsat zápis, v němž se podle povahy škody zaznamená stav předmětu, a pokud je to možné, rozsah škody, její příčina a doba, kdy vznikla.
§ 2
Opis tohoto zápisu se bezplatně vydá oprávněné osobě.
§ 3
Neuzná-li oprávněný zjištění uvedená v zápise, může požadovat, aby stav cestovního zavazadla nebo vozidla, jakož i příčina a výše škody byly zjištěny znalcem určeným stranami přepravní smlouvy nebo soudem. Postup se řídí zákony a předpisy státu, ve kterém se zjištění provádí.
Článek 55
Reklamace
§ 1
Reklamace týkající se odpovědnosti dopravce při usmrcení a zranění cestujících je nutno podat písemně tomu dopravci, vůči němuž mohou být nároky soudně uplatňovány. V případě přepravy, která byla předmětem jediné smlouvy a byla prováděna na sebe navazujícími dopravci, mohou být reklamace uplatněny také u prvního nebo posledního dopravce, jakož i u dopravce, který má ve státě bydliště nebo v místě trvalého pobytu cestujícího své sídlo nebo pobočku nebo obchodní zastoupení, jejichž prostřednictvím byla přepravní smlouva uzavřena.
§ 2
Ostatní reklamace na základě přepravní smlouvy je nutno podat písemně tomu dopravci, který je uveden v článku 56 §§ 2 a 3.
§ 3
Doklady, které chce oprávněná osoba připojit k reklamaci, musí být předloženy v originále nebo v kopii, na požádání dopravce v náležitě ověřené formě. Při vyřizování reklamace může dopravce požadovat vrácení přepravního dokladu, zavazadlového lístku a přepravního lístku.
Článek 56
Dopravci, vůči nimž lze uplatňovat nároky soudní cestou
§ 1
Nároky na náhradu škody na základě odpovědnosti dopravce při usmrcení a zranění cestujících mohou být soudně uplatňovány pouze vůči dopravci odpovědnému podle článku 26 § 5.
§ 2
Ostatní nároky cestujícího na základě přepravní smlouvy mohou být uplatňovány s výhradou § 4 pouze vůči prvnímu, poslednímu nebo vůči tomu dopravci, který prováděl část přepravy, v jejímž průběhu nastala skutečnost odůvodňující nárok.
§ 3
Je-li při přepravách prováděných navazujícími dopravci zapsán do zavazadlového nebo přepravního lístku se svým souhlasem dopravce, který má povinnost výdeje, mohou být nároky podle § 2 uplatňovány vůči němu i tehdy, jestliže neobdržel zavazadlo nebo nepřevzal vozidlo.
§ 4
Nároky na vrácení částek, které byly zaplaceny na základě přepravní smlouvy, mohou být soudně uplatňovány vůči dopravci, který částku vybral, nebo vůči dopravci, v jehož prospěch byla částka vybrána.
§ 5
Cestou protižaloby nebo námitky mohou být uplatňovány nároky také vůči jiným dopravcům, než kteří jsou uvedeni v §§ 2 a 4, zakládá-li se žaloba na téže přepravní smlouvě.
§ 6
Použijí-li se tyto Jednotné právní předpisy na výkonného dopravce, mohou být nároky soudně uplatňovány také vůči němu.
§ 7
Může-li žalobce volit mezi více dopravci, zaniká jeho právo volby podáním žaloby vůči jednomu z dopravců; to platí i tehdy, může-li žalobce volit mezi jedním nebo více dopravci a výkonným dopravcem.
Článek 57
Příslušnost soudů
§ 1
Nároky založené na těchto Jednotných právních předpisech mohou být uplatňovány u soudů členských států, určených dohodou stran, nebo u soudů členského státu, na jehož území má žalovaný svůj trvalý nebo obvyklý pobyt nebo své sídlo nebo pobočku nebo obchodní zastoupení, jejichž prostřednictvím byla přepravní smlouva uzavřena. Na jiné soudy se nelze obracet.
§ 2
Je-li řízení zahájeno u soudu příslušného podle § 1 ve věci nároku na základě těchto Jednotných právních předpisů nebo vynesl-li takový soud ve věci takového sporu rozsudek, nemůže být v téže věci mezi týmiž dvěma stranami podána nová žaloba, ledaže rozhodnutí soudu, u něhož byla podána první žaloba, nemůže být vykonáno v tom státě, ve kterém je nová žaloba podávána.
Článek 58
Zánik nároků při usmrcení a zranění cestujících
§ 1
Všechny nároky oprávněné osoby, které se zakládají na odpovědnosti dopravce při usmrcení a zranění cestujících, zanikají, neoznámí-li oprávněná osoba úraz cestujícího nejpozději do dvanácti měsíců poté, kdy se o škodě dozvěděla, některému z dopravců, u nichž může být podána reklamace podle článku 55 § 1. Oznámí-li oprávněná osoba úraz ústně, musí jí dopravce o tomto ústním oznámení vystavit potvrzení.
§ 2
Nároky však nezanikají, jestliže
a)
oprávněná osoba podala během lhůty předvídané v § 1 reklamaci některému z dopravců uvedenému v článku 55 § 1;
b)
odpovědný dopravce se dozvěděl během lhůty předvídané v § 1 o úrazu cestujícího jiným způsobem;
c)
v důsledku okolností, které nelze přičíst k tíži oprávněné osoby, nebyl úraz oznámen nebo nebyl oznámen včas;
d)
oprávněná osoba prokáže, že úraz byl způsoben zaviněním dopravce.
Článek 59
Zánik nároků při přepravě cestovních zavazadel
§ 1
Přijetím cestovního zavazadla oprávněnou osobou zanikají všechny nároky z přepravní smlouvy vůči dopravci při částečné ztrátě, poškození nebo opožděném vydání.
§ 2
Nároky však nezanikají:
a)
při částečné ztrátě nebo poškození, jestliže
1.
ztráta nebo poškození byly zjištěny před přijetím cestovního zavazadla oprávněnou osobou podle článku 54;
2.
zjištění, k němuž by muselo dojít podle článku 54, bylo opomenuto pouze zaviněním dopravce;
b)
při zevně neznatelné škodě, která byla zjištěna oprávněnou osobou teprve po přijetí cestovního zavazadla, jestliže oprávněná osoba
1.
požádá o zjištění podle článku 54 ihned po objevení škody a nejpozději tři dny po přijetí cestovního zavazadla a
2.
kromě toho prokáže, že škoda vznikla v době mezi přijetím k přepravě a výdejem;
c)
při zpožděném výdeji, uplatnila-li oprávněná osoba svá práva vůči jednomu z dopravců uvedenému v článku 56 § 3 do 21 dnů;
d)
prokáže-li oprávněná osoba, že škoda byla způsobena zaviněním dopravce.
Článek 60
Promlčení
§ 1
Nároky na náhradu škody, které se zakládají na odpovědnosti dopravce při usmrcení a zranění cestujících, se promlčují takto:
a)
nároky cestujícího po třech letech, počítáno od prvého dne po úrazu;
b)
nároky ostatních oprávněných osob po třech letech, počítáno od prvého dne po úmrtí cestujícího, nejpozději však po pěti letech, počítáno od prvního dne po úrazu.
§ 2
Ostatní nároky z přepravní smlouvy se promlčují po jednom roce. Promlčecí lhůta však činí dva roky u nároků ze škody způsobené jednáním nebo opomenutím, k němuž došlo buď se záměrem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností a s vědomím, že by taková škoda pravděpodobně mohla vzniknout.
§ 3
Promlčecí lhůta podle § 2 začíná u nároků
a)
na odškodnění za úplnou ztrátu čtrnáctým dnem po uplynutí lhůty podle článku 22 § 3;
b)
na odškodnění za částečnou ztrátu, poškození nebo opožděné vydání dnem vydání;
c)
ve všech ostatních případech týkajících se přepravy cestujícího dnem uplynutí doby platnosti přepravního dokladu.
Den označený jako začátek promlčecí lhůty se v žádném případě nepočítá.
§ 4
Promlčení se pozastaví písemnou reklamací podle článku 55 s potřebnými doklady až do dne, v němž dopravce reklamaci písemně zamítne a vrátí přiložené doklady. Je-li reklamaci vyhověno částečně, začne promlčecí lhůta znovu běžet pro tu část reklamace, která je ještě sporná. Kdo se na podání reklamace nebo na podání zprávy a vrácení dokladů odvolává, musí to prokázat. Další reklamace, které se týkají téhož nároku, nepozastavují promlčení.
§ 5
Promlčené nároky již nelze uplatnit ani cestou protižaloby, ani námitky.
§ 6
Jinak platí pro pozastavení a přerušení promlčení vnitrostátní právo.
ODDÍL VII
VZÁJEMNÉ VZTAHY MEZI DOPRAVCI
Článek 61
Rozdělení jízdného a dovozného
§ 1
Každý dopravce je povinen vyplatit zúčastněným dopravcům podíl připadající na ně z jízdného a dovozného, které vybral nebo měl vybrat. Způsob placení stanoví dohody mezi dopravci.
§ 2
Článek 6 § 3, článek 16 § 3 a článek 25 platí také pro vztahy mezi navazujícími dopravci.
Článek 62
Právo na postih
§ 1
Vyplatil-li dopravce odškodnění podle těchto Jednotných právních předpisů, má právo na postih vůči dopravcům, kteří se podíleli na přepravě, podle následujících ustanovení:
a)
dopravce, který škodu způsobil, odpovídá za tuto škodu výlučně sám;
b)
je-li škoda způsobena více dopravci, odpovídá každý z nich za škodu, kterou způsobil; není-li takové rozlišení možné, rozdělí se odškodnění mezi dopravce podle písmene c);
c)
nelze-li dokázat, který z dopravců škodu způsobil, rozdělí se odškodnění mezi všechny dopravce s výjimkou těch, kteří prokáží, že škodu nezpůsobili; rozdělení se uskuteční v poměru podílů na jízdném a dovozném, které připadají na jednotlivé dopravce.
§ 2
Při platební neschopnosti některého z dopravců se podíl, připadající na tohoto dopravce, avšak jím neuhrazený, rozdělí mezi všechny ostatní dopravce, kteří se podíleli na přepravě, v poměru jim příslušejícího podílu na jízdném a dovozném.
Článek 63
Řízení o postihu
§ 1
Dopravce, vůči němuž je uplatňováno právo na postih podle článku 62, nemůže popírat, že dopravce, který právo na postih uplatňuje, platil po právu, bylo-li odškodnění určeno soudem, poté co byla prvně jmenovanému dopravci dána řádným ohlášením možnost vstoupit do sporu. Soud, u něhož se vede hlavní spor, určí lhůty pro ohlášení sporu a pro vstup do sporu.
§ 2
Dopravce uplatňující právo na postih musí podat jedinou žalobu na všechny dopravce, se kterými se nedohodl; jinak právo na postih vůči nezažalovaným dopravcům zaniká.
§ 3
Soud je povinen rozhodnout o všech postizích, kterými se zabývá, v jediném rozsudku.
§ 4
Dopravce, který chce své právo na postih uplatnit soudně, může vznést svůj nárok u příslušného soudu státu, ve kterém má jeden ze zúčastněných dopravců své sídlo, pobočku nebo obchodní zastoupení, jejichž prostřednictvím byla přepravní smlouva uzavřena.
§ 5
Je-li třeba podat žalobu na více dopravců, má žalující dopravce právo volby mezi soudy příslušnými podle § 4.
§ 6
Řízení o postihu nesmějí být zahrnuta do řízení o odškodnění, které oprávněný podle přepravní smlouvy zahájil.
Článek 64
Dohody o postihu
Dopravci mohou mezi sebou uzavírat dohody, které se od článků 61 a 62 odchylují.
Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží
(CIM - Přípojek B k Úmluvě)
ODDÍL I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Rozsah platnosti
§ 1
Tyto Jednotné právní předpisy platí pro každou smlouvu o přepravě zboží za úhradu po železničních tratích, leží-li místo převzetí zboží k přepravě a místo určené pro dodávku ve dvou různých členských státech. Uvedené platí bez ohledu na sídlo a státní příslušnost stran přepravní smlouvy.
§ 2
Tyto Jednotné právní předpisy platí také pro smlouvy o přepravě zboží za úhradu po železničních tratích, leží-li místo převzetí zboží k přepravě a místo určené pro dodávku ve dvou různých státech, z nichž pouze jeden je státem členským, a dohodnou-li se smluvní strany, že smlouva podléhá těmto Jednotným právním předpisům.
§ 3
Zahrnuje-li mezinárodní přeprava, která je předmětem jediné smlouvy, jako doplněk přepravy po železničních tratích překračující státní hranice přepravu po silnicích nebo na říčních linkách ve vnitrostátní dopravě členského státu, použijí se tyto Jednotné právní předpisy.
§ 4
Zahrnuje-li mezinárodní přeprava, která je předmětem jediné smlouvy, jako doplněk přepravy po železničních tratích přepravu po moři nebo přepravu na říčních linkách překračující státní hranice, použijí se tyto Jednotné právní předpisy, provádí-li se přeprava po námořních nebo na říčních linkách po trasách, které jsou zapsány do seznamu tratí (linek), předvídaného v článku 24 § 1 Úmluvy.
§ 5
Tyto Jednotné právní předpisy se nepoužijí pro přepravy mezi stanicemi na území sousedících států, provozuje-li infrastrukturu těchto stanic jeden nebo více provozovatelů se státní příslušností pouze k jednomu z těchto států.
§ 6
Každý stát, který je smluvní stranou jiné úmluvy o přímé mezinárodní přepravě zboží po železničních tratích srovnatelné s těmito Jednotnými právními předpisy a žádá o přístup k Úmluvě, si může vyhradit, že tyto Jednotné právní předpisy bude používat pouze na přepravy na části železniční infrastruktury ležící na jeho území. Tato část železniční infrastruktury musí být přesně označena a musí navazovat na železniční infrastrukturu některého členského státu. Vznese-li některý stát takovou výhradu, platí tyto Jednotné právní předpisy pouze tehdy,
a)
patří-li místo převzetí zboží k přepravě nebo místo určené pro dodávku, jakož i určená přepravní cesta k označené železniční infrastruktuře, nebo
b)
spojuje-li označená železniční infrastruktura železniční infrastrukturu dvou členských států a je-li přepravní cestou pro tranzitní přepravu sjednanou v přepravní smlouvě.
§ 7
Stát, který vznesl výhradu podle § 6, ji může prostřednictvím sdělení depozitáři kdykoli odvolat. Odvolání výhrady nabývá účinnosti jeden měsíc po dni, ve kterém o něm depozitář zpravil členské státy. Výhrada pozbývá účinnosti, pozbude-li úmluva uvedená v § 6 věta 1 pro tento stát platnosti.
Článek 2
Veřejnoprávní předpisy
Přepravy, na které se použijí tyto Jednotné právní předpisy, podléhají v ostatních náležitostech veřejnoprávním předpisům, zejména předpisům o přepravě nebezpečného zboží, jakož i předpisům celního práva a práva na ochranu zvířat.
Článek 3
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů označuje výraz
a)
„dopravce“ smluvního dopravce, s nímž odesílatel uzavřel přepravní smlouvu podle těchto Jednotných právních předpisů, nebo navazujícího dopravce, který je odpovědný na základě této smlouvy;
b)
„výkonný dopravce“ dopravce, který s odesílatelem neuzavřel přepravní smlouvu, ale na něhož dopravce podle písmene a) zcela nebo zčásti přenesl provádění přepravy po železničních tratích;
c)
„Všeobecné přepravní podmínky“ (Smluvní přepravní podmínky) podmínky dopravce, které podle práva existují v každém státě ve formě Všeobecných obchodních podmínek nebo tarifů, a které se uzavřením přepravní smlouvy stávají její součástí;
d)
„intermodální přepravní jednotka“ kontejner, výměnná nástavba, sedlový návěs nebo jiné srovnatelné přepravní jednotky, které se používají v intermodální přepravě.
Článek 4
Odchylky
§ 1
Členské státy mohou uzavírat dohody, které předvídají odchylky od těchto Jednotných právních předpisů pro přepravy výlučně mezi dvěma stanicemi ležícími na obou stranách hranice, není-li mezi těmito stanicemi a hranicí žádná další stanice.
§ 2
Pro přepravy mezi dvěma členskými státy tranzitem přes území státu, který není členským státem, mohou zúčastněné členské státy uzavírat dohody, které se od těchto Jednotných právních států odchylují.
§ 3
Dohody podle § 1 a § 2 a jejich vstup v platnost se oznamují Mezivládní organizaci pro mezinárodní železniční přepravu. Generální sekretář Organizace o tom zpraví ostatní členské státy a zainteresované železniční podniky.
Článek 5
Kogentní právo
Pokud to tyto Jednotné právní předpisy výslovně nepřipouštějí, je každá dohoda, která se od těchto Jednotných právních předpisů přímo nebo nepřímo odchyluje, neplatná a nemá právní účinnost. Neplatnost takových dohod nemá za následek neplatnost ostatních ustanovení přepravní smlouvy. Bez ohledu na to může dopravce svou odpovědnost a své závazky vyplývající z těchto Jednotných právních předpisů rozšířit.
ODDÍL II
UZAVŘENÍ A PROVÁDĚNÍ PŘEPRAVNÍ SMLOUVY
Článek 6
Přepravní smlouva
§ 1
Přepravní smlouvou se dopravce zavazuje, že za úplatu přepraví zásilku na místo určení a tam ji dodá příjemci.
§ 2
Přepravní smlouva se zaznamenává v nákladním listě podle jednotného vzoru. Chybí-li nákladní list, má-li nedostatky nebo byl-li ztracen, není tím dotčena existence a platnost přepravní smlouvy, která nadále podléhá těmto Jednotným právním předpisům.
§ 3
Nákladní list podepisují odesílatel a dopravce. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, strojovým účtovacím označením nebo jiným vhodným způsobem.
§ 4
Dopravce je povinen vhodným způsobem potvrdit převzetí zásilky na druhopisu nákladního listu a předat tento druhopis odesílateli.
§ 5
Nákladní list nemá význam konosamentu.
§ 6
Pro každou zásilku je nutné použít jeden nákladní list. Není-li mezi odesílatelem a dopravcem dohodnuto jinak, smí být předmětem nákladního listu pouze náklad jediného vozu.
§ 7
Při přepravě, která se dotýká celního území Evropského společenství nebo území, v němž se při expedici užívá společného postupu, musí být každá zásilka provázena nákladním listem, který odpovídá požadavkům článku 7.
§ 8
Mezinárodní svazy dopravců stanoví ve shodě s mezinárodními svazy přepravců a úředními místy, jimž ve členských státech přísluší celní otázky, jakož i s každou mezivládní organizací regionálního hospodářského společenství, která je oprávněna k tvorbě zákonů v oblasti cel, jednotný vzor nákladního listu.
§ 9
Nákladní list, včetně druhopisu nákladního listu, může mít podobu elektronických záznamů dat převoditelných na čitelné znaky písma. Postupy užité k záznamu a zpracování dat musejí být funkčně rovnocenné, zejména pokud jde o důkazní sílu takto zhotoveného nákladního listu.
Článek 7
Obsah nákladního listu
§ 1
Nákladní list musí obsahovat následující údaje:
a)
místo a datum vystavení;
b)
jméno a adresu odesílatele;
c)
jméno a adresu dopravce, který smlouvu uzavřel;
d)
jméno a adresu toho, jemuž se zboží skutečně předává, není-li jím dopravce podle písmene c);
e)
místo a datum převzetí zboží;
f)
místo dodání;
g)
jméno a adresu příjemce;
h)
označení druhu zboží a obalu, u nebezpečného zboží označení předvídané v Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID);
i)
počet kusů zásilky a zvláštní znaky a čísla potřebná k identifikaci kusového zboží;
j)
číslo vozu u přeprav vozových zásilek;
k)
číslo železničního vozidla, jede-li po vlastních kolech a je-li podáváno jako zboží k přepravě;
l)
u intermodálních přepravních jednotek navíc druh, číslo nebo ostatní znaky nutné k identifikaci;
m)
hrubá hmotnost zboží nebo údaj o množství v jiné formě;
n)
přesný seznam listin vyžadovaných celními a jinými orgány státní správy, které jsou přiloženy k nákladnímu listu nebo které jsou dopravci k dispozici na blíže označeném úředním místě nebo na místě stanoveném smluvně;
o)
náklady spojené s přepravou (dovozné, vedlejší poplatky, cla a jiné náklady, vzniklé od uzavření smlouvy až po dodání), je-li příjemce povinen je zaplatit, nebo jiný odkaz, že náklady je povinen zaplatit příjemce;
p)
údaj, že přeprava podléhá i při opačném ujednání těmto Jednotným právním předpisům.
§ 2
V určitých případech musí nákladní list dále obsahovat následující údaje:
a)
u přeprav prováděných navazujícími dopravci dopravce, který se zavázal k dodání zboží, vyjádřil-li souhlas se zapsáním do nákladního listu;
b)
náklady, které přebírá odesílatel;
c)
částku dobírky, kterou je nutné vybrat při dodání zboží;
d)
údaj o hodnotě zboží a částce zvláštního zájmu na dodání;
e)
dohodnutou dodací lhůtu;
f)
dohodnutou přepravní cestu;
g)
seznam listin předaných dopravci, o nichž se nezmiňuje § 1 písmeno n);
h)
údaje odesílatele o počtu a označení uzávěrů, které umístil na vůz.
§ 3
Strany mohou do nákladního listu zapsat další údaje, které považují za účelné.
Článek 8
Odpovědnost za údaje v nákladním listu
§ 1
Odesílatel odpovídá za všechny náklady a škody, které dopravci vzniknou tím, že
a)
údaje odesílatele v nákladním listu jsou nesprávné, nepřesné nebo neúplné, nebo nejsou zapsány na stanoveném místě, nebo
b)
odesílatel opominul údaje předepsané v RID.
§ 2
Zapíše-li dopravce na žádost odesílatele údaje do nákladního listu, předpokládá se až do prokázání opaku, že dopravce v této věci jednal jménem odesílatele.
§ 3
Neobsahuje-li nákladní list údaj označený v článku 7 § 1 písm. p), odpovídá dopravce za všechny náklady a škody, které v důsledku tohoto opomenutí vzniknou osobě, která má dispoziční právo.
Článek 9
Nebezpečné zboží
Opominul-li odesílatel údaje předepsané v RID, může dopravce zboží, budou-li to vyžadovat okolnosti, kdykoli vyložit, zničit nebo zneškodnit, aniž by bylo nutné poskytnout náhradu, pokud dopravce při převzetí zboží nebyl upozorněn na jeho nebezpečnou povahu.
Článek 10
Hrazení nákladů
§ 1
Nedohodnou-li se odesílatel a dopravce jinak, hradí náklady (dovozné, vedlejší poplatky, cla a ostatní náklady, které vzniknou od uzavření smlouvy až po dodání) odesílatel.
§ 2
Nejsou-li náklady na základě dohody mezi odesílatelem a dopravcem převedeny na příjemce a nepřevzal-li příjemce nákladní list, ani neuplatnil svá práva, která podle článku 17 § 3 vyplývají z přepravní smlouvy, ani nezměnil přepravní smlouvu podle článku 18, zůstává povinnost hrazení nákladů na odesílateli.
Článek 11
Přezkoumání
§ 1
Dopravce je oprávněn kdykoli přezkoumat, zda jsou dodrženy přepravní podmínky a zda zásilka souhlasí s údaji odesílatele v nákladním listě. Týká-li se přezkoumání obsahu zásilky, provádí se podle možností za přítomnosti osoby, která má dispoziční právo; není-li to možné, přizve dopravce dva nezávislé svědky, pokud zákony a předpisy státu, ve kterém se přezkoumání koná, nestanoví jinak.
§ 2
Nesouhlasí-li zásilka s údaji v nákladním listě nebo nejsou-li dodržena ustanovení pro přepravu zboží připuštěného k přepravě podmíněně, zapíše se výsledek přezkoumání do listu, který jako součást nákladního listu provází zboží, a také do druhopisu nákladního listu, pokud jím dopravce disponuje. V takovém případě váznou výdaje vzniklé přezkoumáním na zboží, jestliže nebyly uhrazeny ihned.
§ 3
Odesílatel může při nakládání zboží požádat dopravce, aby přezkoumal stav zboží a jeho obal, jakož i správnost údajů v nákladním listě, které se týkají počtu kusů zásilky, jejich znaků a čísel, jakož i hrubé hmotnosti nebo jinak udaného množství. Dopravce je povinen provést přezkoumání pouze v tom případě, má-li pro to k dispozici přiměřené prostředky. Dopravce má nárok na náhradu nákladů přezkoumání. Výsledek přezkoumání se zapíše do nákladního listu.
Článek 12
Důkazní síla nákladního listu
§ 1
Nákladní list slouží až do prokázání opaku jako doklad pro uzavření a obsah přepravní smlouvy, jakož i pro převzetí zboží dopravcem.
§ 2
Provedl-li nakládku zboží dopravce, dokazuje nákladní list až do prokázání opaku stav zboží a jeho obalu podle údajů v nákladním listě a, v případě chybějících údajů, stav bez vad při převzetí zboží dopravcem a správnost údajů v nákladním listu, pokud jde o počet kusů zásilky, jejich znaky a čísla, jakož i hrubou hmotnost nebo jinak udané množství.
§ 3
Provedl-li nakládku odesílatel, dokazuje nákladní list až do prokázání opaku stav zboží a jeho obalu podle údajů v nákladním listě a, v případě chybějících údajů, stav bez vad a správnost údajů podle § 2 pouze tehdy, když je dopravce přezkoumal a zapsal souhlasný výsledek svého přezkoumání do nákladního listu.
§ 4
Nákladní list však neslouží jako důkaz, obsahuje-li odůvodněnou výhradu. Výhrada může být odůvodněna zejména tím, že dopravce nedisponoval přiměřenými prostředky k přezkoumání správnosti údajů v nákladním listě.
Článek 13
Nakládka a vykládka zboží
§ 1
Odesílatel a dopravce se dohodnou, komu přísluší nakládka a vykládka zboží. Pokud taková dohoda chybí, týká se povinnost nakládky a vykládky u kusových zásilek dopravce, zatímco u vozových zásilek se povinnost nakládky týká odesílatele a povinnost vykládky po dodání se týká příjemce.
§ 2
Nakládá-li zboží odesílatel, odpovídá za všechny následky vadného naložení a je zejména povinen nahradit dopravci škodu, která mu tím vznikla. Dopravce musí vadné naložení dokázat.
Článek 14
Obal
Odesílatel odpovídá dopravci za všechny škody a náklady vzniklé tím, že obal chybí nebo je vadný, ledaže závada byla zřejmá nebo byla dopravci při převzetí zboží známa a dopravce k tomu neučinil žádné výhrady.
Článek 15
Plnění předpisů orgánů státní správy
§ 1
Odesílatel je povinen k nákladnímu listu přiložit listiny nutné ke splnění celních nebo jiných předpisů orgánů státní správy před dodáním zboží, nebo tyto listiny dát k dispozici dopravci a sdělit mu všechny potřebné informace.
§ 2
Dopravce není povinen přezkoumat, zda jsou tyto listiny a informace správné a dostačující. Odesílatel odpovídá dopravci za všechny škody vzniklé chyběním, neúplností nebo nesprávností listin a informací, pokud nevznikly zaviněním dopravce.
§ 3
Dopravce odpovídá za následky ztráty nebo nesprávného použití listin, které jsou uvedeny v nákladním listě a jsou k němu přiloženy, nebo které byly dopravci předány, ledaže ztráta nebo škoda vzniklá nesprávným použitím těchto listin má svůj původ v okolnostech, jimž dopravce nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit. Dopravce však není povinen poskytnout vyšší náhradu škody než při ztrátě zboží.
§ 4
Odesílatel může záznamem v nákladním listě nebo příjemce příkazem podle článku 18 § 3 žádat,
a)
aby se on sám nebo jeho zmocněnec účastnil plnění předpisů celních nebo jiných orgánů státní správy za tím účelem, aby podal všechny informace a předložil nutná prohlášení;
b)
aby on sám nebo jeho zmocněnec provedl plnění celních nebo jiných předpisů orgánů státní správy, připouštějí-li to zákony a předpisy státu, ve kterém řízení probíhá;
c)
aby v případě, že se on sám nebo jeho zmocněnec účastní plnění celních nebo jiných předpisů orgánů státní správy nebo tyto předpisy provádí, zaplatil cla a jiné náklady, připouštějí-li to zákony a předpisy státu, ve kterém řízení probíhá.
Ani odesílatel, ani příjemce, který má dispoziční právo, ani jejich zmocněnec nesmějí vzít zboží do držení.
§ 5
Označil-li odesílatel pro splnění předpisů celních nebo jiných orgánů státní správy místo, ve kterém toto splnění není kvůli platným předpisům možné, nebo předepsal-li pro řízení jiný postup, který nelze provést, pak dopravce jedná tak, jak to považuje za nejvýhodnější pro oprávněného, a zpraví odesílatele o učiněných opatřeních.
§ 6
Převzal-li odesílatel placení cel, smí dopravce provést celní řízení cestou nebo v místě určení.
§ 7
Nepřevezme-li příjemce nákladní list ve lhůtě, kterou stanoví předpisy platné v místě určení, může dopravce postupovat podle § 5.
§ 8
Odesílatel je povinen zabezpečit, aby zabalení a přikrytí zboží odpovídalo celním nebo jiným předpisům orgánů státní správy. Pokud odesílatel nezabalil nebo nepřikryl zboží podle těchto předpisů, může se o to postarat dopravce; vzniklé výdaje váznou na zboží.
Článek 16
Dodací lhůty
§ 1
Dodací lhůta se stanoví dohodou mezi odesílatelem a dopravcem. Pokud taková dohoda chybí, nesmí být dodací lhůta delší než ta, která vyplývá z §§ 2 až 4.
§ 2
S výhradou §§ 3 a 4 činí nejdelší dodací lhůty:
a)
pro vozové zásilky:
\\- výpravní lhůta| 12 hod.
---|---
\\- přepravní lhůta za každých započatých 400 km| 24 hod.
b)
pro kusové zásilky:
\\- výpravní lhůta| 24 hod.
---|---
\\- přepravní lhůta za každých započatých 200 km| 24 hod.
Vzdálenost se vztahuje na smluvenou, při chybějící dohodě na nejkratší možnou přepravní cestu.
§ 3
Dopravce může stanovit přirážky k dodacím lhůtám o určité délce v následujících případech:
a)
pro zásilky přepravované
-
po tratích s rozdílným rozchodem,
-
po moři nebo vnitrostátních vodních cestách,
-
po silnici, neexistuje-li žádné železniční spojení;
b)
za mimořádných okolností, které mají za následek neobvyklý vzrůst přepravy nebo neobvyklé provozní potíže.
Délka prodloužených dodacích lhůt musí být patrná ze Všeobecných přepravních podmínek.
§ 4
Dodací lhůta počíná přijetím zboží k přepravě; prodlužuje se o délku zdržení, které vzniklo bez zavinění dopravce. Dodací lhůta neplyne o nedělích a zákonem stanovených svátcích.
Článek 17
Dodání
§ 1
Dopravce je povinen příjemci v místě určeném pro dodávku vydat nákladní list a dodat zboží proti potvrzení příjmu a zaplacení pohledávek vyplývajících z přepravní smlouvy.
§ 2
Dodání zboží příjemci je postaveno na roveň, jestliže podle předpisů platných v místě dodání:
a)
zboží se vydá celním nebo daňovým úřadům v jejich výpravních místnostech nebo skladištích, nejsou-li tato zařízení pod dohledem dopravce,
b)
zboží se uskladní u dopravce nebo u zasilatele nebo ve veřejném skladišti.
§ 3
Po přivezení zboží do místa dodání má příjemce právo vyžadovat od dopravce vydání nákladního listu a dodání zboží. Je-li zjištěna ztráta zboží nebo nedošlo-li zboží ve lhůtě stanovené v článku 29 § 1, může příjemce vlastním jménem uplatňovat vůči dopravci svá práva vyplývající z přepravní smlouvy.
§ 4
Oprávněný může odmítat příjem zboží i po převzetí nákladního listu a zaplacení pohledávek vyplývajících z přepravní smlouvy tak dlouho, dokud nebude vyhověno jeho požadavku na zjištění škody, o které tvrdí, že k ní došlo.
§ 5
V ostatním se dodání zboží provádí podle předpisů platných v místě dodání.
§ 6
Je-li zboží příjemci dodáno bez předchozího vybrání dobírky váznoucí na zboží, je dopravce povinen nahradit odesílateli škodu až do částky dobírky, s výhradou jeho postihu vůči příjemci.
Článek 18
Právo disponovat zbožím
§ 1
Odesílatel je oprávněn disponovat zbožím a dodatečně měnit přepravní smlouvu. Může požadovat, aby dopravce
a)
zboží dále nepřepravoval;
b)
dodávání zboží přerušil;
c)
zboží vydal jiné osobě než příjemci, který je uveden v nákladním listě;
d)
zboží vydal na jiném místě, než je místo uvedené v nákladním listě.
§ 2
Právo odesílatele na změnu přepravní smlouvy zaniká, i když vlastní druhopis nákladního listu, v případech, kdy příjemce
a)
odebral nákladní list;
b)
přijal zboží;
c)
uplatnil svá práva podle článku 17 § 3;
d)
má dispoziční právo podle § 3; od tohoto okamžiku musí dopravce dbát příkazů a pokynů příjemce.
§ 3
Právo na změnu přepravní smlouvy přísluší příjemci s výhradou opačného záznamu odesílatele již od vystavení nákladního listu.
§ 4
Právo příjemce na změnu přepravní smlouvy zaniká v případech, kdy příjemce
a)
odebral nákladní list;
b)
přijal zboží;
c)
uplatnil svá práva podle článku 17 § 3;
d)
předepsal podle § 5, že zboží má být vydáno třetí osobě, a tato osoba uplatnila svá práva podle článku 17 § 3.
§ 5
Předepsal-li příjemce, že zboží má být vydáno třetí osobě, není tato osoba oprávněna měnit přepravní smlouvu.
Článek 19
Výkon dispozičního práva
§ 1
Chce-li odesílatel nebo, v případě uvedeném v článku 18 § 3, příjemce měnit dodatečně přepravní smlouvu, je povinen předložit dopravci druhopis nákladního listu, do kterého se zapíší změny.
§ 2
Odesílatel nebo, v případě uvedeném v článku 18 § 3, příjemce je povinen nahradit dopravci všechny náklady a škody, které vzniknou provedením dodatečných změn.
§ 3
Provedení dodatečných změn musí být v okamžiku, ve kterém příkazy dojdou k osobám, které je mají provést, možné, přípustné a požadovatelné a zejména nesmí narušit pravidelný provoz dopravce, ani poškodit odesílatele nebo příjemce jiných zásilek.
§ 4
Dodatečné změny nesmí vést k rozdělení zásilky.
§ 5
Nemůže-li dopravce s ohledem na podmínky stanovené v § 3 provést dispozice, které obdržel, je povinen o tom neprodleně informovat toho, kdo změnu požadoval.
§ 6
Dopravce ručí při svém zavinění za následky, které vyplývají z toho, že dodatečnou změnu neprovedl nebo ji provedl pouze nedostatečně. Není však povinen poskytnout vyšší náhradu škody než při ztrátě zboží.
§ 7
Provádí-li dopravce dodatečné změny požadované odesílatelem, aniž by si nechal předložit druhopis nákladního listu, odpovídá příjemci za vzniklou škodu, jestliže byl příjemci předán nákladní list. Dopravce však není povinen poskytnout vyšší náhradu škody než při ztrátě zboží.
Článek 20
Přepravní překážky
§ 1
Vznikne-li přepravní překážka, rozhodne dopravce, zda je účelné přepravovat zboží dále po změněné přepravní cestě, nebo zda je v zájmu osoby mající dispoziční právo, aby si od ní dopravce vyžádal pokyn, přičemž jí sdělí všechny potřebné údaje, jimiž sám disponuje.
§ 2
Není-li další přeprava možná, vyžádá si dopravce pokyn osoby mající dispoziční právo. Nemůže-li dopravce obdržet pokyny v přiměřené lhůtě, je povinen učinit taková opatření, která považuje za nejlepší v zájmu osoby mající dispoziční právo.
Článek 21
Překážky při dodání
§ 1
Vznikne-li překážka při dodání, je dopravce povinen uvědomit o tom neprodleně odesílatele a vyžádat si jeho pokyny, pokud odesílatel nepožádal údajem v nákladním listu, aby mu bylo zboží při vzniku překážky při dodání bez dalšího vráceno.
§ 2
Pomine-li překážka při dodání dříve, než dopravci dojdou pokyny odesílatele, vydá se zboží příjemci. Odesílatel o tom musí být bezodkladně vyrozuměn.
§ 3
Odmítá-li příjemce přijmout zboží, je odesílatel oprávněn vydat pokyny i tehdy, nemůže-li se prokázat druhopisem nákladního listu.
§ 4
Vznikne-li překážka při dodání poté, co příjemce změnil přepravní smlouvu podle článku 18 §§ 3 až 5, je dopravce povinen podat tomuto příjemci zprávu.
Článek 22
Následky překážek v přepravě a dodání zboží
§ 1
Dopravce má nárok na náhradu nákladů, které mu vzniknou tím, že
a)
žádá o pokyny,
b)
provádí pokyny,
c)
pokyny, které požadoval, neobdrží nebo je neobdrží včas,
d)
činí rozhodnutí podle článku 20 § 1, aniž by si vyžádal pokyn,
ledaže tyto náklady vznikly jeho zaviněním. Dopravce může zejména vybrat přepravné za skutečnou přepravní cestu a nárokovat odpovídající dodací lhůtu.
§ 2
V případech uvedených v článku 20 § 2 a v článku 21 § 1 může dopravce ihned vyložit zboží na náklady osoby s dispozičním oprávněním. Po vyložení zboží se přeprava považuje za ukončenou. Dopravce je potom povinen uschovat zboží pro osobu s dispozičním oprávněním. Dopravce však také může zboží svěřit třetí osobě; v takovém případě odpovídá pouze za pečlivý výběr třetí osoby. Zboží zůstává zatíženo pohledávkami vyplývajícími z přepravní smlouvy, jakož i všemi ostatními náklady.
§ 3
Dopravce může dát podnět k prodeji zboží, aniž by vyčkal pokynů osoby s dispozičním oprávněním, jedná-li se o zboží podléhající zkáze nebo opravňuje-li k takovému opatření stav zboží nebo nejsou-li náklady na úschovu přiměřené hodnotě zboží. Dopravce může dát podnět k prodeji zboží také v ostatních případech, kdy v přiměřené lhůtě neobdrží opačné pokyny osoby s dispozičním právem, jejichž provedení lze od něho rozumně požadovat.
§ 4
Je-li zboží prodáno, výnos se po odečtení nákladů, které zboží zatěžují, dá k dispozici osobě s dispozičním oprávněním. Je-li výnos nižší než tyto náklady, je odesílatel povinen rozdíl uhradit.
§ 5
Způsob prodeje se stanoví podle zákonů a předpisů nebo zvyklostí místa, v němž se zboží nalézá.
§ 6
Nedá-li odesílatel při překážkách v přepravě a dodání zboží v přiměřené lhůtě žádný pokyn a nelze-li překážku v přepravě nebo dodání odstranit podle § 2 nebo § 3, může dopravce vrátit zboží zpět odesílateli na jeho náklady nebo, je-li to ospraveditelné, může zboží zničit.
ODDÍL III
ODPOVĚDNOST
Článek 23
Základ odpovědnosti
§ 1
Dopravce odpovídá za škodu vzniklou úplnou nebo částečnou ztrátou nebo poškozením zboží v době od přijetí zboží až do jeho dodání, jakož i za škodu vzniklou překročením dodací lhůty, nezávisle na tom, které železniční infrastruktury se použije.
§ 2
Dopravce je této odpovědnosti zproštěn, došlo-li ke ztrátě, poškození nebo překročení dodací lhůty zaviněním oprávněné osoby, příkazem oprávněné osoby, který nezavinil dopravce, zvláštními vadami zboží (vnitřní zkázou, ubýváním atd.) nebo okolnostmi, kterým dopravce nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit.
§ 3
Dopravce je této odpovědnosti zproštěn, vyplývá-li ztráta nebo poškození ze zvláštního nebezpečí spojeného s jednou nebo s několika z následujících skutečností:
a)
přeprava v otevřených vozech podle Všeobecných přepravních podmínek nebo je-li tak výslovně dohodnuto a zapsáno v nákladním listě; s výhradou škod, které nastaly v důsledku povětrnostních vlivů, se za přepravu v otevřených vozech nepovažuje přeprava zboží v intermodálních přepravních jednotkách a v uzavřených silničních vozidlech přepravovaných na železničních vozech; použije-li odesílatel pro přepravu zboží v otevřených vozech plachty, odpovídá dopravce pouze v rozsahu, který mu přísluší pro přepravu v otevřených vozech bez plachty, a to i tehdy, jedná-li se o zboží, které se podle Všeobecných přepravních podmínek nepřepravuje v otevřených vozech;
b)
chybějící nebo vadný obal u zboží, které je v důsledku své povahy při nezabalení nebo nedostatečném zabalení vystaveno nebezpečí ztráty nebo poškození;
c)
nakládání zboží odesílatelem nebo vykládání zboží příjemcem;
d)
přirozená povaha určitého zboží, v jejímž důsledku je vystaveno nebezpečí úplné nebo částečné ztráty nebo poškození, zejména lomem, zrezavěním, vnitřní zkázou, vysycháním, roztroušením;
e)
nesprávné, nepřesné nebo neúplné označení nebo číslování kusů zásilky;
f)
přeprava živých zvířat;
g)
přeprava, která podle příslušných ustanovení nebo podle dohody uzavřené mezi odesílatelem a dopravcem a uvedené v nákladním listu musí být doprovázena, pokud ztráta nebo poškození vznikly z nebezpečí, které mělo být doprovodem odvráceno.
Článek 24
Odpovědnost při přepravě železničních vozidel jako zboží
§ 1
U přeprav železničních vozidel, která jedou na vlastních kolech a byla podána k přepravě jako zboží, odpovídá dopravce za škodu vzniklou ztrátou nebo poškozením železničního vozidla nebo jeho částí v době od přijetí vozidla až do okamžiku dodání, neprokáže-li, že škoda nebyla způsobena jeho zaviněním.
§ 2
Dopravce neodpovídá za ztrátu neupevněných částí, které nejsou zapsány na podélných stranách vozidla nebo nejsou uvedeny v seznamu umístěném ve vozidle.
Článek 25
Důkazní břemeno
§ 1
Důkaz o tom, že ztráta, poškození nebo překročení dodací lhůty byly způsobeny některou ze skutečností uvedených v článku 23 § 2, přísluší dopravci.
§ 2
Doloží-li dopravce, že ztráta nebo poškození mohly podle okolností případu vzniknout z jednoho nebo více zvláštních nebezpečí uvedených v článku 23 § 3, platí domněnka, že z nich škoda vznikla. Oprávněná osoba má však právo prokázat, že škoda nebyla nebo nebyla výlučně způsobena některým z těchto nebezpečí.
§ 3
Domněnka podle § 2 neplatí v případě uvedeném v článku 23 § 3 písm. a) u mimořádně velké ztráty nebo u ztráty celých kusů zásilky.
Článek 26
Navazující dopravci
Provádí-li přepravu, která je předmětem jediné smlouvy, více na sebe navazujících dopravců, vstupuje každý dopravce převzetím zboží s nákladním listem do přepravní smlouvy v míře stanovené tímto nákladním listem a přebírá závazky, které z toho vyplývají. V tomto případě odpovídá každý dopravce za provedení přepravy po celé trati až k dodání.
Článek 27
Výkonný dopravce
§ 1
Přenesl-li dopravce provádění přepravy zcela nebo zčásti na výkonného dopravce, bez ohledu na to, zda k tomu byl na základě přepravní smlouvy oprávněn či nikoli, zůstává i nadále odpovědný za celkovou přepravu.
§ 2
Všechna ustanovení těchto Jednotných právních předpisů rozhodná pro odpovědnost dopravce platí také pro odpovědnost výkonného dopravce za přepravu, kterou provádí. Články 36 a 41 se použijí, je-li uplatňován nárok vůči zaměstnancům a jiným osobám, které výkonný dopravce používá k provádění přepravy.
§ 3
Zvláštní ujednání, na jehož základě dopravce přebírá závazky, které mu tyto Jednotné právní předpisy neukládají, nebo se vzdává práv, která mu tyto Jednotné právní předpisy zaručují, se týká výkonného dopravce pouze tehdy, vyslovil-li s ním písemný souhlas. Dopravce zůstává vázán povinnostmi, které vyplývají z takovéhoto zvláštního ujednání nebo z prohlášení o vzdání se práv nezávisle na tom, zda výkonný dopravce takový souhlas vyslovil.
§ 4
Nesou-li odpovědnost jak dopravce, tak i výkonný dopravce, odpovídají jako společní dlužníci.
§ 5
Celková částka odškodnění, kterou lze vyžadovat od dopravce, výkonného dopravce, jakož i od jejich zaměstnanců a jiných osob, které při provádění přepravy používají, nesmí překročit maximální částky stanovené v těchto Jednotných právních předpisech.
§ 6
Práva dopravce a výkonného dopravce na vzájemný postih nejsou tímto článkem dotčena.
Článek 28
Domněnka o škodě při novém podeji zásilky
§ 1
Je-li zásilka, která byla podána podle těchto Jednotných právních předpisů, podávána nově podle týchž právních předpisů a zjistí-li se po tomto novém podeji částečná ztráta nebo poškození, platí domněnka, že částečná ztráta nebo poškození vznikly během poslední přepravní smlouvy, pokud zásilka zůstala v opatrování dopravce a byla beze změny nově podána v takovém stavu, v jakém došla do místa nového podeje.
§ 2
Uvedená domněnka platí i tehdy, jestliže přepravní smlouva předcházející novému podeji nepodléhala těmto Jednotným právním předpisům, pokud by bylo možné tyto předpisy použít u přímého podeje z původního místa odeslání do konečného místa dodání.
§ 3
Domněnka platí dále tehdy, jestliže přepravní smlouva předcházející novému podeji podléhala jiné úmluvě o přímé mezinárodní přepravě zboží po železničních tratích, která je srovnatelná s těmito Jednotnými právními předpisy, a obsahuje-li tato úmluva stejnou právní domněnku ve prospěch zásilek, které byly podány podle těchto Jednotných právních předpisů.
Článek 29
Domněnka o ztrátě zboží
§ 1
Oprávněný může bez dalšího dokazování považovat zboží za ztracené, nebylo-li do třiceti dnů po uplynutí dodací lhůty dodáno příjemci nebo nebylo-li mu připraveno k dispozici.
§ 2
Oprávněný může při přijetí odškodnění za ztracené zboží písemně požádat, aby mu byla bezodkladně podána zpráva v případě, že zboží bude nalezeno do jednoho roku po vyplacení odškodnění. Dopravce vydá o této žádosti potvrzení.
§ 3
Oprávněný může do třiceti dnů po přijetí zprávy podle § 2 požadovat, aby mu zboží bylo dodáno proti uhrazení pohledávek vyplývajících z přepravní smlouvy a proti vrácení obdrženého odškodnění, popřípadě při odečtení nákladů obsažených v odškodnění. Oprávněný však má nadále nárok na odškodnění za překročení dodací lhůty podle článků 33 a 35.
§ 4
Nebyla-li podána žádost zmíněná v § 2 nebo nebyl-li udělen žádný pokyn ve lhůtě stanovené v § 3, anebo bylo-li zboží nalezeno později než za jeden rok od vyplacení odškodnění, disponuje dopravce zbožím podle zákonů a předpisů místa, ve kterém se zboží nachází.
Článek 30
Odškodnění při ztrátě
§ 1
Při úplné nebo částečné ztrátě zboží je dopravce povinen bez další náhrady škody vyplatit odškodnění, které se vypočte podle ceny na burze, popřípadě podle tržní ceny, a chybí-li obě, podle obecné hodnoty zboží stejného druhu a jakosti platné v den a v místě, kde bylo zboží přijato k přepravě.
§ 2
Odškodnění činí nejvýš 17 zúčtovacích jednotek za každý chybějící kilogram hrubé hmotnosti.
§ 3
Při ztrátě železničního vozidla, jedoucího na vlastních kolech, které bylo podáno k přepravě jako zboží, intermodální přepravní jednotky nebo jejich částí je odškodnění bez další náhrady škody omezeno na obecnou hodnotou vozidla, intermodální přepravní jednotky nebo jejich částí v den a na místě ztráty. Nelze-li den a místo ztráty zjistit, je odškodnění omezeno na obecnou hodnotu v den a na místě převzetí.
§ 4
Dopravce je povinen nahradit kromě toho dovozné, zaplacená cla a ostatní částky uhrazené v souvislosti s přepravou ztraceného zboží s výjimkou spotřební daně za zboží, které se přepravuje v přerušeném celním řízení.
Článek 31
Odpovědnost při úbytku hmotnosti
§ 1
U zboží, které je při přepravě v důsledku své přirozené povahy zpravidla vystaveno nebezpečí úbytku hmotnosti, odpovídá dopravce bez ohledu na délku projeté trasy pouze za tu část úbytku hmotnosti, která přesahuje následující procentní sazby:
a)
dvě procenta hmotnosti u kapalin nebo u zboží podaného k přepravě ve vlhkém stavu;
b)
jedno procento hmotnosti u suchého zboží.
§ 2
Na omezení odpovědnosti podle § 1 se dopravce nemůže odvolávat, prokáže-li se, že ztráta nevyplývá podle okolností případu z příčin, které byly rozhodující pro přípustné procentní sazby.
§ 3
Přepravuje-li se více kusů nákladu s týmž nákladním listem, vypočítává se úbytek hmotnosti pro každý kus, pokud je jeho hmotnost při odeslání udána v nákladním listě jednotlivě nebo lze-li ji zjistit jiným způsobem.
§ 4
Při úplné ztrátě zboží nebo při ztrátě jednotlivých kusů nákladu se při výpočtu odškodnění za úbytek hmotnosti nesráží nic.
§ 5
Tímto článkem nejsou nijak dotčeny články 23 a 25.
Článek 32
Odškodnění při poškození
§ 1
Při poškození zboží je dopravce povinen bez další náhrady škody vyplatit odškodnění, které odpovídá snížení hodnoty zboží. Základem pro výpočet této částky je procentní sazba, o niž byla snížena hodnota zboží zjištěná podle článku 30 v místě určení.
§ 2
Odškodnění nepřesáhne
a)
částku, kterou by bylo nutné uhradit v případě úplné ztráty, je-li poškozením znehodnocena celá zásilka;
b)
částku, kterou by bylo nutné uhradit v případě ztráty znehodnocené části, je-li poškozením znehodnocena pouze část zásilky.
§ 3
Při poškození železničního vozidla, jedoucího na vlastních kolech, které bylo podáno k přepravě jako zboží, intermodální přepravní jednotky nebo jejich částí se odškodnění omezí na náklady na opravu bez další náhrady škody. Odškodnění nepřesáhne částku, kterou by bylo nutno uhradit v případě ztráty.
§ 4
Dopravce je kromě toho povinen uhradit náklady uvedené v článku 30 § 4 v poměru stanoveném v § 1.
Článek 33
Odškodnění při překročení dodací lhůty
§ 1
Vznikne-li překročením dodací lhůty škoda včetně poškození, je dopravce povinen vyplatit odškodnění, které činí nejvýše čtyřnásobek dovozného.
§ 2
Při úplné ztrátě zboží se odškodnění podle § 1 neposkytuje souběžně s odškoděním podle článku 30.
§ 3
Při částečné ztrátě zboží činí odškodnění podle § 1 nejvýše čtyřnásobek přepravného připadajícího na ztracenou část zásilky.
§ 4
Při poškození zboží, které není důsledkem překročení dodací lhůty, se odškodnění podle § 1 poskytne případně souběžně s odškodněním podle článku 32.
§ 5
Odškodnění podle § 1 nesmí být spolu s odškodněním podle článků 30 a 32 v žádném případě celkově vyšší než odškodnění při úplné ztrátě zboží.
§ 6
Je-li dodací lhůta stanovena podle článku 16 § 1 dohodou, lze v této dohodě předvídat úpravu odškodnění odlišnou od § 1. Jsou-li v takovém případě dodací lhůty podle článku 16 §§ 2 až 4 překročeny, může oprávněný vyžadovat odškodnění podle uvedené dohody nebo odškodnění stanovené v §§ 1 až 5.
Článek 34
Odškodnění při udání hodnoty
Odesílatel a dopravce se mohou dohodnout, že odesílatel uvede v nákladním listu hodnotu zboží, která překračuje maximální částku stanovenou v článku 30 § 2. V takovém případě nastupuje uvedená částka na místo maximální částky.
Článek 35
Odškodnění při udání zájmu na dodání
Odesílatel a dopravce se mohou dohodnout, že odesílatel uvede zapsáním vyčíslené částky do nákladního listu pro případ ztráty nebo poškození a pro případ překročení dohodnuté dodací lhůty zvláštní zájem na dodání zboží. Při udání zájmu na dodání zboží může být kromě odškodnění předvídaných v článku 30, 32 a 33 požadována náhrada další prokázané škody až do výše udané částky.
Článek 36
Zánik práva na omezení odpovědnosti
Omezení odpovědnosti předvídaná v článku 15 § 3, článku 19 § 6 a § 7, v článku 30, 32 až 35 se nepoužijí, prokáže-li se, že škoda byla způsobena jednáním nebo opomenutím dopravce, k němuž došlo buď se záměrem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností a s vědomím, že by k takové škodě pravděpodobně mohlo dojít,
Článek 37
Přepočet a zúročení odškodnění
§ 1
Je-li nutné při výpočtu odškodnění přepočítat částky vyjádřené v cizí měně, přepočítají se podle kursu platného v den a v místě výplaty odškodného.
§ 2
Oprávněný může žádat úroky z odškodnění ve výši pěti procent ročně, a to ode dne reklamace podle článku 43 nebo, nebyla-li podána reklamace, ode dne podání žaloby.
§ 3
Nepředloží-li oprávněný dopravci doklady potřebné ke konečnému vyřízení reklamace v přiměřené lhůtě, která jí byla stanovena, pozastaví se nabíhání úroků počínaje uplynutím této lhůty až do předání těchto dokladů.
Článek 38
Odpovědnost v přepravě železnice-moře
§ 1
U přeprav železnice-moře po námořních linkách podle článku 24 § 1 Úmluvy může každý stát tím, že požádá, aby byla do seznamu linek podléhajících těmto Jednotným právním předpisům zapsána příslušná poznámka, důvody pro zproštění odpovědnosti podle článku 23 doplnit o důvody dále uvedené, avšak pouze v jejich celku:
a)
požár, prokáže-li dopravce, že nevznikl jeho zaviněním ani zaviněním kapitána, lodní posádky, lodivoda nebo osob v jeho službách;
b)
záchrana nebo pokus o záchranu života nebo majetku na moři;
c)
naložení zboží na palubu, dal-li k tomu odesílatel v nákladním listě souhlas a není-li zboží přepravováno v železničních vozech;
d)
nebezpečí nebo nehody na moři nebo na jiných splavných vodách.
§ 2
Dopravce se může odvolávat na důvody uvedené v § 1 pouze tehdy, prokáže-li, že ztráta, poškození nebo překročení dodací lhůty vznikly na námořní lince od začátku nakládání zboží na loď do vyložení zboží z lodi.
§ 3
Odvolává-li se dopravce na důvody pro zproštění odpovědnosti uvedené v § 1, odpovídá přesto, prokáže-li oprávněný, že ztráta, poškození nebo překročení dodací lhůty vznikly zaviněním dopravce, kapitána, lodní posádky, lodivoda nebo osob ve službách dopravce.
§ 4
Obsluhuje-li jednu námořní linku více podniků zapsaných do seznamu linek podle článku 24 § 1 Úmluvy, musí platit pro všechny podniky stejné předpisy o odpovědnosti. Byly-li tyto podniky zapsány do seznamu na žádost několika členských států, musí mezi těmito státy kromě toho dojít nejdříve k dohodě o používání těchto předpisů o odpovědnosti.
§ 5
Opatření učiněná podle §§ 1 a 4 se oznámí generálnímu sekretáři. Tato opatření vstoupí v platnost nejdříve po uplynutí 30 dnů ode dne, ve kterém generální sekretář o těchto opatřeních zpraví ostatní státy. Zásilky na cestě nejsou těmito opatřeními dotčeny.
Článek 39
Odpovědnost při jaderné události
Dopravce je zproštěn odpovědnosti, která mu přísluší podle těchto Jednotných právních předpisů, byla-li škoda způsobena jadernou událostí a odpovídá-li podle zákonů a předpisů státu o odpovědnosti v oblasti jaderné energie za tuto škodu vlastník jaderného zařízení nebo osoba postavená mu na roveň.
Článek 40
Osoby, za které dopravce odpovídá
Dopravce odpovídá za své zaměstnance a za jiné osoby, které používá při provádění přepravy, vykonávají-li tito zaměstnanci a jiné osoby své povinnosti. Provozovatelé železniční infrastruktury, na níž se přeprava uskutečňuje, jsou považováni za osoby, které dopravce používá při provádění přepravy.
Článek 41
Jiné nároky
§ 1
Ve všech případech, ve kterých se použijí tyto Jednotné právní předpisy, může být vůči dopravci uplatňován nárok na náhradu škody, ať již spočívá na jakémkoli právním základě, pouze za předpokladů a omezení uvedených v těchto Jednotných právních předpisech.
§ 2
Totéž platí pro nároky vůči zaměstnancům a jiným osobám, za které dopravce odpovídá podle článku 40.
ODDÍL IV
UPLATŇOVÁNÍ NÁROKŮ
Článek 42
Komerční zápis
§ 1
Zjistí-li dopravce částečnou ztrátu nebo poškození nebo se tak domnívá či tvrdí-li to oprávněný, je dopravce povinen bez průtahů podle druhu škody zjistit stav zboží, jeho hmotnost a, pokud je to možné, rozsah a příčinu škody, jakož i okamžik jejího vzniku a sepsat o tom komerční zápis, a to v přítomnosti oprávněného, je-li to možné.
§ 2
Opis tohoto komerčního zápisu je oprávněnému vydán zdarma.
§ 3
Neuzná-li oprávněný zjištění uvedená komerčním v zápise, může požadovat, aby stav a hmotnost zboží, jakož i příčiny a výše škody byly zjištěny znalcem jmenovaným stranami přepravní smlouvy nebo soudem. Postup se řídí zákony a předpisy státu, ve kterém se zjištění provádí.
Článek 43
Reklamace
§ 1
Reklamace z přepravní smlouvy se podávají písemně dopravci, vůči němuž lze uplatňovat nároky soudní cestou.
§ 2
Reklamace mohou podávat osoby, které jsou oprávněny k soudnímu uplatňování nároků vůči dopravci.
§ 3
Podává-li reklamaci odesílatel, musí předložit druhopis nákladního listu. V opačném případě musí předložit souhlas příjemce nebo prokázat, že příjemce odmítl zásilku převzít.
§ 4
Podává-li reklamaci příjemce, musí předložit nákladní list, byl-li mu odevzdán.
§ 5
Nákladní list, druhopis nákladního listu a jiné doklady, které chce oprávněný připojit k reklamaci, se předkládají v originálech nebo v opisech, na žádost dopravce v náležitě ověřené formě.
§ 6
Při vyřizování reklamace může dopravce vyžadovat předložení nákladního listu, druhopisu nákladního listu nebo potvrzení o dobírce v originále, aby v nich zaznamenal vyřízení reklamace.
Článek 44
Osoby oprávněné k soudnímu uplatňování nároků
§ 1
S výhradou §§ 3 a 4 jsou k soudnímu uplatňování nároků z přepravní smlouvy oprávněni
a)
odesílatel až do okamžiku, kdy příjemce
1.
odebral nákladní list,
2.
přijal zboží nebo
3.
uplatnil práva, která mu náleží podle článku 17 § 3 nebo článku 18 § 3;
b)
příjemce od okamžiku, kdy
1.
odebral nákladní list,
2.
přijal zboží nebo
3.
uplatnil práva, která mu náleží podle článku 17 § 3 nebo článku 18 § 3.
§ 2
Právo žaloby, které náleží příjemci, však zaniká, jakmile osoba označená příjemcem podle článku 18 § 5 odebere nákladní list, přijme zboží nebo uplatní práva, která jí náleží podle článku 17 § 3.
§ 3
K soudnímu uplatňování nároků na vrácení částek, které byly uhrazeny na základě přepravní smlouvy, je oprávněn pouze ten, kdo platbu provedl.
§ 4
K soudnímu uplatňování nároků z dobírky je oprávněn pouze odesílatel.
§ 5
Odesílatel je povinen předložit při soudním uplatňování nároků druhopis nákladního listu. V opačném případě musí předložit souhlas příjemce nebo prokázat, že příjemce odmítl zásilku přijmout. Odesílatel je povinen v případě potřeby prokázat, že nákladní list chybí nebo je ztracen.
§ 6
Příjemce je při soudním uplatňování nároků povinen předložit nákladní list, byl-li mu odevzdán.
Článek 45
Dopravci, vůči nimž lze uplatňovat nároky soudní cestou
§ 1
S výhradou §§ 3 a 4 mohou být nároky z přepravní smlouvy uplatňovány pouze vůči prvnímu, poslednímu nebo vůči tomu dopravci, který prováděl část přepravy, v jejímž průběhu nastala skutečnost odůvodňující nárok.
§ 2
Je-li při přepravách prováděných navazujícími dopravci dopravce s povinností dodání se svým souhlasem zapsán v nákladním listě, mohou být vůči tomuto dopravci uplatňovány nároky podle § 1 soudní cestou i tehdy, neobdržel-li ani zboží, ani nákladní list.
§ 3
Nároky na vrácení částek, které byly zaplaceny na základě přepravní smlouvy, mohou být soudní cestou uplatňovány vůči dopravci, který částku vybral, nebo vůči dopravci, v jehož prospěch byla částka vybrána.
§ 4
Nároky z dobírek mohou být uplatňovány pouze vůči dopravci, který zboží v místě odeslání převzal.
§ 5
Cestou protižaloby nebo námitky mohou být uplatňovány nároky také vůči jiným dopravcům než vůči těm, kteří jsou uvedeni v §§ 1 až 4, zakládá-li se žaloba na téže přepravní smlouvě.
§ 6
Použijí-li se tyto Jednotné právní předpisy na výkonného dopravce, mohou být nároky soudně uplatňovány také vůči němu.
§ 7
Má-li žalobce možnost volby mezi více dopravci, zaniká jeho právo volby podáním žaloby vůči jednomu z dopravců; to platí i tehdy, může-li žalobce volit mezi jedním nebo několika dopravci a výkonným dopravcem.
Článek 46
Příslušnost soudů
§ 1
Nároky založené na těchto Jednotných právních předpisech mohou být uplatňovány u soudů členských států určených dohodou stran nebo u soudů státu, na jehož území
a)
má žalovaný svůj trvalý nebo obvyklý pobyt, své sídlo nebo pobočku nebo obchodní zastoupení, jejichž prostřednictvím byla přepravní smlouva uzavřena, nebo
b)
leží místo převzetí zboží nebo místo určené pro dodání.
Na jiné soudy se nelze obracet.
§ 2
Je-li řízení zahájeno u soudu příslušného podle § 1 ve věci nároku na základě těchto Jednotných právních předpisů nebo vynesl-li takový soud ve věci takového sporu rozsudek, nemůže být v téže věci mezi týmiž stranami podána nová žaloba, ledaže rozhodnutí soudu, u něhož byla podána první žaloba, nemůže být vykonáno v tom státě, ve kterém je podávána nová žaloba.
Článek 47
Zánik nároků
§ 1
Přijetím zboží oprávněným zanikají všechny nároky z přepravní smlouvy vůči dopravci při částečné ztrátě, poškození nebo překročení dodací lhůty.
§ 2
Nároky však nezanikají:
a)
při částečné ztrátě nebo při poškození, jestliže
1.
ztrátu nebo poškození oprávněný zjistil podle článku 42 před přijetím zboží,
2.
zjištění, k němuž mělo dojít podle článku 42, bylo opomenuto pouze zaviněním dopravce;
b)
při zjevně neznatelné škodě, která byla zjištěna oprávněným teprve po přijetí zboží, jestliže
1.
požádá o zjištění podle článku 42 ihned po objevení škody a nejpozději do sedmi dnů po přijetí zboží a
2.
kromě toho prokáže, že škoda vznikla v době od přijetí zboží k přepravě do jeho dodání;
c)
při překročení dodací lhůty, uplatní-li oprávněný své nároky vůči některému z dopravců uvedených v článku 45 § 1 do šedesáti dnů;
d)
prokáže-li oprávněný, že škoda byla způsobena jednáním nebo opomenutím, k němuž došlo buď se záměrem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností a s vědomím, že by taková škoda pravděpodobně mohla nastat.
§ 3
Bylo-li zboží podle článku 28 nově podáno, zanikají nároky při částečné ztrátě nebo při poškození z některé z předcházejících přepravních smluv, jako kdyby se jednalo o jedinou přepravní smlouvu.
Článek 48
Promlčení
§ 1
Nároky z přepravní smlouvy se promlčují po jednom roce. Po dvou letech se však promlčují nároky
a)
na výplatu dobírky, kterou dopravce vybral od příjemce;
b)
na výplatu výnosu z prodeje uskutečněného dopravcem;
c)
vyplývající ze škody, která je způsobena jednáním nebo opomenutím, k němuž došlo buď se záměrem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností a s vědomím, že by taková škoda pravděpodobně mohla nastat;
d)
z některé z přepravních smluv předcházejících novému podání v případě předvídaném v článku 28.
§ 2
Promlčecí doba začíná u nároků
a)
na odškodnění za úplnou ztrátu třicátým dnem po uplynutí dodací lhůty;
b)
na odškodnění za částečnou ztrátu, poškození nebo překročení dodací lhůty dnem dodání;
c)
ve všech ostatních případech dnem, ve kterém lze nárok uplatnit.
Den označený jako počátek promlčecí lhůty se v žádném případě nepočítá.
§ 3
Promlčení se pozastaví písemnou reklamací podle článku 43 až do dne, v němž dopravce reklamaci písemně odmítne a vrátí přiložené doklady. Je-li reklamaci vyhověno částečně, začne promlčecí lhůta znovu běžet pro tu část reklamace, která je ještě sporná. Kdo se na podání reklamace nebo na podání zprávy a vrácení dokladů odvolává, musí to prokázat. Další reklamace, které se týkají téhož nároku, promlčecí lhůtu nepozastavují.
§ 4
Promlčené nároky již nelze uplatnit ani cestou protižaloby, ani námitky.
§ 5
Jinak platí pro pozastavení a přerušení promlčení vnitrostátní právo.
ODDÍL V
VZÁJEMNÉ VZTAHY MEZI DOPRAVCI
Článek 49
Vyúčtování
§ 1
Každý dopravce, který při podání zboží nebo při jeho dodání vybral náklady nebo jiné pohledávky vyplývající z přepravní smlouvy nebo který je měl vybrat, je povinen vyplatit zúčastněným dopravcům podíl, který na ně připadá. Způsob vyplacení stanoví dohody sjednané mezi dopravci.
§ 2
Článek 12 platí také pro vztahy mezi navazujícími dopravci.
Článek 50
Právo na postih
§ 1
Vyplatil-li dopravce odškodnění podle těchto Jednotných právních předpisů, má vůči dopravcům, kteří se podíleli na přepravě, právo na postih podle následujících ustanovení:
a)
dopravce, který způsobil škodu, odpovídá za ni výlučně sám;
b)
je-li škoda způsobena více dopravci, odpovídá každý z nich za škodu, kterou způsobil; není-li takové rozlišení možné, rozdělí se odškodnění mezi dopravce podle písmene c);
c)
nelze-li prokázat, který z dopravců škodu způsobil, rozdělí se odškodnění mezi všechny dopravce s výjimkou těch, kteří prokáží, že škodu nezpůsobili; rozdělení se uskuteční v poměru podílů na přepravném, které připadají na jednotlivé dopravce.
§ 2
Při platební neschopnosti některého z dopravců se podíl připadající na tohoto dopravce, avšak jím neuhrazený, rozdělí mezi všechny ostatní dopravce, kteří se podíleli na přepravě, v poměru jim příslušejícího podílu na přepravném.
Článek 51
Řízení o postihu
§ 1
Dopravce, vůči němuž je uplatňováno právo na postih podle článku 50, nemůže popírat, že dopravce, který právo na postih uplatňuje, platil po právu, bylo-li odškodnění určeno soudem poté, co byla prvně jmenovanému dopravci dána řádným ohlášením sporu možnost vstoupit do sporu. Soud, u něhož se rozhoduje hlavní spor, určí lhůty pro ohlášení sporu a pro vstup do sporu.
§ 2
Dopravce, uplatňující právo postihu, musí podat jedinou žalobu na všechny dopravce, se kterými se nedohodl; jinak právo na postih vůči nezažalovaným dopravcům zaniká.
§ 3
Soud musí rozhodnout v jediném rozsudku o všech postizích, kterými se zabýval.
§ 4
Dopravce, který chce své právo postihu uplatnit soudně, může vznést svůj nárok u příslušného soudu státu, ve kterém má jeden ze zúčastněných dopravců své sídlo, pobočku nebo obchodní zastoupení, jejichž prostřednictvím byla přepravní smlouva uzavřena.
§ 5
Je-li třeba podat žalobu na více dopravců, má žalující dopravce právo volby mezi soudy příslušnými podle § 4.
§ 6
Řízení o postihu nesmějí být zahrnuta do řízení o odškodnění, které oprávněný podle přepravní smlouvy zahájil.
Článek 52
Dohody o postihu
Dopravci mohou mezi sebou uzavírat dohody, které se od článků 49 a 50 odchylují.
Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí
(RID - Přípojek C k Úmluvě)
Článek 1
Rozsah platnosti
§ 1
Tento Řád platí pro
a)
mezinárodní přepravu nebezpečných věcí po železničních tratích na území členských států,
b)
přepravy doplňující přepravu po železničních tratích, na které se použijí Jednotné právní předpisy CIM, s výhradou mezinárodních předpisů platných pro přepravy jiným dopravním prostředkem,
včetně činností uvedených v Příloze k tomuto Řádu.
§ 2
Nebezpečné věci, jejichž přeprava je podle Přílohy vyloučena, nesmí být přepravovány v mezinárodní přepravě.
Článek 2
Uvolňování přeprav
Tento Řád se nepoužije zčásti nebo vůbec na přepravy nebezpečných věcí, jejichž uvolnění předvídá Příloha. Uvolnění je přípustné pouze tehdy, když množství nebo drah uvolněných přeprav nebo zabalení zajistí bezpečnost přepravy.
Článek 3
Omezení
Každý členský stát má právo upravovat nebo zakázat mezinárodní přepravu nebezpečných věcí na svém území z jiných důvodů než je bezpečnost během přepravy.
Článek 4
Ostatní předpisy
Přepravy, pro které platí tento Řád, podléhají v ostatních náležitostech všeobecným vnitrostátním nebo mezinárodním předpisům o přepravě zboží po železničních tratích.
Článek 5
Povolený typ vlaku. Přeprava příručních a cestovních zavazadel nebo v motorových vozidlech
§ 1
Nebezpečné věci smějí být přepravovány pouze v nákladních vlacích, s výjimkou
a)
nebezpečných věcí, které podle Přílohy s ohledem na své maximální množství a za zvláštních podmínek jsou připuštěny k přepravě v jiných než nákladních vlacích;
b)
nebezpečné věci, které jsou přepravovány jako příruční zavazadlo nebo cestovní zavazadlo, v motorových vozidlech nebo na nich podle článku 12 Jednotných právních předpisů CIV se zřetelem ke zvláštním podmínkám Přílohy.
§ 2
Cestující nesmí převážet nebezpečné věci jako příruční zavazadlo a podávat je k přepravě jako cestovní zavazadlo nebo v motorových vozidlech, neodpovídá-li toto zboží zvláštním podmínkám Přílohy.
Článek 6
Příloha
Příloha je součástí tohoto Řádu.
* * obsahuje znění schválené Odbornou komisí pro přepravu nebezpečných věcí podle článku 19 § 4 Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9. května 1980 ke dni vstupu Protokolu ze 3. června 1999 o změně této Úmluvy v platnost.
Jednotné právní předpisy pro smlouvy o užívání vozů v mezinárodní železniční přepravě
(CUV - Přípojek D k Úmluvě)
Článek 1
Rozsah platnosti
Tyto Jednotné právní předpisy platí pro dvoustranné nebo vícestranné smlouvy o užívání železničních vozů jako přepravních prostředků k provádění přeprav podle Jednotných právních předpisů CIV a Jednotných právních předpisů CIM.
Článek 2
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů označuje výraz
a)
„železniční dopravní podnik“ každý soukromý nebo veřejnoprávní podnik, který je oprávněn přepravovat osoby nebo zboží a který zajišťuje trakci;
b)
„vůz“ vozidla pojíždějící bez vlastního pohonu na vlastních kolech po železničních kolejích;
c)
„držitel“ toho, kdo jako vlastník nebo jako osoba jinak oprávněná k disponování trvale hospodářsky užívá vůz jako přepravní prostředek;
d)
„domovská stanice“ místo, které je uvedeno na voze a do kterého může nebo musí být vůz podle podmínek smlouvy o užívání poslán.
Článek 3
Značky a nápisy na vozech
§ 1
Kdo dává na základě smlouvy podle článku 1 k dispozici vůz, je bez újmy předpisů o technické admisi vozů k nasazení v mezinárodní dopravě povinen se postarat o to, aby na voze bylo uvedeno:
a)
označení držitele;
b)
případně označení železničního dopravního podniku, do jehož vozového parku je vůz zařazen;
c)
případně označení domovské stanice;
d)
jiné značky a nápisy uvedené ve smlouvě o užívání vozu.
§ 2
Ke značkám a nápisům podle § 1 mohou být navíc připojeny také prostředky elektronické identifikace.
Článek 4
Odpovědnost při ztrátě nebo poškození vozu
§ 1
Železniční dopravní podnik, kterému byl vůz dán k dispozici jako přepravní prostředek, odpovídá za škodu vzniklou ztrátou nebo poškozením vozu nebo jeho částí, pokud neprokáže, že škoda nebyla způsobena jeho zaviněním.
§ 2
Železniční dopravní podnik neodpovídá za ztrátu neupevněných částí, které nejsou zapsány na podélných stranách vozu nebo které nejsou uvedeny v seznamu umístěném ve voze.
§ 3
Při ztrátě vozu nebo jeho částí se odškodnění bez další náhrady škody omezí na obecnou hodnotu vozu nebo jeho částí v místě a době ztráty. Nelze-li den nebo místo ztráty zjistit, omezí se odškodnění na obecnou hodnotu v den a v místě převzetí vozu k užívání.
§ 4
Při poškození vozu nebo jeho částí se odškodnění omezí na náklady na opravu bez další náhrady škody. Odškodnění nepřesáhne částku, kterou by bylo nutno uhradit v případě ztráty.
§ 5
Smluvní strany mohou uzavírat dohody, které se od §§ 1 až 4 odchylují.
Článek 5
Ztráta práva na omezení odpovědnosti
Omezení odpovědnosti předvídaná v článku 4 §§ 3 a 4 se nepoužijí, prokáže-li se, že škoda byla způsobena jednáním nebo opomenutím železničního dopravního podniku, k němuž došlo buď se záměrem takovou škodu způsobit, nebo lehkomyslností a s vědomím, že by k takové škodě pravděpodobně mohlo dojít.
Článek 6
Domněnka o ztrátě vozu
§ 1
Oprávněný může považovat vůz bez dalšího důkazu za ztracený, požádal-li železniční dopravní podnik, kterému dal vůz k dispozici do užívání jako přepravní prostředek, o pátrání a nebyl-li vůz do tří měsíců po uplatnění žádosti dán oprávněnému k dispozici, nebo neobdržel-li oprávněný žádné upozornění týkající se stanoviště vozu. Tato lhůta se prodlužuje o dobu odstavení vozu vzniklou buď okolností, za kterou železniční dopravní podnik neodpovídá, anebo poškozením.
§ 2
Je-li vůz považovaný za ztracený po zaplacení odškodnění opět nalezen, může oprávněný do šesti měsíců po přijetí zprávy o znovunalezení požádat železniční dopravní podnik, kterému dal vůz k dispozici do užívání jako přepravní prostředek, aby byl vůz po vrácení vyplaceného odškodnění bezplatně předán oprávněnému na domovské nebo jiné smluvené stanici.
§ 3
Není-li žádost zmíněná v § 2 podána, nebo je-li vůz opět nalezen později než za jeden rok po zaplacení odškodnění, disponuje jím železniční dopravní podnik, kterému oprávněný dal vůz k dispozici k užívání jako přepravní prostředek, podle zákonů a předpisů státu, v němž se vůz nalézá.
§ 4
Smluvní strany mohou uzavírat dohody, které se od §§ 1 až 3 odchylují.
Článek 7
Odpovědnost za škody způsobené vozem
§ 1
Kdo dal vůz na základě smlouvy podle článku 1 k dispozici do užívání jako přepravní prostředek, odpovídá za škodu způsobenou vozem, vznikla-li jeho zaviněním.
§ 2
Smluvní strany mohu uzavírat dohody, které se od § 1 odchylují.
Článek 8
Subrogace
Předvídá-li smlouva o užívání vozů, že železniční dopravní podnik smí dát vůz k dispozici do užívání jako přepravní prostředek jiným železničním dopravním podnikům, může železniční dopravní podnik se souhlasem držitele dohodnout s jinými železničními dopravními podniky, že
a)
s výhradou práv na postih, pokud jde o jejich odpovědnost při ztrátě a poškození vozu nebo jeho částí, nastoupí tento podnik na jejich místo;
b)
za škody způsobené vozem odpovídá vůči ostatním železničním dopravním podnikům pouze držitel, avšak k uplatňování nároků ostatních železničních dopravních podniků je oprávněn pouze železniční dopravní podnik, který je smluvním partnerem držitele.
Článek 9
Odpovědnost za zaměstnance a jiné osoby
§ 1
Smluvní strany odpovídají za své zaměstnance a jiné osoby, které používají k plnění smlouvy, vykonávají-li tito zaměstnanci a jiné osoby své povinnosti.
§ 2
Nedohodnou-li se smluvní strany jinak, považují se provozovatelé železniční infrastruktury, na které železniční dopravní podnik užívá vůz jako přepravní prostředek, za osoby, které železniční dopravní podnik používá.
§ 3
§§ 1 a 2 platí také u subrogace podle článku 8.
Článek 10
Jiné nároky
§ 1
Ve všech případech, ve kterých se použijí tyto Jednotné právní předpisy, může být uplatňován nárok na náhradu škody z důvodu ztráty nebo poškození vozu nebo jeho částí, ať již spočívá na jakémkoliv právním základě, vůči železničnímu dopravnímu podniku, jemuž byl vůz dán k dispozici do užívání jako přepravní prostředek, pouze za předpokladů a omezení uvedených v těchto Jednotných právních předpisech a ve smlouvě o užívání.
§ 2
§ 1 platí také u subrogace podle článku 8.
§ 3
Totéž platí pro nároky vůči zaměstnancům a jiným osobám, za které odpovídá železniční dopravní podnik, jemuž byl vůz dán k dispozici do užívání jako přepravní prostředek.
Článek 11
Příslušnost soudů
§ 1
Nároky vyplývající ze smlouvy uzavřené na základě těchto Jednotných právních předpisů mohou být uplatňovány před soudy určenými dohodou smluvních stran.
§ 2
Nedohodnou-li se smluvní strany jinak, jsou příslušné soudy členského státu, ve kterém má žalovaný své sídlo. Nemá-li žalovaný sídlo v žádném z členských států, jsou příslušné soudy členského státu, v němž došlo ke škodě.
Článek 12
Promlčení
§ 1
Nároky podle článků 4 a 7 se promlčují po třech letech.
§ 2
Promlčecí lhůta začíná
a)
pro nároky podle článku 4 dnem, ve kterém ztráta nebo poškození vozu byly zjištěny, nebo od něhož oprávněný smí vůz považovat podle článku 6 § 1 nebo § 4 za ztracený;
b)
pro nároky podle článku 7 dnem, ve kterém škoda vznikla.
Jednotné právní předpisy pro smlouvu o užívání infrastruktury v mezinárodní železniční přepravě
(CUI - Přípojek E k Úmluvě)
KAPITOLA I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Rozsah platnosti
§ 1
Tyto Jednotné právní předpisy platí pro každou smlouvu o užívání železniční infrastruktury za účelem provádění mezinárodních přeprav po železničních tratích ve smyslu Jednotných právních předpisů CIV a Jednotných právních předpisů CIM. Uvedené platí bez ohledu na sídlo a státní příslušnost smluvních stran. Tyto Jednotné právní předpisy platí také tehdy, je-li železniční infrastruktura provozována nebo užívána státy nebo státními zařízeními nebo organizacemi.
§ 2
S výhradou článku 21 neplatí tyto Jednotné právní předpisy pro jiné právní vztahy, jako jsou zejména
a)
odpovědnost dopravce nebo provozovatele vůči jejich zaměstnancům nebo jiným osobám, které používají k plnění svých úkolů;
b)
odpovědnost mezi dopravcem nebo provozovatelem na straně jedné a třetí osobou na straně druhé.
Článek 2
Prohlášení o odpovědnosti za škody způsobené osobám
§ 1
Kterýkoli stát může kdykoli prohlásit, že nebude používat všechna ustanovení o odpovědnosti u škod způsobených osobám, došlo-li ke škodám na jeho území a je-li oběťoběť příslušníkem tohoto státu nebo má-li v tomto státě trvalý pobyt.
§ 2
Stát, který podal prohlášení podle § 1, je může sdělením depozitáři kdykoli odvolat. Odvolání nabývá účinnosti po jednom měsíci ode dne, kdy o něm depozitář uvědomil členské státy.
Článek 3
Výklad pojmů
§ 1
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů označuje výraz
a)
„železniční infrastruktura“ všechny kolejové dopravní cesty a pevná zařízení, jsou-li nutná k provozu železničních vozidel a pro bezpečnost dopravy;
b)
„provozovatel“ toho, kdo dává k dispozici železniční infrastrukturu;
c)
„dopravce“ toho, kdo v mezinárodní přepravě podle Jednotných právních předpisů CIV nebo Jednotných právních předpisů CIM přepravuje po železničních tratích osoby nebo zboží;
d)
„pomocná osoba“ zaměstnance nebo jiné osoby, které provozovatel nebo dopravce používá k plnění smlouvy, pokud tito zaměstnanci a jiné osoby vykonávají své povinnosti;
e)
„třetí osoba“ každou jinou osobou než provozovatele, dopravce a jejich pomocné osoby;
f)
„povolení k provozu“ oprávnění vykonávat činnost železničního dopravce udělené podle zákonů a předpisů státu, ve kterém má dopravce sídlo své hlavní činnosti;
g)
„bezpečnostní certifikát“ v zákonech a předpisech státu, v němž se nachází infrastruktura, která má být používána, předvídané potvrzení skutečnosti, že na straně dopravce
-
vnitřní organizace podniku, jakož i
-
personál a vozidla určená k nasazení na infrastrukturu, která má být používána
odpovídají bezpečnostním požadavkům tak, aby přepravní výkony na této infrastruktuře byly bezpečné.
Článek 4
Kogentní právo
Pokud to tyto Jednotné právní předpisy výslovně nepřipouštějí, je každá dohoda, která se přímo nebo nepřímo od těchto Jednotných právních předpisů odchyluje, neplatná a nemá právní účinek. Neplatnost takových dohod nemá za následek neplatnost ostatních ustanovení smlouvy. Bez ohledu na to může dopravce svou odpovědnost a své závazky vyplývající z těchto Jednotných právních předpisů rozšířit nebo odpovědnost za věcné škody omezit co do výše.
KAPITOLA II
SMLOUVA O UŽÍVÁNÍ
Článek 5
Obsah a forma
§ 1
Vztahy mezi provozovatelem a dopravcem upravuje smlouva o užívání železniční infrastruktury.
§ 2
Smlouva upravuje zejména administrativní, technické a finanční podmínky užívání. Smlouva obsahuje minimálně následující údaje:
a)
infrastruktura, která má být užívána,
b)
rozsah užívání,
c)
výkony provozovatele,
d)
výkony dopravce,
e)
personál, který má být nasazen,
f)
vozidla, která mají být používána,
g)
finanční podmínky.
§ 3
Smlouva musí být zaznamenána v písemné nebo jí rovnocenné formě. Chybí-li taková forma nebo má nedostatky nebo chybí-li údaje předvídané v § 2, není tím dotčena existence ani platnost smlouvy, která i nadále podléhá těmto Jednotným právním předpisům.
Článek 6
Zvláštní povinnosti dopravce a provozovatele
§ 1
Dopravce musí být k vykonávání činnosti železničního dopravce oprávněn. Personál, který má být nasazen, a vozidla, která mají být používána, musí vyhovovat bezpečnostním požadavkům. Provozovatel může vyžadovat, aby dopravce prokázal splnění těchto předpokladů předložením platného povolení k provozu a platného bezpečnostního certifikátu nebo úředně ověřených opisů nebo jiným způsobem.
§ 2
Dopravce je povinen oznámit provozovateli každou událost, která by mohla ovlivnit platnost povolení dopravce k provozu, jeho bezpečnostních certifikátů nebo jiných dokladů.
§ 3
Provozovatel může vyžadovat, aby dopravce prokázal, že k uhrazení všech nároků, které mohou z jakéhokoliv právního důvodu vyplývat z článku 9 až 21, uzavřel dostatečné pojištění povinného ručení, nebo že učinil rovnocenná opatření. Dopravce je povinen každoročně prokazovat náležitě vystaveným potvrzením trvání pojištění povinného ručení nebo rovnocenných opatření; změny je dopravce povinen oznámit provozovateli dříve, než se stanou účinnými.
§ 4
Smluvní strany jsou povinny si vzájemně oznamovat všechny události, které by mohly ohrozit plnění smlouvy uzavřené mezi těmito stranami.
Článek 7
Trvání smlouvy
§ 1
Smlouva o užívání může být uzavřena na dobu určitou nebo na dobu neurčitou.
§ 2
Provozovatel může smlouvu o užívání okamžitě vypovědět, jestliže
a)
dopravce již není oprávněn vykovávat činnost železničního dopravce;
b)
personál, který má být nasazen, a vozidla, která mají být používána, již nevyhovují bezpečnostním požadavkům;
c)
provozovatel je v prodlení s placením, a sice
1.
za dva po sobě následující termíny splatnosti s částkou, která přesahuje měsíční poplatek za užívání,
nebo
2.
za období, které přesahuje více než dva termíny splatnosti s částkou, která dosahuje výše poplatku za užívání za dva měsíce;
d)
dopravce porušil závažným způsobem některou ze zvláštních povinností podle článku 6 §§ 2 a 3.
§ 3
Dopravce může smlouvu o užívání okamžitě vypovědět, jestliže provozovatel pozbude svého práva na provozování infrastruktury.
§ 4
Kterákoli ze smluvních stran může smlouvu o užívání okamžitě vypovědět, jestliže druhá smluvní strana závažným způsobem poruší některou ze svých podstatných povinností, týká-li se tato povinnost bezpečnosti osob a zboží; smluvní strany mohou dojednat způsoby vykonávání tohoto práva.
§ 5
Smluvní strana, která dala podnět k vypovězení smlouvy o užívání, odpovídá druhé smluvní straně za škodu, která je tím způsobena, ledaže by prokázala, že tato škoda nebyla způsobena jejím zaviněním.
§ 6
Smluvní strany mohou uzavírat dohody, které se od § 2 písm. c) a d) a od § 5 odchylují.
KAPITOLA III
ODPOVĚDNOST
Článek 8
Odpovědnost provozovatele
§ 1
Provozovatel odpovídá za
a)
škody způsobené osobám (usmrcení, zranění nebo jiné poškození tělesného nebo duševního zdraví),
b)
věcné škody (zničení nebo poškození movitých nebo nemovitých věcí),
c)
škody na majetku, které vyplývají z toho, že dopravce je povinen poskytnout odškodnění podle Jednotných právních předpisů CIV a Jednotných právních předpisů CIM,
které utrpí dopravce nebo jeho pomocné osoby při užívání infrastruktury a které mají původ v infrastruktuře.
§ 2
Provozovatel je této odpovědnosti zproštěn
a)
u škod způsobených osobám a u majetkových škod, které vyplývají z toho, že dopravce je povinen poskytnout odškodnění podle Jednotných právních předpisů CIV,
1.
byla-li škodná událost způsobena okolnostmi, které nemají původ v provozu a provozovatel těmto okolnostem nemohl zabránit a nemohl odvrátit jejich následky přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci,
2.
byla-li škodná událost způsobena zaviněním poškozeného,
3.
byla-li škodná událost způsobena chováním třetí osoby a provozovatel tomuto chování nemohl zabránit přesto, že vynaložil péči odpovídající situaci nemohl zabránit a nemohl odvrátit jeho následky;
b)
u věcných škod a u škod na majetku, které vyplývají z toho, že dopravce je povinen poskytnout odškodnění podle Jednotných právních předpisů CIM, byla-li škoda způsobena zaviněním dopravce, provozovatelem nezaviněným nařízením dopravce, nebo okolnostmi, kterým provozovatel nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit.
§ 3
Je-li škodná událost způsobena chováním třetí osoby a provozovatel není své odpovědnosti podle § 2 písmeno a) zproštěn v plném rozsahu, pak s omezeními danými těmito Jednotnými právními předpisy nese plnou odpovědnost, bez újmy práva na případný postih vůči třetí osobě.
§ 4
Smluvní strany mohou uzavírat dohody o tom, zda a v jaké míře odpovídá provozovatel za škody, které vzniknou dopravci zpožděním nebo provozními poruchami.
Článek 9
Odpovědnost dopravce
§ 1
Dopravce odpovídá za
a)
škody způsobené osobám (usmrcení, zranění nebo jiné poškození tělesného nebo duševního zdraví),
b)
škody na majetku (zničení nebo poškození movitých nebo nemovitých věcí),
které byly provozovateli nebo jeho pomocným osobám způsobeny dopravcem, dopravními prostředky použitými dopravcem, osobami nebo zbožím, které dopravce přepravoval při užívání infrastruktury.
§ 2
Dopravce je této odpovědnosti zproštěn
a)
u škod způsobených osobám
1.
byla-li škodná událost způsobena okolnostmi, které nemají původ v provozu, a dopravce přesto že vynaložil péči odpovídající situaci nemohl těmto okolnostem zabránit a nemohl odvrátit jejich následky,
2.
byla-li škodná událost způsobena zaviněním poškozeného,
3.
byla-li škodná událost vyvolána chováním třetí osoby a dopravce tomuto chování přesto že vynaložil péči odpovídající situaci nemohl zabránit a nemohl odvrátit jeho následky;
b)
u škod na majetku, byla-li škoda způsobena zaviněním provozovatele, dopravcem nezaviněným nařízením provozovatele nebo okolnostmi, kterým dopravce nemohl zabránit a jejichž následky nemohl odvrátit.
§ 3
Je-li škodná událost způsobena chováním třetí osoby a není-li dopravce své odpovědnosti podle § 2, písmeno a) zproštěn v plném rozsahu, pak s omezeními danými těmito Jednotnými právními předpisy nese plnou odpovědnost, bez újmy práva na případný postih vůči třetí osobě.
§ 4
Smluvní strany mohou uzavírat dohody o tom, zda a do jaké míry odpovídá dopravce za škody, které vznikly provozovateli provozními poruchami.
Článek 10
Spolupůsobení příčin
§ 1
Jestliže příčiny, za které odpovídá provozovatel, a příčiny, za které odpovídá dopravce, působily souběžně, nese každá smluvní strana odpovědnost pouze v rozsahu, ve kterém okolnost, za niž tato strana podle článku 8 nebo 9 odpovídá, přispěla ke vzniku škody. Nelze-li zjistit, v jakém rozsahu určitá příčina přispěla ke vzniku škody, nese každá smluvní strana škodu, kterou utrpěla, sama.
§ 2
§ 1 platí přiměřeně, jestliže příčiny, za které odpovídá provozovatel, působily souběžně s příčinami, za které odpovídá více dopravců užívajících tutéž infrastrukturu.
§ 3
U škod podle článku 9 platí § 1, věta 1 přiměřeně, jestliže příčiny, za které odpovídá více dopravců užívajících tutéž infrastrukturu, působily souběžně. Nelze-li zjistit, v jakém rozsahu přispěla určitá příčina ke vzniku škody, odpovídají dopravci provozovateli rovnými díly.
Článek 11
Náhrada škody při usmrcení osob
§ 1
Při usmrcení zahrnuje náhrada škody:
a)
nutné výdaje vzniklé úmrtím, zvláště náklady na převoz a na pohřeb;
b)
náhradu škody předvídanou v článku 12, nenastala-li smrt okamžitě.
§ 2
Ztratily-li úmrtím svého živitele osoby, které byl usmrcený ze zákona povinen vyživovat nebo které by byl povinen vyživovat v budoucnu, pak musí být také tato ztráta nahrazena. U osob, které usmrcený vyživoval bez zákonné povinnosti, se nárok na náhradu škody řídí vnitrostátním právem.
Článek 12
Náhrada škody při zranění
Při zranění nebo jiném poškození tělesného nebo duševního zdraví zahrnuje náhrada škody:
a)
nutné výdaje, zejména na ošetření a léčebnou péči a výdaje za přepravu;
b)
majetkovou újmu, kterou poškozený utrpěl v důsledku plné nebo částečné pracovní neschopnosti nebo tím, že se zvětšily jeho potřeby.
Článek 13
Náhrada jiných škod způsobených osobám
Zda a v jaké míře je provozovatel nebo dopravce povinen poskytnout u způsobených škod osobám náhradu za jiné škody než za škody předvídané v článcích 11 a 12, se řídí vnitrostátním právem.
Článek 14
Forma a výše náhrady škody při usmrcení a zranění
§ 1
Náhrada škody předvídaná v článku 11 § 2 a v článku 12 písm. b) se poskytne ve formě kapitálu. Připouští-li však vnitrostátní právo přiznání renty, poskytne se náhrada škody touto formou, jestliže poškozený nebo osoby oprávněné podle článku 11 § 2 o vyplácení renty požádají.
§ 2
Výše náhrady škody, která má být poskytnuta podle § 1, se řídí vnitrostátním právem. Při použití těchto Jednotných právních předpisů však platí maximální hranice na osobu ve výši 175.000 zúčtovacích jednotek pro kapitálový obnos, nebo pro roční rentu odpovídající této částce, předvídá-li vnitrostátní právo nižší maximální hranici.
Článek 15
Ztráta práva na omezení odpovědnosti
Omezení odpovědnosti předvídaná v těchto Jednotných právních předpisech, jakož i ustanovení vnitrostátního práva, která omezují náhradu škody pevnou částkou, se nepoužijí, prokáže-li se, že škodu způsobil poškozený jednáním nebo opomenutím, k němuž došlo buď se záměrem přivodit škodu, nebo lehkomyslně a s vědomím, že by k takové škodě pravděpodobně mohlo dojít.
Článek 16
Přepočet a zúročení
§ 1
Je-li nutno přepočítat částky odškodnění vyjádřené v cizí měně, přepočítají se podle kursu platného v den a v místě výplaty odškodnění.
§ 2
Oprávněný může žádat úroky z odškodnění ve výši 5 procent ročně, a to ode dne zahájení smírčího řízení, předložení věci k rozhodčímu soudu předvídanému v oddíle V Úmluvy nebo od podání žaloby.
Článek 17
Odpovědnost při jaderné události
Provozovatel a dopravce jsou zproštěni odpovědnosti, která jim přísluší podle těchto Jednotných právních předpisů, byla-li škoda způsobena jadernou událostí a odpovídá-li podle zákonů a předpisů státu o odpovědnosti v oboru jaderné energie za tuto škodu vlastník jaderného zařízení nebo osoba postavená mu na roveň.
Článek 18
Odpovědnost za pomocné osoby
Provozovatel a dopravce odpovídají za své pomocné osoby.
Článek 19
Jiné nároky
§ 1
Ve všech případech, na které se použijí tyto Jednotné právní předpisy, může být vůči provozovateli nebo vůči dopravci uplatňován nárok na náhradu škody, ať již spočívá na jakémkoliv právním základě, pouze za předpokladů a omezení uvedených v těchto Jednotných právních předpisech.
§ 2
Totéž platí pro nároky uplatňované vůči pomocným osobám, za které nese odpovědnost provozovatel nebo dopravce podle článku 18.
Článek 20
Procesní úmluvy
Smluvní strany si mohou dohodnout podmínky, za kterých budou vůči druhé smluvní straně uplatňovat nároky na náhradu škody nebo za kterých od uplatňování těchto nároků upustí.
KAPITOLA IV
NÁROKY POMOCNÝCH OSOB
Článek 21
Nároky vůči provozovateli nebo dopravci
§ 1
Nároky pomocných osob dopravce na náhradu škod, které způsobil provozovatel, mohou být vůči provozovateli uplatňovány, ať již spočívají na jakémkoliv právním základě, pouze za předpokladů a omezení uvedených v těchto Jednotných právních předpisech.
§ 2
Nároky pomocných osob provozovatele na náhradu škod, které způsobil dopravce, mohou být vůči dopravci uplatňovány, ať již spočívají na jakémkoliv právním základě, pouze za předpokladů a omezení uvedených v těchto Jednotných právních předpisech.
KAPITOLA V
UPLATŇOVÁNÍ NÁROKŮ
Článek 22
Smírčí řízení
Smluvní strany mohou uzavírat dohody o urovnání sporu, nebo předvídat, že se obrátí na rozhodčí soud předvídaný v oddíle V Úmluvy.
Článek 23
Řízení o postihu
Oprávněnost platby vyplácené dopravcem na základě Jednotných právních předpisů CIV nebo Jednotných právních předpisů CIM nelze popírat, bylo-li odškodnění určeno soudem poté, co byla provozovateli dána řádným ohlášením sporu možnost, aby do soudního sporu vstoupil.
Článek 24
Příslušnost soudů
§ 1
Nároky zakládající se na těchto Jednotných právních předpisech lze uplatňovat před soudy členských států určenými dohodou smluvních stran.
§ 2
Nedohodnou-li se strany jinak, jsou příslušné soudy členského státu, ve kterém má své sídlo provozovatel.
Článek 25
Promlčení
§ 1
Nároky zakládající se na těchto Jednotných právních předpisech se promlčují po třech letech.
§ 2
Promlčecí lhůta začíná dnem, ve kterém došlo ke škodě.
§ 3
Při usmrcení osob se nároky na náhradu škody promlčují po třech letech, počítáno od prvého dne po úmrtí, nejpozději však po pěti letech, počítáno od prvního dne od škodné události.
§ 4
Žaloba na postih osoby, které je přisuzována odpovědnost, může být podána také po uplynutí promlčecí lhůty předvídané v § 1, je-li podána ve lhůtě platné podle práva státu, ve kterém bylo zahájeno řízení. Lhůta však nesmí činit méně než 90 dní ode dne, ve kterém ten, kdo žalobu na postih podává, uspokojil nárok nebo ve kterém mu byla žaloba doručena v řízení proti němu samotnému.
§ 5
Stranami dohodnuté smírčí řízení nebo řízení před rozhodčím soudem, který předvídá oddíl V Úmluvy, přerušuje promlčecí lhůtu.
§ 6
Jinak platí pro pozastavení a přerušení promlčení vnitrostátní právo.
Jednotné právní předpisy pro prohlašování technických norem za závazné a pro přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál určený k používání v mezinárodní dopravě
(APTU - Přípojek F k Úmluvě)
Článek 1
Rozsah platnosti
Tyto Jednotné právní předpisy stanovují postup, podle něhož se prohlašují za závazné technické normy a přijímají jednotné technické předpisy pro železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě.
Článek 2
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů a jejich příloh označuje výraz
a)
„smluvní stát“ každý členský stát Organizace, který k těmto Jednotným právním předpisům nepodal žádné prohlášení podle první věty § 1 článku 42 Úmluvy;
b)
„mezinárodní doprava“ obstarávání dopravy železničními vozidly po železničních tratích na území nejméně dvou smluvních států;
c)
„železniční dopravní podnik“ každý soukromý nebo veřejnoprávní podnik, který je oprávněn přepravovat osoby nebo zboží a který zajišťuje trakci;
d)
„provozovatel infrastruktury“ každý podnik jakož i úřad, který provozuje železniční infrastrukturu1);
e)
„železniční materiál“ veškerý železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě, zejména železniční vozidla a železniční infrastruktura2);
f)
„železniční vozidlo“ každé vozidlo s vlastním pohonem nebo bez něho, které jezdí na vlastních kolech po železničních kolejích;
g)
„hnací vozidlo“ železniční vozidlo s vlastním pohonem;
h)
„nákladní vůz“ železniční vozidlo bez vlastního pohonu, které je určeno k přepravování zboží;
i)
„osobní vůz“ železniční vozidlo bez vlastního pohonu, které je určeno k přepravování osob;
j)
„železniční infrastruktura“ všechny kolejové dopravní cesty a pevná zařízení, jsou-li nutná k provozu železničních vozidel a bezpečnosti dopravy;
k)
„technická norma“ každá technická specifikace přijatá uznávanými národními nebo mezinárodními normalizačními institucemi způsobem pro ni platným; technické specifikace vypracované v rámci Evropského společenství se kladou na roveň technickým normám;
l)
„technický předpis“ každé pravidlo pro konstrukci, provoz, údržbu nebo postup týkající se železničního materiálu, které není technickou normou;
m)
„Odborná komise pro technické otázky“ komise předvídaná v článku 13 § 1 písm. f) Úmluvy.
Článek 3
Účel
§ 1
Prohlašování technických norem pro železniční materiál za závazné, jakož i přijímání jednotných technických předpisů pro železniční materiál mají
a)
usnadňovat volné obstarávám dopravy vozidel a volné používání ostatního železničního materiálu v mezinárodní dopravě;
b)
přispívat k zajištění bezpečnosti, spolehlivosti a provozuschopnosti v mezinárodní dopravě;
c)
mít na zřeteli životní prostředí a zdraví obyvatelstva.
§ 2
Při prohlašování technických norem za závazné nebo přijímání jednotných technických předpisů se přibírají výlučně takové, které byly vypracovány na mezinárodní úrovni.
§ 3
Podle možnosti
a)
je nutné zajistit interoperabilitu různých technických systémů a komponent potřebných pro mezinárodní dopravu;
b)
se technické normy a jednotné technické předpisy zaměřují na účinnost; případně obsahují varianty.
Článek 4
Vypracovávání technických norem a předpisů
§ 1
Vypracovávání technických norem a jednotných technických předpisů pro železniční materiál je povinností míst, která jsou k tomu uznána za příslušná.
§ 2
Normování průmyslových produktů a postupů zůstává povinností uznávaných národních a mezinárodních normalizačních institucí.
Článek 5
Prohlašování technických norem za závazné
§ 1
Návrh na prohlášení technické normy za závaznou může podat:
a)
každý smluvní stát;
b)
každé regionální hospodářské sdružení s vlastním a pro své členy závazným oprávněním k normalizaci v oblasti technických norem pro železniční materiál;
c)
každá národní nebo mezinárodní normalizační instituce pověřená normalizací v oblasti železniční dopravy;
d)
každý reprezentativní mezinárodní svaz, pro jehož členy je platnost technických norem pro železniční materiál nezbytná z důvodů bezpečnosti a hospodárnosti jejich činnosti.
§ 2
O prohlášení technické normy za závaznou rozhoduje Odborná komise pro technické otázky podle postupu předvídaného v článku 16, 20 a 33 § 6 Úmluvy. Rozhodnutí vstupují v platnost podle článku 35 §§ 3 a 4 Úmluvy.
Článek 6
Přijímání jednotných technických předpisů
§ 1
Návrh na přijetí jednotného technického předpisu může podávat:
a)
každý smluvní stát;
b)
každé regionální hospodářské sdružení s vlastním a pro své členy závazným normalizačním oprávněním v oblasti technických předpisů pro železniční materiál;
c)
každý reprezentativní mezinárodní svaz, pro jehož členy je platnost jednotných technických předpisů pro železniční materiál nezbytná z důvodů bezpečnosti a hospodárnosti jejich činnosti.
§ 2
O přijetí technického předpisu rozhoduje Odborná komise pro technické otázky podle postupu předvídaného v článku 16, 20 a 33 § 6 Úmluvy. Rozhodnutí vstupují v platnost podle článku 35 §§ 3 a 4 Úmluvy.
Článek 7
Forma návrhů
Návrhy podle článku 5 a 6 musejí být úplné, samy o sobě srozumitelné a zdůvodněné. Zasílají se generálnímu sekretáři Organizace v některém z jejích pracovních jazyků.
Článek 8
Technické přílohy
§ 1
Technické normy prohlášené za závazné a přijaté jednotné technické předpisy jsou obsaženy v následujících přílohách těchto Jednotných právních předpisů:
a)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro všechna železniční vozidla (Příloha 1);
b)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro hnací vozidla (Příloha 2);
c)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro nákladní vozy (Příloha 3);
d)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro osobní vozy (Příloha 4);
e)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro zařízení infrastruktury, nespadají-li pod písmeno f) (Příloha 5);
f)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro bezpečnostní a provozně-řídící systémy (Příloha 6);
g)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro systémy informační technologie (Příloha 7);
h)
Technické normy a jednotné technické předpisy pro veškerý ostatní železniční materiál (Příloha 8).
§ 2
Přílohy jsou součástí těchto Jednotných právních předpisů. Člení se podle zvláštností rozchodu, průjezdného průřezu, systémů zásobování energií, bezpečnostních a provozních řídících systémů ve smluvních státech.
§ 3
Přílohy obsahují znění, o němž rozhodne Odborná komise pro technické otázky po nabytí platnosti Protokolu ze 3. června 1999 o změně Úmluvy, a to podle stejného postupu, jaký je předvídán v článku 16, 20 a 33 § 6 Úmluvy pro změny příloh.
Článek 9
Prohlášení
§ 1
Každý smluvní stát může ve lhůtě čtyř měsíců, počítané ode dne sdělení rozhodnutí Odborné komise pro technické otázky prostřednictvím generálního sekretáře učinit vůči němu prohlášení, že ve vztahu k železniční infrastruktuře, která se nalézá na výsostném území tohoto státu, a ve vztahu k provozu na této infrastruktuře, nebude technickou normu prohlášenou za závaznou nebo přijatý jednotný technický předpis používat nebo jej bude používat pouze zčásti.
§ 2
Smluvní státy, které učinily prohlášení podle § 1, nejsou zohledněny při zjišťování počtu států, které podle článku 35 § 4 Úmluvy musí vznést námitku, aby rozhodnutí Odborné komise pro technické otázky nevstoupilo v platnost.
§ 3
Stát, který učinil prohlášení podle § 1, může toto prohlášení kdykoli odvolat prostřednictvím sdělení generálnímu sekretáři. Odvolání nabývá účinnosti prvním dnem druhého měsíce následujícího po sdělení.
Článek 10
Pozbytí platnosti Technické jednotnosti
Nabytím platnosti příloh schválených Odbornou komisí pro technické otázky podle článku 8 § 3 ve všech smluvních státech mezinárodní úmluvy o Technické jednotnosti v železniční dopravě, podepsané v Bernu 21. října 1882, ve znění z roku 1938, pozbývá uvedená úmluva platnosti.
Článek 11
Přednost příloh
§ 1
Nabytím platnosti příloh schválených Odbornou komisí pro technické otázky podle článku 8 § 3 mají technické normy a jednotné technické předpisy obsažené v těchto přílohách ve vztazích mezi smluvními státy přednost před ustanoveními mezinárodní úmluvy o Technické jednotnosti v železniční dopravě, podepsané v Bernu 21. října 1882, ve znění z roku 1938.
§ 2
Nabytím platnosti příloh schválených Odbornou komisí pro technické otázky podle článku 8 § 3 mají tyto Jednotné právní předpisy, jakož i technické normy a jednotné technické předpisy obsažené v jejich přílohách ve smluvních státech přednost před technickými úpravami
a)
Úmluvy o vzájemném používání osobních a zavazadlových vozů v mezinárodní přepravě (RIC),
b)
Úmluvy o vzájemném používání nákladních vozů v mezinárodní přepravě (RIV).
Příloha 1
Technické normy a jednotné technické předpisy pro všechna železniční vozidla
A.
Rozchod kolejí
1.
Železnice s normálním rozchodem (1435 mm)
2.
Železnice s (ruským) rozchodem (1520 mm)
3.
Železnice s (finským) rozchodem (1524 mm)
4.
Železnice s (irským) rozchodem (1600 mm)
5.
Železnice s (iberským) rozchodem (1688 mm)
6.
Ostatní železnice
B.
Průjezdný průřez
1.
Železnice s normálním rozchodem na evropském kontinentě
2.
Železnice s normálním rozchodem ve Velké Británii
3.
...
C.
...
Příloha 2
Technické normy a jednotné technické předpisy pro hnací vozidla
A.
Systémy zásobování proudem
1.
Stejnosměrný proud 3000 V
2.
Stejnosměrný proud 1500 V a méně
3.
Střídavý proud 25 kV/50 Hz
4.
Střídavý proud 15 kV/16 2/3 Hz
B.
Vlakové zabezpečovací zařízení
C.
...
Příloha 3
Technické normy a jednotné technické předpisy pro nákladní vozy
Příloha 4
Technické normy a jednotné technické předpisy pro osobní vozy
Příloha 5
Technické normy a jednotné technické předpisy pro zařízení infrastruktury
Příloha 6
Technické normy a jednotné technické předpisy pro zabezpečovací a provozně-řídící systémy
Příloha 7
Technické normy a jednotné technické předpisy pro systémy informační technologie
Příloha 8
Technické normy a jednotné technické předpisy pro veškerý ostatní železniční materiál
V první fázi budou stávající, mezinárodně uznávané technické normy a jednotné technické předpisy pro železniční materiál přijaty do výše uvedených příloh v podobě obsažené nyní v Technické jednotnosti, v RIV a v RIC, jakož i v technických vyhláškách UIC.
Jednotné právní předpisy pro technickou admisi železničního materiálu určeného k používání v mezinárodní dopravě
(ATMF - Přípojek G k Úmluvě)
Článek 1
Rozsah platnosti
Tyto Jednotné právní předpisy stanovují způsob, podle kterého se železniční vozidla a ostatní železniční materiál připouštějí k zařazení do provozu nebo použití v mezinárodní železniční dopravě.
Článek 2
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů a jejich příloh označuje výraz
a)
„smluvní stát“ každý členský stát Organizace, který k těmto Jednotným právním předpisům nepodal žádné prohlášení podle první věty § 1 článku 42 Úmluvy;
b)
„mezinárodní doprava“ obstarání dopravy železničními vozidly po železničních tratích na území nejméně dvou smluvních států;
c)
„železniční dopravní podnik“ každý soukromý nebo veřejnoprávní podnik, který je oprávněn přepravovat osoby nebo zboží a který zajišťuje trakci;
d)
„provozovatel infrastruktury“ každý podnik jakož i úřad, který provozuje železniční infrastrukturu1);
e)
„držitel“ toho, kdo jako vlastník nebo osoba jinak oprávněná k disponování trvale hospodářsky používá železniční vozidlo jako dopravní prostředek;
f)
„technická admise“ řízení týkající se zařazení železničního vozidla a ostatního železničního materiálu do provozu nebo používání v mezinárodní dopravě, které provedl příslušný úřad;
g)
„konstrukční admise“ oprávnění udělené příslušným úřadem na konstrukční vzor železničního vozidla, pro vozidla, která tomuto vzoru odpovídají, na jehož základě lze udělit ve zjednodušeném řízení provozní oprávnění;
h)
„provozní oprávnění“ oprávnění udělené příslušným úřadem pro každé jednotlivé železniční vozidlo k zařazení do provozu v mezinárodní železniční dopravě;
i)
„železniční vozidlo“ každé vozidlo, které s vlastním pohonem nebo bez něho jezdí na vlastních kolech po železničních kolejích;
j)
„ostatní železniční materiál“ každý železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě a není železničním vozidlem;
k)
„Odborná komise pro technické otázky“ komise předvídaná v článku 13 § 1 písm. f) Úmluvy.
Článek 3
Připuštění k mezinárodní dopravě
§ 1
Každé železniční vozidlo zařazené do mezinárodní dopravy musí být připuštěno podle těchto Jednotných právních předpisů.
§ 2
Účelem technické admise je zjistit, zda železniční vozidla a ostatní železniční materiál odpovídají
a)
konstrukčním předpisům příloh Jednotných právních předpisů APTU,
b)
předpisům přílohy k RID o konstrukci a vybavení,
c)
zvláštním podmínkám připuštění při použití článku 7 § 2 nebo § 3.
§ 3
Pro technickou admisi ostatního železničního materiálu, jakož i jednotlivých konstrukčních dílů železničních vozidel platí §§ 1 a 2, jakož i ustanovení následujících článků přiměřeně.
Článek 4
Řízení
§ 1
Technická admise se provádí
a)
buď v jediném stupni udělením provozního oprávnění pro určité jednotlivé železniční vozidlo,
b)
anebo ve dvou stupních udělením
1.
konstrukční admise na určitý vzor železničního vozidla
2.
a provozním oprávněním pro jednotlivá vozidla, která tomuto připuštěnému konstrukčnímu vzoru odpovídají, formou zjednodušeného řízení, které potvrdí souhlas s tímto konstrukčním vzorem.
§ 2
Článek 10 zůstává nedotčen.
Článek 5
Příslušný úřad
§ 1
Technická admise železničních vozidel k zařazení do provozu v mezinárodní železniční dopravě je úkolem národních nebo mezinárodních úřadů, kterým přísluší podle zákonů a předpisů platného smluvního státu.
§ 2
Úřady uvedené v § 1 mohou úkoly technické admise přenést na vhodná uznaná zařízení, přičemž jsou povinny nad nimi zajistit dohled. Přenesení úkolů technické admise na některý železniční dopravní podnik s vyloučením ostatních je nepřípustné. Rovněž je vyloučeno přenesení technické admise na provozovatele infrastruktury, který se přímo nebo nepřímo podílí na výrobě železničního materiálu.
Článek 6
Uznávání technické admise
Konstrukční admise a provozní oprávnění udělené příslušným úřadem jednoho smluvního státu podle těchto Jednotných právních předpisů, jakož i vystavené certifikáty uznávají v ostatních smluvních státech úřady, železniční dopravní podniky a provozovatelé infrastruktury bez opětovného přezkoušení a technické admise také pro dopravu a používání na území těchto ostatních států.
Článek 7
Konstrukční předpisy pro vozidla
§ 1
Aby mohla být železniční vozidla připuštěna k mezinárodní dopravě, musejí odpovídat:
a)
konstrukčním předpisům příloh Jednotných právních předpisů APTU,
b)
předpisům přílohy k RID o konstrukci a vybavení.
§ 2
Pokud přílohy Jednotných právních předpisů APTU neobsahují příslušná ustanovení, je nutné brát za základ technické admise obecně uznávaná technická pravidla. Technické normy, i když nejsou v řízení podle Jednotných právních předpisů APTU prohlášeny za závazné, platí jako důkaz, že v normě obsažené odborné znalosti představují obecně uznávané technické pravidlo.
§ 3
Aby byl umožněn technický rozvoj, lze se odchýlit od obecně uznávaných technických pravidel a od konstrukčních předpisů příloh Jednotných právních předpisů, prokáže-li se, že je i nadále zajištěna
a)
alespoň stejná bezpečnost jako při respektování těchto pravidel
jakož i
b)
interoperabilita.
§ 4
Zamýšlí-li smluvní stát připuštění železničního vozidla podle §§ 2 nebo 3, je povinen sdělit to neprodleně generálnímu sekretáři Organizace. Ten o tom zpraví ostatní smluvní státy. Kterýkoliv smluvní stát může do jednoho měsíce po obdržení sdělení generálního sekretáře vyžádat svolání Odborné komise pro technické otázky, aby přezkoumala, zda jsou splněny předpoklady pro použití §§ 2 nebo 3. Odborná komise rozhodne do tří měsíců od dne, kdy generální sekretář obdržel žádost o svolání komise.
Článek 8
Konstrukční předpisy pro ostatní materiál
§ 1
Ostatní železniční materiál musí odpovídat konstrukčním předpisům příloh Jednotných právních předpisů APTU, aby mohl být připuštěn k používání v mezinárodní dopravě.
§ 2
Článek 7 §§ 2 až 4 platí přiměřeně.
§ 3
Závazky smluvních států, které pro ně vyplývají z Evropské úmluvy o hlavních mezinárodních železničních tratích (AGC) z 31. května 1985 a z Evropské úmluvy o důležitých tratích a zařízeních mezinárodní kombinované dopravy (AGTC) z 1. února 1991, jejichž smluvními stranami jsou též, zůstávají nedotčeny.
Článek 9
Provozní předpisy
§ 1
Železniční dopravní podniky, které zařadí do provozu vozidlo připuštěné k mezinárodní dopravě, jsou povinny se řídit předpisy příloh Jednotných právních předpisů APTU, které se týkají zařazení vozidla do provozu v mezinárodní dopravě.
§ 2
Ve smluvních státech jsou podniky nebo správy, které provozují infrastruktura určenou a vhodnou k provádění mezinárodní dopravy, včetně bezpečnostních a provozně-řídících systémů, povinny při výstavbě a provozu infrastruktury dodržovat a neustále plnit technické předpisy příloh Jednotných právních předpisů APTU.
Článek 10
Technická admise
§ 1
Technická admise (konstrukční admise, provozní oprávnění) se vztahuje na jeden konstrukční vzor železničního vozidla nebo na jedno železniční vozidlo.
§ 2
Žádost o technickou admisi může podat:
a)
výrobce,
b)
železniční dopravní podnik,
c)
držitel vozidla,
d)
vlastník vozidla.
Žádost lze podat každému úřadu smluvního státu příslušnému podle článku 5.
§ 3
Žadatel, který pro jednotlivá železniční vozidla žádá o provozní oprávnění v řízení o zjednodušené technické admisi (článek 4 § 1 písm. b)), přiloží ke své žádosti certifikát o konstrukční admisi vystavený podle článku 11 § 2 a vhodným způsobem prokáže, že vozidla, pro která požaduje provozní oprávnění, odpovídají připuštěnému konstrukčnímu vzoru.
§ 4
Technická admise se uděluje bez ohledu na osobu žadatele.
§ 5
Technická admise se uděluje v zásadě na dobu neurčitou; lze ji udělit s obecnou platností nebo s omezením.
§ 6
Konstrukční admisi lze odebrat, zjistí-li se na základě dopravy železničními vozidly, která byla nebo mají být vyrobena podle dotčeného konstrukčního vzoru, že není zajištěna bezpečnost, zdraví obyvatelstva nebo ekologická únosnost.
§ 7
Provozní oprávnění lze odebrat,
a)
jestliže vozidlo již neodpovídá předpisům příloh Jednotných právních předpisů APTU, zvláštním podmínkám připuštění při použití článku 7 §§ 2 nebo 3 nebo předpisům přílohy k RID o konstrukci a vybavení a držitel neuposlechne výzvy příslušného úřadu, aby nedostatky ve stanovené lhůtě odstranil;
b)
jestliže uložení povinnosti nebo podmínky, které vyplývají z omezeného připuštění podle § 5, nejsou plněny nebo nejsou dodržovány.
§ 8
Konstrukční povolení nebo provozní oprávnění může odebrat pouze úřad, který je udělil.
§ 9
Provozní oprávnění je pozastaveno,
a)
neprovádějí-li se prohlídky a kontroly železničního vozidla, jakož i údržbářské práce předepsané v přílohách Jednotných právních předpisů APTU, ve zvláštních podmínkách připuštění při použití článku 7 §§ 2 nebo 3 nebo v předpisech přílohy k RID o konstrukci a vybavení;
b)
není-li v případě těžkého poškození železničního vozidla uposlechnuto výzvy příslušného úřadu, aby bylo vozidlo předvedeno;
c)
v případě nerespektování těchto Jednotných právních předpisů a předpisů příloh Jednotných právních předpisů APTU;
d)
nařídí-li to příslušný úřad.
§ 10
Provozní oprávnění zaniká vyřazením železničního vozidla, o vyřazení musí být zpraven úřad, který provozní oprávnění udělil.
§ 11
V ostatních náležitostech se postup při technické admisi řídí vnitrostátním právem smluvního státu, ve kterém je žádost o technickou admisi podána.
Článek 11
Certifikáty
§ 1
Konstrukční admise a provozní oprávnění se zaznamenávají do oddělených dokumentů s následujícím označením: „Certifikát o konstrukční admisi“ a „Certifikát o oprávnění k provozu“.
§ 2
Certifikát o konstrukční admisi musí obsahovat následující údaje:
a)
výrobce vzoru železničního vozidla;
b)
všechny technické vlastnosti potřebné k identifikaci vzoru vozidla;
c)
popřípadě zvláštní dopravní podmínky, za nichž lze vzor vozidla a vozidlo odpovídající vzoru provozovat.
§ 3
Certifikát o oprávnění k provozu musí obsahovat následující údaje:
a)
držitele železničního vozidla;
b)
všechny technické vlastnosti potřebné k identifikaci železničního vozidla, což lze uvést i odkazem na certifikát o konstrukční admisi;
c)
popřípadě zvláštní dopravní podmínky, za kterých vozidlo smí jezdit;
d)
popřípadě dobu platnosti;
e)
prohlídky železničního vozidla a ostatní předepsané technické kontroly jednotlivých konstrukčních částí a určitých technických agregátů vozidla předepsané v přílohách Jednotných právních předpisů APTU, ve zvláštních podmínkách připuštění při použití článku 7 §§ 2 nebo 3 a v předpisech přílohy k RED o konstrukci a vybavení.
§ 4
Certifikáty se vytisknou nejméně ve dvou jazycích, z nichž alespoň jeden musí být některým z pracovních jazyků Organizace.
Článek 12
Jednotné vzory
§ 1
Organizace předepíše jednotné vzory pro „Certifikát o konstrukční admisi“ a „Certifikát o provozním oprávnění“. Tyto vzory vypracuje a rozhodne o nich Odborná komise pro technické otázky.
§ 2
Článek 35 §§ 1 a 3 až 5 Úmluvy platí přiměřeně.
Článek 13
Databanka
§ 1
Pro železniční vozidla, která jsou zařazena do provozu v mezinárodní dopravě, se zřizuje a vede databanka v odpovědnosti Organizace.
§ 2
Příslušné úřady nebo případně zařízení, na které bylo přeneseno udílení provozních oprávnění, bezodkladně zprostředkují Organizaci údaje nutné pro účely těchto Jednotných právních předpisů, pokud jde o vozidla, která jsou připuštěna do provozu v mezinárodní dopravě. Odborná komise pro technické otázky stanoví, které údaje jsou nutné. Pouze tyto údaje se ukládají v databance. Vyřazení, úřední odstavení, odebrání provozních oprávnění nebo změny na vozidle, které se odchylují od konstrukčního vzoru, je nutno v každém případě sdělit Organizaci.
§ 3
Údaje uložené v databance představují pouze vyvratitelný důkaz, pokud jde o technickou admisi železničního vozidla.
§ 4
Uložené údaje jsou k dispozici pro informaci:
a)
smluvním státům,
b)
železničním dopravním podnikům se sídlem ve smluvním státě, které se podílejí na mezinárodní dopravě,
c)
provozovatelům infrastruktury se sídlem ve smluvním státě, po jejichž infrastruktuře se provádí mezinárodní doprava,
d)
výrobcům železničních vozidel, pokud jde o jejich vozidla,
e)
držitelům železničních vozidel, pokud jde o jejich vozidla.
§ 5
V příloze k těmto Jednotným právním předpisům se stanoví, ke kterým údajům a za jakých podmínek mají oprávněné osoby uvedené v § 4 přístup. Tato příloha je součástí těchto Jednotných právních předpisů. Její znění schválí Revizní komise podle postupu předvídaného v článku 16, 17 a 33 § 4 Úmluvy.
Článek 14
Nápisy a znaky
§ 1
Vozidla připuštěná k mezinárodní dopravě je nutno opatřit:
a)
znakem, který ozřejmí, že podle těchto Jednotných právních předpisů jsou připuštěna k mezinárodní přepravě, a
b)
ostatními nápisy a znaky, které jsou předepsány v přílohách Jednotných právních předpisů APTU.
§ 2
Odborná komise pro technické otázky stanoví přechodné lhůty, po které smějí jezdit vozidla připuštěná k mezinárodní dopravě ještě s nápisy a znaky, které se odchylují od nápisů a znaků předepsaných v § 1 písm. a).
§ 3
Článek 35 §§ 1 a 3 až 5 Úmluvy platí přiměřeně.
Článek 15
Údržba
Železniční vozidla a ostatní železniční materiál je nutno udržovat tak, aby jejich stav žádným způsobem neohrožoval bezpečnost provozu a ekologickou únosnost jejich zařazení do provozu nebo jejich používání v mezinárodní dopravě ani zdraví obyvatelstva. K tomuto účelu je nutné železniční vozidla podrobit prohlídkám a údržbářským pracím, předepsaným v přílohách Jednotných právních předpisů APTU, ve zvláštních podmínkách připuštění při použití článku 7 §§ 2 nebo 3 nebo v předpisech přílohy k RID o konstrukci a vybavení.
Článek 16
Nehody a těžká poškození
§ 1
V případě nehody nebo těžkého poškození železničního vozidla jsou provozovatelé infrastruktury, případně společně s držiteli, jakož i dotčenými železničními dopravními podniky povinni
a)
bezodkladně učinit všechna opatření nutná k tomu, aby nadále byla zajištěna bezpečnost, ekologická únosnost železničního provozu a zdraví obyvatelstva a
b)
zjistit příčiny nehody nebo těžkého poškození.
§ 2
Za těžce poškozené se považuje vozidlo, nemůže-li být jednoduchým způsobem uvedeno do takového stavu, aby mohlo jet na vlastních kolech ve vlaku, aniž by ohrozilo provoz.
§ 3
Nehody a těžká poškození je nutné bezodkladně sdělit úřadu, který udělil provozní oprávnění. Tento úřad může vyžadovat předvedení poškozeného, případně již zprovozněného vozidla, aby mohl přezkoušet platnost uděleného provozního oprávnění. Řízení k udělení provozního oprávnění je případně nutné provést znova.
§ 4
Příslušné úřady smluvních států zpraví Organizaci o příčinách nehod a těžkých poškození vozidel v mezinárodní dopravě. Odborná komise pro technické otázky může na žádost smluvního státu zkoumat příčiny těžkých nehod v mezinárodní dopravě s ohledem na případné další zdokonalování konstrukčních a provozních předpisů pro železniční vozidla a pro ostatní železniční materiál v přílohách Jednotných právních předpisů APTU.
Článek 17
Odstavení a zamítnutí vozidel
Úřad příslušný podle článku 5, jiný železniční dopravní podnik nebo provozovatel železniční infrastruktury nesmějí zamítnout nebo odstavit vozidla, jsou-li dodržena ustanovení těchto Jednotných právních předpisů, předpisů příloh Jednotných právních předpisů APTU, zvláštní podmínky připuštění při použití článku 7 §§ 2 nebo 3, jakož i předpisy přílohy k RID o konstrukci a vybavení.
Článek 18
Nedodržení předpisů
§ 1
S výhradou § 2 a článku 10 § 9 písm. c) se právní důsledky, které vyplývají z nedodržení těchto Jednotných právních předpisů, jakož i předpisů příloh Jednotných právních předpisů APTU řídí vnitrostátním právem smluvního státu, jehož příslušný úřad udělil provozní oprávnění, včetně kolizních norem.
§ 2
Civilní a trestně právní důsledky, které vyplývají z nedodržení těchto Jednotných právních předpisů, jakož i předpisů příloh Jednotných právních předpisů APTU, se řídí, pokud jde o infrastrukturu, vnitrostátním právem smluvního státu, ve kterém má sídlo provozovatel infrastruktury, včetně kolizních norem.
Článek 19
Odlišnost názorů
Dva nebo více smluvních států mohou předložit Odborné komisi pro technické otázky odlišné názory týkající se technické admise železničních vozidel a ostatního železničního materiálu, který je určen k používání v mezinárodní dopravě, nemohou-li je odstranit cestou přímých jednání. Tyto odlišné názory lze podle postupu předvídaného v oddíle V Úmluvy předložit také rozhodčímu soudu.
1)
Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), sjednaná v Bernu dne 9. května 1980, byla vyhlášena pod č. 8/1985 Sb. a pozměněna č. 61/1991 Sb., č. 251/1991 Sb., č. 274/1996 Sb., č. 29/1998 Sb., č. 60/1999 Sb., č. 9/2002 Sb. m. s., č. 46/2003 Sb. m. s. a č. 8/2004 Sb. m. s.
1)
ve smyslu terminologie v našem právním řádu (zejména Zákon č. 266/1994 Sb., o drahách, ve znění pozdějších předpisů) se tím rozumí „provozovatel dráhy“
2)
ve smyslu terminologie v našem právním řádu (zejména Zákon č. 266/1994 Sb., o drahách, ve znění pozdějších předpisu) se tím rozumí „dráha a drážní vozidla“
1)
ve smyslu terminologie v našem právním řádu (zejména Zákon č. 266/1994 Sb., o drahách, ve znění pozdějších předpisů) se tím rozumí „provozovatel dráhy“ |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 420/2016 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 420/2016 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM)
Vyhlášeno 19. 12. 2016, částka 170/2016
420
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 14. prosince 2016
o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, oznamuje s účinností od 1. ledna 2017 aktualizaci Číselníku zemí (CZEM), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 489/2003 Sb., ze dne 18. prosince 2003, o vydání Číselníku zemí (ČZEM), ve znění sdělení Českého statistického úřadu č. 534/2006 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 394/2010 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 167/2011 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 361/2011 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 164/2012 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 114/2014 Sb. a sdělení Českého statistického úřadu č. 322/2014 Sb.
Aktualizace Číselníku zemí je prováděna na základě změn mezinárodní normy ISO 3166-1, které na svých stránkách publikuje Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO). Změny v Číselníku zemí jsou uvedeny v příloze ke sdělení.
Platné znění aktualizovaného Číselníku zemí (CZEM) bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz.
Předsedkyně:
prof. Ing. Ritschelová, CSc., v. r.
Příloha
Tab. č. 1: Aktualizované položky Číselníku zemí - změny plného anglického názvu
Kód země| Plný anglický název země
původní znění
účinnost do 31. 12. 2016| Plný anglický název země
nové znění
účinnost od 1. 1. 2017
---|---|---
N-3| A-2| A-3
598| PG| PNG| Independent State of Papua New Guinea| the Independent State of Papua New Guinea
706| SO| SOM| Federal Republic of Somalia| the Federal Republic of Somalia
270| GM| GMB| the Republic of The Gambia| the Islamic Republic of the Gambia
Tab. č. 2: Aktualizované položky Číselníku zemí - změny zkráceného anglického názvu
Kód země| Zkrácený anglický název země
původní znění
účinnost do 31.12. 2016| Zkrácený anglický název země
nové znění
účinnost od 1. 1. 2017
---|---|---
N-3| A-2| A-3
068| BO| BOL| Bolivia, Plurinational State of| Bolivia (Plurinational State of)
174| KM| COM| Comoros| Comoros (the)
178| CG| COG| Congo| Congo (the)
336| VA| VAT| Holy See (the) (Vatican City State)| Holy See (the)
364| IR| IRN| Iran (the Islamic Republic of)| Iran (Islamic Republic of)
583| FM| FSM| Micronesia (the Federated States of)| Micronesia (Federated States of)
090| SB| SLB| Solomon Islands (the)| Solomon Islands
760| SY| SYR| Syrian Arab Republic (the)| Syrian Arab Republic
826| GB| GBR| United Kingdom (the)| United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland (the)
840| US| USA| United States (the)| United States of America (the)
862| VE| VEN| Venezuela, Bolivarian Republic of| Venezuela (Bolivarian Republic of)
270| GM| GMB| Gambia (The)| Gambia (the)
203| CZ| CZE| Czech Republic (the)| Czechia |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 419/2016 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 419/2016 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Číselníku měn a fondů (ČMF)
Vyhlášeno 19. 12. 2016, částka 170/2016
419
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 14. prosince 2016
o aktualizaci Číselníku měn a fondů (ČMF)
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, oznamuje s účinností od 1. ledna 2017 aktualizaci Číselníku měn a fondů (ČMF), zavedeného sdělením Českého statistického úřadu č. 525/2002 Sb., ze dne 18. listopadu 2002, o vydání aktualizovaného Číselníku měn a fondů (ČMF), ve znění sdělení Českého statistického úřadu č. 513/2004 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 412/2011 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 332/2015 Sb. a sdělení Českého statistického úřadu č. 206/2016 Sb.
Aktualizace Číselníku měn a fondů je prováděna na základě změn, které publikuje Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO). Předmětem aktualizace je zrušení měny běloruský rubl s alfabetickým kódem BYR a numerickým kódem 974 k 31. prosinci 2016.
Platné znění aktualizovaného Číselníku měn a fondů (ČMF) bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz.
Předsedkyně:
prof. Ing. Ritschelová, CSc., v. r. |
Vyhláška č. 418/2016 Sb. | Vyhláška č. 418/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 274/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o oběhu bankovek a mincí
Vyhlášeno 19. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 170/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 274/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o oběhu bankovek a mincí, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
418
VYHLÁŠKA
ze dne 7. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 274/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o oběhu bankovek a mincí
Česká národní banka stanoví podle § 35 zákona č. 136/2011 Sb., o oběhu bankovek a mincí a o změně zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 278/2013 Sb. a zákona č. 323/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 274/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o oběhu bankovek a mincí, se mění takto:
1.
V § 1 písm. d) se za slovo „mincí“ vkládají slova „a nestandardně poškozených tuzemských bankovek a mincí“.
2.
V § 1 písm. d) se text „(§ 12 odst. 6,“ nahrazuje textem „(§ 9 odst. 3 a § 12 odst. 6“.
3.
V § 1 písm. g) se slovo „a“ za slovy „cizozemských bankovek“ nahrazuje slovem „nebo“.
4.
V § 1 písm. h) se za text „§ 18 odst. 2“ vkládá slovo „zákona“.
5.
V § 3 odst. 3 se text „až 6“ nahrazuje textem „a 5“.
6.
V § 6 odst. 1 písm. b) a v § 6 odst. 2 písm. b) se slova „biologickým nebo jiným“ nahrazují slovy „hygienicky závadným“.
7.
V § 6 odst. 1 písm. g) se slova „a chybějící část činí nejméně 6 mm v délce nebo 5 mm v šířce“ zrušují.
8.
V § 6 odst. 1 písm. h) se slova „a trhlina je delší než 5 mm“ zrušují.
9.
V § 6 odst. 2 písm. b) se slovo „skvrna“ nahrazuje slovem „poškození“.
10.
V § 6 odst. 3 se za slovo „strojovém“ vkládají slova „nebo ručním“.
11.
V § 7 odst. 1 písm. c) se slova „, je podélně rozštěpená v hraně na část s lícní a část s rubovou stranou nebo jejíž jednotlivé části jsou odděleny, jedná-li se o tuzemskou minci vyrobenou z více částí“ nahrazují slovy „nebo je vyrobená z více částí a tyto části jsou odděleny“.
12.
V nadpisu části páté se slovo „NEBO“ nahrazuje slovem „A“ a za slovo „MINCÍ“ se vkládají slova „A NESTANDARDNĚ POŠKOZENÝCH TUZEMSKÝCH BANKOVEK A MINCÍ“.
13.
Nadpis § 9 zní: „Postupy pro zadržování podezřelých bankovek a mincí a nestandardně poškozených tuzemských bankovek a mincí“.
14.
V § 9 odst. 1 písm. d) a § 11 odst. 2 se za slovo „zadržené“ vkládá slovo „podezřelé“.
15.
V § 9 odst. 1 písm. d) se za slovo „zadržených“ vkládá slovo „podezřelých“.
16.
V § 9 odst. 1 písm. e) se za slovo „zadržení“ vkládá slovo „podezřelých“.
17.
V § 9 odst. 1 písm. g) se za slovo „byly“ vkládá slovo „podezřelé“.
18.
V § 9 odst. 2, 3 a 5 se za slovo „zadržení“ vkládá slovo „podezřelých“.
19.
V § 9 odst. 4 větě první se za slovo „Zadržené“ vkládá slovo „podezřelé“.
20.
V § 9 odst. 4 větě druhé se za slovo „zadržených“ vkládá slovo „podezřelých“.
21.
V § 9 odst. 4 větě páté se za slovo „uložené“ vkládá slovo „podezřelé“.
22.
V § 9 odst. 4 větě poslední se za slovo „zadržení“ vkládá slovo „podezřelých“.
23.
V § 9 odst. 5 a v nadpisu § 11 se za slovo „zadržených“ vkládá slovo „podezřelých“.
24.
V § 9 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Při zadržení nestandardně poškozených tuzemských bankovek nebo nestandardně poškozených tuzemských mincí (dále jen „nestandardně poškozené tuzemské bankovky nebo mince“) se odstavce 1 a 4 až 6 použijí obdobně s tím, že
a)
na žádost předložitele uvede zadržitel na potvrzení o zadržení nestandardně poškozených tuzemských bankovek nebo mincí číslo účtu, na který lze převést částku odpovídající nominální hodnotě zadržených nestandardně poškozených tuzemských bankovek nebo mincí, poskytne-li za ně Česká národní banka náhradu, a
b)
zadržitel označí na potvrzení o zadržení nestandardně poškozených tuzemských bankovek nebo mincí text „nestandardně poškozené tuzemské bankovky nebo mince“.“.
25.
V nadpisu § 10, v § 10 úvodní části ustanovení a v § 10 písm. a) se slova „nebo mincí“ zrušují.
26.
V nadpisu části sedmé se slovo „REPRODUKOVAT“ nahrazuje slovy „ZHOTOVIT REPRODUKCI“, slovo „A“ za slovem „BANKOVKY“ se nahrazuje slovem „NEBO“ a slovo „VYRÁBĚT“ se zrušuje.
27.
V § 14 se slovo „hmotnou“ zrušuje.
28.
Poznámka pod čarou č. 1 se včetně odkazu na ni zrušuje.
29.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 274/2011 Sb.
VZOR
Potvrzení o zadržení bankovek nebo mincí
1.1MB
30.
Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3 k vyhlášce č. 274/2011 Sb.
Oznámení zpracovatele tuzemských bankovek a mincí o změnách
1.5MB
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Guvernér:
Ing. Rusnok v. r. |
Vyhláška č. 417/2016 Sb. | Vyhláška č. 417/2016 Sb.
Vyhláška o některých způsobech označování potravin
Vyhlášeno 19. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 170/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* Způsob označování potravin
* § 2 - (1) Informace o potravinách neobsahují zavádějící údaje ve smyslu čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, ze kterých při zohlednění způsobu, jakým je potravina prezentována spotřebiteli, zejména vyplývá, že
* § 3 - (1) Aniž jsou dotčeny právní předpisy Evropské unie o povinném označování původu, zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1337/2013, lze při uvádění potraviny na trh poskytnout informaci slovy „če
* § 4 - Označování čistého množství potraviny
* § 5 - Označování šarže
* § 6 - Způsob označování potravin podle § 7 a 8 zákona
* § 7 - Způsob poskytování informací o pokrmech podle § 9a zákona
* § 8 - Technický předpis
* § 9 - Zrušovací ustanovení
* § 10 - Přechodné ustanovení
* § 11 - Účinnost k vyhlášce č. 417/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 7. 2017
417
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2016
o některých způsobech označování potravin
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 180/2016 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie2) a upravuje některé způsoby označování potravin a způsob označení šaržešarže.
(2)
Pro účely této vyhlášky se na pokrmy vztahují všechny požadavky stanovené pro potraviny, kromě požadavků stanovených pro způsob označování pro nebalenou potravinu a potravinu zabalenou bez přítomnosti spotřebitelespotřebitele.
(3)
Touto vyhláškou nejsou dotčeny povinnosti týkající se poskytování informací o původu potraviny stanovené přímo použitelnými předpisy Evropské unie3).
Způsob označování potravin
§ 2
(1)
Informace o potravinách neobsahují zavádějící údaje ve smyslu čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, ze kterých při zohlednění způsobu, jakým je potravina prezentována spotřebiteli, zejména vyplývá, že
a)
potravina nebo její složka je „vhodná pro děti“, „domácí“, „čerstvá“, „živá“, „čistá“, „přírodní“ nebo „pravá“,
b)
charakter potraviny je „dia“,
c)
potravina je dietní nebo dietetická, nebo
d)
potravina byla vyrobena podle náboženských nebo rituálních zvyklostí.
(2)
Informace o potravinách dále neobsahují zavádějící údaje ve smyslu čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o původu nezpracované potraviny4), vinařských produktů5) nebo mléka vyjádřením slovy „česká potravina“ nebo grafickým znázorněním uvedeným v příloze k této vyhlášce.
(3)
Informace o potravinách dále neobsahují zavádějící údaje ve smyslu čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, které by zejména mohly
a)
vyvolat pochybnosti o neškodnosti jiných podobných potravin nebo vyvolat u spotřebitelespotřebitele obavy z jejich použití,
b)
vést k záměně běžných potravin s potravinami pro zvláštní výživu, nebo
c)
v odvozené nebo ve zdrobnělé formě vést k záměně potravin s potravinami, které jsou vymezeny právním předpisem upravujícím potraviny6) nebo nařízením o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty7).
(4)
Za zavádějící se nepovažuje, pokud
a)
je údaj podle odstavce 1 písm. a) součástí názvu potraviny, názvu druhu, skupiny nebo podskupiny uvedené u jednotlivých druhů potravin v právních předpisech upravujících potraviny6) nebo v přímo použitelných předpisech Evropské unie upravujících potraviny8),
b)
je údaj podle odstavce 1 písm. a) součástí popisné informace, a prvků, vztahujících se ke způsobu prezentace potraviny jako celku, která jeho použití prokazatelně odůvodňuje a neuvádí spotřebitelespotřebitele v omyl,
c)
údaj podle odstavce 1 písm. c) odpovídá požadavkům vyhlášky o potravinách určených pro zvláštní výživu9) nebo nařízení o potravinách určených pro kojence a malé děti a potravinách pro zvláštní lékařské účely10),
d)
je údaj podle odstavce 1 písm. d) doložen dokladem vydaným příslušnými náboženskými autoritami, popřípadě kopií platného rozhodnutí o povolení k porážce zvířat pro potřeby církví a náboženských společností vydaného Ministerstvem zemědělství,
e)
jsou poskytnuty údaje podle odstavce 2 a zároveň 100 % všech složek celkové hmotnosti nezpracované potraviny4), vinařských produktů5) nebo mléka pochází z České republiky a prvovýroba11) a porážka zvířat a všechny fáze výroby proběhly v České republice.
(5)
Informace o potravinách neobsahují údaje, jejichž pravdivost nelze dokázat.
§ 3
(1)
Aniž jsou dotčeny právní předpisy Evropské unie o povinném označování původu, zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1337/2013, lze při uvádění potraviny na trh poskytnout informaci slovy „česká potravina“ nebo grafickým znázorněním uvedeným v příloze k této vyhlášce, pokud součet hmotnosti složek pocházejících z České republiky tvoří nejméně 75 % celkové hmotnosti všech složek stanovené v okamžiku jejich použití při výrobě potravinyvýrobě potraviny jiné než nezpracované4), vinařských produktů5) nebo mléka a výroba proběhla na území České republiky; přidaná voda se nezapočítává do celkové hmotnosti všech složek.
(2)
Při uvádění potraviny na trh lze poskytnout informaci slovy „vyrobeno v České republice“, pokud výroba proběhla na území České republiky.
(3)
Označení podle odstavce 1 a odstavce 2 nelze použít pro vinařské produkty.
§ 4
Označování čistého množství potraviny
(1)
Údaj o čistém množstvíčistém množství podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 se uvede způsobem podle čl. 23 tohoto nařízení.
(2)
Kromě způsobu podle odstavce 1 lze údaj o čistém množstvíčistém množství uvést způsobem podle
a)
pravidel pro označení symbolu „e“12),
b)
nařízení upravujících zemědělské produkty7) nebo
c)
právních předpisů upravujících potraviny6).
(3)
Údaj o čistém množstvíčistém množství se u polotuhých nebo polotekutých výrobků uvádí v jednotkách hmotnostních nebo objemových, stanoví-li tak právní předpis upravující potraviny6).
(4)
U pekařských a cukrářských výrobků podle vyhlášky pro mlýnské obilné výrobky, těstoviny, pekařské výrobky a cukrářské výrobky a těsta13) se v souladu s § 8 odst. 2 zákona uvede čisté množstvíčisté množství způsobem podle odstavců 1 a 2.
§ 5
Označování šarže
(1)
Před označení šaržešarže se uvede písmeno „L“ s výjimkou případů, kdy je tento údaj zřetelně odlišitelný od ostatních údajů a není možná jeho záměna s jiným údajem.
(2)
Označení šaržešarže musí být snadno viditelné, jasně čitelné a nesmazatelné.
(3)
U baleného stolního másla se za označení šaržešarže považuje datum výroby.
§ 6
Způsob označování potravin podle § 7 a 8 zákona
(1)
Údaj o látce vymezené v čl. 9 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 se uvede způsobem podle čl. 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.
(2)
U potravin podle § 7 zákona se požadované údaje uvedou velikostí písma podle čl. 13 odst. 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.
§ 7
Způsob poskytování informací o pokrmech podle § 9a zákona
(1)
Název pokrmu se uvede způsobem podle čl. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.
(2)
V souladu s čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 se při uvedení názvu pokrmu zejména způsobem, který spotřebitelispotřebiteli neumožní zjistit skutečnou povahu pokrmu, který se liší svým složením nebo výrobou od pokrmu známého pod daným názvem, označení názvu pokrmu uvede připojením další popisné informace. Uvedení popisné informace se uvede způsobem, který umožní spotřebitelispotřebiteli zjistit skutečnou povahu pokrmu a odlišit ji od pokrmu, s nímž by mohl být zaměněn.
(3)
Informace o výskytu látky vymezené v čl. 9 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 v pokrmu se uvádí
a)
písemně podle čl. 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011,
b)
písemně slovy „Informaci o výskytu konkrétních alergenů v pokrmu žádejte u obsluhy.“ nebo jinými slovy, která mají pro spotřebitelespotřebitele podobný význam, včetně následného předání informace o výskytu konkrétního alergenu v pokrmu spotřebitelispotřebiteli,
c)
písemně slovy prostřednictvím zařízení pro vizuální komunikaci nebo
d)
písemně uvedením číselných nebo písmenných kódů nebo symbolů za předpokladu, že tyto budou v nabídce pro spotřebitelespotřebitele srozumitelným způsobem vysvětleny.
§ 8
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 9
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků.
2.
Vyhláška č. 368/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků.
3.
Vyhláška č. 497/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění vyhlášky č. 368/2005 Sb.
4.
Vyhláška č. 101/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Vyhláška č. 127/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.
6.
Vyhláška č. 117/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.
§ 10
Přechodné ustanovení
Potraviny uvedené na trh nebo označené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky mohou být uváděny na trh do vyčerpání zásob.
§ 11
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017, s výjimkou ustanovení § 2 odst. 1 písm. a), § 2 odst. 4 písm. a) a b) a § 4 odst. 4, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2017.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha k vyhlášce č. 417/2016 Sb.
Grafické znázornění podle § 9b odst. 1 zákona, § 2 odst. 2 a § 3 odst. 1
a)
Grafické znázornění loga v barevné a černobílé variantě.
786kB
b)
Rozměry grafického znázornění jsou definované pomocí rozměru X. Poloměr zaoblení rohů je 0,3X.
1.2MB
c)
Barevnost
Základní barvy grafického znázornění loga jsou červená, modrá a černá s bílou podkladovou plochou, případně černobílá varianta v kombinaci s bílou podkladovou plochou, na které je grafické znázornění vždy umístěno.
1.5MB
d)
Ochranná zóna grafického znázornění je ve vzdálenosti do 1/6 šířky grafického znázornění od loga (X).
675kB
e)
Minimální velikostí grafického znázornění loga je šíře 10 mm.
f)
Písmo
Text „Česká potravina“, který je součástí grafického znázornění, se uvádí písmem Gill Sans MT Bold Italic.
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/91/EU ze dne 13. prosince 2011 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří.
2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1337/2013 ze dne 13. prosince 2013, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, pokud jde o uvádění země původu nebo místa provenience u čerstvého, chlazeného a zmrazeného vepřového, skopového, kozího a drůbežího masa.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012 ze dne 13. ledna 2012 o obchodních normách pro olivový olej, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000, v platném znění.
4)
Čl. 2 odst. 1 písm. n) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
5)
Příloha VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.
6)
Vyhláška č. 333/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mlýnské obilné výrobky, těstoviny, pekařské výrobky a cukrářské výrobky a těsta.
Vyhláška č. 69/2016 Sb., o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich.
Vyhláška č. 397/2016 Sb., o požadavcích na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje.
Zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů.
7)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.
8)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.
9)
Vyhláška č. 54/2004 Sb., o potravinách určených pro zvláštní výživu a o způsobu jejich použití, ve znění pozdějších předpisů.
10)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES.
11)
Čl. 3 odst. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.
12)
Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 328/2000 Sb., o způsobu zhotovení některých druhů hotově baleného zboží, jehož množství se vyjadřuje v jednotkách hmotnosti nebo objemu, ve znění pozdějších předpisů.
13)
Vyhláška č. 333/1997 Sb., kterou se provádí § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mlýnské obilné výrobky, těstoviny, pekařské výrobky a cukrářské výrobky a těsta, ve znění pozdějších přepisů. |
Vyhláška č. 416/2016 Sb. | Vyhláška č. 416/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 349/2015 Sb., o Pravidlech trhu s plynem
Vyhlášeno 19. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 169/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 349/2015 Sb., o Pravidlech trhu s plynem, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
416
VYHLÁŠKA
ze dne 13. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 349/2015 Sb., o Pravidlech trhu s plynem
Energetický regulační úřad stanoví podle § 98a odst. 2 písm. i) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 104/2015 Sb. a zákona č. 131/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 349/2015 Sb., o Pravidlech trhu s plynem, se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 písm. j) se slova „přepravními nebo distribučními“ nahrazují slovem „plynárenskými“.
2.
V § 2 odst. 2 písm. d) se slova „přepravní nebo distribuční“ nahrazují slovem „plynárenskou“.
3.
V § 2 odst. 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno v), které zní:
„v)
průměrnou technickou kapacitou - aritmetický průměr hodnot technické kapacity na příslušném bodě za předcházející plynárenský rok.“.
4.
V § 3 odst. 2 se za slova „předávacích míst nebo souhrnu předávacích míst mezi přepravní“ vkládá slovo „soustavou“.
5.
V § 9 odst. 6 a 7 se za číslo „2“ vkládá text „, 3“.
6.
V § 10 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník rezervuje pro bod virtuálního zásobníku plynu přepravní kapacitu maximálně do výše rezervovaného maximálního těžebního nebo vtláčecího výkonu ze nebo do zásobníku plynu.“.
7.
V § 12 se odstavec 3 zrušuje.
8.
V § 13 se odstavec 3 zrušuje.
9.
V § 14 odst. 1 se slova „§ 10, 11, 12, a 13“ nahrazují slovy „§ 10 až 13“.
10.
V § 14 se dosavadní odstavec označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník rezervuje pro bod virtuálního zásobníku plynu přerušitelnou přepravní kapacitu podle § 10 až 13 maximálně do takové výše, kdy součet pevné a přerušitelné přepravní kapacity subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka pro bod virtuálního zásobníku plynu dosahuje výše subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem rezervovaného maximálního těžebního nebo vtláčecího výkonu ze nebo do zásobníku plynu.“.
11.
V § 17 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, a nejpozději 2 hodiny před zahájením přepravy“.
12.
V § 18 odst. 4 se za slovo „provozovatel“ vkládají slova „přepravní soustavy“.
13.
V § 18 odstavec 5 zní:
„(5)
Za přepravní kapacitu soutěženou v aukci pro hraniční bod se hradí pohyblivá, nebo fixní cena. Pohyblivou cenou je cena za rezervaci přepravní kapacity stanovená Energetickým regulačním úřadem (dále jen „Úřad“) v cenovém rozhodnutí v době, kdy je přepravní kapacitu možno využít, a navýšená o aukční prémii. Fixní cenou je cena za rezervaci přepravní kapacity stanovená Úřadem v cenovém rozhodnutí v době konání aukce, eskalovaná na cenovou úroveň kalendářního roku, ve kterém je přepravní kapacitu možno využít, navýšená o aukční prémii.“.
14.
V § 22 odst. 1 se slova „začátkem zahájení“ nahrazují slovem „zahájením“.
15.
V § 28 odstavec 4 zní:
„(4)
Provozovatel přepravní soustavy nabízí neomezenou velikost přerušitelné přepravní kapacity“.
16.
V § 29 odstavec 3 zní:
„(3)
Velikost přerušitelné přepravní kapacity nabízené provozovatelem přepravní kapacity subjektu zúčtování nebo zahraničnímu účastníkovi není omezena. Veškerá nabízená přerušitelná přepravní kapacita je přidělena za vyvolávací cenu, kterou Úřad stanoví v cenovém rozhodnutí.“.
17.
V § 29 odst. 4 se slova „standardní denní přerušitelné přepravní kapacity a standardní vnitrodenní“ zrušují.
18.
§ 30 zní:
„§ 30
(1)
V případě, že pro plynárenský den ve vstupním nebo výstupním hraničním bodě není k dispozici volná pevná denní standardní přepravní kapacita, oznámí provozovatel přepravní soustavy v informačním systému provozovatele přepravní soustavy a v systému operátora trhu omezení renominací přepravy pro příslušný hraniční bod, pro koordinovanou i nekoordinovanou přepravní kapacitu.
(2)
Subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník využívající hraniční bod přepravní soustavy podle odstavce 1 může po podání nominace přepravy podle § 63 odst. 1 písm. a) nebo § 63 odst. 2 písm. a), případně podle § 63 odst. 6 renominovat přepravu v rámci pevné koordinované i pevné nekoordinované kapacity tak, že provede renominaci maximálně:
a)
na hodnotu 90 % rezervované přepravní kapacity subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka v případě, že podaná nominace podle § 66 odst. 1 dosahuje 80 % nebo méně subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem rezervované kapacity v tomto bodě, jestliže má dojít k navýšení podané nominace,
b)
o polovinu rozdílu mezi výší rezervované kapacity subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem v tomto bodě a podanou nominací podle § 66 odst. 1 v případě, že podaná nominace podle § 66 odst. 1 dosahuje více než 80 % subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem rezervované kapacity v tomto bodě, jestliže má dojít k navýšení podané nominace,
c)
na hodnotu do 10 % rezervované přepravní kapacity subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka v případě, že podaná nominace podle § 66 odst. 1 dosahuje 20 % nebo více subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem rezervované kapacity v tomto bodě, jestliže má dojít ke snížení podané nominace,
d)
o polovinu rozdílu mezi výší rezervované kapacity subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem v tomto bodě a podanou nominací podle § 66 odst. 1 v případě, že podaná nominace podle § 66 odst. 1 dosahuje méně než 20 % subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem rezervované kapacity v tomto bodě, jestliže má dojít ke snížení podané nominace.
(3)
Renominaci, která je v rozporu s odstavcem 2, subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka zvýšenou nebo sníženou v rozporu s odstavcem 2 provozovatel přepravní soustavy nepřijme.
(4)
Informace o omezení renominací podává provozovatel přepravní soustavy nejpozději v 9:00:00 hodin kalendářního dne předcházejícího plynárenskému dni, ve kterém k omezení renominací přepravy dochází.
(5)
Omezení renominací podle odstavce 2 se nepoužije pro subjekty zúčtování nebo zahraniční účastníky, kteří v předcházejícím plynárenském roce měli rezervováno méně než 10 % průměrné technické kapacity v hraničním bodě podle odstavce 1.
(6)
Pro posouzení dosažení hranice 10 % podle odstavce 5 se výše rezervované kapacity subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka vypočte jako aritmetický průměr rezervovaných kapacit všech smluv o poskytnutí služby přepravy plynu, které měl subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník uzavřeny v hraničním bodě podle odstavce 1 v předcházejícím plynárenském roce.“.
19.
Za § 30 se vkládají nové § 30a a 30b, které znějí:
„§ 30a
(1)
Subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník nabízí nevyužívanou rezervovanou pevnou přepravní kapacitu na sekundárním trhu s přepravní kapacitou nebo postupem podle § 30b.
(2)
Provozovatel přepravní soustavy sleduje využití rezervované přepravní kapacity na hraničních bodech jednotlivými subjekty zúčtování nebo zahraničními účastníky rezervované na období delší než jeden rok zvlášť za období od 1. října do 31. března a za období od 1. dubna do 30. září.
(3)
Rezervovaná přepravní kapacita se považuje za nevyužívanou, pokud ve dvou bezprostředně po sobě následujících obdobích podle odstavce 2 není subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem využívána průměrně alespoň na 80 %.
(4)
Provozovatel přepravní soustavy dále analyzuje, zda nominace podané jednotlivými subjekty zúčtování nebo zahraničními účastníky podle § 66 odst. 1 nejsou systematicky snižovány pro zabránění omezení renominací podle § 30.
(5)
Provozovatel přepravní soustavy informuje Úřad a dotčený subjekt zúčtování nebo zahraničního účastníka o nevyužívané rezervované přepravní kapacitě podle odstavce 3 do jednoho měsíce po skončení sledovaného období podle odstavce 2. V této informaci provozovatel přepravní soustavy uvede:
a)
subjekt zúčtování nebo zahraničního účastníka s rezervovanou nevyužívanou přepravní kapacitou,
b)
analýzu využití rezervované přepravní kapacity subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka po jednotlivých dnech období, ve kterém došlo k nevyužití rezervované přepravní kapacity,
c)
výši technické a rezervované pevné přepravní kapacity po jednotlivých dnech období, ve kterém došlo k nevyužití rezervované přepravní kapacity, s identifikací subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka, kteří požádali o rezervaci pevné přepravní kapacity včetně velikosti požadované pevné přepravní kapacity,
d)
výši zamítnutých žádostí o pevnou přepravní kapacitu po jednotlivých dnech období, ve kterém došlo k nevyužití rezervované přepravní kapacity,
e)
analýzu systematického snižování nominací podle odstavce 4.
(6)
Úřad uloží provozovateli přepravní soustavy, jak velkou část rezervované přepravní kapacity označit jako nevyužívaná podle odstavce 3, nejvýše však 50 % přepravní kapacity rezervované smlouvou o službě přepravy plynu. Přepravní kapacita subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka, která je označena jako nevyužívaná podle předchozí věty, je nabízena provozovatelem přepravní soustavy prostřednictvím aukční rezervační platformy, kdy se § 30b použije obdobně.
(7)
Přepravní kapacita nebude označena jako nevyužívaná podle odstavce 3, jestliže subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník prokáže, že
a)
nabídnul přepravní kapacitu na sekundárním trhu podle odstavce 2 za cenu, která není vyšší než cena použitá provozovatelem přepravní soustavy při nabídce rezervace primární nebo přenechané přepravní kapacity podle § 30b nabízené provozovatelem přepravní soustavy v době a rozsahu nevyužívání kapacity označené jako nevyužívané, a
b)
je přepravní kapacita nezbytná pro zajištění povinností vyplývající ze smluvních vztahů, především s ohledem na zajištění bezpečnosti dodávek.
§ 30b
(1)
Provozovatel přepravní soustavy umožní subjektu zúčtování nebo zahraničnímu účastníkovi, který má rezervovanou pevnou přepravní kapacitu na vstupním nebo výstupním hraničním bodě přepravní soustavy, přenechání této kapacity.
(2)
Subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník může přenechat roční, čtvrtletní nebo měsíční pevnou přepravní kapacitu nebo dlouhodobou pevnou přepravní kapacitu.
(3)
Přepravní kapacita, které se chce subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník vzdát, je nabízena provozovatelem přepravní soustavy prostřednictvím aukční rezervační platformy až po vyčerpání volné pevné přepravní kapacity.
(4)
Subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník oznamuje provozovateli přepravní soustavy požadavek na nabídku přepravní kapacity podle odstavce 3 v informačním systému provozovatele přepravní soustavy.
(5)
Požadavek na prodej přenechané kapacity podává subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník nejpozději do 8:00:00 hodin posledního plynárenského dne v měsíci předcházejícího prvnímu plynárenskému dni měsíce, ke kterému má být kapacita přenechána.
(6)
Pro stanovení ceny, za kterou je kapacita, kterou chce subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník přenechat, nabízena, se použije § 18 odst. 5.
(7)
Finanční vypořádání mezi provozovatelem přepravní soustavy a subjektem zúčtování nebo zahraničním účastníkem, který přenechal svou přepravní kapacitu, probíhá v rozsahu, ve kterém byla přepravní kapacita přidělena jinému subjektu zúčtování nebo zahraničnímu účastníkovi.
(8)
V případě, že požadavek na přenechání přepravní kapacity zadá pro stejné období několik subjektů zúčtování nebo zahraničních účastníků, je tato kapacita prostřednictvím aukční rezervační platformy přidělována podle časového razítka doručení oznámení podle odstavce 4.“.
20.
V § 32 odst. 1 písm. e) se za slovo „provozovatel“ vkládají slova „přepravní soustavy“.
21.
V § 32 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí:
„l)
denně souhrnný stav vyrovnávacích pozic všech uživatelů na začátku každého vyrovnávacího období a prognózu souhrnného stavu vyrovnávacích pozic všech uživatelů na konci každého plynárenského dne,
m)
na konci plynárenského dne prognózu výše akumulace přepravní soustavy na následující plynárenský den aktualizovanou v rámci plynárenského dne, pro který byla určena.“.
22.
V § 32 odst. 2 se doplňuje věta „Informace poskytované podle odstavce 1 písm. l) zveřejňuje provozovatel přepravní soustavy nejpozději v 06:00:00 hodin daného plynárenského dne. Informace poskytované podle odstavce 1 písm. m) jsou provozovatelem přepravní soustavy aktualizovány hodinově.“.
23.
V § 32 odst. 3 se slova „na virtuálním bodě“ nahrazují slovy „na bodě virtuálního“.
24.
V § 35 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Pokud existuje v distribuční soustavě provozovatele distribuční soustavy alespoň 200 odběrných míst, ve kterých není dodavatelem plynu právnická nebo fyzická osoba působící v rámci stejného vertikálně integrovaného podnikatele jako provozovatel distribuční soustavy, pak provozovatel distribuční soustavy na základě žádosti obchodníka s plynem předává vyúčtování za využití služby distribuční soustavy prostřednictvím elektronické fakturace přes informační systém operátora trhu.
(6)
Provozovatel distribuční soustavy poskytuje obchodníkovi s plynem, se kterým má uzavřenou smlouvu podle odstavce 1, do 10 pracovních dnů každého kalendářního měsíce seznam odběrných míst zahrnutých do této smlouvy k prvnímu dni tohoto kalendářního měsíce, a to minimálně v rozsahu a struktuře podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.“.
25.
V § 46 odst. 1 se za slova „z typu C“ vkládají slova „nebo CM“.
26.
V § 47 odst. 1 písm. c) se za slova „z typu C“ vkládají slova „nebo CM“.
27.
V § 51 odst. 2 se číslo „10“ nahrazuje číslem „7“ a na konci odstavce se doplňují věty „Provozovatel zásobníku plynu může podle bodu 2 písm. a) přílohy č. 3 k této vyhlášce nejpozději 12 hodin před termínem zahájení aukce na skladovací kapacitu upravit minimální cenu za jednotku skladovací kapacity. Úprava minimální ceny za jednotku skladovací kapacity nemá vliv na výši finančního zajištění.“.
28.
V § 52 odst. 1 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
29.
V § 52 odstavec 4 zní:
„(4)
Minimální doba trvání jednotlivých aukčních kol jsou 2 minuty. Dobu trvání aukčního kola určí provozovatel zásobníku plynu v podmínkách aukce.“.
30.
V § 53 odst. 2 se slova „10 kalendářních“ nahrazují slovy „5 pracovních“.
31.
V § 54 odst. 2 se číslo „10“ nahrazuje číslem „5“ a na konci odstavce se doplňují věty „Provozovatel zásobníku plynu může podle bodu 2 písm. a) přílohy č. 3 k této vyhlášce nejpozději 12 hodin před termínem zahájení aukce na skladovací kapacitu upravit minimální cenu za jednotku skladovací kapacity. Úprava minimální ceny za jednotku skladovací kapacity nemá vliv na velikost finančního zajištění.“.
32.
V § 55 odstavec 1 zní:
„(1)
Žádost o rezervaci denní skladovací kapacity s pevným výkonem předkládá subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník elektronicky provozovateli zásobníku plynu nejpozději do 18:00:00 hodin plynárenského dne, na který se rezervace požaduje, a nejdříve 90 kalendářních dnů před začátkem prvního plynárenského dne, od kterého rezervaci požaduje. Provozovatel zásobníku plynu může umožnit subjektu zúčtování nebo zahraničnímu účastníkovi podat žádost o rezervaci denní skladovací kapacity s pevným výkonem i po termínu podle věty první.“.
33.
V § 55 se na začátek odstavce 2 vkládá věta „Provozovatel zásobníku plynu vyhodnotí obdržené žádosti v pořadí podle časové značky přijetí žádosti a oznámí výsledky rezervace skladovacích kapacit do 30 minut od podání žádosti o rezervaci skladovací kapacity.“.
34.
V § 56 odstavec 2 zní:
„(2)
Žádost o rezervaci denní skladovací kapacity s přerušitelným výkonem předkládá subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník elektronicky nejpozději do 18:00:00 hodin plynárenského dne, na který je denní skladovací kapacita s přerušitelným výkonem požadována. Cena za skladovací kapacitu s přerušitelným výkonem je hrazena pouze za nepřerušenou část přidělené denní skladovací kapacity s přerušitelným výkonem. Provozovatel zásobníku plynu vyhodnotí žádosti v pořadí podle časové značky přijetí žádosti a elektronicky oznámí rezervaci denní skladovací kapacity s přerušitelným výkonem. Doručením oznámení o rezervaci se považuje denní skladovací kapacita s přerušitelným výkonem za rezervovanou. Provozovatel zásobníku plynu může umožnit subjektu zúčtování nebo zahraničnímu účastníkovi podat žádost o rezervaci denní skladovací kapacity s přerušitelným výkonem i po termínu podle věty první.“.
35.
V § 58 odst. 4 se slova „5 kalendářních dnů“ nahrazují slovy „2 pracovní dny“.
36.
V § 59 odst. 1 se slova „ve vlastnictví subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka“ nahrazují slovy „, který uskladnil subjekt zúčtování nebo zahraniční účastník,“.
37.
V § 59 odstavec 3 zní:
„(3)
Provozovatel zásobníku plynu podává v rámci vnitrodenního organizovaného trhu s plynem nabídku na prodej plynu za poslední známou cenu vnitrodenního trhu zvýšenou o 0,5 EUR/MWh. V případě, kdy není požadavek na obchod realizován do 5 minut, sníží provozovatel zásobníku plynu cenu o 0,1 EUR/MWh, a to i opakovaně, maximálně však o 3 EUR/MWh oproti počáteční hodnotě. Poslední známou cenou vnitrodenního trhu se rozumí cena realizovaného obchodu na vnitrodenním trhu operátora trhu pro den, na který se požadavek podává, ve kterém se zobchodovalo alespoň 50 MWh, a uskutečněného nejpozději před začátkem celé hodiny, ve které se požadavek podává. Pokud není tato cena k dispozici, použije se cena posledního realizovaného obchodu na vnitrodenním trhu operátora trhu, ve kterém se zobchodovalo alespoň 50 MWh, a uskutečněného nejpozději před začátkem celé hodiny, ve které se požadavek podává. Provozovatel zásobníku plynu zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup každý den objem plynu, který bude nabízet v rámci vnitrodenního organizovaného trhu s plynem.“.
38.
V § 65 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Provozovatel zásobníku plynu provede před odesláním nominace uskladňování provozovateli přepravní soustavy případné krácení přerušitelných skladovacích kapacit a zajistí neprodlené zaslání takto upravené nominace uskladňování provozovateli přepravní soustavy.“.
39.
V § 66 odst. 3 se slova „souhrn nominací uskladňování podaných“ nahrazují slovy „nominace uskladňování podané“ a na konci textu odstavce 3 se doplňují slova „pomocí anonymního kódu“.
40.
V § 67 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Provozovatel přepravní soustavy vyčká před provedením sesouhlasení nominací podle odstavce 1 na bodě virtuálního zásobníku plynu na zaslání hodnot nominace uskladňování plynu provozovatelem zásobníku plynu podle § 65 odst. 2. Provozovatel přepravní soustavy před případným krácením přerušitelné přepravní kapacity a provedením procedury sesouhlasení sníží nominace přepravy subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka na hodnotu zaslané nominace uskladňování podle § 65 odst. 2.“.
41.
V § 70 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Provozovatel přepravní soustavy vyčká před přijetím a zaregistrováním renominace podle odstavce 2 na bodě virtuálního zásobníku plynu na zaslání hodnot renominace uskladňování plynu provozovatelem zásobníku plynu podle § 71 odst. 4. Provozovatel přepravní soustavy před případným krácením přerušitelné přepravní kapacity a provedením procedury sesouhlasení sníží renominace přepravy subjektu zúčtování nebo zahraničního účastníka na hodnotu zaslané renominace uskladňování podle § 71 odst. 4.“.
42.
V § 71 odst. 1 se text „§ 68 odst. 3“ nahrazuje textem „§ 68 odst. 2“.
43.
V § 71 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Provozovatel zásobníku plynu provede případné krácení přerušitelných skladovacích kapacit a zajistí neprodlené zaslání renominace uskladňování provozovateli přepravní soustavy, aby mohl provést proceduru sesouhlasení.“.
44.
V § 72 odst. 3 se slova „souhrn renominací uskladňování podaných“ nahrazují slovy „renominace uskladňování podané“ a na konci odstavce 3 se doplňují slova „pomocí anonymního kódu“.
45.
V § 77 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Denní vyrovnávací množství subjektu zúčtování, který přenesl svou celkovou odchylku na jiný subjekt zúčtování, je za plynárenský den předcházející prvnímu dni, od kterého dojde k přenesení odchylky na jiný subjekt zúčtování, navýšeno o hodnotu bilančního účtu odchylek subjektu zúčtování, který přenesl celkovou odchylku na jiný subjekt zúčtování.“.
46.
V § 78 odst. 3 se za slova „energetického zákona“ vkládají slova „nebo v případě výpovědi smlouvy podle § 11a odst. 3 energetického zákona“.
47.
V § 78 odst. 5 se slovo „provozovatel“ nahrazuje slovem „provozovatele“.
48.
V § 78 odst. 6 se slova „prokazatelným způsobem“ zrušují.
49.
V § 79 odst. 3 se slovo „dodávkách“ nahrazuje slovy „službách dodávky plynu“.
50.
V § 79 odst. 4 se slova „a přiřazení subjektů zúčtování je účinné nejpozději“ nahrazují slovy „nebo je přiřazení subjektů zúčtování účinné později než“.
51.
V § 81 odst. 1 se za slova „pro každý subjekt zúčtování“ vkládají slova „a provozovateli přepravní soustavy za každého zahraničního účastníka“ a za slova „může subjekt zúčtování“ se vkládají slova „nebo zahraniční účastník prostřednictvím provozovatele přepravní soustavy“.
52.
V § 81 odst. 2 se za slovo „subjekt“ vkládají slova „zúčtování a provozovateli přepravní soustavy za každého zahraničního účastníka“.
53.
V § 81 odst. 3 a 4 se slova „předběžným bilančním účtem odchylek“ nahrazují slovy „předběžnou hodnotou bilančního účtu“.
54.
V § 81 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Operátor trhu každý den do 13:00:00 hodin sdělí provozovateli přepravní soustavy přidělenou hodnotu flexibility v součtu za všechny subjekty zúčtování a zahraniční účastníky pro probíhající plynárenský den.
(7)
Operátor trhu každý den po oznámení výsledků trhu s nevyužitou flexibilitou sdělí provozovateli přepravní soustavy údaje o využití flexibility v součtu za všechny subjekty zúčtování a zahraniční účastníky za předchozí plynárenský den.“.
55.
V § 82 odst. 2 se slova „následující plynárenský den“ nahrazují slovy „s účinností od 06:00:00 hodin následujícího plynárenského dne“, a na konci odstavce 2 se doplňuje věta „Obchodní vyrovnávání denních odchylek při předcházení stavu nouze bude poprvé provedeno za plynárenský den podle věty první.“.
56.
V § 82 odst. 3 a 4 se slova „úroveň stavu“ nahrazují slovy „úroveň alokace využití flexibility“.
57.
V § 83 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Obchodní vyrovnávání denních odchylek ve stavu nouze bude poprvé provedeno za plynárenský den, ve kterém došlo k vyhlášení stavu nouze.“.
58.
V § 83 odst. 3 písm. b) a c) a v § 83 odst. 4 písm. b) a c) se slova „počáteční hodnotu bilančního účtu odchylek“ nahrazují slovy „konečnou hodnotu bilančního účtu odchylek z předcházejícího plynárenského dne“.
59.
V § 89 odst. 3 se slova „flexibilitou v“ nahrazují slovy „flexibilitou ve“.
60.
V § 94 odst. 1 se slova „subjektů zúčtování“ zrušují a na konci textu odstavce se doplňují slova „od prvního plynárenského dne kalendářního roku do konce posledního plynárenského dne kalendářního roku“.
61.
V § 96 odst. 1 písm. d) a v § 96 odst. 2 písm. c) se za slovo „přepravní“ vkládá slovo „soustavou“.
62.
V § 96 odst. 4 se slovo „třetí“ nahrazuje slovem „čtvrtý“.
63.
V § 100 odst. 4 se slovo „normálového“ nahrazuje slovem „normalizovaného“.
64.
V § 102 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j)
přidělenou hodnotu flexibility souhrnně za všechny subjekty zúčtování a zahraniční účastníky.“.
65.
V § 102 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Operátor trhu zveřejňuje nejpozději do 14:00:00 hodin plynárenského dne alokaci využití flexibility souhrnně za všechny subjekty zúčtování a zahraniční účastníky.“.
66.
V § 103 odst. 1 se slova „příjmy a výdaje za denní vyrovnávací množství přijaté od subjektů zúčtování nebo zahraničních účastníků prostřednictvím provozovatele přepravní soustavy nebo uhrazené subjektům zúčtování nebo zahraničním účastníkům prostřednictvím provozovatele přepravní soustavy“ nahrazují slovy „rozdíl mezi přijatými platbami od subjektů zúčtování nebo zahraničních účastníků prostřednictvím provozovatele přepravní soustavy za denní vyrovnávací množství a uhrazenými platbami subjektům zúčtování nebo zahraničním účastníkům prostřednictvím provozovatele přepravní soustavy za denní vyrovnávací množství“.
67.
V § 103 odst. 5 se slovo „opravného“ zrušuje a za slova „vyhodnocení odchylek“ se vkládají slova „po zaslání opravných hodnot odečtu“.
68.
V § 104 odst. 2 se slovo „hodnotou“ nahrazuje slovem „hodnotu“.
69.
V § 104 odst. 3 se slova „pro měsíční hodnoty odběru plynu“ zrušují.
70.
V § 104 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Pro jednotkové ceny se v případě potřeby jejich převedení na CZK/MWh použije denní kurz vyhlašovaný Českou národní bankou pro den, ke kterému se jednotkové ceny stanovují.“.
71.
V § 105 odst. 1 se slova „u ztrát za“ nahrazují slovy „u ztrát, za“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Pro jednotkové ceny se v případě potřeby jejich převedení na CZK/MWh použije denní kurz vyhlašovaný Českou národní bankou pro den, ke kterému se jednotkové ceny stanovují.“.
72.
V § 106 odst. 2 se za slova „subjekt zúčtování“ vkládají slova „a každého zahraničního účastníka“, na konci odstavce se doplňuje věta „Pro jednotkové ceny se v případě potřeby jejich převedení na CZK/MWh použije denní kurz vyhlašovaný Českou národní bankou pro den, ke kterému se jednotkové ceny stanovují.“.
73.
V § 106 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Pokud není třináctý kalendářní den pracovním dnem, provede operátor trhu vypořádání do 17:00:00 hodin prvního pracovního dne následujícího po třináctém kalendářním dni.“.
74.
V § 106 odst. 4 se za slovo „zúčtování“ vkládají slova „a každého zahraničního účastníka“, na konci odstavce se doplňuje věta „Pro jednotkové ceny se v případě potřeby jejich převedení na CZK/MWh použije denní kurz vyhlašovaný Českou národní bankou pro den, ke kterému se jednotkové ceny stanovují.“.
75.
V § 106 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Operátor trhu zúčtuje a vypořádá s provozovatelem přepravní soustavy rozdíl mezi přijatými a uhrazenými platbami za rozdíly podle odstavců 2 až 5.“.
76.
V § 111 odst. 1 se slova „ale zaregistruje odběrné místo zákazníka podle § 112 odst. 4,“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Nesplněním informační povinnosti provozovatele distribuční nebo přepravní soustavy podle § 110 odst. 5 není dotčena povinnost provozovatele distribuční nebo přepravní soustavy podle § 112 odst. 4.“.
77.
V § 112 odst. 7 se slovo „jejím“ zrušuje a za slovo „uzavření“ se vkládá slovo „smlouvy“.
78.
V § 113 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „V případě, že odečet stavu měřicího zařízení není podán nebo je podán po skončení pátého pracovního dne ode dne změny dodavatele plynu, stanoví se stav měřicího zařízení odhadem spotřeby plynu k datu účinnosti změny dodavatele plynu podle přílohy č. 18 k této vyhlášce.“.
79.
V § 113 odst. 4 se slova „A a B“ nahrazují slovy „A nebo B“.
80.
V § 114 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „a k posunu termínu převzetí odpovědnosti za odchylku stávajícím subjektem zúčtování“ a na konci odstavce se doplňuje věta „O zkrácení dodávek informuje operátor trhu dotčený subjekt zúčtování a provozovatele distribuční nebo přepravní soustavy, ke které je odběrné místo připojeno.“.
81.
V § 114 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
82.
V § 114 odst. 3 se slova „ve kterém měla nabýt účinnosti změna dodavatele v systému operátora trhu, nebo mělo nabýt účinnosti odstoupení od smlouvy podle § 11a odst. 2, 5 a 6 energetického zákona12) nebo měla nabýt účinnosti výpověď smlouvy podle § 11a odst. 3 energetického zákona12)“ nahrazují slovy „ve kterém má nabýt účinnosti změna dodavatele v systému operátora trhu, nebo mají nastat účinky odstoupení od smlouvy podle § 11a odst. 2, 5 a 6 energetického zákona12) nebo mají nastat účinky výpovědi smlouvy podle § 11a odst. 3 energetického zákona12).“.
83.
V § 115 odst. 3 se slova „za jiného dodavatele plynu“ nahrazují slovy „jiným dodavatelem plynu“.
84.
V § 118 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Operátor trhu ve svém informačním systému přiřadí k dotčenému odběrnému místu dodavatele poslední instance. Po uplynutí lhůty dané jiným právním předpisem12) postupuje operátor trhu podle § 78 a 79.“.
85.
V § 118 odstavec 5 zní:
„(5)
Rychlá změna dodavatele plynu podle § 116 odst. 3 až 5 a § 117 se dále použije pro odběrná místa zákazníků, kde dodavatel plynu pozbyl oprávnění nebo možnost dodávat nebo nemá zajištěnu službu přepravní nebo distribuční soustavy v případě dodávky plynu na základě smlouvy o sdružených službách dodávky plynu. V těchto případech pozastaví operátor trhu dodavateli plynu, který pozbyl oprávnění nebo možnost plyn dodávat nebo nemá zajištěnu službu přepravní nebo distribuční soustavy v případě dodávky plynu na základě smlouvy o sdružených službách dodávky plynu, možnost nominovat, přenášet a přebírat odpovědnost za odchylku a účastnit se vnitrodenního trhu s plynem. Operátor trhu neprodleně poskytne tuto informaci, včetně výčtu EIC kódů odběrných míst, jichž se daná skutečnost týká, všem registrovaným účastníkům trhu s plynem a zveřejní ji způsobem umožňujícím dálkový přístup. Postup podle § 116 odst. 2 se nepoužije.“.
86.
V § 119 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, nejdříve však 4 měsíce před dnem požadovaného ukončení nebo přerušení dodávky plynu“.
87.
V § 119 odst. 2 se slova „v termínu do 16:00:00 hodin jeden pracovní den před dnem“ nahrazují slovy „ve lhůtě do 16:00:00 hodin pracovního dne bezprostředně předcházejícího dni“.
88.
V § 119 odst. 3 písm. a) se slovo „třetího“ nahrazuje slovem „pátého“.
89.
V § 119 odst. 4 písm. a) se slovo „třetího“ nahrazuje slovem „čtvrtého“.
90.
V § 120 odst. 3 se text „§ 73“ nahrazuje textem „§ 74“.
91.
V § 121 odst. 1 se slova „míst operátora“ nahrazují slovy „míst u operátora“.
92.
V § 123 odst. 3 se slova „odběrná místa zákazníků přímo připojená“ nahrazují slovy „odběrných místech zákazníků přímo připojených“.
93.
V § 125 odst. 6 se slova „A a B“ nahrazují slovy „A nebo B“.
94.
V příloze č. 3 bodě 2 písmeno j) zní:
„j)
typ rezervace skladovacích kapacit podle § 50 odst. 4 písm. a) nebo c); u rezervace podle § 50 odst. 4 písm. a) začátek rezervace skladovací kapacity a maximální doba rezervace skladovací kapacity, na které je rezervace skladovací kapacity nabízena; u rezervace podle § 50 odst. 4 písm. c) začátek rezervace skladovací kapacity a maximální počet měsíců trvání rezervace skladovací kapacity.“.
95.
Příloha č. 5 zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 349/2015 Sb.
Flexibilita prostřednictvím akumulace plynárenské soustavy stanovená operátorem trhu pro plynárenský den
a)
Flexibilita za odběrné místo zákazníka s měřením typu A nebo B FOPMA v tisícinách MWh pro plynárenský den
FOPMA=KOPM1×RKOPM×Spt+KOPM2×RKOPM×Spt-AlOPM,
kde
KOPM1 je koeficient stanovený na hodnotu 0,04979,
KOPM2 je koeficient stanovený na hodnotu 0,
RKOPM je součet všech rezervovaných kapacit daného subjektu zúčtování v odběrném místě zákazníka na daný plynárenský den v m3 předaných podle § 95 odst. 1 písm. f) nebo § 96 odst. 1 písm. n),
Spt průměrná hodnota spalného tepla předávaná podle § 96 odst. 1 písm. f) v tisícinách MWh/m3,
AlOPM je denní alokace daného subjektu zúčtování v odběrném místě zákazníka předané podle § 96 odst. 1 písm. e) nebo § 95 odst. 1 písm. e) anebo stanovená postupem podle § 101 odst. 2.
Pro odběrné místo zákazníka připojené k přepravní soustavě se součin RKOPM x Spt nahradí součtem všech rezervovaných kapacit daného subjektu zúčtování v odběrném místě zákazníka na daný plynárenský den v tisícinách MWh.
b)
Flexibilita za odběrné místo zákazníka s měřením typu C nebo CM FOPMC v tisícinách MWh pro plynárenský den
FOPMC=KOPM1×CYKLFSP×Spt+KOPM2×CYKLFSP×Spt-DHOPM,
kde
CY je hodnota plánované roční spotřeby v tisícinách MWh uvedená pro příslušný plynárenský den pro denní odchylky v informačním systému operátora trhu,
Spt je průměrná hodnota spalného tepla předávaná podle § 96 odst. 1 písm. f) v tisícinách MWh/m3,
KLFSP je koeficient stanovený na hodnotu 1171 v tisícinách MWh/m3,
DHOPM je denní hodnota odběru plynu podle § 99 odst. 6.
c)
Flexibilita za bod výrobny plynu
FVP=KVP×RKVP,
kde
KVP je koeficient stanovený na hodnotu 0,
RKVP je součet všech rezervovaných kapacit daného subjektu zúčtování v bodě výrobny plynu na daný plynárenský den v tisícinách MWh předaných podle § 96 odst. 1 písm. o) nebo podle § 95 odst. 1 písm. i).
d)
Flexibilita za vstupní hraniční bod, za vstupní bod přeshraničního plynovodu a za vstupní bod zásobníku plynu
FVB=KVB1×RKVB+KVB2×RKVB-AlVB,
kde
KVB1 a KVB2 jsou koeficienty stanovené podle následující tabulky
Název vstupního bodu| KVB1| KVB2
---|---|---
Hraniční bod| 0,00567| 0
Bod virtuálního zásobníku plynu| 0,00567| 0
Bod přeshraničního plynovodu| 0| 0
kde
RKVB je součet všech rezervovaných kapacit daného subjektu zúčtování na příslušném vstupním bodě plynárenské soustavy v tisícinách MWh podle § 96 odst. 1 písm. j) nebo § 95 odst. 1 písm. j),
AlVB je denní alokace daného subjektu zúčtování na příslušném vstupním bodě plynárenské soustavy předané operátorovi trhu podle § 96 odst. 1 písm. a) a b) nebo § 95 odst. 1 písm. a).
e)
Flexibilita za výstupní hraniční bod, za výstupní bod přeshraničního plynovodu a za výstupní bod zásobníku plynu,
FVyB=KVyB1×RKVyB+KVyB2×RKVyB-AlVyB,
kde
KVyB1 a KVyB2 jsou koeficienty stanovené podle následující tabulky
Název výstupního bodu| KVyB1| KVyB2
---|---|---
Hraniční bod| 0,00567| 0
Bod virtuálního zásobníku plynu| 0,00567| 0
Bod přeshraničního plynovodu| 0, 04309| 0
kde
RKVyP je součet všech rezervovaných kapacit daného subjektu zúčtování na příslušném výstupním bodě plynárenské soustavy v tisícinách MWh podle § 96 odst. 1 písm. j) nebo § 95 odst. 1 písm. j),
AlVyB je denní alokace daného subjektu zúčtování na příslušném výstupním bodě plynárenské soustavy předané operátorovi trhu podle § 96 odst. 1 písm. a) a b) nebo § 95 odst. 1 písm. d).“.
96.
V příloze č. 7 bodě 1 se slova „nižší než 3372 MWh“ nahrazují slovy „nižší než -3372 MWh“.
97.
V příloze č. 7 bodě 3 větě čtvrté se za slovo „obchod“ vkládají slova „na následující plynárenský den“, na konci bodu se doplňuje věta „Pokud není tato cena k dispozici, použije se cena posledního realizovaného obchodu na vnitrodenním trhu operátora trhu, ve kterém se zobchodovalo alespoň 50 MWh, a uskutečněného nejpozději před začátkem celé hodiny, ve které se požadavek podává.“.
98.
V příloze č. 8 bodě 1 se slova „příloze 5 odst. 1“ nahrazují slovy „v příloze č. 7 bodě 1“.
99.
V příloze č. 8 bodě 2 se text „kWh“ nahrazuje textem „MWh“.
100.
V příloze č. 8 bodě 2 se slova „příloze 5“ nahrazují slovy „příloze č. 7“.
101.
V příloze č. 8 bodě 2 se text „odst. 1“ nahrazuje textem „odst. 2“.
102.
V příloze č. 8 bodě 3 se za slovo „obchod“ vkládají slova „na probíhající plynárenský den“ a na konci bodu se doplňuje věta „Pokud není tato cena k dispozici, použije se cena posledního realizovaného obchodu na vnitrodenním trhu operátora trhu, ve kterém se zobchodovalo alespoň 50 MWh, a uskutečněného nejpozději před začátkem celé hodiny, ve které se požadavek podává.“.
103.
V příloze č. 8 odst. 4 za slovy „zvýšenou o“ se text „0,1 EUR/MWh“ nahrazuje textem „0,5 EUR/MWh“. Za slovy „cenu o“ se text „0,5 EUR/MWh“ nahrazuje textem „0,1 EUR/MWh“.
104.
V příloze č. 11 se v části C odst. I bodech 3, 4 a 6 doplňuje písmeno f), které zní:
„f)
faktor kalendářního měsíce dle Cenového rozhodnutí úřadu“.
105.
V příloze č. 11 se v části C odst. I bodě 7 doplňuje písmeno c), které zní:
„c)
faktor kalendářního měsíce dle Cenového rozhodnutí úřadu“.
106.
V příloze č. 14 bodě 1 se slova „A a B“ nahrazují slovy „A nebo B“.
107.
Příloha č. 15 zní:
„Příloha č. 15 k vyhlášce č. 349/2015 Sb.
Postup stanovení plánované a přepočtené roční spotřeby plynu zákazníků s měřením typu C nebo CM
A.
1.
Pro stanovení plánované roční spotřeby plynu pro odběrné místo zákazníka s měřením typu C nebo CM se použijí poslední fakturované odběry plynu v uplynulých třech letech. Pokud zákazník odebíral plyn v období kratším než tři roky, ale delším než 10 měsíců, použije se pro stanovení plánované roční spotřeby toto kratší období.
2.
Pokud je celková délka období s dostupnými hodnotami fakturovaných odběrů kratší než 10 měsíců, použije se předpokládaný odběr plynu dohodnutý ve smlouvě o zajištění služby distribuční soustavy.
3.
Plánovaná roční spotřeba OilRPRS pro odběrné místo i v distribuční soustavě l s měřením typu C nebo CM, pro které byly provedeny odečty zahrnující období D délky nejméně 10 předcházejících měsíců, se vypočítá podle vzorce
OilRPRS=OilDS∑d∈DTDDpdR,
kde
OilDS je spotřeba plynu odběrného místa i v distribuční soustavě l s měřením typu C nebo CM za období D délky nejméně 10 předcházejících měsíců (podle bodu 1),
∑d∈DTDDpdR je součet přepočtených typových diagramů dodávky pro třídu TDD p platných k poslednímu dni období D příslušnou odběrnému místu i s měřením typu C nebo CM za období D.
B.
1.
Pro stanovení přepočtené roční spotřeby plynu pro odběrné místo zákazníka s měřením typu C nebo CM se použije poslední fakturovaný odběr plynu. Pokud je délka posledního fakturačního období kratší než 10 měsíců, použijí se údaje z více fakturačních období pokrývajících období minimálně 10 měsíců. Ze spotřeby plynu v takto vymezeném období se vypočte hodnota přepočtené roční spotřeby plynu pro příslušné odběrné místo s měřením typu C nebo CM.
2.
Pokud je celková délka období s dostupnými hodnotami fakturovaných odběrů kratší než 10 měsíců, použije se předpokládaný odběr plynu dohodnutý ve smlouvě o zajištění služby distribuční soustavy.
3.
Přepočtená roční spotřeba OiRPpRS pro odběrné místo i s měřením typu C nebo CM, pro které byly provedeny odečty zahrnující období Δ délky nejméně 10 předcházejících měsíců, se vypočítá podle vzorce:
OiRPpRS=OiΔS∑d∈ΔTDDpdR×∑d∈ΩTDDpdR,
kde
OiΔS je spotřeba plynu odběrného místa i s měřením typu C nebo CM za období Δ délky nejméně 10 předcházejících měsíců (podle bodu 1),
∑d∈ΔTDDpdR je součet přepočtených typových diagramů dodávky platných k poslednímu dni období Δ pro třídu TDD p příslušnou zákazníkovi i za období Δ,
∑d∈ΩTDDpdR je součet přepočtených typových diagramů dodávky platných k poslednímu dni období Δ pro třídu TDD p příslušnou zákazníkovi i za období Ω. Období Ω končí dnem posledního fakturačního období a začíná dnem posledního fakturačního období mínus jeden rok.
4.
Přepočtená roční spotřeba plynu bude použita pro zařazení odběrného místa zákazníka kategorie domácnost a maloodběratel do odběrného pásma pro účely fakturace spotřeby plynu v odběrném místě zákazníka.“.
108.
V příloze č. 19 části A odst. II bodě 2 se slovo „hraniční“ zrušuje.
109.
V příloze č. 19 části C odst. I bodě 1 písm. f) se slovo „MWh“ nahrazuje slovem „měsíc“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r. |
Vyhláška č. 415/2016 Sb. | Vyhláška č. 415/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí
Vyhlášeno 19. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 169/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí, se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
415
VYHLÁŠKA
ze dne 12. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí
Český úřad zeměměřický a katastrální stanoví podle § 69 odst. 1 písm. a) až h) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb. a zákona č. 192/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí, se mění takto:
1.
V § 1 písm. d) se za slovo „obce“ vkládají slova „a Ministerstvo vnitra“.
2.
V § 6 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „sestavuje“ vkládají slova „v řádcích uspořádaných za sebou oddělených čárkou nebo ve sloupci“.
3.
V § 6 odst. 2 písm. a) se za slova „a číslo orientační“ vkládají slova „včetně dodatku9)“.
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
„9)
§ 5 odst. 2 vyhlášky č. 326/2000 Sb., o způsobu označování ulic a ostatních veřejných prostranství názvy, o způsobu použití a umístění čísel k označení budov, o náležitostech ohlášení o přečíslování budov a o postupu a oznamování přidělení čísel a dokladech potřebných k přidělení čísel, ve znění vyhlášky č. 193/2001 Sb. a vyhlášky č. 147/2015 Sb.“.
4.
V § 6 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větami „Pokud se název části obce ani název ulice neuvádí, před číslem popisným se uvádí text „č.p.“. Před číslem evidenčním se text „č.ev.“ uvádí vždy.“.
5.
V § 9 odst. 1 se slova „změně průběhu ulice“ nahrazují slovy „vzniku ulice nebo o změně jejího průběhu“.
6.
V § 9 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Při zániku ulice zruší informační systém územní identifikace definiční čáru ulice automatizovaně.“.
7.
V § 10 odst. 3 se za slova „současně s“ vkládá slovo „ostatními“.
8.
V § 11 odst. 1 se slova „nejpozději do jednoho měsíce od zápisu“ nahrazují slovy „současně se zápisem“.
9.
V § 14 odst. 1 písm. c) se za slovo „orientační“ vkládají slova „včetně dodatku9)“.
10.
V § 15 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Změnu údajů o části obce sdělí obec Ministerstvu vnitra bezodkladně po vydání příslušného rozhodnutí. Obec vyhotoví sdělení v elektronické podobě a zašle je spolu s usnesením zastupitelstva obce, kterým bylo rozhodnuto o vzniku, změně nebo zániku části obce, Ministerstvu vnitra. Technické požadavky na formu sdělení zveřejní úřad způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2)
Při vzniku nové části obce sdělí obec Ministerstvu vnitra název nové části obce, dále kód a název obce, o jejíž část se jedná, výčet stavebních objektů, které k nové části obce přísluší, a údaje o definičním bodu části obce. Součástí sdělení je grafická příloha s vyznačením souvislého území, ve kterém část obce leží, na podkladě mapy základního státního mapového díla v měřítku 1 : 10 000 nebo větším či na podkladě digitální mapy veřejné správy. Dochází-li při vzniku nové části obce k přečíslování stavebních objektů, které dosud tvořily jinou část téže obce, zašle obec Ministerstvu vnitra též kopii rozhodnutí o jejich přečíslování. Stavební objekty, kterým se přidělují čísla popisná nebo evidenční v rámci nově vznikající části obce, musí ležet na území příslušné obce.“.
11.
V § 15 odst. 3 až 5 se slovo „úřadu“ nahrazuje slovy „Ministerstvu vnitra“.
12.
V § 15 odst. 5 se za slovo „přečíslovány“ vkládají slova „v registru územní identifikace“.
13.
V § 15 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Ministerstvo vnitra sdělí úřadu změnu údajů o části obce bezodkladně po doručení sdělení podle odstavce 1, a to s náležitostmi podle odstavců 1 až 5.
(7)
Úřad zašle bezodkladně po doručení sdělení podle odstavce 6 Českému statistickému úřadu podklady pro přidělení kódu nové části obce s náležitostmi podle odstavců 1 až 3.“.
14.
V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
„r)
volebního okrsku o nejvýše 5 číslicích10).
10)
§ 2 odst. 4 vyhlášky č. 59/2002 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění vyhlášky č. 452/2013 Sb.“.
15.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 359/2011 Sb.
Vzory sestavení adresy ve výstupech z registru územní identifikace
1.
V Praze
a)
v řádcích uspořádaných ve sloupci
Studentská 1903/14a| ulice, číslo popisné/číslo orientační s dodatkem, pokud byl použit
---|---
Dejvice| katastrální území
16000 Praha 6| poštovní směrovací číslo, obec, číslo městského obvodu
b)
v řádcích uspořádaných za sebou
Studentská 1903/14a, Dejvice, 16000 Praha 6
2.
V územně členěném statutárním městě
a)
v řádcích uspořádaných ve sloupci
Koliště č.ev. 1| ulice, označení čísla evidenčního, číslo evidenční
---|---
Brno-město| část obce
60200 Brno| poštovní směrovací číslo, obec
b)
v řádcích uspořádaných za sebou
Koliště č.ev. 1, Brno-město, 60200 Brno
3.
V místě, kde se užívá uliční systém a název obce není shodný s názvem části obce
a)
v řádcích uspořádaných ve sloupci
Lhenická 1120/1| ulice, číslo popisné/číslo orientační
---|---
České Budějovice 2| část obce
37005 České Budějovice| poštovní směrovací číslo, obec
b)
v řádcích uspořádaných za sebou
Lhenická 1120/1, České Budějovice 2, 37005 České Budějovice
4.
V místě, kde se užívá uliční systém a název obce je shodný s názvem části obce
a)
v řádcích uspořádaných ve sloupci
Žamberecká 339| ulice, číslo popisné
---|---
51601 Vamberk| poštovní směrovací číslo, obec
b)
v řádcích uspořádaných za sebou
Žamberecká 339, 51601 Vamberk
5.
V místě, kde se neužívá uliční systém a název obce a její části nejsou shodné
a)
v řádcích uspořádaných ve sloupci
Dolní Adršpach 13| část obce, číslo popisné
---|---
54957 Adršpach| poštovní směrovací číslo, obec
b)
v řádcích uspořádaných za sebou
Dolní Adršpach 13, 54957 Adršpach
6.
V místě, kde se neužívá uliční systém a název obce a její části jsou shodné
a)
v řádcích uspořádaných ve sloupci
č.p. 111| označení čísla popisného, číslo popisné
---|---
50333 Praskačka| poštovní směrovací číslo, obec
b)
v řádcích uspořádaných za sebou
č.p. 111, 50333 Praskačka“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Dodatky čísel orientačních, pro které byl použit přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky velký znak české abecedy, správce registru územní identifikace změní v registru územní identifikace na malé znaky české abecedy nejpozději do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda:
Ing. Večeře v. r. |
Vyhláška č. 413/2016 Sb. | Vyhláška č. 413/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 14. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 168/2016
* Čl. I - Vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky č. 230/2001 Sb., vyhlášky č. 499/2001 Sb., vyhlášky č. 566/2002 Sb., vyhlášky č
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
413
VYHLÁŠKA
ze dne 9. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 96 písm. a), e) a l) zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky č. 230/2001 Sb., vyhlášky č. 499/2001 Sb., vyhlášky č. 566/2002 Sb., vyhlášky č. 660/2004 Sb., vyhlášky č. 539/2005 Sb., vyhlášky č. 300/2006 Sb., vyhlášky č. 352/2006 Sb., vyhlášky č. 389/2007 Sb., vyhlášky č. 419/2008 Sb., vyhlášky č. 445/2008 Sb., vyhlášky č. 485/2009 Sb., vyhlášky č. 315/2010 Sb., vyhlášky č. 417/2011 Sb., vyhlášky č. 455/2012 Sb., vyhlášky č. 424/2013 Sb., vyhlášky č. 192/2014 Sb. a vyhlášky č. 387/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 9 odst. 1 písm. b) se slova „části obce“ nahrazují slovem „obvodu“.
2.
V § 10 odst. 1 písm. a) se za slova „a okresu,“ vkládají slova „v hlavním městě Praze názvem obvodu,“.
3.
§ 42 zní:
„§ 42
(1)
Matriční úřad zašle v případě změny matrikáře úřadu s rozšířenou působností v jednom vyhotovení a krajskému úřadu ve dvou vyhotoveních do pěti pracovních dnů vzor jeho podpisu a vzor otisku úředního razítka.
(2)
Úřad s rozšířenou působností zašle v případě změny matrikáře krajskému úřadu ve dvou vyhotoveních do pěti pracovních dnů vzor jeho podpisu a vzor otisku úředního razítka.
(3)
Krajský úřad zašle v případě změny matrikáře matričního úřadu, úřadu s rozšířenou působností, nebo krajského úřadu Ministerstvu zahraničních věcí v jednom vyhotovení do pěti pracovních dnů vzor jeho podpisu a vzor otisku úředního razítka.“.
4.
V příloze č. 1 v části Jihomoravský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 16. „Šlapanice“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 7. „Šlapanice“ se ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů“ za bod 3. „Kobylnice“ vkládá nový bod 4. „Mokrá-Horákov“.
Dosavadní body 4 až 7 se označují jako body 5 až 8.
5.
V příloze č. 1 v části Jihomoravský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 16. „Šlapanice“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 9. „Tvarožná“ se ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů“ bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.
6.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 11. „Kralupy nad Vltavou“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 1. „Kralupy nad Vltavou“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ bod 1. zní:
„1.
Dolany nad Vltavou“.
7.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22. „Říčany“ se ve sloupci „Matriční úřad“ vkládá nový bod 2. „Kamenice“.
Dosavadní body 2 až 6 se označují jako body 3 až 7.
8.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22. „Říčany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 2. „Kamenice“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se doplňují body 1. „Kamenice“, 2. „Kostelec u Křížků“ a 3. „Radějovice“.
9.
V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22. „Říčany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 7. „Velké Popovice“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ se body 1. „Kamenice“, 2. „Kostelec u Křížků“ a 6. „Radějovice“ zrušují.
Dosavadní body 3 až 5 a 7 a 8 se označují jako body 1 až 5.
10.
V příloze č. 2, vzoru 16, v části Dotazník k uzavření manželství se slova „Předběžně jsme se dohodli, že budeme po uzavření manželství:
a)
užívat společné příjmení
muž|
---|---
žena|
b)
užívat každý své dosavadní příjmení a společné děti budou užívat příjmení
muž|
---|---
žena|
děti|
c)
užívat společné příjmení a muž*) – žena *) bude užívat a na druhém místě uvádět příjmení předchozí
muž|
---|---
žena|
děti| “
nahrazují slovy „Předběžně jsme se dohodli, že
a)
příjmení jednoho z nás bude naším příjmením společným
muž|
---|---
žena|
b)
si oba svá příjmení ponecháme a prohlásíme, které z našich příjmení bude příjmením našich společných dětí
muž|
---|---
žena|
děti|
c)
příjmení jednoho z nás bude naším příjmením společným, a muž – žena *), jehož – jejíž*) příjmení nemá být příjmením společným, bude ke společnému příjmení na druhém místě připojovat své dosavadní příjmení
muž|
---|---
žena|
děti| “.
11.
V příloze č. 2, vzoru 16, v části Doklady k uzavření manželství (vyplní matrikář), v řádku 3., ve sloupci „Muž“ a „Žena“ se na konci textu doplňuje text „***)“.
12.
V příloze č. 2, vzoru 16, v části Doklady k uzavření manželství (vyplní matrikář), v řádku 4. a 5., ve sloupci „Muž“ a „Žena“ se slovo „vydáváno“ nahrazuje slovem „vydáván“.
13.
V příloze č. 2, vzoru 16 se na konci části Doklady k uzavření manželství (vyplní matrikář) doplňuje věta „***) Je-li snoubenec v rozhodné době státním občanem České republiky a považuje-li ho za svého občana také jiný stát, je rozhodné státní občanství České republiky. Je-li snoubenec v rozhodné době zároveň občanem několika cizích států, rozhoduje státní příslušnost nabytá naposled, pokud vzhledem k životním poměrům osoby nepřevažuje výrazně její poměr k jinému cizímu státu, jehož je občanem; v takovém případě rozhoduje státní příslušnost tohoto státu (§ 28 zákona č. 91/2012 Sb., o mezinárodním právu soukromém).“.
14.
V příloze č. 2, vzoru 17 se slova „Snoubenci se dohodli, že budou:
a)
užívat společné příjmení
muž|
---|---
žena|
b)
užívat každý své dosavadní příjmení a společné děti budou užívat příjmení
muž|
---|---
žena|
děti|
c)
užívat společné příjmení a muž*) – žena*) bude užívat a na druhém místě uvádět příjmení předchozí
muž|
---|---
žena|
děti| “
nahrazují slovy „Snoubenci se dohodli, že
a)
příjmení jednoho z nich bude jejich příjmením společným
muž|
---|---
žena|
b)
si oba svá příjmení ponechají a prohlásili, které z jejich příjmení bude příjmením jejich společných dětí
muž|
---|---
žena |
děti| “.
c)
příjmení jednoho z nich bude jejich příjmením společným, a muž – žena *), jehož – jejíž*) příjmení nemá být příjmením společným, bude ke společnému příjmení na druhém místě připojovat své dosavadní příjmení
muž|
---|---
žena|
děti |
15.
V příloze č. 2, vzoru 21, v části Doklady ke vstupu do registrovaného partnerství (vyplní matrikář), v řádku 3. ve sloupci druhém a třetím se na konci textu doplňuje text „***)“.
16.
V příloze č. 2, vzoru 21, v části Doklady ke vstupu do registrovaného partnerství (vyplní matrikář), v řádku 4. a 5. ve sloupci druhém a třetím se slovo „vydáváno“ nahrazuje slovem „vydáván“.
17.
V příloze č. 2, vzoru 21 se na konci části Doklady ke vstupu do registrovaného partnerství (vyplní matrikář) doplňuje věta „***) Je-li osoba, která chce vstoupit do registrovaného partnerství, v rozhodné době státním občanem České republiky a považuje-li ho za svého občana také jiný stát, je rozhodné státní občanství České republiky. Je-li osoba, která chce vstoupit do registrovaného partnerství, v rozhodné době zároveň občanem několika cizích států, rozhoduje státní příslušnost nabytá naposled, pokud vzhledem k životním poměrům osoby nepřevažuje výrazně její poměr k jinému cizímu státu, jehož je občanem; v takovém případě rozhoduje státní příslušnost tohoto státu (§ 28 zákona č. 91/2012 Sb., o mezinárodním právu soukromém).“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Matriční tiskopisy Dotazník k uzavření manželství, Protokol o uzavření manželství a Dotazník k registrovanému partnerství vydané podle dosavadních právních předpisů mohou být používány do 31. prosince 2025 za předpokladu, že v nich budou vyznačeny změny uvedené v čl. I bodech 10 až 17.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Chovanec v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 412/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 412/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 14. 12. 2016, částka 167/2016
412
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 6. prosince 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 20. května 2017 nové volby do zastupitelstva obce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Podolí| Uherské Hradiště| Zlínský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 411/2016 Sb. | Vyhláška č. 411/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 14. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 167/2016
* Čl. I - Příloha č. 1 k vyhlášce č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění vyhlášky č. 331/2006 Sb., vyhlášky č. 390/2007 Sb., vyhlášky č. 194/2008 Sb., vyhlášky č. 15/2009 Sb., vyhlášky č. 484/2009 Sb.,
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
411
VYHLÁŠKA
ze dne 6. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 21 zákona č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů (zákon o ověřování):
Čl. I
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění vyhlášky č. 331/2006 Sb., vyhlášky č. 390/2007 Sb., vyhlášky č. 194/2008 Sb., vyhlášky č. 15/2009 Sb., vyhlášky č. 484/2009 Sb., vyhlášky č. 384/2010 Sb., vyhlášky č. 441/2011 Sb., vyhlášky č. 456/2012 Sb., vyhlášky č. 401/2013 Sb., vyhlášky č. 346/2014 Sb. a vyhlášky č. 389/2015 Sb., se mění takto:
1.
V části „Jihočeský kraj“, písm. a) se za slovo „Blatná,“ vkládá slovo „Buzice,“.
2.
V části „Jihočeský kraj“, písm. e) se za slovo „Kunžak,“ vkládá slovo „Lodhéřov,“ a za slova „Pluhův Žďár,“ se vkládají slova „Staré Město pod Landštejnem,“.
3.
V části „Jihočeský kraj“, písm. g) se za slovo „Jetětice,“ vkládá slovo „Jickovice,“ a za slovo „Milevsko,“ se vkládají slova „Přeborov, Přeštěnice,“.
4.
V části „Jihočeský kraj“, písm. h) se za slova „Albrechtice nad Vltavou,“ vkládá slovo „Boudy,“.
5.
V části „Jihočeský kraj“ se na konci textu písmene j) doplňuje slovo „, Žíšov“.
6.
V části „Jihočeský kraj“, písm. l) se za slovo „Tábor,“ vkládá slovo „Turovec,“.
7.
V části „Jihočeský kraj“, písm. q) se za slovo „Chelčice,“ vkládá slovo „Krajníčko,“.
8.
V části „Jihomoravský kraj“, písm. c) se za slova „Brno-Nový Lískovec,“ vkládají slova „Brno-Ořešín,“.
9.
V části „Jihomoravský kraj“, písm. l) se za slovo „Bohutice,“ vkládá slovo „Damnice,“.
10.
V části „Jihomoravský kraj“, písm. q) se za slovo „Unín,“ vkládá slovo „Vohančice,“.
11.
V části „Jihomoravský kraj“, písm. t) se za slovo „Přeskače,“ vkládá slovo „Rudlice,“.
12.
V části „Karlovarský kraj“, písm. c) se za slovo „Božičany,“ vkládá slovo „Bražec,“ a za slovo „Kyselka,“ se vkládá slovo „Mírová,“.
13.
V části „Karlovarský kraj“ se na konci textu písmene d) doplňuje slovo „, Šindelová“.
14.
V části „Karlovarský kraj“, písm. f) se za slova „Boží Dar,“ vkládají slova „Doupovské Hradiště,“.
15.
V části „Královéhradecký kraj“, písm. b) se za slovo „Mokré,“ vkládá slovo „Očelice,“.
16.
V části „Královéhradecký kraj“, písm. c) se za slovo „Třebihošť,“ vkládají slova „Velký Vřešťov,“.
17.
V části „Královéhradecký kraj“, písm. d) se za slovo „Rohoznice,“ vkládá slovo „Sobčice,“.
18.
V části „Královéhradecký kraj“, písm. e) se za slovo „Nechanice,“ vkládají slova „Nové Město,“.
19.
V části „Královéhradecký kraj“, písm. f) se za slovo „Dolany,“ vkládá slovo „Heřmanice,“, za slovo „Jasenná,“ se vkládají slova „Nový Ples,“ a za slovo „Rasošky,“ se vkládá slovo „Rožnov,“.
20.
V části „Královéhradecký kraj“, písm. g) se za slova „Šárovcova Lhota,“ vkládají slova „Újezd pod Troskami,“.
21.
V části „Královéhradecký kraj“ se na konci textu písmene l) doplňuje slovo „, Zdechovice“.
22.
V části „Královéhradecký kraj“, písm. n) se za slovo „Jívka,“ vkládá slovo „Královec,“ a za slovo „Vlčice,“ se vkládají slova „Zlatá Olešnice,“.
23.
V části „Liberecký kraj“, písm. a) se za slovo „Mimoň,“ vkládá slovo „Okna,“.
24.
V části „Liberecký kraj“, písm. c) se slova „Dalešice, Jablonec nad Nisou,“ nahrazují slovem „Dalešice,“ a na konci textu písmene c) se doplňují slova „, Magistrát města Jablonec nad Nisou“.
25.
V části „Liberecký kraj“, písm. f) se za slovo „Cvikov,“ vkládá slovo „Chotovice,“.
26.
V části „Liberecký kraj“, písm. h) se za slova „obecní úřady“ vkládají slova „Albrechtice v Jizerských horách,“.
27.
V části „Moravskoslezský kraj“, písm. f) se slova „Fryčovice, Frýdek-Místek,“ nahrazují slovem „Fryčovice,“ a na konci textu písmene f) se doplňují slova „, Magistrát města Frýdek-Místek“.
28.
V části „Moravskoslezský kraj“, písm. n) se za slova „Býkov-Láryšov,“ vkládají slova „Dívčí Hrad,“.
29.
V části „Olomoucký kraj“, písm. d) se za slovo „Bohuslávky,“ vkládají slova „Dolní Nětčice,“.
30.
V části „Olomoucký kraj“, písm. f) se za slovo „Pavlov,“ vkládá slovo „Police,“.
31.
V části „Olomoucký kraj“, písm. h) se slova „Plumlov, Prostějov,“ nahrazují slovem „Plumlov,“ a na konci textu písmene h) se doplňují slova „, Magistrát města Prostějov“.
32.
V části „Olomoucký kraj“, písm. i) se za slova „Brodek u Přerova,“ vkládá slovo „Dobrčice,“, za slova „Horní Moštěnice,“ se vkládá slovo „Hradčany,“, za slovo „Křenovice,“ se vkládá slovo „Lazníčky,“, slova „Prosenice, Přerov,“ se nahrazují slovem „Prosenice,“, za slovo „Říkovice,“ se vkládá slovo „Sobíšky,“, za slovo „Troubky,“ se vkládá slovo „Tučín,“ a na konci textu písmene i) se doplňují slova „, Magistrát města Přerov“.
33.
V části „Pardubický kraj“, písm. i) se za slova „obecní úřady“ vkládá slovo „Bezděkov,“ a za slovo „Chýšť,“ se vkládá slovo „Kostěnice,“.
34.
V části „Pardubický kraj“, písm. j) se za slovo „Květná,“ vkládá slovo „Nedvězí,“.
35.
V části „Plzeňský kraj“, písm. b) se za slova „Chodská Lhota,“ vkládá slovo „Kanice,“ a za slovo „Poběžovice,“ se vkládají slova „Pocinovice, Postřekov,“.
36.
V části „Plzeňský kraj“, písm. j) se za slovo „Nebílovy,“ vkládá slovo „Netunice,“.
37.
V části „Plzeňský kraj“, písm. k) se za slovo „Ejpovice,“ vkládá slovo „Hlohovice,“, za slovo „Kařez,“ se vkládají slova „Lhota pod Radčem, Liblín,“ a za slovo „Těně,“ se vkládají slova „Terešov, Těškov, Týček,“.
38.
V části „Středočeský kraj“, písm. b) se za slovo „Tmaň,“ vkládá slovo „Trubín,“ a za slovo „Všeradice,“ se vkládají slova „Vysoký Újezd,“.
39.
V části „Středočeský kraj“, písm. c) se za slovo „Čelákovice,“ vkládají slova „Dobročovice, Dřevčice,“ a za slovo „Vodochody,“ se vkládá slovo „Vyšehořovice,“.
40.
V části „Středočeský kraj“, písm. i) se za slovo „Lidice,“ vkládá slovo „Makotřasy,“ a za slovo „Pchery,“ se vkládají slova „Pletený Újezd,“.
41.
V části „Středočeský kraj“, písm. j) se za slovo „Polepy,“ vkládají slova „Polní Chrčice,“, za slovo „Ratboř,“ se vkládá slovo „Ratenice,“ a za slova „Týnec nad Labem,“ se vkládají slova „Uhlířská Lhota,“.
42.
V části „Středočeský kraj“, písm. k) se za slova „Nová Ves,“ vkládá slovo „Olovnice,“.
43.
V části „Středočeský kraj“, písm. n) se za slova „Horní Počaply,“ vkládá slovo „Hořín,“.
44.
V části „Středočeský kraj“, písm. r) se za slovo „Chrást,“ vkládá slovo „Jizbice,“ a za slovo „Sadská,“ se vkládá slovo „Seletice,“.
45.
V části „Středočeský kraj“, písm. t) se za slovo „Chrást,“ vkládá slovo „Jablonná,“.
46.
V části „Středočeský kraj“, písm. v) se za slovo „Tehov,“ vkládá slovo „Tehovec,“.
47.
V části „Ústecký kraj“, písm. b) se slova „Česká Kamenice, Děčín,“ nahrazují slovy „Česká Kamenice,“ a na konci textu písmene b) se doplňují slova „, Magistrát města Děčín“.
48.
V části „Ústecký kraj“, písm. c) se slova „Hrušovany, Chomutov,“ nahrazují slovem „Hrušovany,“ a na konci textu písmene c) se doplňují slova „, Magistrát města Chomutov“.
49.
V části „Ústecký kraj“, písm. g) se za slovo „Postoloprty,“ vkládá slovo „Raná,“.
50.
V části „Kraj Vysočina“, písm. e) se za slovo „Rohozná,“ vkládá slovo „Smrčná,“.
51.
V části „Kraj Vysočina“, písm. f) se za slovo „Budkov,“ vkládá slovo „Cidlina,“.
52.
V části „Kraj Vysočina“, písm. h) se za slovo „Jimramov,“ vkládá slovo „Kadov,“.
53.
V části „Kraj Vysočina“, písm. j) se za slovo „Božejov,“ vkládá slovo „Častrov,“.
54.
V části „Kraj Vysočina“, písm. m) se slovo „Cidlina,“ zrušuje, za slovo „Čechtín,“ se vkládají slova „Číhalín, Číchov,“, za slovo „Lipník,“ se vkládá slovo „Loukovice,“ a za slovo „Nárameč,“ se vkládají slova „Nová Ves,“.
55.
V části „Kraj Vysočina“, písm. n) se za slova „Horní Libochová,“ vkládají slova „Horní Radslavice,“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 409/2016 Sb. | Vyhláška č. 409/2016 Sb.
Vyhláška o činnostech zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti a radiační ochrany, zvláštní odborné způsobilosti a přípravě osoby zajišťující radiační ochranu registranta
Vyhlášeno 14. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 166/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 3 - Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
* § 4 - Druh a stupeň vzdělání pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 5 - Typ a délka odborné praxe pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 6 - Náplň a způsob provádění odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 7 - Druh a stupeň vzdělání pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
* § 8 - Typ a délka odborné praxe pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
* § 9 - Náplň a způsob provádění odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
* § 10 - Výkonové a osobnostní charakteristiky, které jsou předpokladem pro výkon činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 11 - Ověřování osobnostní způsobilosti
* § 12 - Interval pravidelného ověřování osobnostní způsobilosti držitele oprávnění k vykonávání činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 13 - Zkouška ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 14 - Hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti a podmínky jejího opakování
* § 15 - Zkouška ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
* § 16 - Hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany a podmínky jejího opakování
* § 17 - Délka trvání oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti
* § 18 - Další odborná příprava
* § 19 - Doba vedoucí ke zrušení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti a radiační ochrany
* § 20 - Příprava osoby zajišťující radiační ochranu registranta
* § 21 - Obsah dokumentace k povolení odborné přípravy, další odborné přípravy vybraných pracovníků a přípravy osob zajišťujících radiační ochranu registranta
* § 22 - Zrušovací ustanovení
* § 23 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 409/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 409/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 409/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 409/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 409/2016 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 409/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2017
409
VYHLÁŠKA
ze dne 6. prosince 2016
o činnostech zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti a radiační ochrany, zvláštní odborné způsobilosti a přípravě osoby zajišťující radiační ochranu registranta
Státní úřad pro jadernou bezpečnost stanoví podle § 236 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon, k provedení § 24 odst. 7, § 31 odst. 6, § 32 odst. 10, § 33 odst. 8 a § 70 odst. 2 písm. a):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Euratomu1) a upravuje
a)
obsah dokumentace k povolení odborné přípravy, další odborné přípravy vybraných pracovníků a přípravy osob zajišťujících radiační ochranuradiační ochranu registranta,
b)
výčet činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti a radiační ochranyradiační ochrany,
c)
druh a stupeň požadovaného vzdělání pro jednotlivé činnosti,
d)
typ a délku odborné praxe pro jednotlivé činnosti,
e)
náplň a způsob provádění odborné přípravy pro jednotlivé činnosti,
f)
výkonové a osobnostní charakteristiky, které jsou předpokladem pro výkon činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, a způsob ověřování osobnostní způsobilosti,
g)
rozsah, obsah a způsob provedení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro jednotlivé činnosti a způsob jejího hodnocení,
h)
podmínky opakování zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost,
i)
délku trvání oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti,
j)
náplň další odborné přípravy a způsob a četnost jejího provádění,
k)
interval pravidelného ověřování osobnostní způsobilosti držitele oprávnění k vykonávání činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostičinnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti,
l)
doby nevykonávání činností, které jsou předpokladem zrušení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti a radiační ochranyradiační ochrany, a
m)
rozsah, způsob a četnost provádění přípravy osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta.
§ 2
Činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 31 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
(1)
Činností zvláště důležitou z hlediska jaderné bezpečnostiČinností zvláště důležitou z hlediska jaderné bezpečnosti vykonávanou na jaderně energetickém zařízení s tepelným výkonem větším než 50 MW (dále jen „jaderně energetické zařízení“) je
a)
řízení uvádění do provozu a provozu jaderně energetického zařízení a samostatné odstavení jaderného reaktoru a dohled nad nimi, včetně manipulací na blokové dozorně a záložním pracovišti blokové dozorny,
b)
řízení uvádění do provozu a provozu jednoho reaktorového bloku a samostatné odstavení jaderného reaktoru a dohled nad ním, včetně manipulací na blokové dozorně a záložním pracovišti blokové dozorny,
c)
manipulace na blokové dozorně a záložním pracovišti blokové dozorny týkající se primární části reaktorového bloku, včetně
1.
samostatného odstavení jaderného reaktoru a
2.
řízení uvádění do provozu a provozu primární části reaktorového bloku a dohledu nad nimi,
d)
manipulace na blokové dozorně a záložním pracovišti blokové dozorny týkající se sekundární části reaktorového bloku, včetně řízení uvádění do provozu a provozu a dohledu nad nimi,
e)
řízení provádění jednotlivých kroků testů fyzikálního a energetického spouštění na blokové dozorně, nebo
f)
řízení manipulací s jednotlivými palivovými soubory uvnitř reaktorového bloku mimo uzel čerstvého paliva a dohled nad nimi.
(2)
Činností zvláště důležitou z hlediska jaderné bezpečnostiČinností zvláště důležitou z hlediska jaderné bezpečnosti vykonávanou na výzkumném jaderném zařízenívýzkumném jaderném zařízení je
a)
manipulace na dozorně, řízení provádění jednotlivých kroků testů fyzikálního a energetického spouštění jaderného reaktoru a řízení dalších spouštěcích prací a dohled nad nimi,
b)
manipulace na dozorně, řízení uvádění do provozu a provozu jaderného reaktoru a dohled nad nimi, řízení manipulací s jaderným palivem v aktivní zóně jaderného reaktoru a dohled nad nimi a řízení činnosti směny a dohled nad ní,
c)
řízení sestavení a uspořádání aktivní zóny jaderného reaktoru a dohled nad nimi, provádění fyzikálních měření v průběhu fyzikálního a energetického spouštění jaderného reaktoru a řízení základního kritického experimentu a dohled nad ním, nebo
d)
manipulace na dozorně a řízení uvádění do provozu a provozu jaderného reaktoru a dohled nad nimi.
§ 3
Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
[K § 31 odst. 6 písm. a) atomového zákona]
Činností zvláště důležitou z hlediska radiační ochranyČinností zvláště důležitou z hlediska radiační ochrany je
a)
vykonávání soustavného dohledu nad dodržováním požadavků radiační ochranyradiační ochrany jako
1.
dohlížející osoba, nebo
2.
osoba s přímým dohledem nad radiační ochranouradiační ochranou,
b)
řízení a vykonávání hodnocení vlastností zdroje ionizujícího záření podle § 9 odst. 2 písm. f) bodu 8 atomového zákona, nebo
c)
řízení vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany podle § 9 odst. 2 písm. h) bodů 1 až 3 a 5 až 7 atomového zákona.
§ 4
Druh a stupeň vzdělání pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 31 odst. 6 písm. b) atomového zákona]
(1)
Pro udělení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti na jaderně energetickém zařízení je požadováno pro činnost uvedenou
a)
v § 2 odst. 1 písm. a) až c), e) a f) vysokoškolské vzdělání získané ve studijních programech v oblasti elektrotechnika, energetika, fyzika, chemie nebo strojírenství, technologie a materiály a
b)
v § 2 odst. 1 písm. d)
1.
vysokoškolské vzdělání získané ve studijních programech v oblasti elektrotechnika, energetika, fyzika, chemie nebo strojírenství, technologie a materiály, nebo
2.
střední vzdělání s maturitní zkouškou v oboru vzdělání strojírenství a strojírenská výroba, elektrotechnika, technická chemie nebo obecně odborná příprava.
(2)
Pro udělení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti na výzkumném jaderném zařízenívýzkumném jaderném zařízení je požadováno pro činnost uvedenou
a)
v § 2 odst. 2 písm. a) a c) vysokoškolské vzdělání získané ve studijních programech v oblasti elektrotechnika, energetika, fyzika, chemie nebo strojírenství, technologie a materiály a
b)
v § 2 odst. 2 písm. b) a d)
1.
vysokoškolské vzdělání získané ve studijních programech v oblasti elektrotechnika, energetika, fyzika, chemie nebo strojírenství, technologie a materiály, nebo
2.
střední vzdělání s maturitní zkouškou v oboru vzdělání strojírenství a strojírenská výroba, elektrotechnika, technická chemie nebo obecně odborná příprava.
§ 5
Typ a délka odborné praxe pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 31 odst. 6 písm. c) atomového zákona]
(1)
Pro udělení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti na jaderně energetickém zařízení je požadován pro činnost uvedenou
a)
v § 2 odst. 1 písm. a) výkon činnosti podle § 2 odst. 1 písm. b) po dobu 2 let,
b)
v § 2 odst. 1 písm. b) výkon činnosti podle § 2 odst. 1 písm. c) po dobu 1 roku a podle § 2 odst. 1 písm. d) po dobu 1 roku a
c)
v § 2 odst. 1 písm. d) výkon činnosti na souvisejících funkcích po dobu 4 let v případě vzdělání podle § 4 odst. 1 písm. b) bodu 2.
(2)
Pro udělení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti na výzkumném jaderném zařízenívýzkumném jaderném zařízení je požadován pro činnost uvedenou
a)
v § 2 odst. 2 písm. a) výkon činnosti podle § 2 odst. 2 písm. b) po dobu 1 roku a podle § 2 odst. 2 písm. c) po dobu 1 roku,
b)
v § 2 odst. 2 písm. b) výkon činnosti podle § 2 odst. 2 písm. d) po dobu 2 let,
c)
pro činnost uvedenou v § 2 odst. 2 písm. c) výkon činnosti v oboru s příbuzným předmětem po dobu 2 let, nebo
d)
v § 2 odst. 2 písm. d)
1.
výkon činnosti v oboru s příbuzným předmětem po dobu 2 let v případě vzdělání podle § 4 odst. 2 písm. b) bodu 1, nebo
2.
výkon činnosti v oboru s příbuzným předmětem po dobu 3 let v případě vzdělání podle § 4 odst. 2 písm. b) bodu 2.
§ 6
Náplň a způsob provádění odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 31 odst. 6 písm. d) atomového zákona]
(1)
Odborná příprava pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti na jaderně energetickém zařízení musí být prováděna následujícím způsobem:
a)
pro činnost uvedenou v § 2 odst. 1 písm. a) a b)
1.
teoretická příprava obsahující informace podle přílohy č. 1 k této vyhlášce,
2.
výcvik na plnorozsahovém simulátoru v délce 5 výcvikových dnů a
3.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 20 výcvikových dnů,
b)
pro činnost uvedenou v § 2 odst. 1 písm. c) a d)
1.
teoretická příprava obsahující informace podle přílohy č. 1 k této vyhlášce,
2.
stáž na jaderném zařízeníjaderném zařízení v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
3.
výcvik na plnorozsahovém simulátoru v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
4.
výcvik na plnorozsahovém simulátoru v délce 5 výcvikových dnů, jde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
5.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, a
6.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 20 výcvikových dnů, jde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, a
c)
pro činnost uvedenou v § 2 odst. 1 písm. e) a f)
1.
teoretická příprava obsahující informace podle přílohy č. 1 k této vyhlášce,
2.
stáž na jaderném zařízeníjaderném zařízení v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
3.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, a
4.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 20 výcvikových dnů, jde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti.
(2)
Odborná příprava pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti na výzkumném jaderném zařízenívýzkumném jaderném zařízení musí být prováděna následujícím způsobem:
a)
pro činnost uvedenou v § 2 odst. 2 písm. a) a b)
1.
teoretická příprava obsahující informace podle přílohy č. 1 k této vyhlášce,
2.
stáž na jaderném zařízeníjaderném zařízení v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
3.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, a
4.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 20 výcvikových dnů, jde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, a
b)
pro činnost uvedenou v § 2 odst. 2 písm. c) a d)
1.
teoretická příprava obsahující informace podle přílohy č. 1 k této vyhlášce,
2.
stáž na jaderném zařízeníjaderném zařízení v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
3.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 25 výcvikových dnů, nejde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, a
4.
zácvik do činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v délce 20 výcvikových dnů, jde-li o přechod z jiné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti.
(3)
Odborná příprava pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti musí odpovídat typu jaderného zařízeníjaderného zařízení, na kterém bude činnost vykonávána.
(4)
Náplň odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce.
§ 7
Druh a stupeň vzdělání pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
[K § 31 odst. 6 písm. b) atomového zákona]
Pro udělení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska radiační ochranyčinností zvláště důležitých z hlediska radiační ochrany je požadováno následující vzdělání:
a)
vysokoškolské vzdělání pro vykonávání soustavného dohledu jako dohlížející osoba na pracovišti při radiační činnostiradiační činnosti s významným zdrojem ionizujícího zářenízdrojem ionizujícího záření, který je používán pro lékařské ozářenílékařské ozáření,
b)
vysokoškolské vzdělání pro vykonávání soustavného dohledu jako dohlížející osoba
1.
na pracovišti III. kategorie, na kterém se neprovádí lékařské ozářenílékařské ozáření,
2.
na pracovišti IV. kategorie, nebo
3.
při vyřazování z provozuvyřazování z provozu pracoviště podle bodu 1 nebo 2,
c)
střední vzdělání s maturitní zkouškou pro vykonávání soustavného dohledu jako dohlížející osoba při poskytování služeb v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu provozovateli pracoviště IV. kategorie,
d)
vysokoškolské vzdělání získané ve studijním programu v oboru radiologická fyzika nebo způsobilost k výkonu nelékařského zdravotnického povolání radiologického fyzika pro řízení hodnocení vlastností zdroje ionizujícího záření používaného při lékařském ozářenílékařském ozáření, který je
1.
mamografickým rentgenovým zařízením,
2.
zařízením výpočetní tomografie,
3.
rentgenovým zařízením vybaveným funkcí digitální subtrakční angiografie, nebo
4.
používán v radioterapii,
e)
vysokoškolské vzdělání pro řízení hodnocení vlastností významného zdroje ionizujícího záření používaného při lékařském ozářenílékařském ozáření, jiného než uvedeného v písmenu d),
f)
vysokoškolské vzdělání získané ve studijních programech v oblasti biologie a ekologie, elektrotechnika, energetika, fyzika, chemie, informační technologie, kybernetika a technologie, matematika a statistika, stavebnictví, strojírenství a materiály, těžba a zpracování nerostných surovin, vědy o zemi, veterinární lékařství, veterinární hygiena, všeobecné lékařství a zubní lékařství nebo zemědělství pro řízení vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, kterými jsou
1.
provádění osobní dozimetrieosobní dozimetrie,
2.
stanovování osobních dávek pracovníků na pracovišti s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření,
3.
stanovování osobních dávek pracovníků na pracovišti s možným zvýšeným ozářením z radonuozářením z radonu, nebo
4.
měření a hodnocení obsahu radionuklidů v radioaktivní látceradioaktivní látce uvolňované z pracoviště s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření,
g)
vysokoškolské vzdělání pro řízení vykonávání služby významné z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, kterou je monitorování
1.
pracoviště III. kategorie nebo pracoviště IV. kategorie,
2.
výpustí z pracoviště podle bodu 1,
3.
okolí pracoviště podle bodu 1,
4.
okolí úložiště radioaktivního odpaduúložiště radioaktivního odpadu po uzavření úložiště radioaktivního odpaduuzavření úložiště radioaktivního odpadu,
5.
odvalu, odkaliště nebo jiného zbytku po činnosti související se získáváním radioaktivního nerostu nebo po jiné hornické činnosti doprovázené výskytem radioaktivního nerostu, nebo
6.
pro účely umísťování nebo výstavby jaderného zařízeníjaderného zařízení a
h)
střední vzdělání s maturitní zkouškou pro jinou činnost zvláště důležitou z hlediska radiační ochranyčinnost zvláště důležitou z hlediska radiační ochrany.
§ 8
Typ a délka odborné praxe pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
[K § 31 odst. 6 písm. c) atomového zákona]
Pro udělení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska radiační ochranyčinností zvláště důležitých z hlediska radiační ochrany je požadováno pro
a)
činnost uvedenou v § 3 písm. a), s výjimkou činnosti vykonávané na pracovišti, kde je používáno průmyslové stabilní měřidlo, a v § 3 písm. b) a c), s výjimkou činnosti řízení vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany podle § 9 odst. 2 písm. h) bodů 2, 5, 6 a 7 atomového zákona, vykonávání pracovních úkonů tvořících tuto činnost po dobu 1 roku,
1.
u držitele povolení, při jehož povolené činnosti je daná činnost zvláště důležitá z hlediska radiační ochranyčinnost zvláště důležitá z hlediska radiační ochrany prováděna, a
2.
pod dohledem držitele oprávnění k vykonávání této nebo obdobné činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, nebo
b)
činnost neuvedenou v písmenu a) vykonávání pracovních úkonů tvořících jinou činnost v rámci expozičních situacíexpozičních situací po dobu 3 měsíců.
§ 9
Náplň a způsob provádění odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
[K § 31 odst. 6 písm. d) atomového zákona]
(1)
Odbornou přípravou pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany je absolvování vzdělávacího kurzu v délce 20 hodin vyučovacího času.
(2)
Náplň odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce.
§ 10
Výkonové a osobnostní charakteristiky, které jsou předpokladem pro výkon činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 31 odst. 6 písm. e) atomového zákona]
(1)
Výkonové charakteristiky, které jsou předpokladem pro výkon činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostičinnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti, jsou
a)
intelektové schopnosti v pásmu průměru až nadprůměru,
b)
průměrná až vyšší úroveň poznávacích procesů,
c)
rezistence vůči percepční zátěži,
d)
rezistence vůči monotonii a
e)
spolehlivost rozhodovacích procesů a pracovního výkonu.
(2)
Osobnostní charakteristiky, které jsou předpokladem pro výkon činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostičinnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti, jsou
a)
emoční stabilita,
b)
odolnost vůči zátěži,
c)
vyšší úroveň sebekontroly,
d)
disciplinovanost,
e)
odpovědné postoje,
f)
rozvinutá schopnost anticipace,
g)
absence sklonů k agresivnímu, rizikovému nebo impulzivnímu jednání a
h)
absence psychopatologické symptomatiky.
§ 11
Ověřování osobnostní způsobilosti
[K § 31 odst. 6 písm. e) atomového zákona]
(1)
Osobnostní způsobilost je ověřována formou komplexního psychologického vyšetření.
(2)
Komplexní psychologické vyšetření musí být provedeno psychologem, který je absolventem jednooborového magisterského studia psychologie.
(3)
Komplexní psychologické vyšetření musí být provedeno v rozsahu ověřujícím výkonové a osobnostní charakteristiky podle § 10 a zahrnovat
a)
anamnestický dotazník,
b)
strukturovaný rozhovor,
c)
testy intelektových schopností,
d)
osobnostní dotazníky,
e)
testy speciálních schopností a
f)
projektivní metody.
(4)
Psycholog vydává doklad o osobnostní způsobilosti na základě výsledku komplexního psychologického vyšetření. Závěr o výsledku komplexního psychologického vyšetření uvedený v tomto dokladu zní
a)
„Osobnostně způsobilý“, je-li výsledek plně v souladu s požadavky § 10,
b)
„Osobnostně způsobilý s výhradou“, je-li výsledek v souladu s požadavky § 10 do té míry, že umožňuje plný výkon činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti po omezenou dobu, nebo
c)
„Osobnostně nezpůsobilý“, není-li výsledek v souladu s požadavky § 10 alespoň do té míry, že umožňuje plný výkon činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti po omezenou dobu.
§ 12
Interval pravidelného ověřování osobnostní způsobilosti držitele oprávnění k vykonávání činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 33 odst. 8 písm. b) atomového zákona]
Interval pravidelného ověřování osobnostní způsobilosti držitele oprávnění k vykonávání činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti je
a)
2 roky v případě činnosti podle § 2 odst. 1, jestliže jeho osobnostní způsobilost je podle posledního ověřování hodnocena závěrem „Osobnostně způsobilý“,
b)
4 roky v případě činnosti podle § 2 odst. 2, jestliže jeho osobnostní způsobilost je podle posledního ověřování hodnocena závěrem „Osobnostně způsobilý“, nebo
c)
1 rok, jestliže jeho osobnostní způsobilost je podle posledního ověřování hodnocena závěrem „Osobnostně způsobilý s výhradou“.
§ 13
Zkouška ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 32 odst. 10 písm. a) atomového zákona]
(1)
Zkouška ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti musí být provedena v následujícím rozsahu:
a)
zkouška na plnorozsahovém simulátoru pro činnost podle § 2 odst. 1 písm. a) až d),
b)
písemná část zkoušky,
c)
ústní část zkoušky a
d)
praktická část zkoušky, nejedná-li se o udělení oprávnění k vykonávání činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v případě, kdy předchozí oprávnění k vykonávání téže činnosti zaniklo uplynutím doby.
(2)
Zkouška ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti může být provedena jako integrovaná zkouška v rozsahu ústní části zkoušky a zkoušky na plnorozsahovém simulátoru (dále jen „integrovaná zkouška“), jde-li o činnost podle
a)
§ 2 odst. 1 písm. a) nebo b) v případě, kdy předchozí oprávnění k vykonávání téže činnosti zaniklo uplynutím doby, na kterou bylo uděleno, nebo
b)
§ 2 odst. 1 písm. c) nebo d) v případě, kdy nejméně 2 předchozí oprávnění k vykonávání téže činnosti zanikla uplynutím doby, na kterou byla udělena.
(3)
Žadatel vykoná část zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost podle odstavce 1 písm. c) a d) poté, co úspěšně vykonal části zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost podle odstavce 1 písm. a), je-li vyžadována, a odstavce 1 písm. b).
(4)
Je-li vyžadována zkouška na plnorozsahovém simulátoru, koná se nejvýše 6 měsíců před ústní částí zkoušky. Písemná část zkoušky se koná nejvýše 6 měsíců před ústní částí zkoušky.
(5)
Jde-li o prvé udělení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti, ústní část zkoušky se provádí jako standardní ústní část zkoušky.
(6)
Obsah zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti stanoví příloha č. 3 k této vyhlášce.
(7)
Postup při provádění zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti stanoví příloha č. 4 k této vyhlášce.
§ 14
Hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti a podmínky jejího opakování
[K § 32 odst. 10 písm. a) a b) atomového zákona]
(1)
Zkušební komise provádí hodnocení částí zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti následujícím způsobem:
a)
zkouška na plnorozsahovém simulátoru a ústní část zkoušky stupněm 1 až 4, a to v případě
1.
výborného výsledku stupněm 1,
2.
velmi dobrého výsledku stupněm 2,
3.
dobrého výsledku stupněm 3, nebo
4.
nevyhovujícího výsledku stupněm 4 a
b)
písemná část zkoušky a praktická část zkoušky stupněm „vyhověl“ nebo „nevyhověl“.
(2)
Žadatel úspěšně složí zkoušku ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, pokud při ní podle celkového hodnocení dosáhne vyhovujícího výsledku.
(3)
Žadatel dosahuje podle celkového hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti vyhovujícího výsledku, jestliže
a)
zkouška na plnorozsahovém simulátoru je hodnocena stupněm 1 až 3,
b)
ústní část zkoušky je hodnocena stupněm 1 až 3,
c)
písemná část zkoušky je hodnocena stupněm „vyhověl“ a
d)
praktická část zkoušky je hodnocena stupněm „vyhověl“.
(4)
Celkové hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostičinnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti provádí zkušební komise v případě
a)
vyhovujícího výsledku stupněm 1, 2 nebo 3, nebo
b)
nevyhovujícího výsledku stupněm 4.
(5)
Postupy hodnocení částí zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti stanoví příloha č. 5 k této vyhlášce.
(6)
V případě opakování zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti v rámci 12 měsíců od podání žádosti není žadatel povinen absolvovat části této zkoušky, které byly při minulých pokusech o úspěšné složení hodnoceny stupněm „vyhověl“ nebo stupněm 1 až 3. Tyto části se pro účely celkového hodnocení aktuálního pokusu o úspěšné složení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti hodnotí stupněm, který byl dosažen při minulých pokusech o úspěšné složení.
§ 15
Zkouška ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
[K § 32 odst. 10 písm. a) atomového zákona]
(1)
Zkouška ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany musí být provedena v následujícím rozsahu:
a)
písemná část zkoušky,
b)
ústní část zkoušky a
c)
praktická část zkoušky, jde-li o hodnocení vlastností zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření v
1.
radioterapii,
2.
radiodiagnostice,
3.
intervenční radiologiiintervenční radiologii, nebo
4.
veterinární medicíně.
(2)
Obsah zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany stanoví příloha č. 6 k této vyhlášce.
§ 16
Hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany a podmínky jejího opakování
[K § 32 odst. 10 písm. a) a b) atomového zákona]
(1)
Zkušební komise provádí hodnocení částí zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany v závislosti na výkonu žadatele stupněm „vyhověl“ nebo „nevyhověl“. Postup hodnocení částí zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany v závislosti na výkonu žadatele stanoví příloha č. 6 k této vyhlášce.
(2)
Žadatel úspěšně složí zkoušku ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany, pokud při ní podle celkového hodnocení dosáhne vyhovujícího výsledku.
(3)
Celkové hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany provádí zkušební komise v závislosti na výkonu žadatele stupněm „vyhověl“ nebo „nevyhověl“.
(4)
Celkově lze výkon žadatele hodnotit stupněm „vyhověl“, jestliže jsou všechny části zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany hodnoceny stupněm „vyhověl“.
(5)
V případě opakování zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany v rámci 12 měsíců od podání žádosti není žadatel povinen absolvovat části této zkoušky, které byly při minulých pokusech o úspěšné složení hodnoceny stupněm „vyhověl“. Tyto části se pro účely celkového hodnocení posledního pokusu o úspěšné složení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany hodnotí stupněm „vyhověl“.
§ 17
Délka trvání oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti
[K § 32 odst. 10 písm. c) atomového zákona]
(1)
Délka trvání oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti je v případě prvého udělení oprávnění 2 roky.
(2)
Délka trvání oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti je
a)
pro prvé opětovné udělení oprávnění k výkonu téže činnosti podle § 2 odst. 1 písm. a) až f) a odst. 2 písm. a) až d), je-li celkové hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti
1.
stupně 1, 4 roky,
2.
stupně 2, 3 roky, nebo
3.
stupně 3, 2 roky,
b)
pro druhé opětovné udělení oprávnění k výkonu téže činnosti podle § 2 odst. 1 písm. a), b), e) a f) a odst. 2 písm. a) až c), je-li celkové hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti
1.
stupně 1, 6 let,
2.
stupně 2, 4 roky, nebo
3.
stupně 3, 2 roky a
c)
pro třetí a další opětovné udělení oprávnění k výkonu téže činnosti podle § 2 odst. 1 písm. a), b), e) a f) a odst. 2 písm. a) až c), je-li celkové hodnocení zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti
1.
stupně 1, 8 let,
2.
stupně 2, 4 roky, nebo
3.
stupně 3, 2 roky.
§ 18
Další odborná příprava
[K § 33 odst. 8 písm. a) atomového zákona]
(1)
Další odborná příprava pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti musí být prováděna
a)
absolvováním teoretické přípravy obsahující informace podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, v délce 4 dnů za kalendářní rok a
b)
pro činnost podle § 2 odst. 1 písm. a) až d) výcvikem na plnorozsahovém simulátoru v délce 10 výcvikových dnů za kalendářní rok.
(2)
Náplň další odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce.
(3)
Další odborná příprava pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany musí být prováděna absolvováním vzdělávacího kurzu v délce 6 hodin vyučovacího času.
(4)
Vzdělávací kurz podle odstavce 3 musí být absolvován každých 5 let.
(5)
Náplň další odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce.
§ 19
Doba vedoucí ke zrušení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti a radiační ochrany
[K § 33 odst. 8 písm. c) atomového zákona]
(1)
Dobou nevykonávání činností, která je předpokladem zrušení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnostičinností zvláště důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti, je v případě činnosti podle
a)
§ 2 odst. 1 písm. a) až d) více než 6 po sobě jdoucích měsíců,
b)
§ 2 odst. 1 písm. e) a f) více než 18 po sobě jdoucích měsíců, nebo
c)
§ 2 odst. 2 více než 12 po sobě jdoucích měsíců.
(2)
Dobou nevykonávání činností, která je předpokladem zrušení oprávnění k vykonávání činností zvláště důležitých z hlediska radiační ochranyčinností zvláště důležitých z hlediska radiační ochrany, je v případě
a)
hodnocení vlastností zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a řízení vykonávání služeb významných z hlediska radiační ochranyradiační ochrany více než 5 po sobě jdoucích let, nebo
b)
činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany neuvedené v písmenu a) více než 30 po sobě jdoucích let.
§ 20
Příprava osoby zajišťující radiační ochranu registranta
[K § 70 odst. 2 písm. a) atomového zákona]
(1)
Příprava osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta musí být prováděna absolvováním vzdělávacího kurzu v délce 6 hodin vyučovacího času u držitele povolení podle § 9 odst. 6 písm. b) atomového zákona.
(2)
Vzdělávací kurz podle odstavce 1 musí být absolvován každých 5 let.
(3)
Náplň vzdělávacího kurzu podle odstavce 1 stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce.
§ 21
Obsah dokumentace k povolení odborné přípravy, další odborné přípravy vybraných pracovníků a přípravy osob zajišťujících radiační ochranu registranta
(K § 24 odst. 7 atomového zákona)
(1)
Obsahem dokladů dokumentujících organizační a technickou způsobilost je popis způsobu personálního a technického zajištění.
(2)
Obsahem dokladů dokumentujících způsob přípravy jsou výcvikové programy stanovující obsah, rozsah, cíle a způsob provádění přípravy, včetně
a)
osnov přípravy,
b)
metodiky výuky, včetně postupů pro hodnocení a analýzu procesu výuky,
c)
způsobu ověřování znalostí pracovníka získaných v procesu přípravy a
d)
způsobu ověřování dovedností pracovníka získaných v procesu přípravy.
§ 22
Zrušovací ustanovení
Vyhláška Státního úřadu pro jadernou bezpečnost č. 193/2005 Sb., o stanovení seznamu teoretických a praktických oblastí, které tvoří obsah vzdělání a přípravy vyžadovaných v České republice pro výkon regulovaných činností náležejících do působnosti Státního úřadu pro jadernou bezpečnost, se zrušuje.
§ 23
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předsedkyně:
Ing. Drábová, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Náplň odborné přípravy a další odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
A.
Náplň odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti
A.1.
Náplň odborné přípravy, nejde-li o přechod z jiné činnosti
Obecné informace:
1.
jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost a radiační ochranaradiační ochrana,
2.
bezpečnost a ochrana zdraví při práci, první pomoc, požární ochrana, ochrana životního prostředí,
3.
zabezpečení jaderných zařízeníjaderných zařízení a jaderných materiálůjaderných materiálů,
4.
základy jaderné a reaktorové fyziky,
5.
základy hydromechaniky a termomechaniky,
6.
základy elektrotechniky,
7.
základy systému kontroly a řízení jaderného zařízeníjaderného zařízení,
8.
právní předpisy České republiky, Evropské unie a Euratomu v oblasti mírového využívání jaderné energie.
Zvláštní informace:
1.
princip, účel a funkce jaderného zařízeníjaderného zařízení,
2.
dispoziční uspořádání jaderného zařízeníjaderného zařízení,
3.
konstrukce jaderného reaktoru,
4.
hlavní komponenty jaderného zařízeníjaderného zařízení, uspořádání základních technologických zařízení, jejich umístění a systém jejich značení,
5.
primární část jaderně energetického zařízení: hlavní komponenty a jejich charakteristiky, účel a uspořádání základních zařízení primární části, umístění jednotlivých zařízení, systém značení technologických zařízení primární části; tyto informace se neuplatní v případě výzkumného jaderného zařízenívýzkumného jaderného zařízení,
6.
sekundární část jaderně energetického zařízení: hlavní komponenty a jejich charakteristiky, účel a uspořádání základních zařízení sekundární části, umístění jednotlivých zařízení, systém značení technologických zařízení sekundární části; tyto informace se neuplatní v případě výzkumného jaderného zařízenívýzkumného jaderného zařízení,
7.
chemie v jaderném zařízeníjaderném zařízení, základy chemických procesů, úprava vody, chemický a radiochemický režim v jaderném zařízeníjaderném zařízení, chemická kontrola, zpracování radioaktivního odpaduradioaktivního odpadu,
8.
elektrické schéma jaderného zařízeníjaderného zařízení, účel a uspořádání hlavních elektrotechnických komponent, umístění jednotlivých elektrotechnických zařízení, systém značení elektrotechnických zařízení,
9.
systém kontroly a řízení jaderného zařízeníjaderného zařízení, získávání údajů a přenos informací, měření elektrických a neelektrických veličin, měření neutronového toku, umístění jednotlivých zařízení systému kontroly a řízení, systém značení zařízení systému kontroly a řízení, ochranné a bezpečnostní systémy, technologické informační systémy, popis řídících center jaderného zařízeníjaderného zařízení,
10.
informatika, používané informační technologie a programové vybavení jaderného zařízeníjaderného zařízení,
11.
radiační ochranaradiační ochrana na jaderném zařízeníjaderném zařízení, detektory ionizujícího zářeníionizujícího záření, vymezené kontrolované pásmokontrolované pásmo na jaderném zařízeníjaderném zařízení, popis a charakteristika systému monitorování radiační situace jaderného zařízeníjaderného zařízení, monitorování radiační situace technologických celků, výpustí, okolí jaderného zařízeníjaderného zařízení a fyzických osob v jaderném zařízeníjaderném zařízení, připravenost k odezvě na radiační mimořádnou událostpřipravenost k odezvě na radiační mimořádnou událost, odezva na radiační mimořádnou událostodezva na radiační mimořádnou událost,
12.
vnitřní předpisy pro stavy jaderného zařízeníjaderného zařízení, ostatní provozní dokumentace a dokumentace vyplývající z požadavků právních předpisů,
13.
normální provoz, abnormální provoz, havarijní podmínky jaderného zařízeníjaderného zařízení, zvládání provozních stavů a havarijních podmínek, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události, transport čerstvého jaderného paliva a jeho skladování v jaderném zařízeníjaderném zařízení, výměna jaderného paliva, skladování a transport vyhořelého jaderného palivavyhořelého jaderného paliva, zajištění jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti při manipulacích s jaderným palivem, bezpečnostní limity a nastavení ochranných systémů, limitní podmínky pro provoz, příkazy a omezení provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení, pravidla směnového provozu,
14.
provozní fyzika jaderného zařízeníjaderného zařízení, vybrané procesy střednědobé a dlouhodobé kinetiky jaderného reaktoru, řízení reaktivity,
15.
údržba jaderného zařízeníjaderného zařízení, realizace oprav výrobního zařízení, ekonomika údržby, vady materiálu, defektoskopické kontroly, diagnostika,
16.
experimentální vybavení a metodiky, základní kritický experiment, difuzní a transportní teorie, provozní neutronové výpočty; tyto informace se neuplatní v případě jaderně energetického zařízení,
17.
systém řízení jaderného zařízeníjaderného zařízení,
18.
dispečerské řízení energetické sítě,
19.
principy pravděpodobnostního hodnocení bezpečnosti, bezpečnostní zprávy, havarijní analýzy, systém řízení, kultura bezpečnosti, kvalita lidského výkonu, lidský faktor,
20.
zásady řídící práce a komunikace, adaptace a psychická zátěž v operátorské činnosti, řešení konfliktních situací.
Zvláštní informace se týkají jaderně energetického zařízení nebo výzkumného jaderného zařízenívýzkumného jaderného zařízení, na kterém bude pracovník vykonávat činnost.
A.2.
Náplň odborné přípravy při přechodu z jiné činnosti na jaderně energetickém zařízení
A.2.1.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 1 písm. b) na činnost podle § 2 odst. 1 písm. a)
1.
řízení směnového provozu,
2.
jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost reaktorového bloku,
3.
koordinace a realizace údržby
4.
zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události,
5.
dispečerské řízení elektrizační soustavy,
6.
provozní stavy,
7.
havarijní podmínky,
8.
manažerská příprava.
A.2.2.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 1 písm. c) nebo d) na činnost podle § 2 odst. 1 písm. b)
1.
chemie jaderně energetického zařízení,
2.
elektrická část jaderně energetického zařízení,
3.
radiační ochranaradiační ochrana,
4.
zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události,
5.
jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost reaktorového bloku,
6.
manipulace s jaderným palivem,
7.
vnější technologická zařízení,
8.
provozní stavy a havarijní podmínky,
9.
manažerská příprava.
A.2.3.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 1 písm. d) na činnost podle § 2 odst. 1 písm. c)
1.
primární část jaderně energetického zařízení,
2.
provozní a reaktorová fyzika,
3.
chemie jaderně energetického zařízení,
4.
systém kontroly a řízení jaderně energetického zařízení,
5.
radiační ochranaradiační ochrana,
6.
provozní stavy,
7.
havarijní podmínky,
8.
manipulace s jaderným palivem.
A.2.4.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 1 písm. c) na činnost podle § 2 odst. 1 písm. d)
1.
sekundární část jaderně energetického zařízení,
2.
chemie jaderně energetického zařízení,
3.
elektrická část jaderně energetického zařízení,
4.
provozní stavy,
5.
havarijní podmínky.
A.2.5.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 1 písm. f) na činnost podle § 2 odst. 1 písm. e)
1.
fyzikální spouštěnífyzikální spouštění,
2.
energetické spouštění.
A.2.6.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 1 písm. e) na činnost podle § 2 odst. 1 písm. f)
1.
manipulace s jaderným palivem,
2.
práce a činnosti se zavážecím strojem.
A.2.7.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 1 písm. c) nebo d) na činnost podle § 2 odst. 1 písm. e) nebo f)
1.
fyzikální spouštěnífyzikální spouštění,
2.
energetické spouštění,
3.
manipulace s jaderným palivem,
4.
práce a činnosti se zavážecím strojem.
A.3.
Náplň odborné přípravy při přechodu z jiné činnosti na výzkumném jaderném zařízenívýzkumném jaderném zařízení
A.3.1.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo c) na činnost podle § 2 odst. 2 písm. a)
1.
dynamika a termohydraulika výzkumných jaderných reaktorů,
2.
bezpečnostní zprávy, havarijní analýzy,
3.
konstrukce výzkumných jaderných reaktorů,
4.
systémy ochran a řízení výzkumných jaderných reaktorů,
5.
dozimetrie a radiační ochranaradiační ochrana,
6.
jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost,
7.
limity a podmínkylimity a podmínky,
8.
provozní stavy a havarijní podmínky.
A.3.2.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 2 písm. d) na činnost podle § 2 odst. 2 písm. b)
1.
zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události,
2.
bezpečnostní zprávy, havarijní analýzy,
3.
jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost,
4.
limity a podmínkylimity a podmínky,
5.
provozní stavy a havarijní podmínky.
A.3.3.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 2 písm. b) nebo d) na činnost podle § 2 odst. 2 písm. c)
1.
reaktorová fyzika,
2.
dynamika a termohydraulika výzkumných jaderných reaktorů,
3.
jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost,
4.
bezpečnostní zprávy, havarijní analýzy,
5.
limity a podmínkylimity a podmínky.
A.3.4.
Náplň odborné přípravy při přechodu z činnosti podle § 2 odst. 2 písm. c) na činnost podle § 2 odst. 2 písm. d)
1.
konstrukce výzkumných jaderných reaktorů,
2.
systémy ochran a řízení výzkumných jaderných reaktorů,
3.
dozimetrie a radiační ochranaradiační ochrana,
4.
provozní stavy a havarijní podmínky.
B.
Náplň další odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti
1.
poznatky a zkušenosti z provozu, rozbor poruch,
2.
organizační změny, zpětná vazba, kultura bezpečnosti,
3.
nová technická řešení systémů, konstrukcí a komponent,
4.
limity a podmínkylimity a podmínky, změny vnitřních předpisů, nové vnitřní předpisy,
5.
změny v právních předpisech, požadavky orgánů státní správy,
6.
zabezpečení jaderného zařízeníjaderného zařízení, ochrana životního prostředí,
7.
radiační ochranaradiační ochrana,
8.
zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události,
9.
informatika, kybernetická bezpečnost,
10.
provozní fyzika,
11.
provozní stavy a havarijní podmínky.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Náplň odborné přípravy a další odborné přípravy pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany
Obecné informace:
1.
základy atomové a jaderné fyziky,
2.
radiobiologické podklady radiační ochranyradiační ochrany, zejména interakce ionizujícího zářeníionizujícího záření s živou hmotou, účinky deterministické (tkáňové reakce), účinky stochastické, hodnocení zdravotních důsledků, zdravotní újma,
3.
způsoby detekce a metody měření ionizujícího zářeníionizujícího záření,
4.
veličiny a jednotky používané v dozimetrii a radiační ochraněradiační ochraně,
5.
principy radiační ochranyradiační ochrany, odůvodnění, optimalizace, limitování dávek a zabezpečení zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
6.
systém zdravotní péče o profesně ozářené fyzické osoby (pracovnělékařské služby) a o fyzické osoby ozářené při radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události,
7.
kritická skupina obyvatel, reprezentativní osobareprezentativní osoba, způsob jejich stanovení,
8.
usměrňování ozářeníozáření,
9.
kategorizace zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, radioaktivní látkaradioaktivní látka, uzavřený a otevřený radionuklidový zdrojotevřený radionuklidový zdroj, kritéria zproštění zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření z regulace, uvolňovací úrovně,
10.
ionizující zářeníionizující záření jako rizikový faktor pracovních podmínek, hodnocení zdravotních rizik,
11.
vyřazování z provozuvyřazování z provozu pracoviště III. a IV. kategorie u činností souvisejících s těmito pracovišti,
12.
předání a likvidace zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, uvolňování radionuklidů do životního prostředí,
13.
monitorování pracoviště, osobní, výpustí a okolí, limity pro radiační pracovníkyradiační pracovníky a odvozené limity, referenční úrovněreferenční úrovně,
14.
připravenost k odezvě na radiační mimořádnou událostpřipravenost k odezvě na radiační mimořádnou událost, odezva na radiační mimořádnou událostodezva na radiační mimořádnou událost, omezování ozářeníozáření, způsoby ochrany před ionizujícím zářenímionizujícím zářením, výpočet stínění,
15.
druhy kontaminace, dekontaminace,
16.
přeprava zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
17.
požadavky právních předpisů na zkoušky zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, rozsah a metodiky k provádění zkoušek provozní stálosti zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, interpretace naměřených veličin, hodnocení výsledků.
Informace o organizaci radiační ochranyradiační ochrany:
1.
základní právní předpisy a další akty v oblasti radiační ochranyradiační ochrany platné v České republice, předpisy Evropské unie a Euratomu, doporučení Mezinárodní agentury pro atomovou energii, jiná mezinárodní doporučení, související národní právní předpisy a související normy,
2.
náplň práce dohlížející osoby,
3.
role dalších fyzických osob vykonávajících činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
4.
systém řízení, jeho kontrola a vnitřní havarijní plán u pracovišť III. a IV. kategorie,
5.
navrhování neodkladného ochranného opatření, a to evakuace obyvatelstva ze zóny havarijního plánovánízóny havarijního plánování u pracoviště IV. kategorie, které má stanovenu zónu havarijního plánovánízónu havarijního plánování,
6.
evidence zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, veličin, parametrů a skutečností důležitých z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
7.
požadavky na povolení k činnostem v rámci expozičních situacíexpozičních situací, ohlášení, registrace,
8.
kategorizace pracovišť, radiačních pracovníkůradiačních pracovníků, zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
9.
vymezení sledovaného a kontrolovaného pásmakontrolovaného pásma,
10.
osobní radiační průkazy a podmínky jejich používání.
Zvláštní informace:
I.
Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany na pracovištích s generátory záření a uzavřenými radionuklidovými zdrojiuzavřenými radionuklidovými zdroji pro průmyslové použití podle § 3 písm. a) a b)
1.
usměrňování vstupu do vymezených prostor přechodných pracovišť,
2.
pravidla bezpečného provozu pracovišť, kde se používají zdroje ionizujícího záření pro průmyslové použití,
3.
přeprava radionuklidových zdrojůradionuklidových zdrojů,
4.
potencionální riziko při nakládání s daným typem radionuklidového zdrojeradionuklidového zdroje,
5.
omezení ozářeníozáření pracovníků, kteří nejsou radiačními pracovníkyradiačními pracovníky,
6.
znalost postupu a zásahové instrukce, je-li vyžadována právními předpisy, pro případ radiační mimořádné událostiradiační mimořádné události.
II.
Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyČinnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany na pracovištích s otevřenými radionuklidovými zdrojiotevřenými radionuklidovými zdroji pro průmyslové použití podle § 3 písm. a)
1.
riziko spojené s přípravou a používáním radionuklidů,
2.
zvláštní podmínky nakládání s radioaktivním odpademnakládání s radioaktivním odpadem,
3.
zvláštní podmínky spojené s vědomým a záměrným používáním radionuklidů,
4.
druhy kontaminace, způsoby dekontaminace.
III.
Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyČinnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany na pracovištích, kde se provádí lékařské ozářenílékařské ozáření, podle § 3 písm. a) a b)
1.
základní pojmy a požadavky právních předpisů a jiných dokumentů v oblasti radiační ochranyradiační ochrany při lékařském ozářenílékařském ozáření,
2.
úloha indikujícího lékaře, aplikujícího odborníka a radiologického fyzika, klinická odpovědnost,
3.
způsob ochrany pacientů, princip optimalizace a jeho aplikace v praxi, indikační kritéria, diagnostické referenční úrovnědiagnostické referenční úrovně, dávkové optimalizační mezedávkové optimalizační meze, vliv technických parametrů na dávku pacienta,
4.
postupy při stanovování dávek pacientů a pracovníků, výpočet stínění,
5.
zkoušky zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, a to přejímací, dlouhodobé stability a provozní stálosti, klinické audity,
6.
specifické požadavky na zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření používané pro lékařské ozářenílékařské ozáření, znalost doporučení Úřadu,
7.
způsoby ochrany před nežádoucím zevním ozářenímozářením a vnitřní kontaminací v případech, kdy k ní může dojít,
8.
pro činnosti, u nichž může vzniknout, nakládání s radioaktivním odpademnakládání s radioaktivním odpadem ve zdravotnických zařízeních,
9.
národní radiologické standardy, radiologické událostiradiologické události.
IV.
Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyČinnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany podle § 3 písm. b)
1.
fyzikální a technická podstata vzniku ionizujícího zářeníionizujícího záření a jeho interakcí s hmotou a tkání,
2.
v případě radioterapie určování dávky a kvality záření vhodné pro daný terapeutický účinek, principy dodání předepsané dávky do cílového objemu, jeho přesnost a ověřování a způsoby ochrany před nežádoucími účinky ionizujícího zářeníionizujícího záření při terapeutickém ozařování,
3.
spektrum ionizujícího zářeníionizujícího záření a jeho vlastnosti a souvislosti s tvorbou a s interakcemi ionizujícího zářeníionizujícího záření,
4.
fyzikální a technická podstata detekce ionizujícího zářeníionizujícího záření, používané měřitelné a odvozené dozimetrické veličiny, jejich definice, význam a vzájemné vztahy a stanovení radiační zátěže pacientů, v případě lékařského ozářenílékařského ozáření, a ostatních fyzických osob,
5.
v případě zobrazování s využitím ionizujícího zářeníionizujícího záření fyzikální a technická podstata tvorby obrazu a jeho rekonstrukce,
6.
v případě zobrazování s využitím ionizujícího zářeníionizujícího záření při lékařském ozářenílékařském ozáření způsoby kvantitativního hodnocení kvality obrazu a její vztahy s dávkou pacienta,
7.
možnosti snižování dávek pacientů, při lékařském ozářenílékařském ozáření, a ostatních fyzických osob při zachování účelu ozářeníozáření,
8.
měřidla a další pomůcky používané při zkouškách zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, principy jejich fungování a konstrukce,
9.
teorie měření a jeho nepřesnosti, rozbor nepřesností, hodnocení výsledků testů, formalismus nejistot při měření,
10.
praktické znalosti provádění zkoušek zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, a to praktické provádění testů, klíčové parametry a nastavení, používané pomůcky a měřidla, význam testů, tolerance, možné závady a jejich dopad a hodnocení výsledků testů.
V.
Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany podle § 3 písm. c)
1.
riziko přírodního ozářeníozáření, způsob jeho hodnocení a regulace,
2.
princip optimalizace a jeho aplikace v praxi,
3.
základy měřicích metod, včetně spektrometrie, metrologické požadavky,
4.
metodiky a doporučení Úřadu,
5.
Radonový program České republiky,
6.
základy pedologie jako podmínka pro uplatnění metody odborného posouzení plynopropustnosti zemin,
7.
stavební a geologické faktory ovlivňující přísun radonu do staveb, klimatické, ventilační a jiné režimy ovlivňující množství radonu ve stavbě, postupy ke snížení ozářeníozáření ve stavbách,
8.
problematika osobní dozimetrieosobní dozimetrie a stanovení osobních dávek,
9.
problematika uvolňování radionuklidu z pracovišť s možností zvýšeného ozářeníozáření z přírodního zdroje záření a cest, modelů a hodnocení ozářeníozáření jednotlivce z obyvatelstvajednotlivce z obyvatelstva.
VI.
Činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyČinnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany podle § 3 písm. a) při poskytování služeb v kontrolovaném pásmukontrolovaném pásmu provozovateli pracoviště IV. kategorie
1.
zdroje ionizujícího záření na pracovišti IV. kategorie, riziko ozářeníozáření a kontaminace,
2.
požadavky právních předpisů na externí pracovníkyexterní pracovníky,
3.
požadavky na vedení osobního radiačního průkazu,
4.
organizace zajištění radiační ochranyradiační ochrany na pracovišti IV. kategorie, a to povinnosti provozovatele a poskytovatele služby,
5.
požadavky na výkon činností na jaderném zařízeníjaderném zařízení, a to plánování činností s ohledem na radiační situaci v různých prostorách, podmínky práce v prostření zvýšeného radiačního rizika, ochranné pomůcky a prostředky a zajištění jejich dostupnosti.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Obsah zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
I.
Obsah zkoušky na plnorozsahovém simulátoru
Zkouškou na plnorozsahovém simulátoru je ověřována schopnost žadatele
1.
prakticky řešit úlohy z oblasti zvládání abnormálního provozu a havarijních podmínek a
2.
reagovat v souladu s vnitřními předpisy na vzniklou událost bez její přesné identifikace jen na základě příznaků, jimiž jsou hodnoty bezpečnostních parametrů a základních bezpečnostních funkcíbezpečnostních funkcí s ohledem na výkon činnosti.
II.
Obsah písemné části zkoušky
1.
Soubor zkušebních úloh pro písemnou část zkoušky je zpracován v členění podle odborných oblastí pro příslušné činnosti.
2.
Písemná část zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. a) až f) sestává z 80 otázek.
3.
Otázky písemné části zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 1 jsou zaměřeny zejména na prověření znalostí z oblastí
3.1.
reaktorové fyziky,
3.2.
hydro a termomechaniky,
3.3.
systému kontroly a řízení,
3.4.
elektrozařízení,
3.5.
chemie,
3.6.
provozu primárního a sekundárního okruhu,
3.7.
limitů a podmíneklimitů a podmínek,
3.8.
jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
3.9.
zvládání stavů jaderného zařízeníjaderného zařízení,
3.10.
pracovních postupů a omezení a
3.11.
připravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událostpřipravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událost a odezvy na radiační mimořádnou událostodezvy na radiační mimořádnou událost.
4.
Písemná část zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 2 písm. a) a b) sestává z 24 otázek.
5.
Písemná část zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 2 písm. c) a d) sestává z 20 otázek.
6.
Otázky písemné části zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 2 jsou zaměřeny zejména na prověření znalostí z oblastí
6.1.
jaderné a neutronové fyziky,
6.2.
dynamiky a termohydrauliky jaderných reaktorů a havarijních analýz,
6.3.
výzkumných jaderných reaktorů,
6.4.
jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
6.5.
právních předpisů,
6.6.
limitů a podmíneklimitů a podmínek,
6.7.
organizace provozu,
6.8.
manipulace s jaderným palivem,
6.9.
základního kritického experimentu,
6.10.
přestavby aktivní zóny jaderného reaktoru a
6.11.
připravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událostpřipravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událost a odezvy na radiační mimořádnou událostodezvy na radiační mimořádnou událost.
III.
Obsah standardní ústní části zkoušky
1.
Soubor zkušebních úloh standardní ústní části zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. a) až d) zahrnuje otázky
1.1.
z normálního provozu jaderného zařízeníjaderného zařízení,
1.2.
ze zvládání abnormálního provozu a havarijních podmínek,
1.3.
z připravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událostpřipravenosti k odezvě na radiační mimořádnou událost a odezvy na radiační mimořádnou událostodezvy na radiační mimořádnou událost,
1.4.
z principů a zásad zvládání těžkých havárií a
1.5.
z jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti a reaktorové fyziky.
2.
Soubor zkušebních úloh standardní ústní části zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. e) a f) zahrnuje
2.1.
otázky z provozní fyziky a termohydrauliky jaderného reaktoru,
2.2.
otázky z manipulace s jaderným palivem,
2.3.
otázky ze spouštění reaktorového bloku po výměně jaderného paliva a
2.4.
příklady z reaktorové fyziky.
3.
Soubor zkušebních úloh ústní části zkoušky pro činnosti podle § 2 odst. 2 zahrnuje otázky z
3.1.
teorie jaderných reaktorů,
3.2.
konstrukce jaderných reaktorů,
3.3.
jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti jaderných reaktorů a
3.4.
provozu jaderných reaktorů.
4.
Odborné otázky jsou doplněny o podotázku z oblasti požadavků plynoucích pro žadatele z právních předpisů pro danou činnost.
IV.
Obsah ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky
1.
Soubor zkušebních úloh ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky zahrnuje otázky ze zvládání
1.1.
abnormálního provozu a
1.2.
havarijních podmínek.
2.
Odborné otázky jsou doplněny o podotázku z oblasti požadavků plynoucích pro žadatele z právních předpisů pro danou činnost.
V.
Obsah praktické části zkoušky
1.
Praktickou část zkoušky vykonává žadatel na jaderném zařízeníjaderném zařízení jako pracovní činnost v rámci příslušné činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti.
2.
Obsah praktické části zkoušky stanoví výcvikový program zpracovaný držitelem povolení k odborné přípravě a další odborné přípravě vybraných pracovníků.
3.
Praktická část zkoušky probíhá v následujících oblastech:
3.1.
činnosti na pracovním místě,
3.2.
zvládání normálního provozu a
3.3.
zvládání abnormálního provozu a havarijních podmínek.
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Postup při provádění zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
I.
Postup při provádění zkoušky na plnorozsahovém simulátoru
1.
Jestliže jsou v rámci jedné zkoušky ověřovány znalosti více žadatelů, počet členů zkušební komise je stanoven tak, aby každého žadatele mohl sledovat alespoň jeden její člen.
2.
Žadatel je v rámci zkoušky na plnorozsahovém simulátoru zařazen do standardní obsluhy blokové dozorny s ohledem na výkon činnosti.
3.
Zkušební komise zvolí úlohu tak, aby co nejlépe ověřila schopnosti zkoušeného žadatele.
4.
Instruktor výcviku na plnorozsahovém simulátoru zadá vybranou zkušební úlohu na programových prostředcích plnorozsahového simulátoru a oznámí všem přítomným, že úloha byla zadána bez toho, že by členové obsluhy, do které je žadatel zařazen, znali obsah zkušební úlohy.
5.
Instruktoři výcviku na plnorozsahovém simulátoru zajišťují provedení zkoušky na plnorozsahovém simulátoru po technické stránce a sledují a zaznamenávají činnost obsluhy, zejména žadatele, během zkoušky.
6.
Po ukončení zkoušky provedou instruktoři výcviku na plnorozsahovém simulátoru rozbor činnosti a postupů obsluhy, zejména žadatele. Členové zkušební komise mohou klást žadateli doplňující otázky.
7.
Zkouška žadatele na plnorozsahovém simulátoru je ukončena standardně, jestliže jaderné zařízeníjaderné zařízení bylo uvedeno do stabilizovaného stavu v souladu s vnitřními předpisy pro abnormální provoz a havarijní podmínky. Je proveden rozbor postupu a činnosti žadatele a zkouška je celkově vyhodnocena na základě hodnocení jednotlivých kritérií.
8.
Zkouška na plnorozsahovém simulátoru může být přerušena na základě chybného rozhodnutí nebo postupu žadatele, který spočívá v odklonu od správného řešení, při němž je zřejmé, že jaderné zařízeníjaderné zařízení nebude uvedeno do stabilizovaného stavu v souladu s vnitřními předpisy. V takovém případě může kterýkoli člen zkušební komise navrhnout přerušení zkoušky. Je proveden rozbor postupu a činnosti žadatele. Po nápravě chybného rozhodnutí nebo postupu může zkouška pokračovat až do uvedení jaderného zařízeníjaderného zařízení do stabilizovaného stavu v souladu s vnitřními předpisy pro abnormální provoz a havarijní podmínky. Je proveden závěrečný rozbor postupu a činnosti žadatele a zkouška je celkově vyhodnocena na základě hodnocení jednotlivých kritérií.
9.
Podle závažnosti chybného rozhodnutí nebo postupu žadatele může být zkouška předčasně ukončena. Je proveden závěrečný rozbor postupu a činnosti žadatele a zkouška je celkově vyhodnocena na základě hodnocení jednotlivých kritérií.
10.
Pokud chybné rozhodnutí nebo postup způsobí nezkoušený člen obsluhy, může být v závislosti na závažnosti chybného rozhodnutí nebo postupu zkouška přerušena. O pokračování zkoušky rozhodne zkušební komise.
11.
Je-li celkově zkouška na plnorozsahovém simulátoru hodnocena stupněm 4, žadatel musí zkoušku na plnorozsahovém simulátoru opakovat. V takovém případě následuje standardní ústní část zkoušky.
12.
Výsledek zkoušky na plnorozsahovém simulátoru oznámí předsedající zkušební komise žadateli.
II.
Postup při provádění písemné části zkoušky
1.
Písemná část zkoušky se provádí formou testu výběrem z daných možností nebo písemných odpovědí na položené otázky.
2.
Před začátkem písemné části zkoušky je žadatel seznámen s dobou stanovenou na vypracování, která činí 60 minut, a se způsobem hodnocení písemné části zkoušky.
3.
Výsledek písemné části zkoušky oznámí zkušební komise žadateli.
III.
Postup při provádění standardní ústní části zkoušky
1.
Otázky pro ústní část zkoušky si žadatel vylosuje z připravených souborů otázek.
2.
Žadatel odpovídá na otázky postupně bez času na přípravu.
3.
Pro standardní ústní část zkoušky je žadateli na zodpovězení otázek vyhrazen čas 60 minut.
4.
Členové zkušební komise jsou oprávněni klást žadateli doplňující otázky.
5.
Standardní ústní část zkoušky může být předčasně ukončena na návrh předsedajícího zkušební komise nebo některého z přítomných členů zkušební komise se souhlasem předsedajícího zkušební komise, pokud jsou v průběhu zkoušky u žadatele zjištěny základní neznalosti.
6.
Výsledek standardní ústní části zkoušky oznámí předsedající zkušební komise žadateli.
7.
Standardní ústní část zkoušky mohou se souhlasem předsedajícího zkušební komise sledovat jako pozorovatelé další fyzické osoby.
IV.
Postup při provádění ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky
1.
Jestliže žadatel nevykonával tutéž činnost, pro kterou žádá o udělení oprávnění, déle než 2 roky a je přihlášen ke zkoušce pro opětovné získání oprávnění, nelze vykonat ústní část zkoušky v rámci integrované zkoušky, ale pouze jako standardní ústní část zkoušky.
2.
Jestliže byla zkouška na plnorozsahovém simulátoru hodnocena stupněm 3, žadatel není oprávněn pokračovat ústní částí zkoušky v rámci integrované zkoušky, ale je oprávněn ji vykonat v rámci standardní ústní části zkoušky.
3.
O provedení ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky rozhodne předseda zkušební komise, pokud žadatel dosáhl při zkoušce ověřující zvláštní odbornou způsobilostzvláštní odbornou způsobilost pro předchozí oprávnění k vykonávání téže činnosti celkového hodnocení zkoušky vyhovujícím výsledkem stupně 1.
4.
Pro ústní část zkoušky v rámci integrované zkoušky si žadatel vylosuje otázku z oblasti abnormálního provozu nebo havarijních podmínek podle toho, z jaké oblasti řešil úlohu na plnorozsahovém simulátoru, a to tak, aby otázka byla z jiné oblasti.
5.
Žadatel odpovídá na otázku bez času na přípravu.
6.
Ústní část zkoušky v rámci integrované zkoušky lze předčasně ukončit na návrh předsedajícího zkušební komise nebo některého z přítomných členů zkušební komise se souhlasem předsedajícího zkušební komise, pokud jsou v průběhu zkoušky u žadatele zjištěny základní neznalosti.
7.
Ústní část zkoušky v rámci integrované zkoušky mohou se souhlasem předsedajícího zkušební komise sledovat jako pozorovatelé další fyzické osoby.
8.
V případě, že žadatel neuspěje při ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky, je oprávněn ústní část zkoušky opakovat pouze jako standardní ústní část zkoušky.
9.
Výsledek ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky oznámí předsedající zkušební komise žadateli.
10.
Členové zkušební komise jsou oprávněni klást žadateli doplňující otázky.
V.
Postup při provádění praktické části zkoušky
1.
Délku praktické části zkoušky stanoví zkušební komise na základě
1.1.
celkového hodnocení zkoušky na plnorozsahovém simulátoru a
1.2.
celkového hodnocení standardní ústní části zkoušky.
2.
Pro stanovení délky praktické části zkoušky je rozhodující nižší stupeň hodnocení z hodnocení podle bodu 1.
3.
Je-li hodnocení
3.1.
u pracovníků s vysokoškolským vzděláním pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. a) až d) stupněm
3.1.1.
výborný, délka praktické části zkoušky je 18 směn,
3.1.2.
velmi dobrý, délka praktické části zkoušky je 27 směn, nebo
3.1.3.
dobrý, délka praktické části zkoušky je 36 směn,
3.2.
u pracovníků s vysokoškolským vzděláním pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. f) stupněm
3.2.1.
výborný, délka praktické části zkoušky je 6 směn,
3.2.2.
velmi dobrý, délka praktické části zkoušky je 9 směn, nebo
3.2.3.
dobrý, délka praktické části zkoušky je 12 směn,
3.3.
u pracovníků s vysokoškolským vzděláním pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. e) stupněm
3.3.1.
výborný, délka praktické části zkoušky je 5 směn,
3.3.2.
velmi dobrý, délka praktické části zkoušky je 7 směn, nebo
3.3.3.
dobrý, délka praktické části zkoušky je 9 směn,
3.4.
u pracovníků s vysokoškolským vzděláním pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. e) a f) stupněm
3.4.1.
výborný, délka praktické části zkoušky je 10 směn,
3.4.2.
velmi dobrý, délka praktické části zkoušky je 14 směn, nebo
3.4.3.
dobrý, délka praktické části zkoušky je 18 směn,
3.5.
u pracovníků se středním vzděláním s maturitní zkouškou pro činnosti podle § 2 odst. 1 písm. d) stupněm
3.5.1.
výborný, délka praktické části zkoušky je 36 směn,
3.5.2.
velmi dobrý, délka praktické části zkoušky je 54 směn, nebo
3.5.3.
dobrý, délka praktické části zkoušky je 72 směn a
3.6.
u pracovníků pro činnosti podle § 2 odst. 2 stupněm
3.6.1.
výborný, délka praktické části zkoušky je 24 směn,
3.6.2.
velmi dobrý, délka praktické části zkoušky je 36 směn, nebo
3.6.3.
dobrý, délka praktické části zkoušky je 48 směn.
4.
Výsledek praktické části zkoušky oznámí člen zkušební komise žadateli.
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Postupy hodnocení částí zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska jaderné bezpečnosti
I.
Postup hodnocení zkoušky na plnorozsahovém simulátoru
1.
Pro hodnocení zkoušky na plnorozsahovém simulátoru jsou použita standardní kritéria pro výcvik zaměřená na
1.1.
teoretické znalosti,
1.2.
provozní dovednosti,
1.3.
diagnostické dovednosti,
1.4.
komunikační dovednosti,
1.5.
práci s provozní dokumentací,
1.6.
týmovou spolupráci,
1.7.
vedení týmu a
1.8.
používání technik předcházení vzniku chyb.
2.
O celkovém hodnocení zkoušky na plnorozsahovém simulátoru rozhodnou přítomní členové zkušební komise hlasováním na základě rozboru a výsledků hodnocení standardních kritérií pro výcvik po jejím ukončení bez účasti žadatele.
3.
Jsou-li všechna standardní kritéria pro výcvik hodnocena stupněm 1 až 3, je celkově zkouška na plnorozsahovém simulátoru hodnocena stupněm 1 až 3 váženým průměrem všech standardních kritérií pro výcvik.
4.
Je-li některé standardní kritérium pro výcvik hodnoceno stupněm 4, je celkově zkouška na plnorozsahovém simulátoru hodnocena stupněm 4 jako nevyhovující.
5.
V případě předčasného ukončení je zkouška žadatele, který způsobil chybné rozhodnutí nebo nesprávný postup, hodnocena stupněm 4.
II.
Postup hodnocení písemné části zkoušky
1.
U písemné části zkoušky formou testu výběrem z daných možností je každá otázka hodnocena 1 bodem za správnou a úplnou odpověď a 0 body za nesprávnou nebo chybějící odpověď.
2.
Písemná část zkoušky formou testu výběrem z daných možností je hodnocena podle počtu dosažených bodů následovně:
2.1.
při 90 % a více bodů stupeň „vyhověl“, nebo
2.2.
při méně než 90 % bodů stupeň „nevyhověl“.
3.
U písemné části zkoušky formou písemných odpovědí na položené otázky je každá otázka hodnocena 2 body za správnou a úplnou odpověď, 1 bodem za správnou, ale neúplnou odpověď a 0 body za nesprávnou nebo chybějící odpověď.
4.
Písemná část zkoušky formou písemných odpovědí na položené otázky je hodnocena podle počtu dosažených bodů následovně:
4.1.
při 90 % a více bodů stupeň „vyhověl“, nebo
4.2.
při méně než 90 % bodů stupeň „nevyhověl“.
III.
Postup hodnocení standardní ústní části zkoušky
1.
Hodnocení standardní ústní části zkoušky je prováděno u jednotlivých otázek a celkově.
2.
Je-li některá otázka standardní ústní části zkoušky hodnocena stupněm 4, je celkově standardní ústní část zkoušky hodnocena jako nevyhovující.
IV.
Postup hodnocení ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky
1.
Hodnocení ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky je prováděno pro položenou otázku a celkově.
2.
Je-li otázka ústní části zkoušky v rámci integrované zkoušky hodnocena stupněm 4, je celkově ústní část zkoušky v rámci integrované zkoušky hodnocena jako nevyhovující.
V.
Postup hodnocení praktické části zkoušky
1.
Při hodnocení praktické části zkoušky jsou posuzována následující hlediska:
1.1.
míra zvládnutí úloh programu ve stanoveném čase a rozsahu,
1.2.
schopnost orientace v systémech a zařízeních,
1.3.
schopnost orientace v dokumentaci,
1.4.
úroveň teoretických znalostí a jejich využívání,
1.5.
zájem o práci, snaha poznat problematiku pracoviště a
1.6.
způsobilost práce v kolektivu.
2.
Vyhodnocení praktické části zkoušky provede člen zkušební komise pověřený předsedou zkušební komise.
3.
Jsou-li výsledky žadatele v rámci všech posuzovaných hledisek uspokojivé, je celkově praktická část zkoušky hodnocena jako vyhovující.
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Obsah zkoušky ověřující zvláštní odbornou způsobilost pro činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany a postupy hodnocení částí zkoušky
I.
Obsah písemné části zkoušky
1.
Soubor zkušebních otázek pro písemnou část zkoušky je členěn podle odborných oblastí pro příslušné činnosti.
2.
Písemná část zkoušky sestává ze 40 otázek formou testu s nabízenými 3 řešeními.
3.
Otázky písemné části zkoušky jsou zaměřeny zejména na prověření znalostí
3.1.
o činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochranyradiační ochrany,
3.2.
o organizaci radiační ochranyradiační ochrany,
3.3.
ze základů atomové a jaderné fyziky,
3.4.
ze základů účinků ionizujícího zářeníionizujícího záření a
3.5.
radiobiologických podkladů pro zásady radiační ochranyradiační ochrany.
4.
Výběr správného řešení je ohodnocen 1 bodem.
5.
Písemná část zkoušky je hodnocena při
5.1.
32 a více dosažených bodech stupněm „vyhověl“, nebo
5.2.
méně než 32 bodech stupněm „nevyhověl“.
II.
Obsah ústní části zkoušky
1.
Soubor zkušebních otázek pro ústní část zkoušky sestává
1.1.
z 1 otázky z oblasti používání zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření nebo z oblasti činnosti podle § 3, kterou hodlá žadatel vykonávat,
1.2.
ze 2 otázek z oblasti právních předpisů pro danou činnost a
1.3.
v případě činnosti podle § 3 písm. b) a c) z 1 otázky z oblasti interpretace naměřených veličin ve vztahu k účinkům ionizujícího zářeníionizujícího záření na člověka.
2.
Členové zkušební komise jsou oprávněni klást žadateli doplňující otázky.
3.
Jde-li o činnost podle § 3 písm. a), je ústní část zkoušky hodnocena stupněm „vyhověl“, jsou-li 2 ze zkušebních otázek pro ústní část zkoušky zodpovězeny správně.
4.
Jde-li o činnost podle § 3 písm. b) nebo c), je ústní část zkoušky hodnocena stupněm „vyhověl“, jsou-li 3 ze zkušebních otázek pro ústní část zkoušky zodpovězeny správně.
III.
Obsah praktické části zkoušky
1.
Obsahem praktické zkoušky, jde-li o hodnocení vlastností zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření používaných pro lékařské ozářenílékařské ozáření nebo při veterinárních aplikacích, jsou
1.1.
3 úkoly, nebo
1.2.
v případě, že žadatel hodlá provádět hodnocení vlastností na více než 3 modalitách zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření, 1 úkol pro každou modalitu.
2.
Úkol zahrnuje praktické provedení tematicky uzavřené části hodnocení vlastností daného zdroje ionizujícího záření.
3.
V rámci úkolu jsou žadateli pokládány související fyzikální, technické a dozimetrické otázky a otázky z oblasti radiační ochranyradiační ochrany, uspořádané do následujících okruhů:
3.1.
parametry a nastavení testovaného zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, jeho příslušenství, testovacích pomůcek a měřidel, používané pomůcky a měřidla, význam prováděných testů, jejich tolerancí, možných závad na testovaném zdroji ionizujícího zářenízdroji ionizujícího záření nebo jeho příslušenství zjištěných během testů a hodnocení výsledků testů,
3.2.
fyzikální podstata ionizujícího zářeníionizujícího záření a jeho interakce s hmotou a tkání,
3.3.
fyzikální a technická podstata detekce ionizujícího zářeníionizujícího záření,
3.4.
používané měřitelné a odvozené dozimetrické veličiny,
3.5.
v případě radioterapie určení dávky a kvality ionizujícího zářeníionizujícího záření vhodných pro požadovaný terapeutický účinek, principy dodání předepsané dávky do cílového objemu, jeho přesnost a ověřování a způsoby ochrany před nežádoucími účinky ionizujícího zářeníionizujícího záření při terapeutickém ozařování,
3.6.
stanovení radiační zátěže pacienta a jiné fyzické osoby,
3.7.
v případě zobrazování s využitím ionizujícího zářeníionizujícího záření fyzikální a technická podstata tvorby obrazu a jeho rekonstrukce a způsoby kvantitativního hodnocení kvality obrazu a její vztahy s dávkou pacientům,
3.8.
možnosti snižování dávek pacienta při lékařském ozářenílékařském ozáření a jiné fyzické osoby při zachování účelu ozářeníozáření,
3.9.
měřidla a další pomůcky používané při zkouškách zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, principy jejich fungování a konstrukce,
3.10.
teorie měření a jeho nepřesnosti, rozbor nepřesností, hodnocení výsledků testů, formalismus nejistot při měření a
3.11.
praktické znalosti provádění zkoušek zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, zejména praktické provádění testů.
4.
Pokud v rámci plnění zadaného úkolu žadatel správně zodpoví nadpoloviční většinu položených souvisejících otázek a zároveň správně provede požadované praktické úkony, je úkol hodnocen jako splněný.
5.
Praktická část zkoušky je hodnocena stupněm „vyhověl“, pokud žadatel splní nejméně 70 % zadaných úkolů.
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 409/2016 Sb.
Náplň vzdělávacího kurzu k přípravě osoby zajišťující radiační ochranu registranta
I.
Obecné informace
Náplní vzdělávacího kurzu k přípravě osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta jsou následující obecné informace:
1.
základy fyziky ionizujícího zářeníionizujícího záření s ohledem na zaměření registrované činnosti,
2.
radiobiologické podklady radiační ochranyradiační ochrany, zejména
2.1.
interakce ionizujícího zářeníionizujícího záření s živou hmotou a
2.2.
stochastické účinky ionizujícího zářeníionizujícího záření a tkáňové reakce a hodnocení jejich zdravotních důsledků,
3.
způsoby detekce a metody měření ionizujícího zářeníionizujícího záření,
4.
veličiny a jednotky používané v dozimetrii a pro účely radiační ochranyradiační ochrany,
5.
principy radiační ochranyradiační ochrany, a to odůvodnění, optimalizace, limitování dávek a zabezpečení zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
6.
usměrňování ozářeníozáření,
7.
kategorizace zdrojů ionizujícího zářenízdrojů ionizujícího záření,
8.
monitorování pracoviště,
9.
limity pro radiační pracovníkyradiační pracovníky,
10.
odvozené limity a
11.
minimalizace rizika ionizujícího zářeníionizujícího záření, způsoby ochrany před ionizujícím zářenímionizujícím zářením, stínění a jeho použití.
II.
Informace o organizaci radiační ochranyradiační ochrany
Náplní vzdělávacího kurzu k přípravě osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta jsou následující informace v oblasti organizace radiační ochranyradiační ochrany:
1.
role osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta,
2.
požadavky na registranta a registraci,
3.
vymezení sledovaného pásmasledovaného pásma a
4.
národní radiologické standardy a interní klinický audit pro lékařské ozářenílékařské ozáření ve stomatologii nebo v kostní denzitometrii.
III.
Zvláštní informace
Náplní vzdělávacího kurzu k přípravě osoby zajišťující radiační ochranuradiační ochranu registranta jsou následující zvláštní informace:
1.
požadavky právních předpisů v oblasti radiační ochranyradiační ochrany při lékařském ozářenílékařském ozáření ve stomatologii, kostní denzitometrii a při veterinárních aplikacích,
2.
odpovědnost za odůvodnění a indikace ve stomatologii a kostní denzitometrii,
3.
princip optimalizace, diagnostické referenční úrovnědiagnostické referenční úrovně v zubní radiodiagnostice, vliv technických parametrů na dávku pacienta, pracovníků a doprovodu,
4.
zkoušky zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření, a to zkoušky přejímací, dlouhodobé stability a provozní stálosti,
5.
základní způsoby ochrany před zevním ozářenímozářením,
6.
požadavky na postupy pro zajištění radiační ochranyradiační ochrany při používání zdroje ionizujícího zářenízdroje ionizujícího záření a
7.
požadavky na rozsah a četnost zkoušek provozní stálosti a způsob jejich provádění.
1)
Směrnice ze dne 5. března 1962 o volném přístupu ke kvalifikovaným povoláním v oblasti jaderné energie.
Směrnice Rady 2013/59/Euratom ze dne 5. prosince 2013, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření a zrušují se směrnice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/Euratom. |
Vyhláška č. 408/2016 Sb. | Vyhláška č. 408/2016 Sb.
Vyhláška o požadavcích na systém řízení
Vyhlášeno 14. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 166/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Pojmy
* § 3 - Požadavky na zavedení, udržování a zlepšování systému řízení
* Rozsah a způsob provádění a řízení procesů a činností
* § 4 - (1) Pro každý proces musí být určen garant procesu. V rámci každého procesu musí být stanoveny procesní role.
* § 5 - (1) U procesů a činností a jejich vstupů a výstupů musí být před jejich prvním užitím provedeno přezkoumání, ověření a validace.
* § 6 - Způsob plánování v systému řízení a rozsah a způsob provedení dokumentace tohoto plánování
* § 7 - Způsob provádění změn systému řízení
* Pravidla posuzování účinnosti systému řízení, včetně procesů a činností a jejich změn
* § 8 - (1) Posuzováním účinnosti systému řízení, procesů a činností a jejich změn musí být zjišťováno, zda jsou
* § 9 - (1) Vlastní hodnocení musí být pravidelně prováděno u každého procesu garantem procesu porovnáním výstupu procesu s požadavky kladenými na proces dokumentací systému řízení k
* § 10 - (1) Nezávislé hodnocení musí hodnotit změnu systému řízení a změnu v procesech a činnostech a musí být prováděno
* § 11 - Postupy řízení neshody
* § 12 - Způsob zajištění kvalifikace pracovníků provádějících procesy a činnosti
* § 13 - Rozvíjení a hodnocení kultury bezpečnosti
* Dokumentace systému řízení
* § 14 - Dokumentace systému řízení musí zahrnovat
* § 15 - (1) Dokumentace systému řízení musí být
* § 16 - Program systému řízení musí obsahovat
* § 17 - Systém řízení při provádění nebo zajišťování činností v rámci expozičních situací
* § 18 - Oznámení
* § 19 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
408
VYHLÁŠKA
ze dne 6. prosince 2016
o požadavcích na systém řízení
Státní úřad pro jadernou bezpečnost stanoví podle § 236 zákona č. 263/2016 Sb., atomový zákon, k provedení § 24 odst. 7, § 29 odst. 7 a § 30 odst. 9:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Euratomu1) a upravuje
a)
požadavky na zavedení, udržování a zlepšování systému řízení,
b)
obsah dokumentace systému řízení a způsob jejího vedení,
c)
pravidla provádění a řízení procesů a činností,
d)
pravidla provádění a řízení zvláštních procesů,
e)
způsob plánování v systému řízení a rozsah a způsob provedení dokumentace tohoto plánování,
f)
postup provádění změn systému řízení,
g)
pravidla posuzování účinnosti systému řízení, včetně procesů a činností a jejich změn,
h)
postupy řízení neshody,
i)
způsob zajištění kvalifikace pracovníků provádějících procesy a činnosti,
j)
rozsah a způsob zajištění trvalého rozvíjení a pravidelného hodnocení kultury bezpečnosti a
k)
požadavky na obsah programu systému řízení.
§ 2
Pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
garantem procesugarantem procesu pracovník zajišťující zavedení a provádění procesu, který ovlivňuje jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, radiační ochranuradiační ochranu, technickou bezpečnosttechnickou bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení, (dále jen „proces“) a splnění požadavků kladených na tento proces právními předpisy,
b)
ověřenímověřením prověření souladu procesů a činností a jejich vstupů a výstupů s požadavky na jejich vlastnosti stanovenými v dokumentaci systému řízení,
c)
procesní rolíprocesní rolí očekávané chování a jednání pracovníka v rámci procesu, které má směřovat ke spolehlivému vykonávání přidělených činností v souladu s cíli osoby podle § 29 odst. 1 atomového zákona (dále jen „osoba zavádějící systém řízení“),
d)
přezkoumánímpřezkoumáním prověření vhodnosti, přiměřenosti a účinnosti procesů a činností a jejich vstupů a výstupů z hlediska jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení,
e)
ukazatelem účinnosti procesuukazatelem účinnosti procesu údaj poskytující garantovi procesugarantovi procesu informace o účinnosti procesu a činností, z nichž se skládá, z hlediska zajišťování a zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení,
f)
validacívalidací prověření souladu procesů a činností a jejich vstupů a výstupů s požadavky na jejich zamýšlené užití stanovenými v dokumentaci systému řízení.
§ 3
Požadavky na zavedení, udržování a zlepšování systému řízení
(1)
Systém řízení musí být zaveden, udržován a zlepšován tak, aby
a)
bylo účinným způsobem dosahováno cíle, který směřuje k zajišťování a zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení, (dále jen „cíl systému řízení“) a
b)
byly plněny všechny požadavky, které mohou sloužit k zajišťování a zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení, (dále jen „integrovaný požadavek“).
(2)
Osoba zavádějící systém řízení musí při rozhodování přednostně dbát o dosahování cíle systému řízení.
(3)
Procesy a činnosti v systému řízení musí být zavedeny tak, aby zajišťovaly dosahování cíle systému řízení a plnění integrovaných požadavků.
(4)
Procesy a činnosti v systému řízení musí být prováděny plánovaně a systematicky.
(5)
V systému řízení musí být
a)
vytvořeny podmínky pro udržování, zlepšování a hodnocení systému řízení, včetně jeho změn,
b)
zavedena opatření k zajišťování a zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení,
c)
zavedena opatření k zajišťování shody činností prováděných osobou zavádějící systém řízení s požadavky právních předpisů,
d)
integrované požadavky plněny ve vzájemném souladu tak, aby jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost, radiační ochranaradiační ochrana, technická bezpečnosttechnická bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení byly trvale zajištěny,
e)
integrované požadavky vzájemně spojeny tak, aby jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost, radiační ochranaradiační ochrana, technická bezpečnosttechnická bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení byly trvale zajištěny,
f)
v rámci organizační struktury stanoven způsob řízení a jednotlivé úrovně řízení,
g)
rozvíjena a udržována schopnost vedení pracovníků k zajišťování a zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení (dále jen „schopnost vedení“) u pracovníka pověřeného řízením nebo se schopností vedení (dále jen „vůdčí pracovník“) a
h)
schopnost vedení rozvíjena a udržována na všech úrovních řízení tak, aby mohla být účinně uplatňována při dosahování cíle systému řízení a rozvíjení a hodnocení kultury bezpečnosti.
Rozsah a způsob provádění a řízení procesů a činností
§ 4
(1)
Pro každý proces musí být určen garant procesugarant procesu. V rámci každého procesu musí být stanoveny procesní roleprocesní role.
(2)
Procesy a činnosti musí
a)
být prováděny a řízeny ve shodě
1.
se zamýšleným účelem použití jejich výstupů a
2.
s požadavky stanovenými v dokumentaci systému řízení, včetně požadavků na rozsah zajišťování kvality jejich výstupů a kritérií přijatelnostikritérií přijatelnosti těchto výstupů,
b)
mít určeny související procesy a činnosti a vzájemné rozhraní se souvisejícími procesy a činnostmi tak, aby jaderná bezpečnostjaderná bezpečnost, radiační ochranaradiační ochrana, technická bezpečnosttechnická bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení byly trvale zajištěny; součástí rozhraní mezi procesy a činnostmi musí být
1.
hmotné nebo nehmotné vstupy a výstupy procesů a činností,
2.
informace, které jsou při provádění souvisejících procesů a činností sdíleny, a
3.
vzájemné vztahy osob provádějících a řídících související procesy a činnosti,
c)
být soustavně sledovány k prověření jejich schopnosti dosáhnout stanoveného cíle systému řízení,
d)
být dokumentovány podle § 14 písm. b) bodů 4 a 5 a § 14 písm. c) a
e)
být prováděny za těchto podmínek:
1.
dokumentace vztahující se k procesům a činnostem musí být po celou dobu provádění procesů a činností dostupná každé osobě podílející se na provádění procesů a činností,
2.
musí být prováděna průběžná kontrola procesů a činností, kterou se prověřuje správnost jejich provádění a kvalita jejich výstupů v určitém okamžiku,
3.
musí být používáno vhodné technické vybavení a zajištěny odpovídající pracovní podmínky a prostředí,
4.
vzájemné vztahy osob provádějících a řídících procesy a činnosti musí být nastaveny tak, aby bylo dosaženo cíle systému řízení a byly plněny integrované požadavky,
5.
pracovník musí být způsobilý k plnění procesní roleprocesní role a k provádění přidělené činnosti a znát požadavky na procesy a činnosti, k nimž procesní roleprocesní role náleží, a
6.
technické vybavení k provádění procesů a činností musí být udržováno ve stavu zajišťujícím dosažení trvalé shody výstupů z procesů a činností s požadavky na něj kladenými.
(3)
Pokud je v dokumentaci procesů a činností stanoven kontrolní bod, nelze v jejich provádění pokračovat bez souhlasu určeného pracovníka. Souhlas s pokračováním provádění procesů a činností lze udělit jen při dosažení úspěšného výsledku kontroly provedené v rámci kontrolního bodu. Udělení souhlasu s pokračováním provádění procesů a činností musí být dokumentováno záznamem.
§ 5
(1)
U procesů a činností a jejich vstupů a výstupů musí být před jejich prvním užitím provedeno přezkoumánípřezkoumání, ověřeníověření a validacevalidace.
(2)
Pro přezkoumánípřezkoumání, ověřeníověření a validacivalidaci procesů a činností musí být stanovena kritéria přijatelnostikritéria přijatelnosti.
(3)
PřezkoumáníPřezkoumání, ověřeníověření a validacivalidaci procesu musí provádět garant procesugarant procesu nebo jím pověřený pracovník, který je stejně způsobilý jako garant procesugarant procesu.
(4)
Pro zvláštní proces musí být stanoveny požadavky odpovídající povaze zvláštního procesu na
a)
způsobilost pracovníků, kteří jej řídí, provádějí a hodnotí,
b)
postup provedení procesu a
c)
technické vybavení a vhodné pracovní prostředí a podmínky jeho provádění.
(5)
Splnění požadavků podle odstavce 4 písm. a) a b) musí být před provedením zvláštního procesu prověřeno validacívalidací.
(6)
K provádění zvláštního procesu lze užít jen technické vybavení, u něhož byl před jeho použitím kontrolován stav a prověřena způsobilost k tomuto provádění.
§ 6
Způsob plánování v systému řízení a rozsah a způsob provedení dokumentace tohoto plánování
(1)
Při plánování v systému řízení musí být
a)
vytvořen a naplňován plán k dosažení cíle systému řízení a uskutečnění politiky bezpečnosti podle § 14 písm. a) (dále jen „plán systému řízení“),
b)
plán systému řízení znám každému pracovníkovi provádějícímu činnost k zajišťování a zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení,
c)
průběžně zvyšována kvalita plánu systému řízení tak, aby nedocházelo ke snížení úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení,
d)
naplňování plánu systému řízení a účinnost zvyšování jeho kvality pravidelně hodnoceny z hlediska jejich souladu s plánovaným výsledkem a
e)
přijímáno účinné opatření k odstranění neshody v plánu systému řízení.
(2)
Plán systému řízení musí být v souladu s politikou bezpečnosti podle § 14 písm. a).
§ 7
Způsob provádění změn systému řízení
(1)
Změna systému řízení musí být plánována. Plán změny systému řízení musí být proveden tak, aby nedocházelo ke snižování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení.
(2)
Návrh změny systému řízení musí být odůvodněný a musí být hodnocen z hlediska účelu změny systému řízení a jejího budoucího vlivu na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, radiační ochranuradiační ochranu, technickou bezpečnosttechnickou bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení.
(3)
Provádění změny systému řízení musí být z hlediska její účinnosti průběžně sledováno a následně nezávisle hodnoceno podle § 10 odst. 1.
(4)
Při provádění změny systému řízení musí být záznamem dokumentovány
a)
návrh změny systému řízení,
b)
rozhodnutí o provedení změny systému řízení,
c)
způsob přípravy změny systému řízení,
d)
provedení změny systému řízení,
e)
způsob a provedení hodnocení změny systému řízení a
f)
harmonogram provádění změny systému řízení.
(5)
Po provedení změny systému řízení musí být hodnocen její skutečný vliv na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, radiační ochranuradiační ochranu, technickou bezpečnosttechnickou bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení.
(6)
Změnou systému řízení se rozumí též změna procesů a činností v systému řízení.
Pravidla posuzování účinnosti systému řízení, včetně procesů a činností a jejich změn
§ 8
(1)
Posuzováním účinnosti systému řízení, procesů a činností a jejich změn musí být zjišťováno, zda jsou
a)
vhodné a přiměřené k dosažení cíle systému řízení a
b)
schopny dosahovat plánovaného výsledku.
(2)
Posuzováním účinnosti systému řízení, procesů a činností a jejich změn musí být trvale hledány možnosti ke zlepšování systému řízení, včetně procesů a činností a jejich změn.
(3)
Při posuzování účinnosti systému řízení musí být určen a používán ukazatel účinnosti procesuukazatel účinnosti procesu.
(4)
Ukazatel účinnosti procesuUkazatel účinnosti procesu musí být garantem procesugarantem procesu pravidelně hodnocen z hlediska jeho schopnosti poskytovat informace o účinnosti procesu.
(5)
Posuzování účinnosti systému řízení musí být prováděno vlastním hodnocením a nezávislým hodnocením.
§ 9
(1)
Vlastní hodnocení musí být pravidelně prováděno u každého procesu garantem procesugarantem procesu porovnáním výstupu procesu s požadavky kladenými na proces dokumentací systému řízení k
a)
prověření vhodnosti, přiměřenosti a účinnosti procesu,
b)
identifikaci neshody, která brání v dosažení cíle systému řízení, nebo jejímu předcházení a
c)
nalezení a přijetí opatření k odstranění neshody podle písmene b), nápravného opatření vedoucího k zabránění opakovanému výskytu neshody nebo preventivního opatření k jejímu předcházení.
(2)
Vlastní hodnocení musí být plánováno. Plán vlastního hodnocení musí stanovit
a)
způsob zavedení vlastního hodnocení,
b)
četnost vlastního hodnocení a
c)
zaměření vlastního hodnocení v plánovaném období.
(3)
Garant procesuGarant procesu provádějící vlastní hodnocení musí
a)
stanovit cíl a rozsah vlastního hodnocení,
b)
stanovit ukazatel účinnosti procesuukazatel účinnosti procesu, podle kterého má být posuzována účinnost procesu nebo činnosti,
c)
zpracovat program provedení vlastního hodnocení,
d)
provést porovnání hodnoceného procesu a jeho činností se stanoveným cílem a ukazatelem účinnosti procesuukazatelem účinnosti procesu a
e)
na základě výsledků vlastního hodnocení navrhnout
1.
opatření k odstranění neshody, je-li identifikována,
2.
nápravné opatření vedoucí k zabránění opakovanému výskytu neshody a
3.
preventivní opatření k předcházení neshodě, včetně návrhu na zlepšení účinnosti procesu.
§ 10
(1)
Nezávislé hodnocení musí hodnotit změnu systému řízení a změnu v procesech a činnostech a musí být prováděno
a)
metodou vhodnou k vyhodnocení schopnosti systému řízení dosáhnout cíle systému řízení,
b)
v pravidelných intervalech a
c)
kvalifikovaným pracovníkem, který se nepodílí na plánování, řízení a provádění procesů a činností, které jsou předmětem hodnocení.
(2)
Výstup z nezávislého hodnocení musí
a)
být formulován jednoznačně a v souladu s jeho zamýšleným užitím pro zlepšování systému řízení,
b)
obsahovat informace umožňující jeho přezkoumánípřezkoumání a
c)
umožňovat přijetí
1.
opatření k odstranění neshody, je-li identifikována, a
2.
preventivního opatření k předcházení neshodě.
§ 11
Postupy řízení neshody
(1)
V rámci řízení neshody musí být při odhalování neshody
a)
informace o vzniku neshody oznámena pracovníkovi, který je určen k zajištění nápravy neshody, neprodleně po jejím zjištění,
b)
identifikovány znaky neshody neprodleně po jejím zjištění,
c)
neshoda dokumentována neprodleně po jejím zjištění,
d)
zaveden postup pro nakládání s procesy a činnostmi, jejich vstupy a výstupy a zdroji, kterých se neshoda týká, včetně plánu odstranění neshody,
e)
stanoveny požadavky k zamezení nevhodného nakládání s procesy a činnostmi a jejich vstupy, výstupy nebo zdroji, kterých se neshoda týká, a
f)
hodnocen vzniklý a možný dopad neshody na jadernou bezpečnostjadernou bezpečnost, radiační ochranuradiační ochranu, technickou bezpečnosttechnickou bezpečnost, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení.
(2)
V rámci řízení neshody musí být při nápravě neshody
a)
hodnocena závažnost neshody,
b)
proveden rozbor příčin neshody,
c)
určeno a provedeno opatření k odstranění neshody,
d)
provedené opatření k odstranění neshody sledováno a vyhodnocováno z hlediska stavu jeho provádění a jeho účinnosti,
e)
vyhodnocena potřeba nápravného opatření vedoucího k předcházení opakovanému výskytu neshody,
f)
určeno a provedeno nápravné opatření vedoucí k předcházení opakovanému výskytu neshody přiměřené následku neshody a
g)
provedené nápravné opatření vedoucí k předcházení opakovanému výskytu neshody sledováno a vyhodnocováno z hlediska stavu jeho provádění a jeho účinnosti.
(3)
V rámci řízení neshody musí být v zájmu předcházení neshodě a předcházení opakovanému výskytu neshody
a)
vyhledána neshoda, která by mohla nastat, (dále jen „potenciální neshoda“) a její možné příčiny,
b)
vyhodnocena potřeba preventivního opatření k zabránění výskytu potenciální neshody,
c)
zavedeno preventivní opatření přiměřené možné příčině potenciální neshody; ke stanovení preventivního opatření musí být využita vlastní provozní zkušenost a provozní zkušenost jiné osoby, je-li k dispozici, a
d)
sledováno a vyhodnocováno preventivní opatření z hlediska stavu jeho zavádění a jeho účinnosti.
§ 12
Způsob zajištění kvalifikace pracovníků provádějících procesy a činnosti
(1)
K zajištění kvalifikace pracovníka provádějícího procesy a činnosti v systému řízení musí být
a)
stanoveny kvalifikační požadavky, včetně délky odborné praxe, odpovídající druhu a významu procesu a činnosti, které pracovník provádí,
b)
užíván systém teoretické přípravy pracovníků provádějících procesy a činnosti,
c)
užíván systém praktického výcviku pracovníků provádějících procesy a činnosti a
d)
hodnocena účinnost systému teoretické přípravy a praktického výcviku pracovníků provádějících procesy a činnosti.
(2)
Požadavky podle odstavce 1 musí být plněny tak, aby pracovník provádějící procesy a činnosti byl schopen vykonávat proces a činnost a byl seznámen s vlivem procesu a činnosti na zajišťování a zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení.
(3)
Kvalifikace pracovníka provádějícího procesy a činnosti musí být před prvním zahájením procesu a činnosti a následně pravidelně nezávisle ověřována.
(4)
Kvalifikace pracovníka provádějícího procesy a činnosti musí být trvale udržována tak, aby bylo zajištěno plnění požadavků na procesy a činnosti a jejich účinnost.
§ 13
Rozvíjení a hodnocení kultury bezpečnosti
(1)
K trvalému rozvíjení kultury bezpečnosti v systému řízení osoby zavádějící systém řízení musí být
a)
zajištěna srozumitelnost hlavních principů kultury bezpečnosti pro vůdčí pracovníky a pracovníky, kteří provádějí procesy a činnosti, a jejich informovanost o nich,
b)
zajištěno vyhledávání informací o dosahování cíle systému řízení osobou zavádějící systém řízení vůdčím pracovníkem a jejich sdílení s jinými pracovníky osoby zavádějící systém řízení,
c)
vytvářeny podmínky pro informování vůdčího pracovníka o způsobu dosahování cíle systému řízení osobou zavádějící systém řízení pracovníky této osoby,
d)
zajištěna připravenost pracovníka osoby zavádějící systém řízení k činnosti nutné k dosahování cíle systému řízení,
e)
pracovník osoby zavádějící systém řízení veden vůdčím pracovníkem k vyhledávání příležitostí ke zlepšování systému řízení a procesů a činností a vytvářeny podmínky k tomuto vyhledávání a
f)
posouzena přiměřenost, vhodnost a účinnost zdrojů přiměřeně podle § 8 až 10.
(2)
Osoba zavádějící systém řízení musí zajistit, aby vůdčí pracovník přispíval k neustálému zlepšování a rozvíjení kultury bezpečnosti a prováděl pravidelné vlastní hodnocení kultury bezpečnosti podle procesní roleprocesní role, kterou zastává.
(3)
Pravidelné hodnocení kultury bezpečnosti musí být prováděno nejméně jednou ročně a výsledek hodnocení kultury bezpečnosti a přijatá opatření musí být dokumentovány.
(4)
Výsledek hodnocení kultury bezpečnosti musí být oznamován každému pracovníkovi osoby zavádějící systém řízení a jejího dodavatele výrobku nebo služby.
Dokumentace systému řízení
§ 14
Dokumentace systému řízení musí zahrnovat
a)
politiku bezpečnosti obsahující popis
1.
cíle systému řízení,
2.
cíle vedoucího k zajišťování a zvyšování kvality řízení procesů a činností a jejich výstupů a
3.
opatření k naplnění cíle podle bodů 1 a 2 a k jeho sledování,
b)
popis systému řízení obsahující popis
1.
organizační struktury osoby zavádějící systém řízení,
2.
práv a povinností pracovníků, kteří plánují, řídí, provádějí a hodnotí procesy a činnosti, a jejich vzájemných vztahů, způsobu komunikace a způsobu rozhodování na každé úrovni řízení,
3.
způsobu komunikace osoby zavádějící systém řízení s dodavatelem výrobku nebo služby, jinou osobou, která se podílí na zajišťování jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení, a s Úřadem,
4.
procesů a činností, jejich výstupů a jejich vzájemného působení vycházející z politiky bezpečnosti podle písmene a) a obsahující informace o jejich přípravě, přezkoumánípřezkoumání, ověřeníověření a validacivalidaci, provádění, hodnocení a zlepšování a zaznamenávání údajů vztahujících se k procesům a činnostem a jejich výstupům a
5.
řízení záznamů podle písmene c),
c)
záznamy
1.
způsobu provedení procesu a činnosti,
2.
dosaženého výstupu při plnění požadavků na systém řízení a výstupu procesů a činností a
3.
naplňování požadavků jiné dokumentace systému řízení,
d)
požadavky na procesy a činnosti prováděné dodavatelem výrobku nebo služby a
e)
jinou dokumentaci osoby zavádějící systém řízení, která je využívána k řízení procesů a činností, zejména smlouvy, programy, seznamy vybraných zařízenívybraných zařízení, limity a podmínkylimity a podmínky, bezpečnostní zprávy a vnitřní předpisy.
§ 15
(1)
Dokumentace systému řízení musí být
a)
zpracována tak, aby postup v ní popsaný
1.
umožňoval dosažení cíle systému řízení a
2.
vedl k plnění integrovaných požadavků,
b)
před svým zavedením podrobena přezkoumánípřezkoumání podle § 5,
c)
schválena pracovníkem k tomu určeným; změna dokumentace systému řízení musí být schválena pracovníkem, který schválil dokumentaci systému řízení, a, není-li to možné, musí být schválena pracovníkem se stejnou procesní rolíprocesní rolí,
d)
srozumitelná, čitelná, úplná, jednoznačně a snadno identifikovatelná a sledovatelná,
e)
bezpečně ukládána a uchovávána po dobu stanovenou v dokumentaci systému řízení,
f)
pravidelně zhodnocena v celém rozsahu v průběhu tří po sobě jdoucích let z hlediska
1.
plnění požadavků na procesy a činnosti, které popisuje, a
2.
účinnosti procesů a činností a
g)
udržována v souladu s výsledky zhodnocení podle písmene f).
(2)
Politika bezpečnosti podle § 14 písm. a) musí být
a)
oznamována pracovníkům na všech úrovních řízení a dodavateli výrobku nebo služby tak, aby byly požadavky v ní obsažené vždy naplněny v rozsahu odpovídajícím vykonávané činnosti,
b)
průběžně sledována z hlediska plnění cíle systému řízení a
c)
pravidelně jednou ročně hodnocena osobou zavádějící systém řízení z hlediska přiměřenosti a účinnosti jejího zavedení.
(3)
Politika bezpečnosti podle § 14 písm. a) musí stanovit požadavek na soustavné zvyšování úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení prostřednictvím
a)
identifikace a hodnocení nových informací vztahujících se k jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti,
b)
hodnocení bezpečnosti a
c)
včasného provedení opatření ke zvýšení úrovně jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti.
§ 16
Program systému řízení musí obsahovat
a)
předmět, místo výkonu a rozsah povolované činnosti,
b)
s výjimkou pracoviště III. kategorie identifikační údaje přímého dodavatele výrobku nebo služby využívaného osobou zavádějící systém řízení v rozsahu obdobném údajům podle písmene a),
c)
výčet procesů a činností, na které se program systému řízení vztahuje, s ohledem na druh povolované činnosti, včetně vyznačení procesu, který bude zajišťován dodavatelským způsobem,
d)
identifikaci pracovníka, který je povinen zajistit koordinaci a udržování systému řízení a shodu systému řízení s požadavky této vyhlášky, a popis práv a povinností tohoto pracovníka,
e)
informace o systému řízení zahrnující popis
1.
práv, povinností a vzájemných vztahů pracovníků, kteří plánují, řídí, ověřují a hodnotí procesy a činnosti,
2.
vzájemných vazeb a členění útvarů podílejících se na plánování, řízení, provádění, přezkoumánípřezkoumání, ověřeníověření a validacivalidaci procesů a činností,
3.
způsobu vnitřní komunikace a komunikace s dodavatelem výrobku nebo služby a s Úřadem,
4.
způsobu zajištění plnění požadavků této vyhlášky vztahujících se k povolované činnosti, včetně jednoznačné identifikace dokumentace, podle které se tyto požadavky zajišťují,
5.
způsobu hodnocení účinnosti systému řízení a procesů a činností, včetně popisu principů zajištění nezávislosti hodnocení systému řízení a vlastního hodnocení a zaznamenávání výsledku hodnocení,
6.
způsobu ověřování schopnosti dodavatele výrobku nebo služby dodávat požadovaný výrobek nebo službu, včetně způsobu zajišťování kvality výrobku nebo služby, a plnit požadavky na zajištění jaderné bezpečnostijaderné bezpečnosti, radiační ochranyradiační ochrany, technické bezpečnostitechnické bezpečnosti, monitorování radiační situace, zvládání radiační mimořádné událostizvládání radiační mimořádné události a zabezpečení a
7.
s výjimkou pracoviště III. kategorie rozsahu a způsobu uplatnění požadavků této vyhlášky na systém řízení dodavatele výrobku nebo služby, včetně způsobu hodnocení účinnosti systému řízení a hodnocení procesů a činností, které jsou prováděny dodavatelským způsobem, a
f)
popis způsobu a četnosti provádění aktualizací programu systému řízení.
§ 17
Systém řízení při provádění nebo zajišťování činností v rámci expozičních situací
Systém řízení při provádění nebo zajišťování činností v rámci expozičních situacíexpozičních situací na pracovištích III. kategorie musí splňovat požadavky § 3 až 5, § 7 až 12, § 14 písm. b) až e), § 15 odst. 1 a § 16.
§ 18
Oznámení
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění.
§ 19
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předsedkyně:
Ing. Drábová, Ph.D., v. r.
1)
Směrnice Rady 2009/71/Euratom ze dne 25. června 2009, kterou se stanoví rámec Společenství pro jadernou bezpečnost jaderných zařízení.
Směrnice Rady 2011/70/Euratom ze dne 19. července 2011, kterou se stanoví rámec Společenství pro odpovědné a bezpečné nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem.
Směrnice Rady 2013/59/Euratom ze dne 5. prosince 2013, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření a zrušují se směrnice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/Euratom.
Směrnice Rady 2014/87/Euratom ze dne 8. července 2014, kterou se mění směrnice 2009/71/Euratom, kterou se stanoví rámec Společenství pro jadernou bezpečnost jaderných zařízení. |
Nařízení vlády č. 407/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 407/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 307/2014 Sb., o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb.
Vyhlášeno 14. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 166/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 307/2014 Sb., o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
407
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 23. listopadu 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 307/2014 Sb., o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb.
Vláda nařizuje podle § 3a odst. 14 písm. i), § 3aa odst. 5 písm. f), § 3i, 3l a 3m zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 307/2014 Sb., o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, ve znění nařízení vlády č. 61/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odstavec 4 zní:
„(4)
Úhorem se rozumí zemědělsky obhospodařovaná orná půda ležící ladem, včetně ploch vyňatých z produkce v souladu s požadavky stanovenými v předpise Evropské unie8), která byla v bezprostředně předcházejícím období nejméně po dobu 1 roku vedena v evidenci půdy s kulturou standardní orná půda, chmelnice, vinice, ovocný sad, rychle rostoucí dřeviny pěstované ve výmladkových plantážích, jiná trvalá kultura nebo školka. Úhor vznikne přírodním osemeněním, založením porostu plodiny nebo udržováním bez porostu. Úhor je nejméně jedenkrát ročně sečen, mulčován nebo pasen, včetně sečení nedopasků, a to v době od 1. června do 31. srpna příslušného kalendářního roku. Úhor bez porostu je udržován mechanickou kultivací nebo chemickými prostředky.“.
2.
V § 3 se na konci textu odstavce 9 doplňuje věta „Do plochy této zemědělsky obhospodařované půdy se započítává související manipulační prostor, který nesmí přesahovat šířku 12 metrů okolo záhonů a netvoří součást cesty.“.
3.
V § 3 odst. 10 se za slovo „osázena“ vkládají slova „rychle rostoucími“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení č. n4/2016 Sb. | Sdělení č. n4/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 395/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 5/2014 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtu státních fondů, rozpočtu územních samosprávních celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 12. 12. 2016, částka 164/2016
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 395/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 5/2014 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění pozdějších předpisů
V čl. I bod 1 správně zní:
„1.
V příloze č. 3 ve vzoru FIN 1-12 OSS Výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu správců kapitol a organizačních složek státu část II. zní:
„II.
Rekapitulace příjmů, výdajů, financování a jejich konsolidace
Název| Schválený rozpočet| Rozpočet po změnách| Konečný rozpočet výdajů| Skutečnost
---|---|---|---|---
Příjmy celkem| | | x|
Třída 1 - Daňové příjmy| | | x|
Třída 2 - Nedaňové příjmy| | | x|
Třída 3 - Kapitálové příjmy| | | x|
Třída 4 - Přijaté transfery| | | x|
Konsolidace příjmů| | | x|
4133 - Převody z vlastních rezervních fondů (jiných než OSS)| | | x|
4134 - Převody z rozpočtových účtů| | | x|
4135 - Převody z rezervních fondů OSS| | | x|
4136 - Převody z jiných fondů OSS| | | x|
4139 - Ostatní převody z vlastních fondů| | | x|
Příjmy celkem po konsolidaci| | | x|
Výdaje celkem| | | |
Třída 5 - Běžné výdaje| | | |
Třída 6 - Kapitálové výdaje| | | |
Konsolidace výdajů| | | |
5345 - Převody vlastním rozpočtovým účtům| | | |
5346 - Převody do fondů OSS| | | |
5349 - Ostatní převody vlastním fondům| | | |
6361 - Investiční převody do rezervního fondu| | | |
6362 - Převody investičních prostředků zpět do FKSP| | | |
Výdaje celkem po konsolidaci| | | |
Saldo příjmů a výdajů po konsolidaci| | | x|
Třída 8 - Financování| | | x|
Saldo příjmů a výdajů před konsolidací| | | x|
“.“. |
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 406/2016 Sb. | Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 406/2016 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenových rozhodnutí
Vyhlášeno 12. 12. 2016, částka 165/2016
406
SDĚLENÍ
Energetického regulačního úřadu
ze dne 2. prosince 2016
o vydání cenových rozhodnutí
Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí č. 6/2016 ze dne 25. listopadu 2016, o regulovaných cenáchcenách souvisejících s dodávkou plynuplynu, dále cenové rozhodnutí č. 7/2016 ze dne 25. listopadu 2016, kterým se stanovují cenyceny za související službu v elektroenergeticesouvisející službu v elektroenergetice a další regulované cenyceny, a cenové rozhodnutí č. 8/2016 ze dne 25. listopadu 2016, kterým se stanovují cenyceny za související službu v elektroenergeticesouvisející službu v elektroenergetice odběratelům ze sítí nízkého napětí.
Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 6/2016 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 25. listopadu 2016, v částce 9. Uvedeným dnem uveřejnění nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývá dnem 1. ledna 2017.
Cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 7/2016 bylo uveřejněno v Energetickém regulačním věstníku ze dne 25. listopadu 2016, v částce 10. Uvedeným dnem uveřejnění nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývá dnem 1. ledna 2017.
Cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 8/2016 bylo uveřejněno v Energetickém regulačním věstníku ze dne 25. listopadu 2016, v částce 11. Uvedeným dnem uveřejnění nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývá dnem 1. ledna 2017.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r. |
Sdělení Českého statistického úřadu č. 405/2016 Sb. | Sdělení Českého statistického úřadu č. 405/2016 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Seznamu vybraného zboží a doplňkových statistických znaků
Vyhlášeno 12. 12. 2016, částka 165/2016
405
SDĚLENÍ
Českého statistického úřadu
ze dne 6. prosince 2016
o aktualizaci Seznamu vybraného zboží a doplňkových statistických znaků
Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, a nařízení vlády č. 244/2016 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky, oznamuje s účinností od 1. ledna 2017 aktualizaci Seznamu vybraného zboží a doplňkových statistických znaků, stanoveného sdělením Českého statistického úřadu č. 247/2016 Sb.
Předmětem aktualizace Seznamu vybraného zboží a doplňkových služeb je zohlednění změn v kombinované nomenklatuře dle prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/1821, ze dne 6. října 2016, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, s účinností od 1. ledna 2017 a dále zpřesnění popisu náplně u konkrétního vybraného zboží.
Platné znění Seznamu vybraného zboží a doplňkových statistických znaků je uvedeno v příloze tohoto sdělení a bude zveřejněno na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese https://www.czso.cz/csu/czso/intrastat_aktualni_informace.
Předsedkyně:
prof. Ing. Ritschelová, CSc., v. r.
Příloha
SEZNAM VYBRANÉHO ZBOŽÍ A DOPLŇKOVÝCH STATISTICKÝCH ZNAKŮ
Kód a název položky kombinované nomenklatury1)| Doplňkový dvoumístný číselný statistický znak a název vybraného zboží
---|---
Kapitola 22
22071000| |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více| 10| Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % objemových nebo více pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
90| Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % objemových nebo více pro jiné použití než pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
22072000
Ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu| 10| Ethylalkohol a destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
20| Směs 70-85 % objemových kvasného lihu bezvodého zvláště nebo obecně denaturovaného a motorového benzinu, bez aditiv, pro pohon motorů (např. ethanol E85)
90| Ethylalkohol a destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu pro jiné použití než pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů
Kapitola 27
27101221| |
Lakový benzin (White spirit)| 10| Lakový benzin jako komponenta pro výrobu motorových benzinů
20| Lakový benzin jako komponenta pro výrobu motorové nafty
90| Lakový benzin pro jiné použití než jako komponenta pro výrobu motorových paliv
27101225| |
Speciální druhy benzinu, ostatní| 10| Benzin speciální - ostatní jako komponenta pro výrobu motorových benzinů
20| Benzin speciální - ostatní jako komponenta pro výrobu motorové nafty
90| Benzin speciální - ostatní pro jiné použití než jako komponenta pro výrobu motorových paliv
27101241| |
Motorový benzin, ostatní o obsahu olova nepřesahujícím 0,013 g/l, s oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 95| 10| Motorový benzin ostatní s obsahem olova do 0,013 g/l, s oktanovým číslem do 95 bez přísad proti zatloukání ventilů
20| Motorový benzin ostatní s obsahem olova do 0,013 g/l, s oktanovým číslem do 95 s přísadami proti zatloukání ventilů
27101290| |
Ostatní lehké oleje| 10| Ostatní lehké oleje jako komponenta pro výrobu motorových benzinů
20| Ostatní lehké oleje jako komponenta pro výrobu motorové nafty
90| Ostatní lehké oleje pro jiné použití než jako komponenta pro výrobu motorových paliv
27101915| |
Ostatní střední oleje pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27101911| 10| Ostatní střední oleje pro chemickou přeměnu, jinak než dle 27101911 jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Ostatní střední oleje pro chemickou přeměnu, jinak než dle 27101911, jako ropné produkty (rafinérský výstup)
27101929| |
Střední oleje pro jiné účely, ostatní| 10| Střední oleje pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, neobsahující bionaftu (biosložky)
20| Střední oleje pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, neobsahující bionaftu (biosložky)
91| Střední oleje s funkčními přísadami2), neobsahující bionaftu (biosložky)
99| Střední oleje pro jiné použití než pro pohon, výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101931| |
Těžké oleje plynové pro specifické procesy| 10| Těžké oleje plynové pro specifické procesy jako rafinérské suroviny
20| Těžké oleje plynové pro specifické procesy jako topný a ostatní plynový olej
27101943| |
Těžké oleje plynové, pro jiné účely, obsah síry do 0,001 % hmotnostních| 30| Těžké oleje plynové pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
51| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
91| Těžké oleje plynové s funkčními přísadami2), obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
99| Těžké oleje plynové pro jiné použití než pro pohon, výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101946| |
Těžké oleje plynové, pro jiné účely, obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, avšak nepřesahující 0,002 % hmotnostních| 30| Těžké oleje plynové pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
51| Těžké oleje plynové pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
91| Těžké oleje plynové s funkčními přísadami2), obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
99| Těžké oleje plynové pro jiné použití než pro pohon, výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101947| |
Těžké oleje plynové, pro jiné účely, obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, avšak nepřesahující 0,1 % hmotnostních| 30| Těžké oleje plynové pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1% hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
51| Těžké oleje plynové pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
91| Těžké oleje plynové s funkčními přísadami2), obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
99| Těžké oleje plynové pro jiné použití než pro výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101948| |
Těžké oleje plynové, pro jiné účely, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních| 30| Těžké oleje plynové pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry nad 0,1% hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
51| Těžké oleje plynové pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
91| Těžké oleje plynové s funkčními přísadami2), obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
99| Těžké oleje plynové pro jiné použití než pro výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101951| |
Těžké topné oleje pro specifické procesy| 10| Vakuový destilát - těžké topné oleje pro specifické procesy jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Vakuový destilát - těžké topné oleje pro specifické procesy jako ostatní ropné produkty (rafinérský výstup)
27101955| |
Těžké topné oleje pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27101951| 10| Vakuový destilát - těžké topné oleje pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27101951 jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Vakuový destilát - těžké topné oleje pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 27101951 jako ostatní ropné produkty (rafinérský výstup)
27101962| |
Těžké oleje topné, pro jiné účely, obsah síry do 0,1 % hmotnostních| 10| Těžké oleje topné pro výrobu tepla, obsah síry do 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
90| Těžké oleje topné pro jiné použití než pro výrobu tepla, obsah síry do 0,1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101964| |
Těžké oleje topné, pro jiné účely, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, avšak nepřesahující 1 % hmotnostních| 10| Těžké oleje topné pro výrobu tepla, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, ale nepřesahující 1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
90| Těžké oleje topné pro jiné použití než pro výrobu tepla, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, ale nepřesahující 1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101968| |
Těžké oleje topné, pro jiné účely, obsah síry nad 1 % hmotnostních| 10| Těžké oleje topné pro výrobu tepla, obsah síry nad 1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
90| Těžké oleje topné pro jiné použití než pro výrobu tepla, obsah síry nad 1 % hmotnostních, neobsahující bionaftu (biosložky)
27101971| |
Mazací oleje; ostatní oleje pro specifické procesy| 10| Mazací oleje; ostatní oleje pro specifické procesy jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Mazací oleje; ostatní oleje pro specifické procesy jako suroviny pro výrobu maziv a mazacích olejů (rafinérský výstup)
30| Mazací oleje; ostatní oleje pro specifické procesy) jako ostatní ropné produkty (rafinérský výstup) jinak než 2710197110 a 2710197120
27101981| |
Motorové oleje, mazací oleje pro kompresory, mazací oleje pro turbiny| 11| Motorové oleje automobilové
12| Motorové oleje letecké
20| Motorové oleje ostatní; ne automobilové, letecké
30| Mazací oleje pro chladící kompresory
40| Mazací oleje pro plynové a vzduchové kompresory
50| Mazací oleje turbínové
90| Oleje kompresorové, turbínové, ostatní
27101983| |
Hydraulické oleje| 10| Oleje hydraulické
90| Kapaliny pro hydraulické účely, ostatní
27101985| |
Bílé oleje, kapalný parafín| 10| Oleje bílé technické
20| Oleje medicinální (paraffinum liquidum)
27101987| |
Převodové oleje a oleje pro reduktory| 11| Oleje převodové automobilové
12| Oleje převodové letecké
20| Oleje převodové průmyslové
90| Oleje převodové pro reduktory
27101991| |
Oleje používané při obrábění kovů, při uvolňování odlitků z forem, antikorozní oleje| 10| Oleje pro obrábění kovů
20| Oleje pro uvolňování odlitků
30| Oleje antikorozní
27101993| |
Elektroizolační oleje| 10| Oleje transformátorové
20| Oleje elektroizolační, ostatní
27101999| |
Ostatní mazací oleje a ostatní oleje| 10| Oleje ložiskové
20| Oleje mazací ostatní pro technologické účely
30| Oleje pro přenos tepla, kalení
41| Maziva plastická automobilová, obsahující nad 70 % minerálních olejů
42| Maziva plastická ostatní, obsahující nad 70 % minerálních olejů
50| Oleje textilní
60| Oleje postřikové
70| Oleje formové
90| Oleje ostatní
27102011| |
Plynové oleje, jinde neuvedené, obsah síry do 0,001 % hmotnostních| 30| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
51| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
91| Plynové oleje, jinde neuvedené, s funkčními přísadami2), obsah síry do 0,001 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
99| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro jiné použití než pro pohon, výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry do 0,001 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
27102015| |
Plynové oleje, jinde neuvedené, obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, avšak nepřesahující 0,002 % hmotnostních| 30| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
51| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro pohon nebo výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
91| Plynové oleje, jinde neuvedené, s funkčními přísadami2), obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
99| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro jiné použití než pro pohon, výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry nad 0,001 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,002 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
27102017| |
Plynové oleje, jinde neuvedené, obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, avšak nepřesahující 0,1 % hmotnostních| 30| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
51| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1% hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
91| Plynové oleje, jinde neuvedené, s funkčními přísadami2), obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
99| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro jiné použití než pro výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry nad 0,002 % hmotnostních, ale nepřesahující 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
27102019| |
Plynové oleje, jinde neuvedené, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních| 30| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
51| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
91| Plynové oleje, jinde neuvedené, s funkčními přísadami2), obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
99| Plynové oleje, jinde neuvedené, pro jiné použití než pro výrobu motorových paliv nebo výrobu tepla, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
27102031| |
Topné oleje, jinde neuvedené, obsah síry do 0,1 % hmotnostních| 10| Topné oleje, jinde neuvedené, pro výrobu tepla, obsah síry do 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
90| Topné oleje, jinde neuvedené, pro jiné použití než pro výrobu tepla, obsah síry do 0,1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
27102035| |
Topné oleje, jinde neuvedené, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, avšak nepřesahující 1 % hmotnostních| 10| Topné oleje, jinde neuvedené, pro výrobu tepla, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, ale nepřesahující 1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
90| Topné oleje, jinde neuvedené, pro jiné použití než pro výrobu tepla, obsah síry nad 0,1 % hmotnostních, ale nepřesahující 1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
27102039| |
Topné oleje, jinde neuvedené, obsah síry nad 1 % hmotnostních| 10| Topné oleje, jinde neuvedené, pro výrobu tepla, o obsahu síry převyšujícím 1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
90| Topné oleje, jinde neuvedené, pro jiné použití než pro výrobu tepla, o obsahu síry převyšujícím 1 % hmotnostních, obsahující bionaftu (biosložky)
27102090| |
Ostatní minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (kromě plynových a topných) jinde neuvedené, ostatní oleje| 20| Ostatní minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jinde neuvedené, ostatní oleje jako komponenta pro výrobu motorové nafty, obsahující bionaftu (biosložky)
30| Ostatní minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jinde neuvedené, ostatní oleje pro výrobu tepla, obsahující bionaftu (biosložky)
40| Ostatní minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jinde neuvedené, ostatní oleje jako komponenta pro výrobu mazacích látek, obsahující bionaftu (biosložky)
90| Ostatní minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jinde neuvedené, ostatní oleje (kromě odpadních olejů), pro jiné použití než jako komponenta pro výrobu motorových paliv, tepla a mazacích látek, obsahující bionaftu (biosložky)
27111291| |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky zkapalněné, propan ostatní o čistotě < 99 % pro specifické procesy| 10| Propan o čistotě < 99 % zkapalněný, ostatní, pro specifické procesy jako rafinérská surovina (rafinérský vstup)
20| Propan o čistotě < 99 % zkapalněný, ostatní, pro specifické procesy jako ropný produkt (rafinérský výstup), jiné než uvedené pod 2711129110
27111310| |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky zkapalněné, butany pro specifické procesy| 10| Butany zkapalněné pro specifické procesy jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Butany zkapalněné pro specifické procesy jako ropné produkty (rafinérský výstup), jiné než uvedené pod 2711131010
27111900| |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky zkapalněné, ostatní| 10| Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky -zkapalněné - ostatní, jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky -zkapalněné - ostatní, jako ropné produkty - LPG, PB (rafinérský výstup)
27112900| |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky v plynném stavu, ostatní| 10| Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky, v plynném stavu, ostatní, jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky, v plynném stavu, ostatní (bez zemního plynu) jako rafinérský plyn nezkapalněný (rafinérský výstup)
27129031| |
Ostatní parafíny, ozokerit, montánní vosk nebo rašelinový vosk (přírodní produkty), ostatní surové vosky pro specifické procesy| 10| Ostatní surové vosky pro specifické procesy jako rafinérské suroviny (rafinérský vstup)
20| Ostatní surové vosky pro specifické procesy jako ropné produkty (rafinérský výstup)
27132000| |
Ropné živice| 10| Asfalty ropné silniční (pro stavbu silnic a úpravy vozovek)
20| Asfalty ropné stavebně izolační (zálivky, nátěry apod.)
30| Asfalty ropné průmyslové (pro výrobu lepenek, krytin apod.)
40| Asfalty ropné modifikované (speciální, s polymery a kopolymery)
90| Živice petrolejové ostatní
27150000| |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty)| 10| Asfaltové emulze (asfalt s vodou a emulgátory)
20| Asfaltové výrobky s rozpustidlem (ředěné asfalty)
90| Směsi živičné na bázi přírodní ropné živice, dehtu, smoly apod., ostatní
Kapitola 29| |
29091990| |
Acyklické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, ostatní| 40| Ostatní acyklické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty jako komponenta pro výrobu motorových benzinů
90| Ostatní acyklické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, pro jiné použití než jako komponenta pro výrobu motorových paliv
Kapitola 38| |
38249992| |
Ostatní chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících převážně z organických sloučenin), jinde neuvedené ani nezahrnuté, ostatní, v kapalném stavu při 20 °C| 10| Směs 70-85 % objemových kvasného lihu bezvodého zvláště nebo obecně denaturovaného a automobilového benzinu, s aditivy, pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů (např. palivo ethanol E85)
20| Směs bioethanolu obsahujícího min. 92,2 % hmotnostních ethanolu vyrobeného z biomasy a vyšších nasycených alkoholů s aditivy (např. palivo ethanol E95 pro vznětové motory) pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
99| Ostatní chemické výrobky a přípravky, sestávající převážně z organických sloučenin, jinde neuvedené, kromě směsí bioethanolu pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
38260010| |
Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, monoalkylestery mastných kyselin obsahující 96,5 % obj. nebo více esterů (FAMAE)| 70| Mono-alkylestery mastných kyselin, obsahující 96,5 % obj. nebo více esterů (např. MEŘO), pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
99| Mono-alkylestery mastných kyselin, obsahující 96,5 % obj. nebo více esterů, pro jiné použití než pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí pro pohon motorů
38260090| |
Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, ostatní| 80| Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, ostatní, pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
90| Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, ostatní, pro jiné použití než pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí paliv pro pohon motorů
1)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
2)
Vyhláška č. 61/2007 Sb., kterou se stanoví podrobnosti značkování a barvení vybraných minerálních olejů a značkování některých dalších minerálních olejů, ve znění pozdějších předpisů. |
Vyhláška č. 404/2016 Sb. | Vyhláška č. 404/2016 Sb.
Vyhláška o náležitostech a členění výkazů nezbytných pro zpracování zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích, včetně termínů, rozsahu a pravidel pro sestavování výkazů (statistická vyhláška)
Vyhlášeno 12. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 164/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Pravidla a termíny pro sestavování a předkládání výkazů
* § 3 - Členění, náležitosti a rozsah výkazů
* § 4 - Účinnost č. 1 č. 2 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 4 č. 5 č. 6 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 13 č. 14 č. 15 k vyhlášce č. 404/2016 Sb. č. 16 č. 17 č. 18 č. 19 č. 20
Aktuální znění od 1. 2. 2024 (4/2024 Sb.)
404
VYHLÁŠKA
ze dne 6. prosince 2016
o náležitostech a členění výkazů nezbytných pro zpracování zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích, včetně termínů, rozsahu a pravidel pro sestavování výkazů (statistická vyhláška)
Energetický regulační úřad (dále jen „Úřad“) stanoví podle § 98a odst. 2 písm. m) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 131/2015 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví náležitosti a členění výkazů nezbytných pro zpracování zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích (dále jen „výkazy“), včetně termínů, rozsahu a pravidel pro sestavování výkazů.
§ 2
Pravidla a termíny pro sestavování a předkládání výkazů
(1)
Výkazy sestavuje a předkládá Úřadu držitel licence na
a)
výrobu elektřiny,
b)
přenos elektřiny,
c)
distribuci elektřiny,
d)
výrobu plynuplynu,
e)
přepravu plynuplynu,
f)
distribuci plynuplynu,
g)
uskladňování plynuplynu,
h)
výrobu tepelné energie,
i)
rozvod tepelné energierozvod tepelné energie a
j)
činnosti operátora trhu.
(2)
Držitel licence předkládá výkazy v termínech uvedených pro jednotlivé držitele licence v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 3
Členění, náležitosti a rozsah výkazů
(1)
Členění výkazů je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce. Formální a věcné náležitosti výkazů pro jednotlivé držitele licence jsou uvedeny v přílohách č. 2 až 20 k této vyhlášce.
(2)
Držitel licence na
a)
výrobu elektřiny sestavuje výkazy v rozsahu podle přílohy č. 2 k této vyhlášce,
b)
přenos elektřiny sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 4 a 5 k této vyhlášce,
c)
distribuci elektřiny provozující lokální distribuční soustavudistribuční soustavu s vývozem nebo dovozem elektřiny mimo území České republiky sestavuje výkazy v rozsahu podle přílohy č. 3 k této vyhlášce,
d)
distribuci elektřiny provozující lokální distribuční soustavudistribuční soustavu sestavuje výkazy v rozsahu podle přílohy č. 5 k této vyhlášce,
e)
distribuci elektřiny provozující regionální distribuční soustavuregionální distribuční soustavu sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 3, 5 a 20 k této vyhlášce,
f)
výrobu plynuplynu sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 6 a 18 k této vyhlášce,
g)
přepravu plynuplynu sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 7, 8, 12 a 19 k této vyhlášce,
h)
distribuci plynuplynu sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 9 až 12 a 19 k této vyhlášce,
i)
uskladňování plynuplynu sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 13 a 14 k této vyhlášce,
j)
výrobu tepelné energie sestavuje výkazy v rozsahu podle přílohy č. 15 k této vyhlášce,
k)
rozvod tepelné energierozvod tepelné energie sestavuje výkazy v rozsahu podle přílohy č. 15 k této vyhlášce,
l)
činnosti operátora trhu sestavuje výkazy v rozsahu podle příloh č. 16 a 17 k této vyhlášce.
§ 4
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r.
Příloha č. 1
Seznam výkazů a termíny pro jejich předkládání
1.
Držitel licence na výrobu elektřiny
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E1| Měsíční výkaz držitele licence na výrobu elektřiny o bilanci elektřiny a tepla a palivech| Příloha č. 2| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
V případě držitele licence na výrobu elektřiny, který při výrobě elektřiny nevyužívá paliva (zejména fotovoltaické elektrárny, větrné elektrárny a vodní elektrárny) a vykazuje množství vyrobené elektřiny podle vyhlášky upravující vykazování energie z podporovaných zdrojů1), využije Úřad jako podklady pro zpracování čtvrtletních a ročních zpráv o provozu soustav v energetických odvětvích údaje vykázané držitelem licence podle vyhlášky upravující vykazování energie z podporovaných zdrojů ze systému operátora trhu.
2.
Držitel licence na přenos elektřiny
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E3| Měsíční výkaz provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy| Příloha č. 4| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
ERÚ-E4| Roční výkaz provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy| Příloha č. 5| do konce února následujícího roku
3.
Držitel licence na distribuci elektřiny
3.1
Držitel licence na distribuci elektřiny provozující lokální distribuční soustavudistribuční soustavu (LDS)
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E2| Měsíční výkaz provozovatele RDS a LDS s exportem/importem| Příloha č. 3| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
ERÚ-E4| Roční výkaz provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy| Příloha č. 5| do konce února následujícího roku
Výkaz ERÚ-E2 se vyplňuje za předpokladu, že držitel licence dováží elektřinu do České republiky nebo ji vyváží z České republiky.
3.2
Držitel licence na distribuci elektřiny provozující regionální distribuční soustavuregionální distribuční soustavu (RDS)
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-E2| Měsíční výkaz provozovatele RDS a LDS s exportem/importem| Příloha č. 3| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
ERÚ-E4| Roční výkaz provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy| Příloha č. 5| do konce února následujícího roku
ERÚ-E5| Měsíční výkaz provozovatele RDS o výrobnách s instalovaným výkonem do 50 kW včetně| Příloha č. 20| do 20. kalendářního dne následujícího měsíce
4.
Držitel licence na výrobu plynuplynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P1| Výkaz držitele licence na výrobu plynuplynu| Příloha č. 6| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P10| Výkaz držitele licence na výrobu plynuplynu (biometan)| Příloha č. 18| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
Výkaz ERÚ-P10 se vyplňuje za předpokladu, že držitel licence vyrábí biometan.
5.
Držitel licence na přepravu plynuplynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P2| Měsíční výkaz držitele licence na přepravu plynuplynu (souhrnné množství přepravovaného plynuplynu)| Příloha č. 7| do 15. dne následujícího měsíce
ERÚ-P3| Výkaz držitele licence na přepravu plynuplynu (bilance soustavy)| Příloha č. 8| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P7| Roční výkaz držitele licence na přepravu plynuplynu a na distribuci plynuplynu (technické údaje o soustavě)| Příloha č. 12| do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P11| Výkaz držitele licence na přepravu plynuplynu a na distribuci plynuplynu (paroplynové elektrárny)| Příloha č. 19| do 15. dne následujícího měsíce
6.
Držitel licence na distribuci plynuplynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P4| Výkaz držitele licence na distribuci plynuplynu (vstupy do soustavy)| Příloha č. 9| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P5| Výkaz držitele licence na distribuci plynuplynu (množství distribuovaného plynuplynu)| Příloha č. 10| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P6| Výkaz držitele licence na distribuci plynuplynu (výstupy ze soustavy)| Příloha č. 11| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P7| Roční výkaz držitele licence na přepravu plynuplynu a na distribuci plynuplynu (technické údaje o soustavě)| Příloha č. 12| do 31. ledna následujícího roku
ERÚ-P11| Výkaz držitele licence na přepravu plynuplynu a na distribuci plynuplynu (paroplynové elektrárny)| Příloha č. 19| do 15. dne následujícího měsíce
7.
Držitel licence na uskladňování plynuplynu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-P8| Měsíční výkaz držitele licence na uskladňování plynuplynu| Příloha č. 13| do 15. dne následujícího měsíce
ERÚ-P9| Roční výkaz držitele licence na uskladňování plynuplynu| Příloha č. 14| do 31. ledna následujícího roku
8.
Držitel licence na výrobu tepelné energie
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-T1| Čtvrtletní výkaz držitele licence na výrobu tepelné energie nebo licence na rozvod tepelné energierozvod tepelné energie o bilanci tepla a palivech v měsíčním členění| Příloha č. 15| do konce měsíce následujícího po skončení daného čtvrtletí
9.
Držitel licence na rozvod tepelné energierozvod tepelné energie
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-T1| Čtvrtletní výkaz držitele licence na výrobu tepelné energie nebo licence na rozvod tepelné energierozvod tepelné energie o bilanci tepla a palivech v měsíčním členění| Příloha č. 15| do konce měsíce následujícího po skončení daného čtvrtletí
10.
Držitel licence na činnosti operátora trhu
Označení výkazu| Název výkazu| Náležitosti výkazu| Termín předložení
---|---|---|---
ERÚ-O1| Výkazy držitele licence na činnost operátora trhu o vybraných zdrojích energie| Příloha č. 16| měsíční data do konce následujícího měsíce,
roční data do 15. května následujícího roku
ERÚ-O2| Výkazy držitele licence na činnost operátora trhu za oblast plynárenství| Příloha č. 17| měsíční data do 15. dne následujícího měsíce,
roční data do 15. května následujícího roku
kontrolní hodinový odečet do 30. dubna daného roku,
denně informace o skutečné spotřebě plynuplynu a průměrné denní teplotě
Držitel licence zasílá Úřadu výkazy v elektronické podobě prostřednictvím uživatelského rozhraní provozovaného Úřadem na jeho internetových stránkách za účelem sběru dat.
1)
Vyhláška č. 166/2022 Sb., o vykazování energie z podporovaných zdrojů.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
513kB
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
576kB
Příloha č. 4
63kB
Příloha č. 5
412kB
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
463kB
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
587kB
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
395kB
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
463kB
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
434kB
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
353kB
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
315kB
Příloha č. 13
853kB
Příloha č. 14
339kB
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 404/2016 Sb.
390kB
Příloha č. 16
ERÚ-O1: Výkazy držitele licence na činnost operátora trhu o vybraných zdrojích energie
a)
měsíční data o výrobě elektřiny za palivové zdroje a technologie MVE, VTE a FVE do konce následujícího měsíce:
•
identifikační údaje výrobce, výrobny a zdroje a období
•
instalovaný elektrický výkon zdroje
•
údaje o výrobě a dodávkách zdroje
b)
roční data o výrobě elektřiny za palivové zdroje a technologie MVE, VTE a FVE do 15. května následujícího roku:
•
výkazy v rozsahu podle písm. a) za každý měsíc sledovaného roku
Příloha č. 17
ERÚ-O2: Výkazy držitele licence na činnosti operátora trhu za oblast plynárenství
a)
měsíční data do 15. dne následujícího měsíce
•
denní přetoky z přepravní soustavypřepravní soustavy do jednotlivých distribučních soustavdistribučních soustav
•
přetoky mezi jednotlivými distribučními soustavamidistribučními soustavami
•
množství plynuplynu ve vstupních a výstupních hraničních bodech a přeshraničních plynovodech
•
množství plynuplynu ve vstupních a výstupních bodech jednotlivých virtuálních zásobníků plynuzásobníků plynu
•
dodávku plynuplynu z jednotlivých výroben
•
výrobu biometanu
•
denní průměrné teploty v rozlišení na plynárenské zóny a celou ČR
•
počty odběrných předávacích místpředávacích míst po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
•
měsíční dodávku plynuplynu koncovým zákazníkůmzákazníkům po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
•
měsíční nákupy a prodeje na virtuálním prodejním bodě v rozlišení na bilaterální kontrakty, flexibilitu a vnitrodenní trh po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
•
měsíční těžbu a vtláčení z/do zásobníků plynuzásobníků plynu po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
•
měsíční dovoz a vývoz plynuplynu do/z ČR po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
•
k poslednímu dni v měsíci změny dodavatele plynuplynu v rozlišení na získaná a ztracená odběrná předávací místapředávací místa s informací o kategorii odběru po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
•
seznam všech účastníků trhu s plynemplynem s informací o aktivních činnostech v systému operátora trhu
•
počty chráněných zákazníkůzákazníků a měsíční skutečnou dodávku chráněným zákazníkůmzákazníkům po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
•
množství uskladněného plynuplynu na všech stavových podúčtech českého vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dneplynárenského dne předchozího měsíce
•
množství uskladněného plynuplynu na všech stavových podúčtech zahraničního vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dneplynárenského dne předchozího měsíce
•
množství plynuplynu předaného ze stavových podúčtů českého vstupně-výstupního systému na stavové podúčty sousedního vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dneplynárenského dne předchozího měsíce
•
množství plynuplynu předaného ze stavových podúčtů zahraničního vstupně-výstupního systému na stavové podúčty českého vstupně-výstupního systému na konci každého plynárenského dneplynárenského dne předchozího měsíce
b)
roční data do 15. května následujícího roku
•
výkazy dle písm. a) v roční verzi
c)
měsíční data v průběhu topné sezóny do 15. dne následujícího měsíce
•
množství zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynuplynu vycházející ze systému operátora trhu po jednotlivých dodavatelích plynuplynu
d)
kontrolní hodinový odečet do 30. dubna daného roku
•
kontrolní hodinový odečet podle provozovatele přepravní soustavypřepravní soustavy ČR
•
kontrolní hodinový odečet podle výrobců plynuplynu v ČR
e)
denně
•
informace o skutečné spotřebě plynuplynu a průměrné denní teplotě
Příloha č. 18
227kB
Příloha č. 19
292kB
Příloha č. 20
ERÚ-E5: Měsíční výkaz provozovatele RDS o výrobnách elektřiny s instalovaným výkonem do 50 kW včetně
Měsíční data o výrobnách s instalovaným výkonem do 50 kW včetně, do 20. dne následujícího měsíce:
•
Vykazovaný rok
•
Vykazovaný měsíc
•
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy
•
IČO provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy
•
Licence
•
EAN spotřební
•
EAN výrobní
•
IČO výrobce
•
Lokalita výrobny - kraj
•
Okres
•
ObecObec
•
Ulice
•
PSČ
•
Katastrální územíKatastrální území
•
Parcelní číslo
•
Datum uvedení do provozu
•
Typ výrobny (technologie)
•
Specifikace zdroje energie
•
Typ připojení
•
Tarifní sazba
•
Instalovaný elektrický výkon [MW]
•
Baterie (Ano/Ne)
•
Kapacita baterie [MWh]
•
Výkon baterie [MWh]
•
Dodávky do distribuční soustavydistribuční soustavy [MWh] |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 403/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 403/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše platové základny pro určení platu státních zástupců podle zákona č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců a o změně a doplnění zákona č. 143/1992 Sb., o platu a odměně za pracovní pohotovost v rozpočtových a v některých dalších organizacích a orgánech, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 12. 12. 2016, částka 163/2016
403
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 28. listopadu 2016
o vyhlášení výše platové základny pro určení platu státních zástupců podle zákona č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců a o změně a doplnění zákona č. 143/1992 Sb., o platu a odměně za pracovní pohotovost v rozpočtových a v některých dalších organizacích a orgánech, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhlašuje podle § 3 odst. 3 zákona č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců a o změně a doplnění zákona č. 143/1992 Sb., o platu a odměně za pracovní pohotovost v rozpočtových a v některých dalších organizacích a orgánech, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 425/2010 Sb. a zákona č. 347/2011 Sb., pro rok 2017 platovou základnu ve výši 72 441 Kč*).
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r.
*)
V důsledku rozsudku Nejvyššího soudu ze dne 29. 12. 2014, sp. zn. 21 Cdo 1440/2014-456. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 402/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 402/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů soudců podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 12. 12. 2016, částka 163/2016
402
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 28. listopadu 2016
o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů soudců podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhlašuje podle § 3 odst. 3 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 425/2010 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 181/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 161/2014 Sb. a zákona č. 359/2014 Sb., pro rok 2017 platovou základnu pro soudce ve výši 80 490 Kč*).
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r.
*)
V důsledku rozsudku Nejvyššího soudu ze dne 29. 12. 2014, sp. zn. 21 Cdo 1440/2014-456. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 401/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 401/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů představitelů podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 12. 12. 2016, částka 163/2016
401
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 28. listopadu 2016
o vyhlášení výše platové základny pro určení platu a některých náhrad výdajů představitelů podle zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhlašuje podle § 3 odst. 3 věty druhé a § 3a odst. 3 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 425/2010 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 181/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., nálezu Ústavního souduÚstavního soudu vyhlášeného pod č. 161/2014 Sb. a zákona č. 359/2014 Sb., pro rok 2017 platovou základnu pro představitele ve výši 65 733,50 Kč*).
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r.
*)
V důsledku rozsudku Nejvyššího soudu ze dne 29. 12. 2014, sp. zn. 21 Cdo 1440/2014-456. |
Vyhláška č. 398/2016 Sb. | Vyhláška č. 398/2016 Sb.
Vyhláška o požadavcích na koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky, ochucovadla, studené omáčky, dresinky a hořčici
Vyhlášeno 12. 12. 2016, datum účinnosti 1. 7. 2017, částka 162/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Vymezení některých pojmů
* § 3 - Koření
* § 4 - Jedlá sůl
* § 5 - Dehydratované výrobky, ochucovadla, studené omáčky a dresinky
* § 6 - Hořčice
* § 7 - Technický předpis
* § 8 - Přechodné ustanovení
* § 9 - Zrušovací ustanovení
* § 10 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 398/2016 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 7. 2017
398
VYHLÁŠKA
ze dne 2. prosince 2016
o požadavcích na koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky, ochucovadla, studené omáčky, dresinky a hořčici
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b) a g) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1)
a)
způsob označování kořeníkoření, jedlé solijedlé soli, dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků, ochucovadelochucovadel, studených omáček, dresinků a hořčicehořčice v návaznosti na jejich členění podle druhu, skupiny nebo podskupiny,
b)
druhy kořeníkoření, jedlé solijedlé soli, dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků, ochucovadelochucovadel, studených omáček, dresinků a hořčicehořčice s členěním na skupiny a podskupiny a
c)
pro jednotlivé druhy kořeníkoření, jedlé solijedlé soli, dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků, ochucovadelochucovadel, studených omáček, dresinků a hořčicehořčice požadavky na jakostjakost, požadavky na jakostjakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení.
§ 2
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
kořenímkořením části rostlin, zejména kořeny, oddenky, kůra, listy, nať, květy, plody, semena nebo jejich části, uvedené v příloze č. 1 k této vyhlášce, v nezbytné míře technologicky zpracované a užívané k ovlivňování chutě a vůně potravin,
b)
směsí kořenísměsí koření směs jednotlivých druhů kořeníkoření uvedených pod písmenem a),
c)
kořenícím přípravkemkořenícím přípravkem směs jednotlivých koření uvedených pod písmenem a), zeleniny, soli nebo hub a případně dalších složek,
d)
vlastními organickými příměsemivlastními organickými příměsemi příměsi pocházející z vlastní rostliny kořeníkoření, zejména zlomky stonků, lodyh, větviček, bobulí, plodů, listů a plody prázdné,
e)
cizími organickými příměsemicizími organickými příměsemi části rostlin, plody a semena pocházející z jiné rostliny,
f)
anorganickými příměsemianorganickými příměsemi příměsi jiného než rostlinného původu, zejména hrudky hlíny, kaménky nebo písek,
g)
jedlou solíjedlou solí krystalický produkt obsahující nejméně 97 % chloridu sodného v sušině, obsahující případně obohacující látky2),
h)
jedlou solí s jódemjedlou solí s jódem směs chloridu sodného s jodičnanem draselným nebo jodidem draselným,
i)
jedlou solí s jódemjedlou solí s jódem a fluorem směs chloridu sodného s jódem podle písmene h) a fluoridu sodného nebo fluoridu draselného,
j)
jedlou kamennou solíjedlou kamennou solí jedlá sůljedlá sůl získaná dobýváním z podzemních přírodních ložisek s malým podílem anorganických solí, které se s ní vyskytují přirozeně v ložisku soli, popřípadě s podílem účelově přidávaných látek,
k)
jedlou mořskou solíjedlou mořskou solí jedlá sůljedlá sůl získaná odpařováním mořské vody s podílem stopových prvků a sloučenin, které se s ní vyskytují přirozeně v přírodě, popřípadě s podílem účelově přidávaných látek,
l)
jedlou vakuovou solíjedlou vakuovou solí jedlá sůljedlá sůl získaná vakuovým odpařováním nasyceného roztoku jedlé solijedlé soli (solanky) z přírodních ložisek s malým podílem anorganických solí, které se přirozeně vyskytují v ložisku soli, popřípadě s podílem účelově přidávaných látek,
m)
dehydratovaným výrobkemdehydratovaným výrobkem potravina vzniklá smísením složek se sníženým obsahem vlhkosti, pastovité nebo sypké konzistence, která se před konzumací obnoví zejména tekutinou,
n)
ochucovadlemochucovadlem výrobek určený k dochucení nebo zvýraznění chuti, zejména směs hydrolyzátů bílkovin nebo směs výtažků z kořeníkoření a dalších extraktů nebo past a látek zvýrazňujících chuť, určený k dochucení nebo zvýraznění chuti,
o)
studenou omáčkou nebo dresinkemstudenou omáčkou nebo dresinkem tekutý nebo emulzní výrobek používaný jako chuťová příloha k pokrmům a salátům, vyrobený zejména z jedlých olejů, zeleniny, ovoce, kořeníkoření a mléčných výrobků,
p)
hořčicíhořčicí potravina vyrobená z mletých semen hořčicehořčice, kvasného octa, jedlé solijedlé soli, kořeníkoření a cukru,
q)
hořčicí plnotučnouhořčicí plnotučnou hořčicehořčice vyrobená z mletých semen žlutých druhů hořčicehořčice bílé,
r)
hořčicí kremžskouhořčicí kremžskou hořčicehořčice z mletých semen žlutých druhů hořčichořčic s přídavkem drcených semen hořčicehořčice černé a
s)
hořčicí speciálníhořčicí speciální hořčicehořčice podle písmene p) upravená přidáním zejména zeleniny nebo ovoce nebo v chuťových vlastnostech speciálně typově upravená (hořčicehořčice francouzské, anglické nebo jiné).
§ 3
Koření
(1)
Členění kořeníkoření na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2)
KořeníKoření se kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům3), v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin dále označí názvem koření uvedeným v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(3)
Průměrným množstvím kořeníkoření je hmotnost kořeníkoření bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 3 k této vyhlášce.
(5)
Smyslové požadavky na jakostjakost jednotlivých druhů kořeníkoření jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(6)
Fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost jednotlivých druhů kořeníkoření jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 4
Jedlá sůl
(1)
Členění jedlé solijedlé soli na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(2)
Kromě údajů uvedených v přímo použitelných předpisech Evropské unie4), v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin se jedlá sůljedlá sůl dále označí
a)
u obohacené jedlé solijedlé soli názvem skupiny,
b)
údajem o formě látky, kterou byla jedlá sůljedlá sůl obohacena,
c)
u jedlé soli s jódemjedlé soli s jódem a fluorem upozorněním, že ji lze konzumovat nejvýše 4 g denně a nelze ji užívat současně s fluoridovými tabletami, a
d)
údajem o způsobu získání (kamenná, vakuová, mořská).
(3)
Smyslové a chemické požadavky na jakostjakost jedlé solijedlé soli jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 5
Dehydratované výrobky, ochucovadla, studené omáčky a dresinky
(1)
Členění dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků, ochucovadelochucovadel, studených omáček a dresinků na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(2)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům3), v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin jsou další požadavky na označování dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků a studených omáček a dresinků uvedeny v odstavcích 3 a 4.
(3)
Dehydratované výrobkyDehydratované výrobky se označí návodem k přípravě.
(4)
U studené omáčky a dresinku se na obalu dále označí
a)
u emulgovaných výrobků údaj „emulgováno s obsahem tuku v %“ a
b)
podmínky skladování.
(5)
Průměrným množstvím dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků, ochucovadelochucovadel, studených omáček a dresinků je hmotnost dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků, ochucovadelochucovadel, studených omáček a dresinků bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní nebo objemové odchylky podle přílohy č. 8 k této vyhlášce.
(6)
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost dehydratovaných výrobkůdehydratovaných výrobků, ochucovadelochucovadel, studených omáček a dresinků jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.
§ 6
Hořčice
(1)
Členění hořčicehořčice na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 10 k této vyhlášce.
(2)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům3), v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin se hořčicehořčice dále označí podmínkami skladování.
(3)
Průměrným množstvím hořčicehořčice je hmotnost hořčicehořčice bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 11 k této vyhlášce.
(4)
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost hořčicehořčice jsou uvedeny v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 7
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 8
Přechodné ustanovení
Potraviny vyrobené, uvedené na trh nebo označené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 331/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, a mohou být prodávány do vyprodání zásob.
§ 9
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 331/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici.
2.
Vyhláška č. 419/2000 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 331/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro koření, jedlou sůl, dehydratované výrobky a ochucovadla a hořčici.
§ 10
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2017.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Smyslové požadavky na jakost jednotlivých druhů koření
Název koření| Název rostliny| Část rostliny| Vzhled| Barva| Vůně| Chuť
---|---|---|---|---|---|---
Anýz| anýz
(Pimpinella anisum L.)| sušené plody| rýhované nažky, vejčité s krátkou částí stopky| hnědá až hnědožlutá| příjemná ovocná sladká| nasládle, palčivě kořenitá
Badyán celý,| badyánovník pravý (Illicium verum Hooker.)| zralé sušené plodenství| plodenství hvězdicovitého tvaru s krátkou stopkou, oplodí hrubého, vrásčitého povrchu, s lesklými plochými vejčitými semeny bez zlomků a volných semen| hnědá| výrazná, nasládlá| jemně kořenitá, nasládlá
mletý| | | prášek se znatelnými částicemi| červenohnědá až hnědá| výrazně kořenitá| kořenitá, nasládlá
Bazalka| bazalka
(Ocimum basilicum L.)| sušené listy a části květů| řezané nebo celé listy, bez stonků| šedozelená| v závislosti na odrůdě kořenitá, skořicová až citrónová| sladce nebo kořenitě chutnající v závislosti na odrůdě
Bobkový list| vavřín pravý
(Laurus nobilis L)| sušené listy| lístky s krátkými stopkami, bez větviček| světle zelená až světle hnědá| jemně kořenitá, charakteristická po bobkovém listu| aromatická, mírně trpká
Citrónová tráva/citronela celá, drcená nebo mletá| citrónová tráva
(Cymbopogon citratus Staph/C. nardus (L.) Rendle| sušené listy| kousky sušených listů, drť nebo jemně mletý prášek| žlutá až okrová nebo zelenožlutá| výrazná, svěží, po citrusech| nahořklá, mírně nasládlá, jemně nakyslá, po citrusech
Celerové semeno
celé nebo mleté| celer řapíkatý / bulvový (Apium graveolens L.)| plod| drobné celé nažky nebo mletý prášek| šedohnědá, zelenohnědá až hnědá| výrazná, typická pro celer| kořenitá, nahořklá, typická celerová
Černucha celá| černucha setá (Nigella sativa L.)| semena| celá semena| černá až šedočerná| jemně kořenitá| kořenitá, palčivá
Estragon| pelyněk kozelec
(Artemisia dracunculus L.)| sušené listy| celé nebo sekané listy, bez stonků a hnědých listů| listy bledě zelené až šedozelené| jemně kořenitá| kořenitá, jemně ostrá
Fenykl
celý nebo mletý| fenykl
(Foeniculum vulgare Mill.conv. vulgare)| sušené plody| nažky podlouhlé, nebo slabě zakřivené, na hřbetní straně se třemi žebry nebo mletý prášek| žlutozelená až zelenohnědá| kořenitá, svěží| kořenitá, nasládlá
Galgán
(kalkán, siamský zázvor)
celý nebo mletý| galgán
(Alpinia galanga Willd, Alpinia officinarum Hance)| oddenek| sušené plátky nebo kousky oddenků nebo mletý prášek| žlutá, okrová až světle hnědá| výrazná, po eukalyptu| kořenitá, nakyslá, připomíná směs zázvoru a pepře
HořčiceHořčice bílá celá| hořčicehořčice bílá (Sinapis alba L)| semena| hladká, téměř kulovitá semena, smí obsahovat nejvýše 5 % semen brukve černohořčice| světle žlutá až okrová| nevýrazná, neutrální| palčivá, ostrá
Hřebíček celý,| hřebíčkovec kořen ný
(Eugenia caryophylla Thumb.)
Syzygium aromaticum (L) Merr.| sušená poupata| nerozvinutá, celistvá poupata, smí obsahovat nejvýše 25% hm. hřebíčku bez hlaviček| tmavě červenohnědá, hlavička žlutohnědá| výrazná, svěží, charakteristická po hřebíčku| výrazně kořenitá, palčivá
drcený nebo mletý| | sušená poupata| prášek se znatelnými částicemi| tmavě červenohnědá| kořenitá| výrazně kořenitá, palčivá
Chilli/ kayenský pepř
celé/celý,| paprika
(Capsicum frutescens L.,
Capsicum chinense Jacq.
Capsicum baccatum L. a
Capsicum annuum L.)| sušené plody| celé sušené zralé plody se zbytky plodních stopek| široká škála barev a jejich přechodů (žlutá, oranžová, červená, hnědá, zelená, temně purpurová až načernale červená)| kořenitá, sladká, s dráždivým palčivým podtónem| od pálivé po zvláště ostře pálivou
mleté/mletý
nebo
drcené/drcený| | | drť nebo jemně mletý prášek| | kořenitá, sladká, s dráždivým palčivým podtónem| od pálivé po zvláště ostře pálivou
Jalovec celý,| jalovec obecný
(Juniperus communis L.)| zralé sušené plody| kulovité lysé nebo nepravidelně zvrásněné bobule, na temeni mají třípaprsčitý šev| červenohnědá až tmavohnědá, na povrchu bobule zpravidla modrošedé až tmavomodře ojíněné| výrazná pryskyřičná| kořenitá, nasládlá
drcený nebo mletý| | | drť nebo mletý prášek| | |
Kardamom
celá semena, tobolky,| kardamom obecný
(Elettaria cardamomum L. Maton)| tobolky nebo celá vyloupaná semena| celé tříhranné podlouhlé tobolky nebo celá zralá vyloupaná semena| tobolky světle zelené, žluté až světle hnědé barvy; semena světle hnědá až hnědočerná| výrazná, svěží, jemně citrónová| kořenitá, palčivá, citrónová
drcený nebo mletý| | | drť nebo jemný prášek z celých sušených plodů, případně vyloupaných semen| černohnědá, světle až tmavě červenohnědá| svěží, citrónová, nasládlá| kořenitá, výrazně citrónová, slabě palčivá
Kmín
(tmavý) celý,| kmín kořenný-dvouletá forma
(Carum carvi L.)| sušené plody| podlouhlé, mírně zahnuté nažky, žebernatého povrchu| světle hnědá až tmavě hnědá, se žlutými až okrovými žebry| charakteristická po kmínu| kořenitá
drcený nebo mletý| | | drť nebo jemný prášek| světle až tmavě hnědá,hnědošedá| charakteristická po kmínu| kořenitá
Kmín jednoletý
(světlý) celý,| kmín kořenný-jednoletá forma (Carum carvi L.)| | nažky mají stejné charakteristiky jako nažky dvouleté formy kmínu, pouze jsou větší| žlutohnědá, světle hnědá až světle šedohnědá se světlejšími žebry, celkově světlejší než dvouletá forma| charakteristická po kmínu, avšak méně zřetelná než u dvouleté formy| kořenitá
drcený nebo mletý| | | drť nebo prášek se znatelným zrněním| šedozelená, hnědozelená až hnědá| charakteristická po kmínu, avšak méně zřetelná než u dvouleté formy| kořenitá
Kmín římský
celý,| šabrej kmínovitý
(Cuminum cyminum L.)| sušené plody| nažky podlouhlé, rovné, na povrchu žebernaté, u konce zúžené| žlutohnědá až hnědá| jemně ostrá| ostrá až palčivá
drcený nebo mletý| | | drť nebo prášek| | |
Kopr
koprová semena,| kopr vonný
(Anethum graveolens L.)| sušené plody| plody oválné, ploché, se třemi podélnými žebry a (dvojnažky) tenkým křídlatým okrajem| hnědá se světlými žebry a křídlatým i okraji| charakteristická po kopru| kořenitá, pronikavá
nať| | sušená nať| celá nebo sekaná nať| světle až tmavě zelená| typická pro kopr| typická koprová
Koriandr
plody,| koriandr
(Coriandrum sativum L.)| sušené plody| kulovité dvojnažky hladké| světle hnědá, nazelenalá,| kořenitá| charakteristicky kořenitá
listy| | sušené listy a vrcholky stonků| kousky listů a vrcholků stonků| zelená s nádechem do žluté, šedé nebo hnědé barvy| kořenitá| charakteristicky kořenitá
Kurkuma
celá,| kurkuma
(Curcuma longa L.)| sušené oddenky| vejčitého nebo válcovitého nepravidelného tvaru, tvrdého lomu, svraštělého a zjizveného povrchu bez hlíz a zlomků (menší než 15 mm), připouští se nejvýše 15% oddenků scvrklých, dutých nebo pórovitých a připálených| šedožlutá, žlutá, žlutohnědá až načernalá| charakteristická po kurkumě výrazná| palčivě kořenitá
drcená nebo mletá| | | drť nebo jemný prášek| sytě žlutá, oranžově žlutá až načervenalá| charakteristická po kurkumě, výrazná| palčivě kořenitá
Majoránka| majoránka (Origanum majorana L.)| suchá směs listů, květenství, květů nebo jejich částí| celé nebo sekané kousky listů a vrcholků lodyh, bez stonků| světle zelená, šedozelená až hnědozelená| charakteristická po majoránce, výrazná| kořenitá, mírně svíravá
Máta| máta (Mentha x. piperin L.)| listy, vrcholky
stonků| celé nebo sekané kousky listů a vrcholků stonků| zelená s nádechem do červené až hnědé podle poddruhu| výrazně aromatická, typická pro mátu, po mentolu| charakteristická mátová, po mentolu, mírně nahořklá
Mauricijská papeda/ kafírové lístky| mauricijská papeda (Citrus hystrix DC.)| listy| celé sušené listy charakteristic-kého tvaru, často částečně svinuté| zelená s nádechem do žluté až hnědé| svěží, ovocná, po citrusech| typická, citrusová, mírně nahořklá
Muškátový květ
celý,| muškátovník pravý (Myristica fragrans Houtt.)| zralé sušené osemení (semenný míšek)| semenné míšky jsou ploché, ve spodní části celistvé, v horní části nepravidelně rozvětvené, matně lesklého povrchu, křehké| žlutá, oranžově žlutá, žlutohnědá až červenohnědá| výrazná, charakteristická po muškátovém květu| kořenitá až ostrá
mletý| | | jemně až zrnitě mletý prášek se znatelnými částicemi| jasně žlutohnědá až červenohnědá| charakteristická po muškátovém květu, výrazná| kořenitá až ostrá
Muškátový ořech
celý,| muškátovník pravý
(Myristica fragrans Houtt.)| sušená zralá jádra| semena mají tupě vejčitý nebo kulovitý tvar, na povrchu síťově žilnatě vrásčitá| povrch šedohnědý až hnědý, na řezu jsou semena mramorovaná| charakteristická po muškátovém ořechu, pryskyřičná| kořenitá, ostrá až jemně palčivá
drcený nebo mletý| | | jemně zrnitý prášek| tmavě žlutohnědá| výrazná, charakteristická po muškátovém ořechu, kořenitá| ostrá, kořenitá
Nové kořeníkoření
celé,| pimentovník pravý
(Pimenta dioica L. Merr.)| sušené plody| nedozrálé bobule, drsného povrchu, tvrdé, bez slupek| šedohnědé, tmavě hnědé až načervenale hnědé| charakteristická po novém koření| ostře palčivá
drcené nebo mleté| | | jemně zrnitý prášek| hnědá až červenohnědá| ostrá, kořenitá| ostře palčivá
Oregano
(Dobromysl)| dobromysl (Origanum vulgare L.)| suchá směs listů a částí květů| bez stonků a větviček| světlezelená až hnědozelená, šedo až olivově zelená| jemně kořenitá| jemně kořenitá
Paprika mletá
lahůdková,| paprika (Capsicum annuum L.)| sušené plody| jemně mletá| sytě červená| intenzívní, charakteristická po paprice| sladká
sladká,| | | | sytě červená až červená| charakteristická po paprice| sladká, nepatrně nahořklá nebo pálivá
pálivá,| | | | červená až hnědočervená| kořenitá| pálivá, slabě nahořklá,
gulášová| | | | hnědočervená| kořenitá, nevýrazná| sladká až mírně pálivá
Pažitka| pažitka pobřežní
(Allium schoenoprasum L.)| sušená nať| sekaná nať| světle až tmavě zelená| charakteristická po pažitce| mírně nasládlá, slabě nahořklá, mírně po česneku a cibuli
Pepř bílý
celý,| pepřovník černý
(Piper nigrum L.)| sušené zralé plody| loupané, sušené, tvrdé na povrchu hladké, kulovité bobule, smí obsahovat nejvýše 10% černých bobulí| šedobílá, temně šedá se světlými pruhy| kořenitá| palčivě ostrá
drcený nebo mletý| | | prášek se znatelným zrněním nebo drť| šedobílá s nažloutlým odstínem| kořenitá| palčivě ostrá
Pepř černý
celý,| pepřovník černý
(Piper nigrum L.)| sušené nezralé plody| sušené tvrdé bobule, neloupané, svraštělé, bez stopek, smí obsahovat nejvýše 15% lehkých bobulí| hnědočerná až šedočerná až černá| kořenitá| palčivě ostrá
drcený nebo mletý| | | jemně mletý sypký prášek, případně se znatelným zrněním nebo drť| šedobílá se žlutým až zeleným odstínem| ostře kořenitá| palčivě ostrá
Pepř červený/růžový
celý,| pepřovec (Schinus molle L.)| sušené nezralé plody| hladké bobule, které mají křehkou vnější slupku uzavírající ne zcela vyvinuté semeno (vnitřní část bobule)| červená až bledě růžová| jemná, kořenitá| jemně kořenitá, nasládlá
drcený nebo mletý| | | jemně mletý sypký prášek, případně se znatelným zrněním, nebo drť| | |
Pepř sečuánský
celý,| pepř sečuánský
(Zanthoxylum bungei Planch,
Z.acanthopodium DC,
Z.piperitum DC.)| plody| tobolky s drsným bradavičnatým povrchem a zbytkem stopky a semeny; tobolky jsou převážně puklé a semena uvolněná| tobolky jsou na povrchu hnědé až červenohnědé, uvnitř (po puknutí) slámově hnědé, semena černá| kořenitá, výrazná až ostrá| kořenitá, nahořklá, nakyslá, svíravá
drcený nebo mletý| | | drcené tobolky a semena nebo mletý prášek| | |
Pepř zelený
celý,| pepřovník černý
(Piper nigrum L.)| sušené nezralé plody| typicky svraštělé tvrdé bobule nebo plody s tenkou křehkou povrchovou slupičkou| šedozelená, zelená až hnědozelená| kořenitá, aromatická| výrazně kořenitá, pálivá
drcený nebo mletý| | | drť nebo prášek| | |
Petržel| petržel zahradní
(Petroselium crispum L.)| sušená nať| sekaná nať| světle až tmavě zelená| kořenitá, charakteristická po petrželi| kořenitá, mírně nasládlá
Pískavice řecké seno| pískavice řecké seno
(Trigonella foenum-graecum L.)| sušené semeno| hladká lysá tvrdá semena, asi 5 mm velká, nepravidelného hranolovitého zakulaceného, zploštělého tvaru, s typickou hlubokou rýhou na bocích| okrová až hnědá| výrazně kořenitá| mírně nahořklá, kořenitá
Rozmarýn
celý,| rozmarýn
(Rosmarinus officialis L.)| sušené listy| listy čárkovité, kožovité, krátce řapíkovité až přisedlé, bez stonků a listů se změnou barvy| svrchní část listu je šedavě zelená na spodní straně světleji šedoplstnatá| výrazná, charakteristická po rozmarýnu| kořenitá, trpká
drcený nebo mletý| | | sekané, drcené nebo mleté listy| | výrazná, charakteristická po rozmarýnu| kořenitá, trpká
Saturejka| saturejka zahradní
(Satureja hortensis L.) saturejka horská (Satureja montana L.)| sušené listy a části květů nebo celé snítky| celé nebo řezané, kopinaté listy (saturejka zahradní úzce čárkovité, saturejka horská zakončené špičkou), hladké na povrchu a okrajích, bez stonků, nebo snítky 15-30 cm dlouhé| saturejka zahradní zelená až tmavě červená, saturejka horská listy zelené nebo šedozelené| s. zahradní-výrazně kořenitá| ostrá až štiplavá
s. horská -kořenitá| ostrá
Skořice
celá,| skořicovník
(Cinnamomum zeylanicum (Blume),
C. aromaticum (Nees),
C.laureirií
(Nees), C.burmanii| kůra| kousky, svitky, trubky nebo pruty oškrábané nebo neoškrábané, hladkého až drsného povrchu, tvrdé, bez kousků dřeva a větviček skořicovníku| světle žlutá, tmavě žlutá, skořicově hnědá až červenohnědá| charakteristická po skořici, výrazná až ostrá| kořenitá, nasládlá, natrpklá až svírává, štiplavá
drcená nebo mletá| (Nees), C. tomala (Nees))| | jemný prášek bez znatelných částic nebo drť| okrová s odstínem do hnědá až hnědočervena| charakteristická po skořici| ostrá, kořenitá
Šafrán
blizny a jejich úlomky nebo| šafrán pravý
(Crocus sativus L.)| sušené blizny| křehké, různě zprohýbané| oranžová až temně červená| výrazná, charakteristická po šafránu| kořenitá, hořká
mletý| | | jemný prášek| | |
Šalvěj| šalvěj (Salvia officinalis L.)| sušené listy a vrcholky květenství a stonků| celé nebo sekané vejčité až podlouhlé kopinaté listy na okrajích jemně vroubkované, na líci s vpadlou žilnatinou, bez stonků a hnědých listů| svrchní strana listů je šedopýřitá, naspodu je list běloplstnatý| silná, kořenitá, připomínající kafr| kořenitá, trpká, nahořklá
Tymián| tymián obecný
(Thymus vulgaris L.)| suchá směs natě, listů, květenství a květů| listy malé (1-5 mm)| šedozelená, šedohnědá až hnědozelená, barva květů fialovo-růžová až hnědavá| příjemně kořenitá| výrazná až štiplavá
Vanilka| vanilka pravá
(Vanilla planifolia Andrews,
Vanillia pompona,
Vanillia tahitiensis)| sušené nedozrálé, celé plody| tobolky podélně svraštělé, ohebné| tmavohnědá, hnědočerná| charakteristická po vanilce, sladká| výrazná, sladce kořenitá
Zázvor
celý,| zázvor (Zingiber officinale Roscoe.)| sušené oddenky| kousky nepravidelného tvaru a velikosti (nejméně však 2 cm), rozvětvené, zakulacené a zploštělé| světle žlutá, žlutohnědá až světle hnědá, u vápněného zázvoru šedobílá| charakteristická po zázvoru, výrazná, svěží| ostrá až palčivá, kořenitá
drcený nebo mletý| | | prášek se znatelnými jemnými částicemi a krátkými vlákny| žlutá se světle hnědým odstínem až žlutohnědá| charakteristická po zázvoru, slabě nasládlá| ostrá až palčivá, kořenitá
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Členění koření na druhy, skupiny a podskupiny
Druh| Skupina| Podskupina
---|---|---
kořeníkoření| kořeníkoření podle přílohy č. 1| -
směsi kořenísměsi koření| -
kořenící přípravekkořenící přípravek| sypký
pasta
tekutý
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky pro koření
Výrobek| Hmotnost balení| Přípustné záporné hmotnostní odchylky
---|---|---
kořeníkoření| do 10 g| \\- 8,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
11 – 50 g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
-1,0% u 20 ks balení
51 – 200g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
nad 200 g| -1,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost jednotlivých druhů koření
Název koření| Vlhkost v% hmotnosti nejvýše| Celkový popel v % hmotnosti sušiny nejvýše| Silice v %
(ml/100 g) v sušině nejméně| Popel nerozpustný v kyselině v % hmotnosti sušiny nejvýše| Příměsi v % hmotnosti nejvýše| Doplňující hodnoty
---|---|---|---|---|---|---
Organické vlastni| Organické cizí| Anorganické|
Anýz| 12,0| 10,0| 2,0| 2,5| 3,0| 2,0| 2,0|
Badyán| celý| 10,0| 4,0| 8,0| 1,0| 20,0| 0,5| 0,5|
mletý| 12,0| 5,0| 3,0| | | | |
Bazalka| 12,0| 16,0| 0,3| 2,0| 18,0*| 2,0| 2,0|
Bobkový list| celý| 8,0| 7,0| 1,0| 2,0| 10,0| 1,0| 0,5|
mletý| 8,0| 7,0| 1,0| 2,0| | | |
Citrónová tráva/Citronela| celá| 12,0| 8,0| | 2,5| | | |
drcená, mletá| 12,0| 8,0| | 2,5| | | |
Celerové semínko| celé| 10,0| 12,0| 1,5| 3,0| | | |
mleté| 10,0| 12,0| 1,5| 3,0| | | |
Černucha| celá| 8,0| 5,5| | 1,0| | 3,0| 2,0|
Estragon| 14,0| 12,0| 0,6| 1,5| 16,0*)| 4,0| 2,0|
Fenykl| celý| 12,0| 10,0| 1,0| 2,0| 3,0| 2,0| 2,0|
mletý| 12,0| 10,0| 1,0| 2,0| | | |
Galgán/Kalkán/
Siamský zázvor| celý| 12,0| 9,0| | 4,0| | | |
mletý| 12,0| 9,0| | 4,0| | | |
HořčiceHořčice bílá| celá| 10,0| | | | 3,0| 1,0| 0,5|
Hřebíček| celý| 12,0| | 15,0| | 5,0| 0,3| 0,3|
mletý, drcený| 10,0| 7,0| 14,0| 0,5| | | |
Chilli/Kayenský pepř| celé/celý| 11,0| 10,0| | 1,6| 10,0| 0,5| 0,5|
mleté/mletý| 11,0| 10,0| | 1,6| | | |
Jalovec| celý| 16,0| 4,0| 0,7| 1,0| 5,0| 0,5| 0,5|
mletý, drcený| 13,0| 4,0| 0,5| 1,0| | | |
Kardamom| semena| 13,0| 9,5| 3,5| | 1,0| 0,5| 0,5|
tobolky| 13,0| 9,5| 3,5| | 5,0| 3,0| 2,0|
mletý, drcený| 13,0| 9,5| 3,5| | | | |
Kmín (tmavý)| celý| 13,0| 8,0| 2,0| 1,5| 1,0| 2,0| 2,0|
drcený| 13,0| 8,0| 1,0| | | | |
mletý| 13,0| 8,0| 1,0| 1,5| | | |
Kmín jednoletý (světlý)| celý| 12,0| 9,0| 1,5| 2,0| 1,0| 2,0| 2,0|
drcený| 12,0| 9,0| 1,5| | | | |
mletý| 12,0| 9,0| 1,5| | | | |
Kmín římský| celý| 12,0| 12,0| 1,5| 3,0| 5,0| 2,0| 2,0|
mletý, drcený| 12,0| 12,0| 1,5| 3,0| 5,0| 2,0| 2,0|
Kopr/Koprová| semena| 10,0| | 2,5| | 3,0| 2,0| 0,5|
nať| 10,0| 1,0| | | | | |
Koriandr plody| celý| 9,0| 7,0| 0,4| 1,5| 3,0| 2,0| 2,0|
mletý| 9,0| 7,0| 0,4| 1,5| | | |
Koriandr lístky| 12,0| 15,0| | 1,0| | | |
Kurkuma| celá| 12,0| | | | 2,0| 0,2| 0,2| barvivost v % hmot. nejméně 2,0
mletá, drcená| 10,0| 9,0| | 1,5| | |
Majoránka| 12,0| 16,0| 0,5| 4,5| 3,0| 1,0| 2,0|
Máta| 13,0| 14,0| | | 3,0| 2,0| 2,0|
Mauricijská papeda /Kafírové lístky| 12,0| | | | | | |
Muškátový květ| celý| 10,0| 4,0| | 0,5| 16,0| 0,3| 0,5|
mletý, drcený| 12,0| 4,0| | | | | |
Muškátový ořech| celý| 10,0| 3,0| 6,5| 0,5| 10,0| 0,5| 0,5| oxid vápenatý v % hm. nejvýše 0,35
mletý| 10,0| 3,0| 5,0| | | |
Nové koření| celé| 12,0| 4,5| 1,5| 0,4| 4,0| 0,5| 0,5|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---
mleté, drcené| 12,0| 4,5| 1,0| 0,4| | | |
Oregano (Dobromysl)| 12,0| 10,0| 1,0| 2,0| 16,0*)| 3,0| 2,0|
Paprika| lahůdková| 11,0| 7,0| x)80,0| 0,5| | | | x) min. obsah přírodního barviva vyjádřený v ASTA jednotkách
sladká| 11,0| 7,5| 60,0| 0,7| | |
pálivá| 11,0| 8,0| 40,0| 1,0| | |
gulášová| 11,0| 9,0| 40,0| 1,3| | |
Pažitka| 8,0| 13,0| | | | | |
Pepř bílý| celý| 15,0| 3,5| 1,0| | 4,0| 0,5| 0,5| piperin v % hm. nejméně 4,0
mletý drcený| 15,0| 3,5| 0,6| 0,3| | |
Pepř černý| celý| 14,0| 6,0| 2,0| | 4,0| 0,5| 0,5| piperin v % hm. nejméně 4,0
mletý, drcený| 14,0| 6,0| 0,8| 1,2| | |
Pepř červený/růžový| celý| 15,0| | 1,0| | 4,0| 0,5| 0,5|
mletý, drcený
Pepř sečuánský| celý| 14,0| 6,0| | 3,0| 4,0| 0,5| 0,5|
mletý, drcený| | | | | | |
Pepř zelený| celý| 12,0| 5,0| | 0,3| 4,0| 0,5| 0,5|
mletý, drcený
Petržel| 7,5| 14,0| | | | | |
Pískavice, řecké seno| 11,0| 5,0| | 1,5| 5,0| 5,0| 2,0|
Rozmarýn| celý| 11,0| 8,0| 0,8| 1,0| 6,0| 1,0| 1,0|
drcený mletý| 11,0| 8,0| 0,8| 0,8| | |
Saturejka| 13,0| 11,0| 0,4| 1,0| 4,0| 1,0| 2,0|
Skořice| celá| 14,0| 7,0| 1,0| 2,0| 2,0| 1,0| 0,5|
mletá, drcená| 12,0| 7,0| 0,5| 2,0| | | |
Šafrán| blizny a jejich úlomky| 12,0| 8,0| | 1,5| | | |
mletý| 10,0| 8,0| | 1,5| | | |
Šalvěj| 12,0| 11,0| 0,7| 2,0| 8,0*)| 0,5| 0,5|
Tymián| 12,0| 14,0| 1,0| 3,5| 5,0| 1,0| 1,0|
Vanilka| 35,0| 7,0| | | | | | ethylvanilin 2%
Zázvor nebělený| celý| 12,0| 8,0| 1,5| 1,1| 2,0| 0,5| 0,5|
bělený| celý| 12,0| 11,0| 1,5| 2,5| 2,0| 0,5| 0,5|
mletý drcený| 12,0| 8,0| 1,0| 2,5| | | |
*)
včetně barevných změn listů
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Členění jedlé soli na druhy a skupiny
Druh| Skupina
---|---
jedlá sůljedlá sůl| s jodem
s jodem a fluorem
s jodem a „název látky, kterou byla obohacena“*
s „název látky, kterou byla obohacena“*
*
obohacení podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 jiné než jodem a fluorem
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Smyslové a chemické požadavky na jakost jedlé soli
Výrobek| Chuť| Vůně| Obsah NaCI v sušině % nejméně| Minerální příměsi * v sušině % nejvýše| Obsah obohacujících látek/ kg soli
---|---|---|---|---|---
jedlá sůljedlá sůl| slaná| neutrální, bez cizích pachů| 98,0| 2,0| –
jedlá sůljedlá sůl s jodem| slaná| neutrální, bez cizích pachů| 98,0| 2,0| 27 ± 7 mg jodu
jedlá sůljedlá sůl s jodem a fluorem| slaná| neutrální, bez cizích pachů| 98,0| 2,0| 27 ± 7 mg jodu nejvýše 250 mg fluoru
jedlá sůljedlá sůl s jodem a „název látky, kterou byla obohacena“**| slaná| neutrální, bez cizích pachů| 97,0| –| 27 ± 7 mg jodu obohacení podle údajů výrobce
jedlá sůljedlá sůl s „název látky, kterou byla obohacena“**| slaná| neutrální, bez cizích pachů| 97,0| –| obohacení podle údajů výrobce
*
v závislosti na způsobu získávání soli (např. sírany, uhličitany, bromidy vápníku, draslíku, sodíku, hořčíku)
**
obohacení podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 jiné než jodem a fluorem
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Členění dehydratovaných výrobků, ochucovadel, studených omáček a dresinků na druhy a skupiny
Druh| Skupina
---|---
dehydratovaný výrobekdehydratovaný výrobek| polévka
omáčka
bujón
vývar
šťáva
základ pokrmu
směs pro přípravu hotového pokrmu
směs pro přípravu dresinku
směs pro přípravu zálivky
směs pro přípravu dezertu
směs pro přípravu krému
směs pro přípravu polevy
směs pro přípravu zmrzliny
přísada do polévky
OchucovadloOchucovadlo| –
studená omáčka nebo dresinkstudená omáčka nebo dresink| emulgované
neemulgované
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky pro dehydratované výrobky, ochucovadla, studené omáčky a dresinky
Výrobek| Hmotnost nebo objem balení| Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka
---|---|---
dehydratované výrobkydehydratované výrobky, ochucovadlaochucovadla, studené omáčky a dresinky| do 50g| -10,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
51 - 120g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
121 - 250 g| \\- 4,0 % u jednotlivého balení
-1,0% u 20 ks balení
251 - 1000 g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
-1,0% u 20 ks balení
1001 - 2500 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
nad 2500 g| -1,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
do 170 ml| \\- 4,0 % u jednotlivého balení
-1,0% u 20 ks balení
171 - 1000 ml| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
-1,0% u 20 ks balení
nad 1000 ml| -1,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost dehydratovaných výrobků, ochucovadel, studených omáček a dresinků
1.
Dehydratované výrobkyDehydratované výrobky se smyslově hodnotí vždy po přípravě dle návodu. Vzhled, barva, konzistence, chuť a vůně musí být charakteristické pro druh výrobku označený na jeho obalu. Chuť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.
2.
OchucovadlaOchucovadla, studené omáčky a dresinky mají vzhled, barvu, konzistenci, chuť a vůni po použitých surovinách charakteristických pro název výrobku označený na obalu. Chuť a vůně výrobku musí být vlastní, bez cizích příměsí, nebo jinak změněné chuti a vůně.
3.
Dehydratované výrobkyDehydratované výrobky obsahují nejvýše 15 % vody.
4.
Nejvýše přípustné pH u studené omáčky nebo dresinkustudené omáčky nebo dresinku činí 4,5.
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Členění hořčice na druhy, skupiny a podskupiny
Druh| Skupina| Podskupina
---|---|---
hořčicehořčice| plnotučná| –
kremžská| –
speciální| podle typu nebo podle ochucující složky
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky pro hořčice
Výrobek| Hmotnost balení| Přípustná záporná hmotnostní odchylka
---|---|---
hořčicehořčice| do 200 g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
201 - 500g| \\- 4,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
501 - 1000g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
nad 1000 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 398/2016 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost hořčice
Tabulka 1 – Smyslové požadavky na hořčicehořčice
HořčiceHořčice| Vzhled| Barva| Vůně a chuť
---|---|---|---
plnotučná| kašovitá hmota bez hrubých částic| jasně žlutohnědá u přibarvené, šedožlutá u nepřibarvené| řízná, palčivá
kremžská| kašovitá hmota se zřetelnými hrubými částicemi drceného semene hořčicehořčice černé| žlutohnědá u přibarvené, šedohnědá u nepřibarvené| řízná, palčivá, nasládlá
speciální| kašovitá hmota bez hrubých částic, s hrubými částicemi nebo s částicemi přidané zeleniny nebo ovoce| žlutohnědá u přibarvené, šedohnědá u nepřibarvené, ovlivněná barvou přidané zeleniny nebo ovoce| řízná, palčivá, ovlivněná přidáním zeleniny nebo ovoce
Tabulka 2 – Fyzikální a chemické požadavky na hořčicehořčice
| HořčiceHořčice
---|---
plnotučná a speciální| kremžská
sušina v % nejméně| 20| 32
cukr jako sacharóza v % nejméně| 5,0 plnotučná, nestanovuje se u speciální| 16
kyselost jako kyselina octová v % nejvýše| 2,5| 1,9
tuk v % nejméně| 3,6 plnotučná, nestanovuje se u speciální| -
písek v % nejvýše| 0,1| 0,1
1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitamínů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách, v platném znění.
2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, v platném znění.
3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.
4)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006, v platném znění. |
Vyhláška č. 397/2016 Sb. | Vyhláška č. 397/2016 Sb.
Vyhláška o požadavcích na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje
Vyhlášeno 12. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 162/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* ČÁST PRVNÍ - MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY (§ 2 — § 17)
* ČÁST DRUHÁ - MRAŽENÉ KRÉMY (§ 18 — § 25)
* ČÁST TŘETÍ - JEDLÉ TUKY A OLEJE (§ 26 — § 29)
* § 30 - Přechodná ustanovení
* Závěrečná ustanovení
* § 31 - Zrušují se:
* § 32 - Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
* § 33 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 397/2016 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2020 (274/2019 Sb.)
397
VYHLÁŠKA
ze dne 2. prosince 2016
o požadavcích na mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb. a zákona č. 139/2014 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2) a upravuje
a)
způsob označování potravin, v návaznosti na jejich členění podle druhu, skupiny nebo podskupiny, a složení potraviny,
b)
druhy potravin s členěním na skupiny a podskupiny,
c)
pro jednotlivé druhy potravin požadavky na jakostjakost, technologické požadavky, požadavky na jakostjakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení,
d)
pro jednotlivé druhy potravin, jež jsou uvedeny v této vyhlášce,
1.
teplotní režimy při uchovávání či zmrazování potravin,
2.
způsoby uchovávání a manipulace s potravinami během jejich uvádění na trh,
3.
zvláštní požadavky na přepravu,
4.
minimální technologické požadavky.
ČÁST PRVNÍ
MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY
§ 2
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
mlékemmlékem mlékomléko podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2) splňující požadavky právních předpisů upravujících veterinární a hygienické požadavky na živočišné produkty3) a předpisů Evropské unie upravujících hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu4) a ošetřené podle právních předpisů upravujících veterinární a hygienické požadavky na veterinární produkty3) a podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5),
b)
smetanousmetanou tekutý mléčný výrobek ošetřený podle právních předpisů upravujících veterinární a hygienické požadavky na živočišné produkty3) a podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5) s obsahem tuku nejméně 10 % hmotnostních ve formě emulze (mléčného tuku v plazmě) získaný fyzikální separací z mlékamléka,
c)
kysaným nebo zakysaným mléčným výrobkemkysaným nebo zakysaným mléčným výrobkem mléčný výrobek získaný kysáním mlékamléka, smetanysmetany, podmáslípodmáslí, syrovátkysyrovátky nebo jejich směsi za použití mikroorganismů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce, tepelně neošetřený po kysacím procesu,
d)
jogurtemjogurtem kysaný mléčný výrobek získaný kysáním mlékamléka, smetanysmetany, podmáslípodmáslí nebo jejich směsi pomocí mikroorganismů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce, u kterého lze zvýšit obsah sušiny pouze přidáním mléčné bílkoviny, sušeného nebo zahuštěného mlékamléka, nebo odebráním syrovátkysyrovátky, tepelně neošetřený po kysacím procesu,
e)
zahuštěným mlékem nebo zahuštěnou smetanouzahuštěným mlékem nebo zahuštěnou smetanou mléčný výrobek, slazený nebo neslazený, získaný částečným odpařením vody ze smetanysmetany nebo z mlékamléka plnotučného, odtučněného nebo částečně odtučněného nebo z jejich směsi, ke kterým mohou být přidány smetanasmetana nebo sušené mlékomléko nebo obojí, přičemž přídavek sušeného mlékamléka nesmí v konečném výrobku přesahovat 25 % obsahu celkové sušiny,
f)
sušeným mlékem nebo sušenou smetanousušeným mlékem nebo sušenou smetanou mléčný výrobek v prášku získaný sušením mlékamléka plnotučného, odtučněného nebo částečně odtučněného nebo smetanysmetany nebo jejich směsi, s obsahem vody nejvýše 5 % hmotnostních,
g)
sýremsýrem mléčný výrobek vyrobený vysrážením mléčné bílkoviny z mlékamléka působením syřidla nebo jiných vhodných koagulačních činidel, oddělením podílu syrovátkysyrovátky a následným prokysáním nebo zráním,
h)
syrovátkousyrovátkou mléčný výrobek vznikající jako vedlejší produkt při výrobě sýrůsýrů, včetně tvarohůtvarohů a potravinářských kaseinů; syrovátkousyrovátkou může být i mléčná složka uvolňovaná po fermentaci při výrobě jiných mléčných výrobků, zejména u jogurtůjogurtů či mléčných dezertů,
i)
tvarohemtvarohem nezrající sýrsýr, získaný kyselým srážením, nebo u kterého převládá kyselé srážení nad srážením pomocí syřidla,
j)
máslemmáslem mléčný výrobek podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2),
k)
podmáslímpodmáslím mléčný výrobek vznikající jako vedlejší produkt při výrobě máslamásla,
l)
máselným koncentrátemmáselným koncentrátem mléčný výrobek s celkovým obsahem mléčného tuku vyšším než 90 % hmotnostních získaný z mlékamléka, smetanysmetany nebo máslamásla,
m)
máselným tukemmáselným tukem bezvodý mléčný tuk získaný z mlékamléka, smetanysmetany nebo máslamásla obsahující více než 99,3 % hmotnostních mléčného tuku,
n)
tradičním pomazánkovýmtradičním pomazánkovým mléčný výrobek ze zakysané smetanysmetany, s přídavkem sušeného mlékamléka s možností obohacení sušenou syrovátkousyrovátkou nebo sušeným podmáslímpodmáslím, obsahující nejméně 31 % hmotnostních a nejvíce 36 % hmotnostních mléčného tuku, a nejméně 42 % hmotnostních sušiny, který se vyrábí tradiční technologií pomocí vysokotlaké homogenizace smetanové směsi, následným prokysáním směsi a termizací s finální homogenizací před plněním do obalu,
o)
mléčným bílkovinným výrobkemmléčným bílkovinným výrobkem sušený mléčný výrobek získaný oddělením bílkovin z mlékamléka nebo syrovátkysyrovátky,
p)
potravinářským kaseinem kyselýmpotravinářským kaseinem kyselým mléčný výrobek získaný oddělením, promytím a vysušením sraženiny vzniklé kyselým srážením odtučněného mlékamléka nebo jiných výrobků získaných z mlékamléka, splňující požadavky uvedené v příloze č. 2 k této vyhlášce,
q)
potravinářským kaseinem sladkýmpotravinářským kaseinem sladkým mléčný výrobek získaný oddělením, promytím a vysušením sraženiny získané reakcí syřidla nebo jiných koagulujících enzymů z odtučněného mlékamléka nebo jiných výrobků získaných z mlékamléka, splňující požadavky uvedené v příloze č. 2 k této vyhlášce,
r)
potravinářským kaseinátempotravinářským kaseinátem mléčný výrobek získaný reakcí potravinářského kaseinu nebo jeho sraženiny s neutralizačními činidly a splňující požadavky uvedené v příloze č. 3 k této vyhlášce,
s)
mléčným retentátemmléčným retentátem výrobek získaný koncentrací mléčných bílkovin na základě ultrafiltrace mlékamléka, částečně odstředěného mlékamléka nebo odstředěného mlékamléka,
t)
mléčným permeátemmléčným permeátem výrobek získaný odstraněním mléčných bílkovin a mléčného tuku z mlékamléka, částečně odstředěného mlékamléka nebo odstředěného mlékamléka na základě ultrafiltrace,
u)
laktózoulaktózou přírodní složka mlékamléka, která se běžně získává ze syrovátkysyrovátky s obsahem bezvodé laktózylaktózy ve výši nejméně 99,0 % hmotnostních v sušině; může být bezvodá nebo obsahovat jednu molekulu krystalové vody nebo může být směsí obou forem,
v)
tepelným ošetřenímtepelným ošetřením technologický proces podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5),
w)
termizací tepelné ošetřenítepelné ošetření mléčných výrobků po ukončení kysacího procesu a před balením k potlačení nebo zastavení aktivity přítomné mléčné mikroflóry až do teploty 80 °C,
x)
vysokotepelným ošetřením (UHT) tepelné ošetřenítepelné ošetření mlékamléka a mléčných výrobků podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5),
y)
sterilací mléka a mléčných výrobkůsterilací mléka a mléčných výrobků tepelné ošetřenítepelné ošetření mlékamléka a mléčných výrobků jejich nepřímým ohřevem v hermeticky uzavřených obalech na teplotu nad 100 °C po dobu zajišťující splnění požadavku na mikrobiologickou nezávadnost podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5) bez porušení uzávěru, a
z)
průměrným množstvím potravinyprůměrným množstvím potraviny hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní nebo objemové odchylky.
§ 3
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění mlékamléka a mléčných výrobků na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 4
Označování
(1)
U mléčného výrobku, který prošel na konci výrobního procesu ošetřením podle § 2 písm. v) až y), se připojí k názvu povaha tepelného ošetřenítepelného ošetření podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5).
(2)
Údaj o čistém množstvíčistém množství se u polotuhých nebo polotekutých výrobků spadajících podle členění uvedeného v příloze č. 4 k této vyhlášce pod druhy a skupiny výrobků „smetanasmetana tekutá“, „smetanasmetana zahuštěná“, „mlékomléko zahuštěné“ a „kysané nebo zakysané mléčné výrobkykysané nebo zakysané mléčné výrobky“ vyjma skupiny „jogurtjogurt“ uvádí v jednotkách hmotnostních nebo objemových.
(3)
Záporné hmotnostní odchylky pro mlékomléko a mléčné výrobky jsou stanoveny v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(4)
Údaje o obsahu tuku a obsahu tuku v sušině u mlékamléka a mléčných výrobků podle této vyhlášky jsou jakostními údaji.
(5)
U mlékamléka a mléčných výrobků, které byly vyrobeny z plnotučného mlékamléka bez standardizace, nemusí být jakostní údaj uveden.
(6)
U mlékamléka a mléčných výrobků, které jsou označeny výživovými údaji, nemusí být s výjimkou požadavků stanovených v § 9 odst. 1 až 3 uvedeny jakostní údaje a údaj o obsahu sušiny.
Mléko a smetana
§ 5
(1)
MlékoMléko a smetanasmetana se označí
a)
názvem druhu a skupiny,
b)
názvem podskupiny podle obsahu tuku, který je pro jednotlivé výrobky stanoven nařízením o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2) nebo v příloze č. 6 k této vyhlášce, a
c)
obsahem tuku.
(2)
Tekuté mlékomléko kravské nebo tekutá smetanasmetana z kravského mlékamléka se označí pouze jako mlékomléko nebo smetanasmetana.
(3)
U tekutého mlékamléka a tekuté smetanysmetany se označí způsob tepelného ošetřenítepelného ošetření podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5).
(4)
Jako „čerstvé“ lze označit tekuté mlékomléko nebo tekutou smetanusmetanu, které nebyly ošetřeny teplotou vyšší než 125 °C.
(5)
Názvem „trvanlivé mlékomléko“ nebo „trvanlivá smetanasmetana“ se označí pouze tekuté mlékomléko nebo tekutá smetanasmetana, u kterých bylo dosaženo prodloužení doby trvanlivosti vysokotepelným ošetřením nebo sterilací.
§ 6
(1)
Označení „mléčný nápoj“ lze použít u tekutého mléčného výrobku obsahujícího více než 50 % hmotnostních mlékamléka nebo syrovátkysyrovátky. U ochuceného tekutého mléčného výrobku se u názvu výrobku uvede druh ochucující složky nebo údaje o ochucení potraviny podle vyhlášky o některých způsobech označování potravin.
(2)
Označením „mléčný“ lze označit mléčný výrobek, v němž mlékomléko nebo mléčný výrobek tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.
(3)
Jako „smetanový krém z vysokotučné smetanysmetany“ se označí výrobek z vysokotučné smetanysmetany bez přídavku cukru. Dále se tento výrobek označí obsahem tuku a obsahem sušiny v procentech hmotnostních.
(4)
Jako „smetanový krém“ se označí výrobek z tvarohutvarohu, mlékamléka nebo smetanysmetany s přídavkem cukru a s obsahem nejméně 30 % hmotnostních tuku v sušině. Tento výrobek se označí obsahem sušiny v procentech hmotnostních a dále obsahem tuku v sušině nebo obsahem tuku.
Zahuštěné a sušené mléčné výrobky
§ 7
(1)
Jako zdroj sacharózy pro zahuštěné slazené mléčné výrobky se smí použít pouze cukr extra bílý, cukr bílý nebo cukr polobílý podle vyhlášky o požadavcích pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony6).
(2)
Při výrobě zahuštěných slazených mléčných výrobků se povoluje přídavek laktózylaktózy v množství nejvýše 0,03 % hmotnostních z celkové hmotnosti výrobku.
(3)
Přídavek sacharózy u zahuštěných slazených mléčných výrobků musí odpovídat hodnotě cukerného poměru 60,5 až 64,5 daného následujícím vzorcem:
ýěóócukernýpoměr=%sacharózy×100%sacharózy+%vody
(4)
Trvanlivosti u zahuštěných neslazených mléčných výrobků lze dosáhnout pouze tepelným ošetřenímtepelným ošetřením podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5).
(5)
Trvanlivosti u zahuštěných slazených mléčných výrobků lze dosáhnout pouze přídavkem sacharózy v souladu s odstavcem 1.
§ 8
(1)
Trvanlivosti u sušených mléčných výrobků lze dosáhnout pouze procesem sušení.
(2)
U zahuštěných mléčných výrobků a sušených mléčných výrobků se povoluje přídavek vitaminů a minerálních látek podle nařízení o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin7).
(3)
Aniž jsou dotčeny požadavky na složení, lze u zahuštěného mlékamléka a sušeného mlékamléka obsah bílkovin v mlékumléku upravit na minimální hranici 34 % hmotnostních v tukuprosté sušině, a to přidáním nebo odstraněním mléčných složek takovým způsobem, aby v upravovaném mlékumléku nebyl změněn poměr mezi syrovátkovými bílkovinami a kaseinem. K této úpravě lze použít mléčný permeátmléčný permeát, mléčný retentátmléčný retentát a laktózulaktózu.
§ 9
(1)
Zahuštěný mléčný výrobek se u názvu výrobku označí obsahem tukuprosté sušiny v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 2.
(2)
Zahuštěný mléčný výrobek, s výjimkou zahuštěného slazeného i neslazeného odtučněného mlékamléka, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 2.
(3)
Sušený mléčný výrobek, s výjimkou sušeného odtučněného mlékamléka, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 6 k této vyhlášce tabulky 3.
(4)
U sušeného mlékamléka a sušené smetanysmetany v balení určeném pro konečného spotřebitelespotřebitele se uvede doporučený způsob ředění nebo způsob uvedení do původního stavu včetně údaje o obsahu tuku v procentech hmotnostních v takto upraveném výrobku.
(5)
Je-li zahuštěný mléčný výrobek a sušený mléčný výrobek o hmotnosti menší než 20 g zabalen ve skupinovém obalu8), mohou být údaje o označení uvedeny pouze na skupinovém obalu, s výjimkou uvedení názvu druhu výrobku.
(6)
U sušeného mléčného výrobku, s výjimkou výrobku určeného pro zvláštní výživu9), se na obalu určeném pro konečného spotřebitelespotřebitele uvede označení „není určeno pro výživu kojenců do 12 měsíců“.
§ 10
(1)
Mléčný bílkovinný výrobekMléčný bílkovinný výrobek musí být vyroben ze suroviny tepelně ošetřené podle nařízení, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5).
(2)
Při výrobě potravinářského kaseinu kyseléhopotravinářského kaseinu kyselého lze použít pouze kyselinu mléčnou, kyselinu chlorovodíkovou, kyselinu sírovou, kyselinu citrónovou, kyselinu octovou, kyselinu orthofosforečnou, syrovátkusyrovátku nebo bakteriální kultury mléčného kysání, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách a enzymech10).
(3)
Při výrobě potravinářského kaseinu sladkéhopotravinářského kaseinu sladkého lze použít pouze syřidlo nebo ostatní enzymy koagulující mlékomléko jako technologické pomocné látky a bakteriální kultury, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách a enzymech10).
(4)
Při výrobě potravinářského kaseinátupotravinářského kaseinátu lze použít pouze hydroxidy, uhličitany, fosforečnany nebo citronany sodné, draselné, vápenaté, amonné nebo hořečnaté jako neutralizační a tlumivé činidlo, pokud splňují požadavky nařízení o potravinářských přídatných látkách a enzymech10).
§ 11
(1)
Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům11) se bílkovinné mléčné výrobky na obale označí
a)
názvem druhu nebo skupiny a dále pak názvem podskupiny podle požadavků uvedených v příloze č. 2 k této vyhlášce; u potravinářského kaseinátupotravinářského kaseinátu se uvede specifikace podle kationtu uvedeného v § 10 odst. 4,
b)
čistou hmotností v kilogramech nebo gramech,
c)
jménem nebo obchodním názvem a adresou provozovatele potravinářského podniku, který uvádí potravinu na trh,
d)
u výrobků dovážených ze třetích zemí názvem země původu a
e)
datem výroby nebo jiným označením, podle kterého může být identifikována šaržešarže.
(2)
Bílkovinné mléčné výrobky uváděné na trh jako směsi se na obale dále označí
a)
slovem „směs...“ následovaným vymezením složek podle nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům11),
b)
u potravinářského kaseinátupotravinářského kaseinátu specifikací podle kationtu uvedeného v § 10 odst. 4 a
c)
u mléčné bílkoviny ze syrovátkysyrovátky a u směsi kaseinátů obsahem bílkovin v procentech hmotnostních.
(3)
Údaje podle odstavce 1 písm. b) až d) a údaje podle odstavce 2 písm. c) lze uvést pouze v průvodní dokumentaci výrobku.
Kysané nebo zakysané mléčné výrobky
§ 12
(1)
Jednotlivé skupiny mléčných výrobků a druhy mikroorganizmů mléčného kysání pro výrobu kysaných mléčných výrobků musí splňovat požadavky uvedené v nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2), v příloze č. 1 k této vyhlášce a v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulce 4. Fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky se týkají základních druhů výrobků bez ochucujících přísad.
(2)
Ochucené kysané mléčné výrobky mohou obsahovat nejvýše 30 % hmotnostních ochucující složky.
(3)
Kysaný nebo zakysaný mléčný výrobekKysaný nebo zakysaný mléčný výrobek se označí
a)
názvem skupiny a podskupiny podle přílohy č. 4 k této vyhlášce,
b)
obsahem tuku a
c)
použitou ochucující složkou.
(4)
Jako bílý jogurtjogurt lze označit všechny druhy jogurtujogurtu bez přidané ochucující složky.
(5)
Jako „koncentrovaný mléčný výrobek“ lze označit mléčný výrobek, u kterého byl obsah mléčných bílkovin před fermentací nebo po fermentaci navýšen na nejméně 5,6 %.
§ 13
(1)
Jako „jogurtový“ lze označit mléčný výrobek, v němž jogurt tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.
(2)
Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu a mléčný výrobek obohacený přídavkem mikroorganismů podle přílohy č. 1 k této vyhlášce se označí
a)
názvem druhu,
b)
obsahem tuku a
c)
použitou ochucující složkou.
Sýry a tvarohy
§ 14
(1)
SýrSýr se označí
a)
názvem druhu; tavený sýrsýr, tavený sýrsýrový výrobek, tavený mléčný výrobek a syrovátkový sýr rovněž názvem skupiny,
b)
obsahem tuku nebo tuku v sušině,
c)
obsahem sušiny a
d)
použitou ochucující složkou.
(2)
Jako „čerstvý sýrsýr“ lze označit nezrající sýrsýr, včetně nezrajících sýrůsýrů termizovaných.
(3)
Jako „zrající sýrsýr“ lze označit sýrsýr, u kterého po prokysání došlo k dalším biochemickým a fyzikálním procesům.
(4)
Jako „tavený sýrsýr“ se označí sýrsýr, který byl tepelně upraven tavením.
(5)
Jako „tavený sýrový výrobek“ se označí mléčný výrobek, který je tepelně ošetřen tavením, obsahuje více než 5 % laktózylaktózy a v němž sýrsýr tvoří nejméně 50 % hmotnostních sušiny tohoto výrobku.
(6)
Jako „tavený mléčný výrobek“ se označí mléčný výrobek, který je tepelně ošetřen tavením a obsahuje více než 5 % laktózylaktózy.
(7)
Jako „pařený sýrsýr“ lze označit sýrsýr, který byl po prokysání ošetřený napařením horkou vodou, horkou párou, horkým mlékemmlékem nebo smetanousmetanou.
(8)
Jako „syrovátkový sýrsýr“ se označí mléčný výrobek získaný vysrážením syrovátkysyrovátky nebo směsi syrovátkysyrovátky s mlékemmlékem.
(9)
Přírodní sýrsýr lze označit názvem podskupiny, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulkách 5 až 7.
(10)
Přehled povolených složek jiných než sýrysýry pro výrobu tavených sýrůsýrů, tavených sýrových výrobků a tavených mléčných výrobků je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulce 9.
§ 15
(1)
Označením „sýrový“ lze označit mléčný výrobek, v němž sýr tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.
(2)
Pro vícesložkový výrobek ze sýrůsýrů lze použít označení „sýrsýrový dort“, „sýrový dezert“, „sýrová roláda“, „salámový tavený sýr“.
(3)
Tvaroh se označí
a)
názvem druhu, skupiny nebo podskupiny podle požadavků uvedených v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulce 8,
b)
obsahem tuku nebo tuku v sušině,
c)
obsahem sušiny a
d)
použitou ochucující složkou.
(4)
Obsah tuku v sušině nesmí překročit rozmezí hodnot stanovené pro příslušnou kategorii sýrůsýrů v příloze č. 6 k této vyhlášce tabulce 5.
§ 16
Máslo a mléčné tuky
(1)
Jako „čerstvé máslomáslo“ lze označit máslomáslo do 20 dnů od data výroby.
(2)
Jako „stolní máslomáslo“ se označí máslomáslo skladované nejdéle 24 měsíců od data výroby při teplotách minus 18 °C a nižších,
(3)
U spotřebitelsky baleného stolního máslamásla je datum použitelnosti 20 dnů od data vyskladnění z mrazírenského skladu. Datum výroby označí na obal určený pro spotřebitelespotřebitele výrobce, datum vyskladnění z mrazírenského skladu označí na vnější obal distributor a datum použitelnosti označí prodejce.
(4)
Tradiční pomazánkovéTradiční pomazánkové se označí
a)
obsahem sušiny a
b)
použitou ochucující složkou.
(5)
U koncentrátů mléčného tuku se obsah tuku uvádí na celá procenta hmotnostní.
§ 17
Uvádění mléka a mléčných výrobků na trh
MlékoMléko a mléčné výrobky se skladují, přepravují a uvádějí na trh při teplotě od 2 °C do 8 °C s výjimkou mlékamléka, smetanysmetany a mléčných výrobků ošetřených vysokotepelným ošetřením (vysokotepelným ošetřením (UHT) nebo sterilací, zahuštěného mlékamléka, sušeného mlékamléka a bílkovinných mléčných výrobků, tavených sýrůsýrů, tavených sýrových výrobků a jiných tavených výrobků, které se skladují, přepravují a uvádějí na trh při teplotě stanovené výrobcem.
ČÁST DRUHÁ
MRAŽENÉ KRÉMY
§ 18
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
mraženým krémemmraženým krémem výrobek získaný zmrazením směsi připravené v závislosti na skupině mraženého krémumraženého krému zejména z vody, mlékamléka, smetanysmetany, tuku, cukru a dalších složek, pevné nebo pastovité konzistence, který je uváděn na trh a určen ke konečné spotřebě ve zmrazeném stavu,
b)
zmrazením technologický proces konzervace výrobků rychlým snížením teploty na teplotu minus 18 °C a nižší v souladu s vyhláškou o požadavcích vztahujících se na některé zmrazené potraviny12),
c)
mraženými krémy smetanovými a mléčnýmimraženými krémy smetanovými a mléčnými mražené krémymražené krémy vyrobené zmrazením našlehané směsi připravené z mléčných surovin, zejména smetanysmetany, mléčného tuku, máslamásla, mlékamléka a sušeného mlékamléka, cukrů nebo sladidel, s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad, vyjma rostlinného tuku,
d)
mraženými krémy s rostlinným tukemmraženými krémy s rostlinným tukem mražené krémymražené krémy vyrobené zmrazením našlehané směsi připravené z mlékamléka nebo jiných mléčných surovin, vody, rostlinných tuků, cukrů nebo sladidel, s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad,
e)
mraženými krémy vodovýmimraženými krémy vodovými mražené krémymražené krémy vyrobené zmrazením směsi připravené z vody a cukrů nebo sladidel s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad,
f)
sorbetemsorbetem mražený výrobek získaný zmrazením směsi vyrobené z vody a cukrů s přídavkem ovoce, popřípadě i vína včetně aromatizovaného vína anebo alkoholu a s přídavkem dalších složek a ochucujících přísad,
g)
zmrzlinovými směsmizmrzlinovými směsmi polovýrobky nebo polotovary v kapalném stavu, v zahuštěném stavu anebo v práškovém stavu, určené pro výrobu zmrzliny,
h)
sušenou zmrzlinovou směsísušenou zmrzlinovou směsí práškový polovýrobek nebo práškový polotovar, který obsahuje maximálně 4 % vody, a
i)
průměrným množstvím potravinyprůměrným množstvím potraviny hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 7 k této vyhlášce.
§ 19
Členění na skupiny a podskupiny
Členění mražených krémůmražených krémů na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8 k této vyhlášce.
§ 20
Označování
(1)
Mražený krémMražený krém se označí názvem druhu, skupiny a podskupiny.
(2)
Mražený krémMražený krém ovocný se označí názvem druhu a podskupiny, pokud byla ovocná složka nahrazena suchými skořápkovými plody podle § 21 odst. 1 písm. c).
(3)
Mražený krémMražený krém balený lze označit rovněž jako zmrzlina.
Požadavky na jakost
§ 21
(1)
V názvu mraženého krémumraženého krému lze uvést výraz
a)
čokoládový, obsahuje-li nejméně 3,0 % hmotnostní kakaa,
b)
kakaový, obsahuje-li nejméně 1,5 % hmotnostní kakaa,
c)
podle použitých druhů suchých skořápkových plodů, obsahuje-li nejméně 1,0 % hmotnostní těchto plodů nebo jejich past, s výjimkou mraženého krémumraženého krému ovocného a mraženého krémumraženého krému sorbet, nebo
d)
označující název použitého druhu ovoce.
(2)
V názvu mraženého krémumraženého krému mléčného lze výraz „mléčný“ nahradit názvem mléčného výrobku, který byl jako složka použit při jeho výrobě, například jogurtový nebo tvarohový.
(3)
U výrobku s alkoholickou složkou musí být tato složka v názvu výrobku uvedena, přičemž obsah alkoholu nesmí být vyšší než 3,0 % hmotnostní.
§ 22
(1)
Fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost mražených krémůmražených krémů jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.
(2)
Konzistence mraženého krémumraženého krému musí být jemná, hladká, krémovitá, bez hrudek, větších krystalů a velkých vzduchových bublin; výrobek může obsahovat viditelné částice přidaných ochucujících složek v nerozmělněné formě.
(3)
Mražený krémMražený krém mléčný a mražený krémmražený krém smetanový nesmí obsahovat záměrně přidaný tuk a bílkoviny jiné než mléčný tuk a mléčné bílkoviny.
(4)
Jako ovocnou složku lze použít ovoce, ovocnou dřeň, ovocnou šťávu nebo jiný ovocný výrobek čerstvý nebo konzervovaný vhodným technologickým postupem.
(5)
Ovocnou složku u mraženého krémumraženého krému ovocného a mraženého krémumraženého krému sorbet lze nahradit suchými skořápkovými plody nebo pastami ze suchých skořápkových plodů.
(6)
Mražený krémMražený krém vodový a mražený krémmražený krém sorbet nesmí obsahovat žádný záměrně přidaný tuk.
§ 23
(1)
Podíl ovocné složky lze snížit maximálně na 10 % hmotnostních u mraženého krémumraženého krému ovocného a maximálně na 15 % hmotnostních u mraženého krémumraženého krému sorbet u citrusového ovoce a dalšího ovoce nebo jejich směsí, u kterých celková kyselost šťáv, vyjádřená jako kyselina citrónová, je vyšší než 2,5 % hmotnostních.
(2)
Podíl ovocné složky lze snížit maximálně na 10 % hmotnostních u mraženého krémumraženého krému ovocného a maximálně na 15 % hmotnostních u mraženého krémumraženého krému sorbet u exotického ovoce s výrazným aromatemaromatem a chutí a hustou konzistencí, jako ananas, banán, kiwi, mango, avokádo, lochie nebo maracuja.
(3)
Podíl suchých skořápkových plodů nebo past ze suchých skořápkových plodů u mraženého krémumraženého krému sorbet lze z technologických důvodů snížit maximálně na 5 % hmotnostních.
Uvádění na trh
§ 24
(1)
Mražený krémMražený krém určený pro konečného spotřebitelespotřebitele se dodává pouze balený.
(2)
Mražený krémMražený krém se přepravuje dopravním prostředkem, který umožňuje zachování teploty mraženého krémumraženého krému minus 18 °C nebo nižší. Při přepravě se může teplota výrobku krátkodobě zvýšit nejvýše na minus 15 °C. Dopravní prostředek musí být vybaven přístrojem pro záznam teploty vzduchu schváleným podle zákona o metrologii13). Záznam s registrovanými teplotami musí být označen datem pořízení záznamu a uchován po dobu nejméně 1 roku; v případě, že minimální trvanlivost výrobku je delší než 1 rok, záznam se uchovává do data minimální trvanlivosti.
(3)
Dopravní prostředek nemusí být vybaven přístrojem pro záznam teploty vzduchu podle odstavce 2 v případě, že jde o rozvoz mražených krémůmražených krémů do maloobchodu, zařízení společného stravování a domácností, maximálně však do vzdálenosti 200 km; v tomto případě musí být dopravní prostředek vybaven jedním teploměrem umístěným na viditelném místě.
(4)
Mražený krémMražený krém se skladuje v mrazírenském skladě při teplotě vzduchu minus 18 °C a nižší. Teplota vzduchu v mrazírenském skladě, s výjimkou skladů menších než 10 m3, musí být měřena vhodným přístrojem pro záznam teplot. V mrazírenském skladě o objemu mrazícího prostoru menším než 10 m3 stačí, aby teplota byla měřena alespoň jedním dobře viditelným teploměrem, který měří teplotu v nejteplejším místě skladovacího prostoru. Záznam s registrovanými teplotami musí být označen datem pořízení záznamu a uchován po dobu nejméně 1 roku. V případě, že minimální trvanlivost skladovaného mraženého krémumraženého krému je delší než 1 rok, záznam se uchovává až do data minimální trvanlivosti.
§ 25
(1)
Mražený krémMražený krém se uchovává při prodeji o teplotě minus 18 °C a nižší, v mrazicích boxech a mrazicím zařízení, schopných udržet jeho teplotu a vybavených ukazatelem teploty vzduchu umístěným na viditelném místě. V otevřeném mrazicím nábytku se teplota měří v místě sání vzduchu na úrovni vyznačeného maximálního plnění.
(2)
Teplota ve všech bodech mraženého krémumraženého krému během doby skladování nesmí být vyšší než minus 18 °C.
(3)
Zmrazování roztátých výrobků a jejich uvádění na trh není dovoleno.
ČÁST TŘETÍ
JEDLÉ TUKY A OLEJE
§ 26
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
jedlým tukem a olejemjedlým tukem a olejem směs smíšených triacylglycerolů, které se v závislosti na poměrném zastoupení mastných kyselin v triacylglycerolu vyskytují za normálních podmínek v tekutém nebo tuhém stavu,
b)
rostlinným tukem a olejemrostlinným tukem a olejem jedlý tuk a olejjedlý tuk a olej získaný ze semen, plodů nebo jader plodů olejnatých rostlin,
c)
živočišným tukem a olejemživočišným tukem a olejem jedlý tuk a olejjedlý tuk a olej získaný z poživatelných tukových tkání živočichů za podmínek stanovených veterinárním zákonem14) a nařízením, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původupotraviny živočišného původu5),
d)
ztuženým tukemztuženým tukem jedlý tuk, který byl získán ztužováním rostlinných a živočišných tuků a olejůživočišných tuků a olejů nebo jejich směsí,
e)
přeesterifikovaným tukempřeesterifikovaným tukem jedlý tuk, který byl získán přeesterifikací rostlinných nebo živočišných tuků a olejůživočišných tuků a olejů, nebo jejich směsí, včetně ztužených tukůztužených tuků,
f)
pokrmovým tukempokrmovým tukem jedlý tuk, který prošel procesem ztužování nebo přeesterifikace, nebo kombinací těchto procesů, nebo směsi ztužených tukůztužených tuků a jedlých tuků a olejůjedlých tuků a olejů, nebo směsi jedlých rostlinných a živočišných olejů a tuků,
g)
roztíratelným tukemroztíratelným tukem jedlý tuk, nebo směs ztužených nebo přeesterifikovaných tukůpřeesterifikovaných tuků, nebo kombinací těchto procesů, splňující požadavky stanovené nařízením o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2),
h)
směsným roztíratelným tukemsměsným roztíratelným tukem jedlý tuk podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2),
i)
tekutým emulgovaným tukemtekutým emulgovaným tukem jedlý tuk nebo směs ztužených nebo přeesterifikovaných tukůpřeesterifikovaných tuků nebo směs ztužených a přeesterifikovaných tukůpřeesterifikovaných tuků s jedlými oleji a tuky ve formě emulze vody a tuku s obsahem 10 % až 90 % hmotnostních tuku, který je při teplotě 20 °C tekutý,
j)
koncentrovaným tukemkoncentrovaným tukem tuk, jehož celkový obsah tuku je vyšší než 90 % hmotnostních a nižší než 99,5 % hmotnostních,
k)
olejem lisovaným za studenaolejem lisovaným za studena olej získaný pouze mechanickými postupy vyluhování nebo lisování bez tepelného ohřevu, které nevedou ke změnám charakteru oleje a pro jeho vyčištění se používá pouze promývání vodou, usazování, filtrování a odstřeďování,
l)
průměrným množstvím potravinyprůměrným množstvím potraviny hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 10 k této vyhlášce.
§ 27
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění jedlých tuků a olejůjedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 11 k této vyhlášce.
§ 28
Požadavky na jakost a označování
(1)
Požadavky na jakostjakost a označování roztíratelných tukůroztíratelných tuků a olivových olejů jsou upraveny v přímo použitelných předpisech Evropské unie15).
(2)
Jedlý tuk a jedlý olej se označí názvem druhu, skupiny a podskupiny podle tabulky 1 přílohy č. 11 k této vyhlášce. To neplatí pro roztíratelné tukyroztíratelné tuky a směsné roztíratelné tukysměsné roztíratelné tuky, které se označí podle nařízení o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty2).
§ 29
Uvádění na trh
(1)
Jedlé tuky a olejeJedlé tuky a oleje se skladují a přepravují tak, aby byly chráněny před přímým slunečním světlem.
(2)
Teplota při skladování nesmí přesáhnout
a)
u rostlinných tuků a olejůrostlinných tuků a olejů 20 °C,
b)
u živočišných tuků a olejůživočišných tuků a olejů, roztíratelných tukůroztíratelných tuků, směsných roztíratelných tukůsměsných roztíratelných tuků a tekutých emulgovaných tukůtekutých emulgovaných tuků 15 °C, nebo
c)
u ztužených a pokrmových tukůpokrmových tuků 20 °C.
(3)
Jedlé rostlinné a živočišné tuky a oleježivočišné tuky a oleje a výrobky z nich určené pro konečného spotřebitelespotřebitele jsou uváděny na trh pouze balené.
(4)
Olivový olej se uvádí na trh podle přímo použitelných předpisů Evropské unie16).
§ 30
Přechodná ustanovení
(1)
Potraviny vyrobené a uvedené na trh přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle vyhlášky č. 77/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
(2)
Potraviny uvedené na trh nebo označené v souladu s vyhláškou č. 77/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
Závěrečná ustanovení
§ 31
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje.
2.
Vyhláška č. 124/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje.
3.
Vyhláška č. 78/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění vyhlášky č. 124/2004 Sb.
4.
Vyhláška č. 370/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Vyhláška č. 336/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění pozdějších předpisů.
§ 32
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 33
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017, s výjimkou ustanovení § 12 odst. 5 a 6, § 14 odst. 5 a 6 a § 18 písm. c) až h), která nabývají účinnosti dnem 1. července 2017.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Mikrobiologické požadavky na jednotlivé mléčné výrobky a na druhy živých mikroorganismů mléčného kysání v kysaných mléčných výrobcích
Výrobek| Použité mikroorganismy| Mléčná mikroflóra výrobku v 1 g
---|---|---
Kysané či zakysané mléčné výrobky dále neuvedené, například kysané mlékomléko, smetanový zákys, zakysané podmáslípodmáslí, zakysaná smetanasmetana, kysané mléčné nápoje| monokultury nebo směsné kultury bakterií mléčného kysání| 106
Acidofilní mlékomléko| Lactobacillus acidophilus a další mezofilní, případně termofilní kultury bakterií mléčného kysání| 106 Lactobacilus acidophilus
JogurtyJogurty včetně jogurtového mlékamléka| symbiotická směs Streptococcus thermophilus a Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus| 107
Kefír| zákys připravený z kefírových zrn nebo kefírové kultury, jehož mikroflóra se skládá z kvasinek zkvašujících i nezkvašujících laktózulaktózu a mezofilních a termofilních bakterií mléčného kysání, rostoucí ve vzájemném společenství| 107
Kefírové mlékomléko| zákys skládající se z kvasinkových kultur a mezofilních a termofilních kultur bakterií mléčného kysání rostoucí ve vzájemné symbióze| bakterie mléčného kysání 106 a kvasinky
102
Kysaný mléčný výrobek s bifidokulturou| Bifidobacterium sp. v kombinaci s mezofilními a termofilními bakteriemi mléčného kysání| 106 bifidobakterie
Poznámka: U jogurtových výrobků mohou být kromě základní jogurtové kultury přidávány kmeny produkující kyselinu mléčnou a pomáhající dotvářet specifickou chuťovou nebo texturovou charakteristiku výrobku. Musí však být zachován optimální poměr obou základních kmenů jogurtové kultury.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na potravinářský kasein
| Sladký (v % hmot.)| Kyselý (v % hmot.)
---|---|---
Obsah vlhkosti| méně než 12,0 včetně| méně než 12,0 včetně
Obsah bílkoviny v sušině z toho obsah kaseinu| více než 84,0 včetně více než 95,0 včetně| více než 90,0 včetně více než 95,0 včetně
Obsah mléčného tuku| méně než 2,0 včetně| méně než 2,0 včetně
Obsah bezvodé laktózylaktózy| méně než 1,0 včetně| méně než 1,0 včetně
Titrační kyselost| | méně než 0,27 ml 1 N roztoku NaOH na 1 g včetně
Obsah popela (včetně P205)| více než 7,5 včetně| méně než 2,5 včetně
Obsah sedimentu (připálené částice)| méně než 15 mg v 25 g| méně než 22,5 mg v 25 g
Přítomnost látek cizího původu| nepřítomny ve 25 g
Maximální obsah olova| 0,75 mg/kg
Vůně| bez cizích pachů
Barva| bílá až krémově bílá
Vzhled| připouští se hrudky, které lze rozmělnit mírným tlakem
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na potravinářský kaseinát
Potravinářský kaseinátPotravinářský kaseinát
| Kaseináty (v % hmot.)
---|---
Obsah vlhkosti| méně než 8,0 včetně
Obsah kaseinu přepočteného na suchý extrakt
z toho obsah kaseinu| více než 88,0 včetně
více než 95,0 včetně
Obsah mléčného tuku| méně než 2,0 včetně
Obsah bezvodé laktózylaktózy| méně než 1,0 včetně
Hodnota pH| 6,0 až 8,0
Obsah sedimentu (připálené částice)| méně než 22,5 mg v 25 g
Přítomnost látek cizího původu| nepřítomny ve 25 g
Maximální obsah olova| 0,75 mg/kg
Vůně| velmi slabá cizí vůně nebo zápach
Barva| bílá až krémově bílá
Vzhled| připouští se přítomnost hrudek, které lze rozmělnit mírným tlakem
Rozpustnost| téměř zcela rozpustný v destilované vodě, s výjimkou kaseinátu vápenatého
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Členění mléka a mléčných výrobků na druhy, skupiny a podskupiny
Druh| Skupina| Podskupina
---|---|---
MlékoMléko| tekuté| kategorie konzumního mlékamléka podle bodu 1 odst. III část IV přílohy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013
zahuštěné| Odtučněné nebo odstředěné, slazené nebo neslazené
částečně odtučněné nebo částečně odstředěné nebo polotučné, slazené nebo neslazené
plnotučné, slazené nebo neslazené
sušené| odtučněné nebo odstředěné
částečně odtučněné nebo částečně odstředěné nebo polotučné
plnotučné
SmetanaSmetana| tekutá| ke šlehání
vysokotučná
zahuštěná|
sušená|
Kysaný nebo zakysaný mléčný výrobekKysaný nebo zakysaný mléčný výrobek| jogurtjogurt
jogurtjogurt smetanový
jogurtjogurt bílý
jogurtjogurt bílý smetanový|
|
jogurtové mlékomléko|
acidofilní mlékomléko|
kefír|
kefírové mlékomléko|
kysané mlékomléko nebo smetanový zákys|
kysaná nebo zakysaná smetanasmetana|
kysané podmáslípodmáslí|
kysaný mléčný výrobek s bifido kulturou|
Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu| |
Mléčný výrobek obohacený přídavkem mléčné kultury| |
MásloMáslo mlékárenské a koncentráty mléčného tuku| máselný tukmáselný tuk nebo mléčný tuk bezvodý|
máselný koncentrátmáselný koncentrát|
čerstvé máslomáslo|
máslomáslo|
máslomáslo stolní|
TvarohTvaroh| měkký nebo odtučněný
nízkotučný nebo jemný
polotučný
tučný| termizovaný
tvrdý|
SýrSýr| přírodní| čerstvý
zrající
zrající pod mazem
zrající v celé hmotě
s plísní na povrchu
s plísní uvnitř hmoty
dvouplísňový
v solném nálevu, bílý
pařený
extra tvrdý (ke strouhání)
tvrdý
polotvrdý
poloměkký
měkký
tavený| roztíratelný
s lomem
tavený sýrový výrobek|
tavený mléčný výrobek|
syrovátkový|
Bílkovinný mléčný výrobek| potravinářský kasein| kyselý
sladký
potravinářský kaseinátpotravinářský kaseinát|
mléčná bílkovina|
Mléčný výrobek ostatní| |
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mléka a mléčných výrobků
Výrobek| Hmotnost nebo objem balení| Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka
---|---|---
MlékoMléko tekuté, smetanasmetana tekutá, kysaný nebo zakysaný mléčný výrobekkysaný nebo zakysaný mléčný výrobek, mléčné výrobky ostatní| do 250 ml nebo 250 g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
do 500 ml nebo 500 g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
do 1 000 ml nebo 1 000 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
nad 1 000 ml nebo 1 000 g| \\- 1,5 % u jednotlivého balení
Zahuštěný mléčný výrobek| do 1 000 g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
nad 1 000 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
Sušený mléčný výrobek, bílkovinný mléčný výrobek| do 250 g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
do 1 000 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
nad 1 000 g| \\- 1,0 % u jednotlivého balení
SýrSýr a tvarohtvaroh| do 125 g| \\- 10,0% u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
do 250 g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
do 500 g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
nad 500 g| \\- 1,0 % u jednotlivého balení
SýrSýr v nálevu po odkapání nálevu| do 125 g| \\- 15,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
do 250 g| \\- 10,0% u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
do 500 g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
nad 500 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
Porcovaný a plátkový sýrsýr, porcovaný tvarohtvaroh| do 250 g| \\- 7,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
MásloMáslo mlékárenské a koncentráty mléčného tuku a složené mléčné výrobky| do 20 g| \\- 10,0% u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
do 250 g| \\- 1,5 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
nad 250 g| \\- 1,0 % u jednotlivého balení
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jednotlivé mléčné výrobky
Tabulka 1 - Smetana tekutá
Druh výrobku| Obsah tuku (v % hmot. nejméně)
---|---
SmetanaSmetana| 10,0
Smetana ke šlehání| 30,0
Smetana vysokotučná| 35,0
Tabulka 2 - Zahuštěné mléčné výrobky
Zahuštěné neslazené mléčné výrobky
Druh výrobku| Obsah tuku (v % hmot.)| Mléčná sušina (v % hmot. nejméně)| Mléčná sušina tukuprostá (v % hmot. nejméně)
---|---|---|---
Zahuštěná neslazená smetanasmetana| nejméně 15,0| 26,5| 11,5
Zahuštěné neslazené plnotučné mlékomléko| nejméně 7,5| 25,0|
Zahuštěné částečně odstředěné mlékomléko| nejméně 1,0 méně než 7,5| 20,0| 17,5
v tom polotučné| 4,0 – 4,5
Zahuštěné odstředěné mlékomléko| nejvíce 1,0|
Zahuštěné slazené mléčné výrobky
Druh výrobku| Obsah tuku (v % hmot.)| Mléčná sušina (v % hmot. nejméně)| Mléčná sušina tukuprostá (v % hmot. nejméně)
---|---|---|---
Zahuštěná slazená smetanasmetana| nejméně 16,0| | 14,0
Zahuštěné slazené plnotučné mlékomléko| nejméně 8,0| 28,0|
Zahuštěné slazené mlékomléko částečně odstředěné| nejméně 1,0 méně než 8,0| 24,0| 20,0
v tom polotučné| 4,0 – 4,5
Zahuštěné slazené mlékomléko odstředěné| nejvíce 1,0| 24,0| 20,0
Tabulka 3 - Sušené mléčné výrobky
Druh výrobku| Obsah tuku (v % hmot.)
---|---
Sušená smetanasmetana| nejméně 42,0
Sušené plnotučné mlékomléko| nejméně 26,0 a méně než 42,0
Sušené částečně odstředěné mlékomléko| více než 1,5 a méně než 26,0
v tom polotučné| 14,0 až 16,0
Sušené odstředěné mlékomléko| nejvíce 1,5
Tabulka 4 - Kysané mléčné výrobky
Kysané mléčné výrobky| Obsah tuku (v % hmot.)| Obsah sušiny tukuprosté (v % hmot. nejméně)
---|---|---
Kysaná smetanasmetana| nejméně 10,0|
Kysané mlékomléko včetně jogurtového| nejméně 0,5| 8,0
PodmáslíPodmáslí| nejvíce 1,5| 7,0
JogurtJogurt bílý smetanový| nejméně 10,0|
JogurtJogurt bílý| méně než 10,0| 8,2
Tabulka 5 – Klasifikace přírodních sýrůsýrů podle obsahu tuku v sušině
Kategorie sýra| Tuk v sušině (v % hmot.)
---|---
Vysokotučný| nejméně 60,0
Plnotučný| nejméně 45,0 a méně než 60,0
Polotučný| nejméně 25,0 a méně než 45,0
Nízkotučný| nejméně 10,0 a méně než 25,0
Odtučněný| méně než 10,0
Obsah tuku v sušině v procentech hmotnostních se stanoví podle následujícího vzorce:
šě%hmot.tukuvsušině=hmotnosttukuvg100-hmotnostvodyvg×100
Tabulka 6 - Klasifikace přírodních sýrůsýrů podle konzistence ve vztahu k obsahu vody v tukuprosté hmotě sýrasýra
Sýr| % VVTPH
---|---
Extra tvrdý| nejvíce 51
Tvrdý| 49 až 56
Polotvrdý| 54 až 63
Poloměkký| 61 až 69
Měkký| nejméně 67
VVTPH = voda v tukuprosté hmotě sýrasýra, která se stanoví podle následujícího vzorce:
%VVTPH=hmotnostvodyvg100-hmotnosttukuvg×100
Tabulka 7 - Klasifikace přírodního sýrasýra podle zrání
Sýr| Charakteristika
---|---
SýrSýr čerstvý| nezrající
termizovaný
SýrSýr zrající| na povrchu
s mazem na povrchu
v celé hmotě
z toho Plísňový sýrsýr| s plísní na povrchu
s plísní uvnitř hmoty sýrasýra
dvouplísňový
Tabulka 8 - Klasifikace tvarohutvarohu podle konzistence a obsahu tuku v sušině
Tvaroh| Tuk v sušině (v % hmot.)
---|---
Tučný| nejméně 38,0
Polotučný| 15,0 až 25,0
Nízkotučný nebo jemný| nejvíce 15,0
Odtučněný nebo měkký nebo tvrdý| nejvíce 5,0
Tabulka 9 – Přehled povolených složek jiných než sýrysýry pro výrobu tavených sýrůsýrů a tavených sýrových výrobků a tavených mléčných výrobků
Složka jiná než sýr| Tavený sýr a tavený roztíratelný sýr| Tavený sýrový výrobek a tavený mléčný výrobek
---|---|---
| druhově pojmenovaný| druhově nepojmenovaný|
Máslo, máselný tukmáselný tuk, smetanasmetana, máselný koncentrátmáselný koncentrát| pouze pro standardizaci obsahu tuku| ano| ano
Ostatní mléčné složky| ne| ano
obsah nejvýše 5 % hmot. laktózylaktózy ve finálním taveném sýrusýru| ano
Jedlá sůl| ano| ano| ano
Bakteriální kultury| ano| ano| ano
Enzymy*)| ano| ano| ano
Cukry (sacharidy se sladícím účinkem)| ne| ne| ano
Koření a sezónní zelenina| podle druhu výrobku a v množství, které postačuje, aby dodalo konečnému výrobku charakteristickou chuť
Ostatní zdravotně nezávadné potraviny| ano| ano
*)
zdravotně nezávadné se specifickými účinky
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mražených krémů
Výrobek| Hmotnost nebo objem balení| Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka
---|---|---
Mražený krémMražený krém| do 100 g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
do 500 g| \\- 3,0 % u jednotlivého balení
nad 500 g| \\- 1,0 % u jednotlivého balení
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Členění mražených krémů na druhy, skupiny a podskupiny
Druh| Skupina| Podskupina
---|---|---
Mražený krémMražený krém| smetanový| podle použité ochucující složky např.:
vanilkový
jahodový
malinový
meruňkový
citrónový
pomerančový
oříškový
pistáciový
čokoládový
karamelový
kávový
kakaový
mléčný
s rostlinným tukem
vodový
ovocný
sorbet
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost mražených krémů
Druh| Celková sušina (v % hmot.| Tukuprostá mléčná sušina (v % hmot. nejméně)| Mléčný tuk (v % hmot. nejméně)| Ovocná složka (v % hmot. nejméně)| Suché skořápkové plody
(v % hmot. nejméně)
---|---|---|---|---|---
Mražený krémMražený krém smetanový| | | 8,0| |
Mražený krémMražený krém mléčný| | 6,0| 2,5| |
Mražený krémMražený krém s rostlinným tukem| | | 5,0 (obsah rostlinného tuku)| |
Mražený krémMražený krém vodový| 12,0| | | |
Mražený krémMražený krém ovocný| 12,0| | | 15,0| 5,0
Mražený krémMražený krém sorbet| 12,0| | | 25,0| 7,0
Poznámka: U mraženého krémumraženého krému ovocného a mraženého krémumraženého krému sorbet platí v závislosti na použité ochucující složce požadavek pro obsah ovocné složky nebo pro obsah suchých skořápkových plodů.
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení jedlých tuků a olejů
Výrobek| Hmotnost nebo objem balení| Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka
---|---|---
Rostlinný olej| do 1 litru| \\- 4,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
Tekutý emulgovaný tukTekutý emulgovaný tuk| 1 až 15 litrů| \\- 1,0 % u jednotlivého balení
nad 15 litrů| \\- 0,1 % u jednotlivého balení
Roztíratelný tukRoztíratelný tuk, směsný roztíratelný tuksměsný roztíratelný tuk, ztužené a pokrmové tukypokrmové tuky, živočišné tuky| do 500 g| \\- 1,5 % u jednotlivého balení
\\- 1,0 % u 20 ks balení
0,5 až 5,0 kg| \\- 1,0 % u jednotlivého balení
nad 5 kg| \\- 0,1 % u jednotlivého balení
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 397/2016 Sb.
Členění jedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny
Tabulka 1 - Základní členění jedlých tuků a olejůjedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny
Druh| Skupina| Podskupina
---|---|---
Jedlý tuk nebo jedlý olej| rostlinný| jednodruhový
vícedruhový
živočišný| vepřové sádlo, vepřový tuk
výběrový hovězí lůj, hovězí lůj
tuk nebo olej podle druhu živočicha
ztužený| plně
částečně
pokrmový|
roztíratelný17)|
směsný roztíratelný17)|
tekutý emulgovaný|
Tabulka 2 - Členění a požadavky na jednodruhové rostlinné tuky a olejerostlinné tuky a oleje
Výrobek| Požadavky
---|---
Olej z podzemnice olejné| olej vyrobený z jader podzemnice olejné(jádra druhu Arachis hypogaea L.)
Babassový olej| vyrobený z jader plodů několika druhů palem Orbignya spp.
Kokosový tuk| vyrobený z dužiny (kopry) kokosových ořechů, plodů palmy kokosové (Cocos nucifera L.)
Bavlníkový olej| vyrobený ze semen různých kultivovaných druhů bavlníku Gossypum spp.
Hroznový olej| vyrobený ze semen hroznů révy vinné (Vitis vinifera L.)
Kukuřičný olej| vyrobený z klíčků kukuřice (zárodek Zea mays L.)
Hořčičný olej| Vyrobený ze semen hořčice bílé (Sinapis alba L. nebo Brassica hirta Moench), hořčice hnědé nebo žluté (Brassica juncea (L.) Czernajev a Cossen) a hořčice černé (Brassica negra (L.) Koch).
Palmojádrový tuk| vyrobený z jader plodů palmy olejové (Elaeis guineensis)
palmojádrový tuk frakcionovaný - olein| tekutá frakce získaná z palmojádrového tuku frakcionací
palmojádrový tuk frakcionovaný - stearin| pevná frakce s vysokým bodem tání získaná z palmojádrového tuku frakcionací
Palmový tuk| vyrobený z dužiny plodů palmy olejové(Elaeis guineensis)
palmový tuk frakcionovaný - olein| tekutá frakce získaná z palmového tuku frakcionací
palmojádrový tuk frakcionovaný - stearin| pevná frakce s vysokým bodem tání získaná z palmového tuku frakcionací
palmojádrový tuk frakcionovaný - superolein| tekutá frakce získaná z palmového tuku speciálním procesem řízené krystalizace tak, aby bylo dosaženo hodnoty jodového čísla 60 nebo více
Řepkový olej| vyrobený ze semen druhů řepky olejné Brassica napus L., Brassica campestris L., Brassica juncea L. a Brassica tournefortii Gouan
Řepkový olej nízkoerukový| vyrobený ze semen s nízkým obsahem kyseliny erukové vyšlechtěných druhů řepky olejné Brassica napus L., Brassica campestris L. a Brassica juncea L. musí obsahovat nejvíce 2 % hmot. erukové kyseliny z celkového obsahu mastných kyselin
Rýžový olej| vyrobený z otrub rýže (Oriza sativa L.)
Světlicový olej| vyrobený ze semen světlice barvířské (Carthamus tinctorius L.)
Světlicový olej s vysokým obsahem kyseliny olejové| vyrobený ze semen s vysokým obsahem kyseliny olejové kultivovaných druhů světlice barvířské (Carthamus tinctorius L.) musí obsahovat nejméně 70 % hmot. kyseliny olejové z celkového množství mastných kyselin
Sezamový olej| vyrobený ze semen sezamu (Sesamum indicum L.)
Sójový olej| vyrobený ze semen sóji (Glycine max (L.) Merr.)
Slunečnicový olej| vyrobený ze semen slunečnice (Helianthus annuu L.)
Slunečnicový olej s vysokým obsahem kyseliny olejové| vyrobený ze semen s vysokým obsahem kyseliny olejové kultivovaných druhů semen slunečnice(Helianthus annuu L.) musí obsahovat nejméně 75 % hmot. kyseliny olejové z celkového množství mastných kyselin
Olivový olej| olej získaný z plodů olivovníku (Olea europaea sativa Hoff. et Link)
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2203 ze dne 25. listopadu 2015 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kaseinů a kaseinátů určených k lidské spotřebě a o zrušení směrnice Rady 83/417/EHS.
Směrnice 2001/114/ES ze dne 20. prosince 2001 o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.
Směrnice Rady 2007/61/ES ze dne 26. září 2007, kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.
2)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu.
3)
Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 289/2007 Sb., o veterinárních a hygienických požadavcích na živočišné produkty, které nejsou upraveny přímo použitelnými předpisy Evropských společenství, ve znění vyhlášky č. 61/2009 Sb.
Vyhláška č. 128/2009 Sb., o přizpůsobení veterinárních a hygienických požadavků pro některé potravinářské podniky, v nichž se zachází se živočišnými produkty.
4)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004.
5)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004.
6)
Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění vyhlášky č. 43/2005 Sb.
7)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin.
8)
Zákon č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech), ve znění pozdějších předpisů.
9)
Vyhláška č. 54/2004 Sb., o potravinách určených pro zvláštní výživu a o způsobu jejich použití, ve znění pozdějších předpisů.
10)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97.
11)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.
12)
Vyhláška č. 366/2005 Sb., o požadavcích vztahujících se na některé zmrazené potraviny.
13)
Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.
14)
Zákon č. 166/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
15)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.
16)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
Nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 ze dne 11. července 1991 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 29/2012 ze dne 13. ledna 2012 o obchodních normách pro olivový olej.
17)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. |
Vyhláška č. 396/2016 Sb. | Vyhláška č. 396/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 132/2015 Sb., o sazebníku náhrad nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce pro účely kontroly
Vyhlášeno 12. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 162/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 132/2015 Sb., o sazebníku náhrad nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce pro účely kontroly, se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
396
VYHLÁŠKA
ze dne 2. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 132/2015 Sb., o sazebníku náhrad nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce pro účely kontroly
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 14 zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 138/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 132/2015 Sb., o sazebníku náhrad nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce pro účely kontroly, se mění takto:
1.
Na konci textu úvodní věty se doplňují slova „(dále jen „zákon“)“.
2.
V § 1 se slova „č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o změně některých zákonů“ nahrazují slovy „a výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti s kontrolou podle § 3 odst. 3 písm. c) bodu 2 zákona“.
3.
Za § 2 se vkládá nový § 2a, který včetně nadpisu zní:
„§ 2a
Paušální částka nákladů
Výše paušální částky nákladů podle § 1 je 500 Kč na jednoho inspektora za každou započatou hodinu výkonu činnosti podle § 3 odst. 3 písm. c) bodu 2 zákona.“.
4.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 132/2015 Sb.
Fyzikálně-chemické rozbory
Rozbor| | Výše náhrady
nákladů v Kč
---|---|---
1.| Stanovení acesulfamu-K, aspartamu a sacharinu v potravinách metodou HPLC| 1 030
2.| Stanovení vitaminu A v potravinách metodou H| 1 990
3.| Stanovení napadení těstovin škůdci| 70
4.| Stanovení zlomků a příměsí jiných druhů těstovin| 100
5.| Stanovení očkovitosti těstovin| 50
6.| Stanovení vlhkosti těstovin| 210
7.| Stanovení popela v těstovinách| 140
8.| Stanovení písku v těstovinách| 350
9.| Stanovení titrovatelných kyselin v těstovinách| 100
10.| Stanovení zvětšení objemu těstovin| 50
11.| Stanovení chloridu sodného v pekařských výrobcích| 220
12.| Stanovení obsahu vody s předsoušením při 130°C v pekařských výrobcích| 140
13.| Stanovení obsahu vody bez předsoušení při 130°C v pekařských výrobcích| 70
14.| Stanovení obsahu vody sušením s nasávací hmotou v pekařských výrobcích| 220
15.| Stanovení popela v pekařských výrobcích| 140
16.| Podíl popela nerozpustného v kyselině v pekařských výrobcích| 350
17.| Stanovení tuku přímou extrakcí v pekařských výrobcích| 220
18.| Stanovení tuku po hydrolýze v pekařských výrobcích| 360
19.| Stanovení obsahu cukrů v pekařských výrobcích| 440
20.| Stanovení titrovatelných kyselin v pekařských výrobcích| 160
21.| Stanovení sušiny refraktometricky v pekařských výrobcích| 50
22.| Stanovení příměsi ve strouhance| 50
23.| Stanovení vody sušením při 105°C v cukrářských výrobcích| 220
24.| Stanovení popela v cukrářských výrobcích| 140
25.| Podíl popela nerozpustného v kyselině v cukrářských výrobcích| 350
26.| Stanovení cukrů v cukrářských výrobcích| 440
27.| Stanovení tuků extrakcí po hydrolýze v cukrářských výrobcích| 360
28.| Stanovení titrovatelných kyselin v cukrářských výrobcích| 100
29.| Stanovení sušiny zmrzlin při 105°C| 160
30.| Stanovení sušiny zmrzlin při 130°C| 70
31.| Stanovení tuku acidobutyrometricky ve zmrzlinách| 210
32.| Stanovení veškerých redukujících cukrů po inverzi metodou Schoorla ve zmrzlinách| 440
33.| Stanovení vlhkosti cukrovinek a trvanlivého pečiva sušením při 105°Crette do konstantní hmotnosti| 140
34.| Stanovení vody sušením s absolutním etanolem v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 70
35.| Stanovení vlhkosti nápoje v prášku| 140
36.| Stanovení obsahu tuku přímou extrakcí v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 250
37.| Stanovení obsahu tuku po hydrolýze v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 360
38.| Stanovení obsahu popela v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 210
39.| Stanovení písku v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 300
40.| Stanovení čokoládové polevy formované, máčené| 170
41.| Stanovení sacharozy polarimetricky v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 250
42.| Stanovení sacharidů v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 430
43.| Stanovení přísad (jádrovin) v čokoládách| 130
44.| Stanovení kyanovodíku v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 550
45.| Stanovení reziduí metylbromidu v cukrovinkách a trvanlivém pečivu| 1 110
46.| Stanovení ztráty sušením a sušiny v cukrovarských výrobcích| 140
47.| Stanovení pH potenciometricky v cukrovarských výrobcích| 100
48.| Stanovení sacharózy polarimetricky v cukrovarských výrobcích| 200
49.| Stanovení popela v cukrovarských výrobcích| 290
50.| Stanovení redukujících cukrů v cukrovarských výrobcích| 250
51.| Stanovení barvy cukrovarských výrobků| 220
52.| Stanovení granulometrického složení u řepného cukru| 100
53.| Stanovení obsahu nerozpustných látek v cukrovarských výrobcích| 220
54.| Stanovení ferromagnetických příměsí v cukrovarských výrobcích| 50
55.| Důkaz oxidu siřičitého v rafinovaném cukru| 270
56.| Stanovení protihrudkujících látek v cukrovarských výrobcích| 260
57.| Stanovení sušiny refraktometricky v tekutých cukrech| 50
58.| Stanovení popela ve škrobu| 140
59.| Stanovení pH vodního výluhu škrobu| 100
60.| Stanovení titrovatelných kyselin ve vodním výluhu škrobu| 120
61.| Stanovení písku ve škrobu| 350
62.| Stanovení stipů ve škrobu| 50
63.| Stanovení titrační kyselosti ve výrobcích ze škrobu| 120
64.| Stanovení sušiny refraktometricky v glukózovém sirupu| 50
65.| Stanovení alkoholu v pivu| 300
66.| Stanovení skutečného extraktu piva| 300
67.| Stanovení pH piva| 100
68.| Stanovení barvy piva| 200
69.| Stanovení trvanlivosti piva| 100
70.| Výpočet využitelné energie piva| 50
71.| Stanovení pěnivosti piva| 70
72.| Stanovení cukrů v pivu| 480
73.| Stanovení trvanlivosti droždí| 80
74.| Stanovení sušiny droždí| 140
75.| Stanovení popela v droždí| 210
76.| Stanovení mohutnosti kynutí v těstě u droždí| 160
77.| Stanovení kyselosti droždí| 180
78.| Stanovení hustoty vonných a chuťových látek| 160
79.| Stanovení alkoholu v lihovinách| 350
80.| Stanovení netěkavých látek rozpustných cukrů v lihovinách| 210
81.| Metody zkoušení lihovin. Stanovení veškerých kyselin ve vinném destilátu a brandy| 100
82.| Stanovení kyanovodíku v lihovinách| 210
83.| Stanovení cukrů v lihovinách| 430
84.| Stanovení sušiny v nealkoholických nápojích refraktometricky| 50
85.| Stanovení oxidu uhličitého v nealkoholických nápojích, manometricky| 50
86.| Stanovení oxidu uhličitého v nealkoholických nápojích titrační metodou| 200
87.| Stanovení kyselost i- titrovatelné kyseliny v nealkoholických nápojích| 200
88.| Stanovení alkoholu v nealkoholických nápojích| 310
89.| Stanovení cukru v nealkoholických nápojích| 350
90.| Stanovení popela v nealkoholických nápojích| 210
91.| Stanovení kyselosti kvasného octa| 170
92.| Stanovení etanolu v kvasném octě| 420
93.| Stanovení veškerého extraktu kvasného octa| 270
94.| Stanovení popela v kvasném octě| 380
95.| Stanovení přímo redukujících cukrů v kvasném octě| 470
96.| Stanovení sacharózy v kvasném octě| 530
97.| Stanovení bezcukerného extraktu kvasného octa| 50
98.| Stanovení pevného podílu konzervárenských polotovarů a výrobků z ovoce a zeleniny| 70
99.| Stanovení hmotnostního podílu ovoce v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 70
100.| Stanovení obsahu rostlinných příměsí v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 70
101.| Stanovení sušiny v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 210
102.| Stanovení sušiny v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny refraktometricky| 50
103.| Stanovení popela a jeho zásaditosti v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 350
104.| Stanovení minerálních příměsí (písku) v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 420
105.| Stanovení celkové kyselosti konzervárenských polotovarů z ovoce a zeleniny| 200
106.| Stanovení netěkavých kyselin (kyseliny mléčné) v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny - metoda dle nařízení EK pod kódem E008| 530
107.| Stanovení těkavých kyselin v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 330
108.| Stanovení etanolu v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 300
109.| Stanovení obsahu cukrů v konzervárenských polotovarech a výrobcích z ovoce a zeleniny| 440
110.| Stanovení oxidu uhelnatého v kouřových kondenzátech| 1 820
111.| Stanovení alkaloidů v kondenzátu cigaretového kouře metodou spektrofotometrickou| 2 260
112.| Stanovení alkaloidů (nikotinu) ve fermentovaném tabáku a tabákových výrobcích| 2 260
113.| Stanovení hmotnostní rychlosti volného hoření (hořlavost) fermentovaného tabáku a tabákových výrobků| 200
114.| Stanovení tuku přímou extrakcí v mrazírenských výrobcích| 220
115.| Stanovení obsahu sušiny v mrazírenských výrobcích| 210
116.| Stanovení chloridu sodného v mrazírenských výrobcích| 220
117.| Stanovení obsahu rozpustných pevných látek v ovocných a zeleninových výrobcích - metodou refraktometrickou| 150
118.| Stanovení popela nerozpustného v kyselině, v ovocných a zeleninových výrobcích| 350
119.| Stanovení kyselosti ovocných a zeleninových výrobků| 200
120.| Stanovení relativní hustoty ovocných a zeleninových šťáv| 100
121.| Stanovení hodnoty pH ovocných a zeleninových šťáv| 100
122.| Stanovení formolového čísla ovocných a zeleninových šťáv| 200
123.| Stanovení obsahu fosforu v ovocných a zeleninových šťávách metodou spektrofotometrickou| 1 280
124.| Enzymové stanovení obsahu kyseliny L-jablečné (L-malátu) v ovocných a zeleninových šťávách metodou spektrofotometrickou| 1 700
125.| Enzymové stanovení obsahu kyseliny D-isocitronové v ovocných a zeleninových šťávách metodou spektrofotometrickou| 1 700
126.| Spektrometrické stanovení obsahu prolinu v ovocných a zeleninových šťávách| 950
127.| Stanovení hesperidinu a naringinu v citrusových šťávách metodou HPLC| 1 080
128.| Enzymatické stanovení obsahu kyseliny D-jablečné v ovocných a zeleninových šťávách metodou spektrofotometrickou| 1 700
129.| Stanovení obsahu mléčného tuku v čokoládě a čokoládových cukrovinkách| 3 700
130.| Stanovení obsahu tukuprosté mléčné sušiny v čokoládě a čokoládových cukrovinkách| 1 730
131.| Stanovení obsahu tukuprosté kakaové sušiny v čokoládě a čokoládových cukrovinkách| 1 180
132.| Stanovení obsahu vlhkosti škrobu sušením| 140
133.| Stanovení obsahu vody v sušených jablkách| 310
134.| Stanovení obsahu vody v sušených hruškách| 310
135.| Stanovení obsahu vody v sušených broskvích| 310
136.| Stanovení surového a beznikotinového bezvodého kondenzátu kouře za použití rutinního analytického nakuřovacího přístroje| 1 110
137.| Stanovení podílu složek v drůbežích a zvěřinových konzervách| 100
138.| Stanovení obsahu vody v drůbežích a zvěřinových konzervách| 210
139.| Stanovení obsahu chloridu sodného v drůbežích a zvěřinových konzervách| 130
140.| Stanovení vody sušením u ryb, rybích výrobků a konzerv| 140
141.| Stanovení kyselosti u ryb, rybích výrobků a konzerv| 100
142.| Stanovení hmotnosti obsahu u ryb, rybích výrobků a konzerv| 70
143.| Stanovení celkového obsahu tuku v mase a masných výrobcích| 360
144.| Stanovení pH u výrobků z masa a sterilovaných pokrmech v konzervách| 100
145.| Stanovení obsahu chloridů ve výrobcích z masa a sterilovaných pokrmech v konzervách| 180
146.| Důkaz přítomnosti škrobu v mase, masných výrobcích a masných konzervách a hotových jídlech v konzervách| 100
147.| Stanovení popela u masa, masných výrobků a masných konzerv a hotových jídel v konzervách| 350
148.| Stanovení obsahu chloridů v sýrech a tavených sýrových výrobcích| 230
149.| Stanovení obsahu volného tuku v mase a masných výrobcích| 290
150.| Stanovení obsahu vody ve výrobcích z masa a sterilovaných pokrmech v konzervách| 220
151.| Stanovení obsahu chloridu sodného v mase a masných výrobcích metodou Volhardovou| 220
152.| Stanovení sušiny v hotových jídlech a v polotovarech jídel| 220
153.| Stanovení chloridu sodného v hotových jídlech a v polotovarech jídel| 230
154.| Stanovení piperinu v pepři metodou spektrofotometrickou| 1 080
155.| Stanovení celkového obsahu capsanoidů a oleoresinů v chilli paprikách metodou HPLC| 1 530
156.| Příprava mletého vzorku čaje o známém obsahu sušiny| 220
157.| Stanovení vody v dehydratovaných výrobcích a ochucovadlech| 220
158.| Stanovení popela v dehydratovaných výrobcích a ochucovadlech| 210
159.| Stanovení obsahu chloridu sodného v dehydratovaných výrobcích a ochucovadlech| 210
160.| Měření pH dehydratovaných výrobků a ochucovadel| 100
161.| Stanovení kyselosti dehydratovaných výrobků a ochucovadel| 120
162.| Stanovení kreatinu v dehydratovaných výrobcích a ochucovadlech| 950
163.| Kávové a cikorkové extrakty - stanovení obsahu sušiny v sušeném, kapalném extraktu| 310
164.| Stanovení obsahu vlhkosti pražené mleté kávy (ztráta hmotnosti při 103°C)| 220
165.| Stanovení obsahu sušiny hořčice| 210
166.| Stanovení popela hořčice| 210
167.| Stanovení písku v hořčici| 350
168.| Stanovení cukru v hořčici| 440
169.| Stanovení kyselosti hořčice| 100
170.| Stanovení tuku v hořčici| 500
171.| Stanovení chloridu sodného v hořčici| 120
172.| Stanovení vlhkosti a těkavých látek| 210
173.| Stanovení hustoty kapalných chemických výrobků pro průmyslové použití při 20°C| 100
174.| Stanovení obsahu etanolu v lihu pyknometricky| 140
175.| Stanovení furalu v lihu metodou fotometrickou| 1 080
176.| Stanovení obsahu veškerých dusíkatých zásad v lihu| 310
177.| Zjišťování alkality lihu| 50
178.| Stanovení kyselosti lihu| 170
179.| Stanovení odparku lihu| 200
180.| Stanovení vitamínu D metodou vysokoúčinné kapalinové chromatografie-Stanovení cholekalciferolu (D3) a ergokalciferolu (D2).| 3 700
181.| Stanovení vitamínu E metodou vysokoúčinné kapalinové chromatografie-Stanovení alfa, beta, gama, a delta-tokoferolů| 1 700
182.| Stanovení obsahu síranů| 260
183.| Analýza methylesterů mastných kyselin plynovou chromatografií| 1 920
184.| Stanovení butylhydroxyanisolu (BHA) a butylhydroxytoluenu (BHT) - metoda plynové chromatografie| 2 460
185.| Stanovení reziduí bromidů-Část 2: Stanovení anorganických bromidů| 2 290
186.| Stanovení vitaminu A v potravinách metodou HPLC - Stanovení beta-karotenu| 1 990
187.| Stanovení patulinu v čiré a zakalené jablečné šťávě a protlaku - metoda HPLC s přečištěním na rozhraní kapalina/kapalina| 1 850
188.| Stanovení ochratoxinu A v ječmeni a pražené kávě - Metoda HPLC s přečištěním na imunoafinitní kolonce| 7 360
189.| Stanovení ochratoxinu A ve vínu a pivu - metoda HPLC s přečištěním na imunoafinitní kolonce| 7 360
190.| Potraviny - stanovení aflatoxinu B1 a sumy aflatoxinů B1, B2, G1 a G2 v lískových oříšcích, burských oříšcích, pistáciích, fících a práškové Paprice - Metoda HPLC s postkolonovou derivatizací a s předčištěním a imunoafinitní kolonce| 6 060
191.| Detekce ozářených potravin obsahujících tuk - analýza 2-alkylcyklobutanonů plynové chromatografie s detekcí hmotnostní| 4 750
192.| Termoluminiscenční detekce ozářených potravin, ze kterých mohou být izolovány křemičité minerály| 4 990
193.| Stanovení fumonisinů B1 a B2 v potravinách na bázi kukuřice - HPLC metoda s přečištěním na imunoafinitní kolonce| 5 490
194.| Cigarety - stanovení obsahu vody v kouřových kondenzátech - metoda plynové chromatografie| 740
195.| Stanovení celkového obsahu karotenoidů a obsahu jednotlivých frakcí karotenoidů| 2 060
196.| Stanovení dusitanů v potravinách spektrofotometricky| 560
197.| Zmrazené rybí tyčinky (rybí prsty), rybí porce a rybí filety obalované ve strouhance nebo těstíčku. Stanovení hmotnosti zmrazených rybích výrobků| 100
198.| Stanovení 3-monochlorpropan-1,2-diolu (MCPD) v potravinách plynovou chromatografií| 5 480
199.| Potraviny - stanovení neohesperidinu-dihydochalkonu metodou vysokoúčinné kapalinové chromatografie (HPLC)| 1 080
200.| Stanovení obsahu dusičnanů metodou HPLC| 1 130
201.| Stanovení vitamínu B1 metodou HPLC| 1 690
202.| Stanovení vitamínu B2 metodou HPLC| 1 690
203.| Tepelně opracované poživatiny v hermeticky uzavřených obalech. Stanovení pH| 100
204.| Stanovení objemu ve spotřebitelském balení piva| 70
205.| Stanovení objemu nápoje ve spotřebitelském balení| 70
206.| Stanovení objemu spotřebitelského balení hotových jídel a polotovarů| 70
207.| Stanovení hmotnosti obsahu balíčků tabáku| 70
208.| Stanovení hmotnosti v drůbežích a zvěřinových konzervách| 70
209.| Stanovení hmotnosti obsahu spotřebitelského balení hotových jídel a polotovarů| 70
210.| Stanovení hmotnosti obsahu spotřebitelského balení kávovin| 70
211.| Stanovení hmotnosti obsahu spotřebitelského balení hořčice| 70
212.| Stanovení čisté hmotnosti zmrazeného ovoce a zeleniny| 70
213.| Maso a masné výrobky - stanovení polyfosfátů| 950
214.| Stanovení obsahu vody v sušeném ovoci| 310
215.| Stanovení obsahu sacharózy polarimetricky ve slazeném zahuštěném mléce| 250
216.| Stanovení hustoty| 160
217.| Cigarety - stanovení obsahu nikotinu v kouřových kondenzátech - metoda plynové chromatografie| 2 260
218.| Jakost vod-Stanovení volného a celkového chloru kolorimetrickou metodou| 460
219.| Potraviny s nízkým obsahem tuku -stanovení chlormequatu a mepiquatu-Metoda LC-MS/MS| 3 650
220.| Bezvodý mléčný tuk-Stanovení složení sterolů plynovou chromatografií (Rutinní metoda)| 2 600
221.| Stanovení veškerých kyselin v lihovinách| 170
222.| Stanovení poměru stabilního izotopu uhlíku (13C/12C) v cukrech ovocných šťáv - metoda izotopové hmotnostní spektrometrie| 2 620
223.| Stanovení poměru stabilního izotopu uhlíku (13C/12C) v dužině ovocných šťáv - metoda izotopové hmotnostní spektrometrie| 2 620
224.| Potraviny - stanovení vitamínu B6 metodou HPLC| 690
225.| Metody zkoušení piva Část 10: stanovení hořkosti| 620
226.| Stanovení cínu v ovoci a zelenině konzervované v plechovkách pomocí plamenové atomové absorpční spektrometrie (AAS)| 420
227.| Potraviny - Stanovení siřičitanu - část 1: optimalizovaná Monier-Williamsova metoda| 340
228.| Stanovení pH potravinářských přídatných látek| 100
229.| Metoda stanovení látek extrahovatelných diethyletherem z potravinářských sulfonovaných organických barviv rozpustných ve vodě| 330
230.| Metoda stanovení netěkavých látek v kyselině propionové (E 280)| 210
231.| Metody stanovení úbytku hmotnosti sušením dusitanu sodného (E 250)| 140
232.| Metoda pro důkaz vyššího než mezního množství aldehydů v kyselině sorbové (E 200),sorbanu sodném, 236. draselném a vápenatém (E 201, E 202, E 203) a v kyselině propionové (E 280)| 120
233.| Metoda pro důkaz vyššího než mezního množství redukujících látek v mléčnanu sodném, draselném a vápenatém (E 325, E 326, E 327)| 70
234.| Metoda stanovení těkavých kyselin a důkazu vyššího než mezního množství dusičnanů v kyselině orthofosforečné (E 338) - pouze stanovení vyššího než mezního množství dusičnanů| 120
235.| Metoda stanovení látek nerozpustných ve vodě přítomných v orthofosforečnanu sodném, disodném a trisodném a v orthofosforečnanu draselném, didraselném a tridraselném (E 339(i), E 339(ii), E 339(iii), E 340(i), E 340(ii), E 340(i))| 270
236.| Stanovení sukralóz y - metoda vysokoúčinné kapalinové chromatografie| 1 700
237.| Identifikace syntetických potravinářských barviv v potravinách metodou TLC| 780
238.| Stanovení syntetických potravinářských barviv v potravinách metodou HPLC| 2 080
239.| Stanovení syntetických potravinářských barviv v potravinách metodou spektrofotometrickou| 1 480
240.| Stanovení karotenoidů v potravinách metodou spektrofotometrickou| 1 200
241.| Stanovení (β-karotenu v potravinách spektrofotometrickou metodou| 1 990
242.| Stanovení kyseliny p-hydroxybenzoové a jejích esterů v potravinách metodou HPLC| 960
243.| Stanovení kyseliny sorbové a kyseliny benzoové v potravinách metodou HPLC| 950
244.| Stanovení celkového oxidu siřičitého v potravinách metodou destilačně-titrační| 320
245.| Stanovení oxidu siřičitého v potravinách metodou spektrofotometrickou s pararosanilinem| 1 080
246.| Stanovení bifenylu a orto-fenylfenolu v potravinách metodou GC| 2 410
247.| Stanovení kyseliny mravenčí v potravinách metodou HPLC| 1 090
248.| Stanovení fosforu v potravinách metodou spektrofotometrickou| 1 280
249.| Stanovení theobrominu, kofeinu a theofylinu v potravinách metodou HPLC| 1 160
250.| Stanovení kyseliny glutamové v potravinách metodou HPLC| 1 110
251.| Stanovení chininu metodou HPLC| 1 000
252.| Stanovení chininu metodou spektrofotometrickou| 940
253.| Stanovení aromatických látek a alkaloidů v potravinách metodou GC| 2 000
254.| Stanovení vanilinu, ethylvanilinu, kumarinu a příbuzných aromatických látek v potravinách metodou HPLC| 1 080
255.| Stanovení vitamínů rozpustných ve vodě v doplňcích stravy metodou HPLC| 1 530
256.| Stanovení vitaminů A a E v potravinách metodou HPLC| 1 600
257.| Stanovení vitaminů B1, B2, B6 v potravinách metodou HPLC| 1 690
258.| Stanovení vitaminu B12 v potravinách metodou ELISA| 3 000
259.| Stanovení vitaminu C v potravinách metodou HPLC| 950
260.| Stanovení taurinu v potravinách metodou HPLC| 1 400
261.| Stanovení specifických bílkovin a dalších antigenů v potravinách metodou ELISA| 3 000
262.| Stanovení (konfirmace) jednoho vzorku na zařízení GC AED| 2 470
263.| Stanovení (konfirmace) jednoho vzorku na zařízení GC MSD| 1 390
264.| Stanovení anabolických steroidů v potravinách hmotnostní spektrometrií| 3 400
265.| Stanovení (konfirmace) jednoho vzorku na zařízení LC/MS| 3 430
266.| Stanovení obsahu vaječné bílkoviny v potravinách imunoenzymatickou metodou| 3 000
267.| Stanovení diquatu a paraquatu v potravinách metodou GC| 2 780
268.| Stanovení dithiokarbamátů v potravinách metodou GC| 2 570
269.| Stanovení kyseliny kyanovodíkové metodou destilačně titrační| 550
270.| Stanovení fosforovodíku v potravinách metodou GC| 2 440
271.| Stanovení fenylmočovinových herbicidů v potravinách metodou GC| 2 240
272.| Stanovení pesticidů na bázi kvartérních aminů v potravinách kapalinovou chromatografií s MS detekcí| 3 650
273.| Stanovení daminosidu v potravinách metodou GC| 2 780
274.| Stanovení triazinových herbicidů v potravinách metodou GC| 2 280
275.| Stanovení bromidů v potravinách metodou GC/ECD| 2 290
276.| Stanovení ovocného (zeleninového) podílu| 6 270
277.| Stanovení refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou| 5 500
278.| Stanovení jednoho prvku metodou AAS-plamenová technika| 420
279.| Stanovení jednoho prvku metodou AAS-bezplamenová technika| 630
280.| Stanovení jednoho prvku metodou AAS-hydridová technika| 750
281.| Stanovení rtuti v potravinách metodou AAS-AMA 254| 360
282.| Stanovení sumy dusičnanů a dusitanů v potravinách metodou FIA| 1 000
283.| Stanovení bromidů a dusitanů metodou HPLC| 1 480
284.| Stanovení chlorovaných alifatických uhlovodíků metodou GC| 1 680
285.| Stanovení N-nitrosaminů v potravinách metodou GC/TEA| 2 950
286.| Stanovení ftalátů v nápojích metodou GC| 1 980
287.| Stanovení polychlorovaných bifenylů a chlorovaných pesticidů v potravinách metodou GC| 2 640
288.| Stanovení 1,3-dimethylamylaminu v doplňcích stravy metodou LC-MS/MS| 3 640
289.| Stanovení aflatoxinů B1, B2, G1, G2 v potravinách metodou HPLC| 6 060
290.| Stanovení aflatoxinů B1, B2, G1, G2 metodou TLC (screening)| 2 500
291.| Stanovení deoxynivalenolu v potravinách metodou HPLC| 5 610
292.| Stanovení sterigmatocystinu v potravinách metodou LC/MS| 5 890
293.| Stanovení ochratoxinu A metodou TLC (screening)| 910
294.| Stanovení ochratoxinu A v potravinách metodou HPLC s využitím imunoafinitních (SPE) kolonek| 7 360
295.| Stanovení patulinu v potravinách metodou HPLC| 1 850
296.| Stanovení biogenních aminů v potravinách metodou HPLC| 1 760
297.| Stanovení metanolu v lihovinách a lihu metodou GC| 950
298.| Stanovení chloraminu| 1 150
299.| Stanovení etylkarbamátu v lihovinách metodou GC| 1 390
300.| Detekce stafylokokových enterotoxinů v potravinách| 2 000
301.| Identifikace stafylokokových enterotoxinů A, B, C, D a E v potravinách| 3 000
302.| Detekce bacilových průjmových enterotoxinů v potravinách imuno-enzymatickou metodou| 2 800
303.| Stanovení cukrů a celkového alkoholu ve víně| 470
304.| Stanovení celkového alkoholu ve víně-výpočet| 30
305.| Stanovení těkavých organických látek v potravinách metodou GC| 1 680
306.| Stanovení zearalenonu v potravinách metodou HPLC| 5 610
307.| Stanovení ethylacetátu plynovou chromatografií| 950
308.| Stanovení titrovatelných zásad v lihovinách| 140
309.| Stanovení veškerých kyselin v lihovinách| 170
310.| Stanovení vícesytných alkoholů ve vínech a lihovinách| 1 500
311.| Stanovení vyšších alkoholů, esterů a aldehydů v lihovinách s vyšším obsahem těkavých složek| 1 340
312.| Stanovení vyšších alkoholů, esterů a aldehydů v lihu a lihovinách s nízkým obsahem těkavých složek| 1 340
313.| Stanovení furalů v lihu a lihovinách| 1 500
314.| Stanovení poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolu pomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR) - stanovení přídavku cukrů do produktů vinné révy| 14 860
315.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako delta 13C) v ethanolu pomocí Hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) - stanovení přídavku cukrů do produktů vinné révy| 10 440
316.| Stanovení poměru stabilních izotopů kyslíku 18O/16O (vyjádřeného jako delta 18O) ve vodě pomocí hmotnostní (spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) - stanovení přídavku vody do produktů vinné révy| 4 870
317.| Stanovení (β-laktoglobulinu v potravinách imuno-enzymatickou metodou| 2 500
318.| Stanovení arašídů v potravinách imuno-enzymatickou metodou| 2 500
319.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C vyjádřeného jako delta 13C) v ethanolu pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) a poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolu pomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR)- stanovení přídavku cukrů do produktů vinné révy| 22 560
320.| Stanovení složení u čokoládových cukrovinek| 70
321.| Stanovení markerů pro odhalení falšování vína přídavkem syntetického glycerolu| 5 650
322.| Stanovení poměru stabilních izotopů kyslíku 18O/16O (vyjádřeného jako delta 18O) ve vodě pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) - stanovení původu vody v ovocných a zeleninových šťávách| 11 020
323.| Stanovení kyseliny aristolochové v potravinách| 950
324.| Stanovení gliadinu (lepku) v potravinách metodou ELISA| 2 500
325.| Identifikace druhů mas v potravinách imuno-enzymatickou metodou| 3 500
326.| Stanovení obsahu čisté svalové bílkoviny přepočtem přes 3-methylhistidin| 1 210
327.| Stanovení aktivity vody| 370
328.| Stanovení provařenosti masných výrobků| 160
329.| Stanovení obsahu masa| 6 180
330.| Stanovení obsahu masa v rybách a rybích výrobcích| 1 430
331.| Stanovení floridzinu v potravinách metodou HPLC| 1 200
332.| Stanovení obsahu náplně nebo panády zmrazených výrobků| 100
333.| Stanovení volné vody u zabité drůbeže| 50
334.| Stanovení složení mrazírenských výrobků - jedna složka| 70
335.| Stanovení složení mrazírenských výrobků - 2-5 složek| 350
336.| Stanovení složení mrazírenských výrobků - 6 a více složek| 500
337.| Stanovení methanolu a těkavých látek v lihovinách| 1 340
338.| Stanovení obsahu vody v tabáku destilační metodou| 480
339.| Stanovení šířky řezu a hmotnostního podílu tabákových částic v tabákových výrobcích| 410
340.| Stanovení vody v tabákových výrobcích metodou vážkovou| 160
341.| Stanovení obsahu sojové bílkoviny v potravinách ELISA metodou| 3 000
342.| Stanovení kolagenu v masných výrobcích výpočtem přes 4- hydroxyprolin| 1 810
343.| Stanovení markerových sacharidů v potravinách po předčištění na SPE kolonkách metodou iontové HPLC| 2 700
344.| Stanovení sacharidů a odvozených vícesytných alkoholů v potravinách metodou HPLC| 950
345.| Stanovení spektra cukrů v medu| 1 300
346.| Stanovení tuku po hydrolýze na zařízení SOXTEC 1026| 360
347.| Stanovení tuku přímou extrakcí na zařízení SOXTEC 1026| 220
348.| Stanovení mastných kyselin v tucích a olejích metodou GC| 1 920
349.| Stanovení sterolů v potravinách metodou GC| 2 600
350.| Stanovení cholesterolu v potravinách metodou GLC| 2 600
351.| Stanovení dusíku v potravinách| 590
352.| Stanovení dusíku a přepočet na bílkoviny v potravinách| 610
353.| Stanovení odrůdové jednotnosti a pravosti brambor pomocí polyakrylamidové elektroforézy| 2 540
354.| Stanovení celkové potravinové vlákniny enzymaticko - gravimetrickou metodou| 3 500
355.| Stanovení spektra volných aminokyselin metodou HPLC| 2 670
356.| Stanovení jedné aminokyseliny metodou HPLC| 1 110
357.| Stanovení soli| 220
358.| Stanovení organických kyselin v potravinách metodou HPLC| 1 400
359.| Stanovení kyseliny pyrrolidonkarboxylové metodou HPLC| 950
360.| Stanovení beta-karotenu, kriptoxanthinesteru a xanthophylesteru v potravinách metodou spektrofotometrickou| 2 060
361.| Stanovení vybraných parametrů piva pomocí automatického analyzátoru| 560
362.| Stanovení kyselosti| 160
363.| Stanovení objemu nebo hmotnosti spotřebitelského balení| 70
364.| Stanovení obsahu šťávy v citrusových plodech| 200
365.| Stanovení sacharidů a energetické hodnoty výpočtem| 50
366.| Stanovení složení nesourodých potravin - makroskopický rozbor| 250
367.| Stanovení složení nesourodých potravin - mikroskopický rozbor| 330
368.| Stanovení cizorodé příměsi v potravinách| 250
369.| Stanovení sacharidů a energetické hodnoty výpočtem (voda, tuk, popel, bílkoviny)| 1 580
370.| Stanovení triacylglycerolů v potravinách metodou GC| 3 700
371.| Stanovení obsahu kakaového prášku| 2 780
372.| Stanovení nepovolených barviv v potravinách metodou HPLC| 1 400
373.| Olivový olej-spektrofotometrická stanovení K270 po úpravě oxidem hlinitým| 940
374.| Identifikace původu anthokyanů metodou „fingerprinting chromatography“| 2 640
375.| Stanovení tryptamidu kyseliny lignocerové (LAT) v kakau a výrobcích z kakaa| 1 600
376.| Stanovení těkavých kyselin titračně po destilaci - ovocná vína, ostatní vína, sladová vína, medovina, ostatní alkoholické nápoje| 310
377.| Stanovení přípravků určených na léčbu erektilní dysfunkce v doplňcích stravy metodou HPLC| 1 800
378.| Stanovení sacharidů a odvozených vícesytných alkoholů v potravinách metodou iontové chromatografie s pulzní ampérometrickou detekcí| 1 600
379.| Stanovení T-2 a HT-2 toxinů v potravinách kapalinovou chromatografií| 5 750
380.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako δ13C) v ethanolu pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) - stanovení botanického původu lihu v lihovinách| 10 440
381.| Stanovení poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolupomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR - stanovení botanického původu lihu v lihovinách| 14 860
382.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako δ13C) v ethanolu pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) a stanovení poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolu pomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR) - stanovení botanického původu lihu v lihovinách| 22 560
383.| Stanovení poměru stabilních izotopů vodíku pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS)| 11 020
384.| Stanovení 2,4,6-trichloranisolu ve víně plynovou chromatografií s MS detekcí| 6 480
385.| Průkaz rostliny rodu Echinacea pomocí kapalinové chromatografie| 3 000
386.| Stanovení sukralosy v potravinách metodou iontové chromatografie s pulzní ampérometrickou detekcí| 1 600
387.| Stanovení škrobu a částečně hydrolyzovaného škrobu v potravinách enzymaticko-spektrofotometrickou metodou| 1 700
388.| Stanovení koenzymu Q10 v potravních doplňcích metodou HPLC| 1 600
389.| Stanovení sacharidů a energetické hodnoty výpočtem (voda, tuk, popel, bílkoviny, vláknina)| 5 080
390.| Stanovení obsahu alkoholu pyknometricky po destilaci - ovocná vína, ostatní vína, sladová vína, medovina, ostatní alkoholické nápoje| 350
391.| Stanovení těkavých kyselin v lihovinách| 210
392.| Stanovení oxidu siřičitého titračně - ovocná vína, ostatní vína, sladová vína, medovina, ostatní alkoholické nápoje| 140
393.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako delta 13C) v medu a v proteinu izolovaného z medu pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS)-stanovení přídavku C4-cukrů do medu| 3 390
394.| Stanovení pesticidů v potravinách metodou QuEChERS s detekcí GC/MS| 4 130
395.| Stanovení pesticidů v potravinách metodou QuEChERS s detekcí LC-MS/MS| 4 110
396.| Stanovení mykotoxinů v potravinách metodou LC-MS/MS| 4 900
397.| Potraviny - Stanovení vitamínu B6 (včetně jeho glykosilovaných forem) metodou HPLC| 2 100
398.| Stanovení poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolu pomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR) - stanovení botanického původu cukru v ovocných šťávách| 14 860
499.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako d13C) v ethanolu izolovaného z fermentovaných ovocných šťáv pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) - stanovení botanického původu cukru v ovocných šťávách| 10 440
400.| Stanovení cukrů ve víně a moštech metodou HPLC s refraktometrickou detekcí| 1 250
401.| Stanovení cukrů metodou HPLC s refraktometrickou detekcí| 1 250
402.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako delta 13C) v ethanolu izolovaného z fermentovaných ovocných šťáv pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) a poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolu pomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR) - stanovení botanického původu cukru v ovocných šťávách| 22 560
403.| Průkaz rostliny Aloe v nápojích na základě stanovení antrachinonů metodou LC/MS| 3 200
404.| Stanovení alkality nealkoholických nápojů titračně| 210
405.| Kvalitativní průkaz fermentované červené rýže s použitím screeningové (HPLC-DAD) a konfirmační (LC-MS) metody| 3 800
406.| Stanovení pyrofeofytinu v olivových olejích metodou HPLC| 1 400
407.| Stanovení polyfenolů v pivu spektrofotometrickou metodou| 620
408.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako d13C) v CO2 šumivých vín - detekce exogenního CO2 v šumivých vínech| 2 984
409.| Stanovení amitrazu v potravinách rostlinného původu metodou plynové chromatografie s MS detekcí| 2 810
410.| Stanovení ztráty sušením v přídatných látkách| 140
411.| Mléčné výrobky a potraviny na bázi mléka - stanovení obsahu tuku vážkovou metodou dle Weibull-Berntropa (Referenční metoda)| 360
412.| Stanovení sibutraminu v doplňcích stravy metodou HPLC| 2 400
413.| Stanovení poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C (vyjádřeného jako delta 13C) v ethanolu pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS), poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolu pomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR) a stanovení poměru stabilních izotopů kyslíku 18O/16O (vyjádřeného jako delta 18O) ve vodě pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) v produktech vinné révy-geografický původ| 27 430
414.| Stanovení celkového alkoholu v moštech výpočtem (skutečný alkohol, glukóza, fruktóza)| 970
415.| Stanovení glyphosatu, ethephonu, chloristanů a chlorečnanů v potravinách rostlinného původu metodou LC - MS/MS| 3 990
416.| Stanovení natamycinu ve víně metodou kapalinové chromatografie s detektorem diodového pole| 140
417.| Stanovení poměru stabilních izotopů vodíku D/H na methylové a methylenové skupině ethanolu pomocí nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR) a stanovení poměru stabilních izotopů kyslíku 18O/16O (vyjádřeného jako delta18O) ve vodě pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) - geografický původ| 19 730
418.| Průkaz geografického původu vín a částečně zkvašených moštů s deklarovaným původem ČR pomocí stanovení poměru stabilních izotopů kyslíku 18O/16O jejich vody a poměru stabilních izotopů uhlíku 13C/12C jejich ethanolu (vyjádřených jako¨d18O a d13C) metodou hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS) a stanovení poměru stabilních izotopů vodíku (D/H) na methylové a methylenové poloze jejich ethanolu metodou nukleární magnetické rezonance (SNIF-NMR)| 27 430
419.| Stanovení neotamu v potravinách metodou HPLC/UV VIS/DAD| 1 400
420.| Stanovení pesticidů v rostlinných olejích metodou QuEChERS s detekcí GC/MS| 3 055
421.| Stanovení pesticidů v rostlinných olejích metodou QuEChERS s detekcí a LC-MS/MS| 3 030
422.| Stanovení dithiokarbamátů a jejich degradačních produktů v dětské výživě metodou LCMS/MS| 3 650
423.| Stanovení přetlaku sycených nápojů| 100
424.| Průkaz vaječné bílkoviny ve víně imuno-enzymatickou metodou soupravou Ridascreen Fast Ei/Egg Protein (R-Biopharm)/lmmunolab Egg White ELISA| 3 000
425.| Průkaz lysozymu ve víně imuno-enzymatickou metodou soupravou Ridascreen Fast Lysozym (R-Biopharm)| 3 000
426.| Průkaz kaseinu ve víně imuno-enzymatickou metodou soupravou Ridascreen Fast Casein (R-Biopharm)/ Immunolab Casein ELISA| 3 000
427.| Stanovení esterů 3-monochlorpropandiolu a esterů glycidolu v rostlinných olejích a ztužených tucích metodou GC/MS| 6 080
428.| Stanovení opiových alkaloidů v máku metodou LC-MS/MS| 4 460
429.| Stanovení 3-monochlorpropandiolu v sójové omáčce metodou GC/MS| 5 270
430.| Stanovení mléčné bílkoviny v potravinách imuno-enzymatickou metodou| 2 500
431.| Stanovení 2-propanolu v lihovinách plynovou chromatografií s FID detekcí| 1 340
432.| Stanovení sterolů v olivových olejích metodou plynové chromatografie| 3 100
433.| Stanovení stigmastadienů metodou GC v rostlinných olejích| 3 100
434.| Stanovení sterolů v másle metodou kapilární plynové chromatografie (GC)| 2 600
435.| Detekce přítomnosti cizího tuku v mléčném tuku stanovením triacylglycerolů metodou plynové chromatografie| 3 700
436.| Stanovení methylesterů mastných kyselin metodou plynové chromatografie v olivových olejích| 1 920
437.| Spektrofotometrická stanovení v UV oblasti (K232, K270, delta K) v olivovém oleji| 560
438.| Stanovení sušiny refraktometricky v produktech z rajčat| 50
439.| Stanovení celkové kyselosti v produktech z rajčat| 200
440.| Stanovení těkavých kyselin v produktech z rajčat| 330
441.| Stanovení obsahu cukru v produktech z rajčat| 440
442.| Stanovení pH v produktech z rajčat| 100
443.| Stanovení obsahu chloridů v produktech z rajčat| 180
444.| Stanovení volných mastných kyselin v olivových olejích| 210
445.| Stanovení peroxidového čísla v olivových olejích| 420
446.| Stanovení obsahu vaječného žloutku ve vaječných likérech spektrofotometrickou metodou| 1 280
447.| Stanovení extraktu ve víně| 100
448.| Stanovení popela ve víně| 390
449.| Stanovení hustoty vína| 160
450.| Stanovení alkoholu ve víně - pyknometricky| 350
451.| Stanovení celkové kyselosti vína| 100
452.| Stanovení těkavých kyselin ve víně| 210
453.| Stanovení oxidu siřičitého ve víně| 140
454.| Stanovení pH vína| 100
455.| Stanovení alkality popela ve víně| 100
456.| Stanovení sušiny v produktech z rajčat| 210
457.| Stanovení obsahu alkoholu| 350
458.| Stanovení těkavých látek a methanolu v lihovinách| 1 340
459.| Alkohol - pomocí hydrostatických vah| 500
460.| Stanovení obsahu alkoholu s použitím hydrostatických vah po destilaci| 500
461.| Stanovení obsahu alkoholu v % objemových v lihovinách| 500
462.| Metody pro stanovení jakosti cukru - stanovení barvy v roztoku| 220
463.| Glycyrrhizová kyselina - stanovení glycyrrhizové kyseliny vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií| 1 080
464.| Refraktometrické stanovení obsahu cukru v hroznových moštech, zahuštěných hroznových moštech a rektifikovaných moštových koncentrátech| 150
465.| Stanovení celkového suchého extraktu lihovin gravimetricky| 210
466.| Stanovení redukujících látek ve víně a moštech| 520
467.| Stanovení oxidu siřičitého ve víně titračně po destilaci| 440
468.| Stanovení oxidu siřičitého po destilaci - ovocná vína, ostatní vína, sladová vína, medovina, ostatní alkoholické nápoje, lihoviny| 440
469.| Stanovení přetlaku šumivých a perlivých vín| 100
470.| Stanovení glukózy a fruktózy ve víně enzymaticky| 470
471.| Stanovení kyseliny citrónové ve víně enzymaticky| 490
472.| Stanovení suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pomocí refraktometrie| 150
473.| Stanovení mědi ve víně atomovou absorpční spektrometrii| 280
474.| Simultánní stanovení kyseliny L askorbové a D-iso-askorbové ve víně metodou HPLC s UV detekcí| 1 650
475.| Stanovení poměru voda/bílkoviny| 830
476.| Stanovení síranů ve víně gravimetricky| 590
477.| Stanovení ethylacetátu ve víně plynovou chromatografií s detekcí FID| 2 070
478.| Stanovení metanolu ve víně plynovou chromatografií s detekcí FID| 2 070
479.| Stanovení vlhkosti, refraktometrická metoda| 150
480.| Stanovení elektrické vodivosti| 150
481.| pH a volná kyselost| 220
482.| Stanovení hydroxymethylfurfuralu metodou HPLC s UV detekcí| 1 130
483.| Stanovení nerozpustných látek| 200
484.| Stanovení aktivity diastázy dle Phadebase| 630
485.| Stanovení maltosy ve víně enzymaticky| 940
486.| Stanovení velikosti písma na obalech| 320
487.| Enzymatické stanovení obsahu škrobu HPLC| 1 960
488.| Stanovení čisté svalové bílkoviny| 2 420
489.| Stanovení zpolymerovaných triacylglycerolů v tucích metodou HPLC| 1 720
490.| Stanovení nepovolených barviv v potravinách metodou LC-MS| 3 100
491.| Stanovení tropanových alkaloidů v potravinách rostlinného původu metodou LC-MS/MS| 4 360
492.| Stanovení amygdalinu v potravinách metodou HPCL/UV_VIS/DAD| 1 300
493.| Stanovení enzymů v potravinách metodou polyakrylamidové gelové elektroforézy| 2 570
494.| Stanovení aktivity papainu v potravinách pHmetricky| 3 805
495.| Stanovení aktivity trypsinu v potravinách spektrofotometricky| 2 640
496.| Stanovení a identifikace charakteristických proteinů v potravinách proteomickou analýzou s využitím LC-MS/MS| 3 495
497.| Stanovení mikrocystinů v doplňcích stravy metodou LC-MS/MS| 2 390
498.| Stanovení obsahu katechinů v čaji metodou HPLC| 1 990
499.| Stanovení kyseliny citrónové ve víně s využitím multiparametrického automatického analyzátoru a enzymatického setu| 360
500.| Stanovení cukrů (glukóza a fruktóza) s využitím multiparametrického automatického analyzátoru a enzymatického setu| 360
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Výše náhrad nákladů za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce ze vzorků odebraných přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se stanoví podle vyhlášky č. 132/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Vyhláška č. 395/2016 Sb. | Vyhláška č. 395/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 5/2014 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 7. 12. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 161/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 5/2014 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržn
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
395
VYHLÁŠKA
ze dne 1. prosince 2016,
kterou se mění vyhláška č. 5/2014 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 20 odst. 6 a § 47 odst. 7 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 421/2009 Sb. a zákona č. 25/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 5/2014 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění vyhlášky č. 363/2014 Sb., vyhlášky č. 364/2014 Sb. a vyhlášky č. 347/2015 Sb., se mění takto:
1.
V příloze č. 3 ve vzoru FIN 1-12 OSS Výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu správců kapitol a organizačních složek státu část II. zní:
„II.
Rekapitulace příjmů, výdajů, financování a jejich konsolidace
Název| Schválený rozpočet| Rozpočet po změnách| Konečný rozpočet výdajů| Skutečnost
---|---|---|---|---
Příjmy celkem| | | x|
Třída 1 - Daňové příjmy| | | x|
Třída 2 - Nedaňové příjmy| | | x|
Třída 3 - Kapitálové příjmy| | | x|
Třída 4 - Přijaté transfery| | | x|
Konsolidace příjmů| | | x|
4133 - Převody z vlastních rezervních fondů (jiných než OSS)| | | x|
4134 - Převody z rozpočtových účtů| | | x|
4135 - Převody z rezervních fondů OSS| | | x|
4136 - Převody z jiných fondů OSS| | | x|
4139 - Ostatní převody z vlastních fondů| | | x|
Příjmy celkem po konsolidaci| | | x|
Výdaje celkem| | | |
Třída 5 - Běžné výdaje| | | |
Třída 6 - Kapitálové výdaje| | | |
Konsolidace výdajů| | | |
5345 - Převody vlastním rozpočtovým účtům| | | |
5346 - Převody do fondů OSS| | | |
5349 - Ostatní převody vlastním fondům| | | |
6361 - Investiční převody do rezervního fondu| | | |
6362 - Převody investičních prostředků zpět do FKSP| | | |
Výdaje celkem po konsolidaci| | | |
Saldo příjmů a výdajů po konsolidaci| | | x|
Třída 8 - Financování| | | x|
Saldo příjmů a výdajů před konsolidací| | | x|
“.
2.
Příloha č. 7 zní:
„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 5/2014 Sb.
1.8MB
“.
3.
Příloha č. 9 zní:
„Příloha č. 9 k vyhlášce č. 5/2014 Sb.
Rozsah a způsob sestavení finančního výkazu o zdrojích rezervního fondu organizačních složek státu a nakládání s těmito prostředky (REF 1-04 OSS)
1.
Část I obsahuje údaje o členění zdrojů rezervního fondu této části v návaznosti na § 48 odst. 2 rozpočtových pravidel.
2.
Kontrolní vazby v rámci části I výkazu:
sl. 156| =| sl. (151 + 152 - 153 - 155)
---|---|---
ř. 1501| =| ř. (1502 + 1503)
ř. 1509| =| ř. (1501 + 1504 + 1505 + 1506 + 1507 + 1508)
3.
Význam sloupců v části I výkazu:
sl. 152
\\- příjmy rezervního fondu v hodnoceném roce a převody nečerpaných prostředků, které byly převedeny zpět do rezervního fondu,
sl. 153
\\- prostředky převedené na příjmový účet při čerpání rezervního fondu,
sl. 154
\\- čerpaná částka, tj. skutečné výdaje,
sl. 155
\\- prostředky použité jiným způsobem než prostřednictvím rozpočtu, např. odvedené do zahraničí, nebo snížení stavu na základě rozhodnutí vlády.
4.
Část II - Příjmy a výdaje rezervního fondu organizačních složek státu podle rozpočtové skladby - v této části se uvádějí ve sloupci 161 pohyby peněžních prostředků (tj. inkasované příjmy a realizované výdaje v členění podle odvětvového, druhového a zdrojového třídění rozpočtové skladby).
5.
Kontrolní vazby mezi částí I a II výkazu:
ř. 1509 sl. 152| =| ∑ (třídy 2 až 4) sl. 161
---|---|---
ř. 1509 sl. 153 \\+ 1509 sl. 155| =| ∑ (třídy 5 a 6) sl. 161
484kB
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Při vypracování finančních výkazů za rok 2016 se postupuje podle vyhlášky č. 5/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Sdělení Ústavního soudu č. 394/2016 Sb. | Sdělení Ústavního soudu č. 394/2016 Sb.
Sdělení Ústavního soudu o přijetí stanoviska pléna Ústavního soudu ze dne 15. listopadu 2016 sp. zn. Pl. ÚS-st. 43/16 ve věci nepřípustnosti ústavní stížnosti proti usnesení, jímž se nepřipouští změna návrhu podle § 95 odst. 2 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 519/1991 Sb.
Vyhlášeno 7. 12. 2016, částka 160/2016
* Odůvodnění
* I. - Skutkové okolnosti případu
* II. - Postup II. senátu
* III. - Vlastní odůvodnění stanoviska
394
SDĚLENÍ
Ústavního soudu
Plénum Ústavního soudu přijalo dne 15. listopadu 2016 pod sp. zn. Pl. ÚS-st. 43/16 ve složení Ludvík David, Jaroslav Fenyk, Josef Fiala, Jan Filip, Jaromír Jirsa, Tomáš Lichovník, Jan Musil, Pavel Rychetský, Vladimír Sládeček, Radovan Suchánek, Vojtěch Šimíček (soudce zpravodaj), David Uhlíř a Jiří Zemánek na návrh II. senátu Ústavního soudu podle ustanovení § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve věci právního názoru II. senátu pro řízení vedené pod sp. zn. II. ÚS 1929/16, který se odchyluje od právního názoru Ústavního soudu vysloveného v nálezu ze dne 4. prosince 2002 sp. zn. IV. ÚS 157/02 (N 149/28 SbNU 347),
toto stanovisko:
Nevylučuje-li zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, změnu návrhu, popřípadě napadení nepřipuštění takové změny návrhu cestou odvolání, je ústavní stížnost směřující proti usnesení, jímž se nepřipouští změna návrhu podle § 95 odst. 2 občanského soudního řádu, nepřípustná podle § 75 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů.
Odůvodnění
I.
Skutkové okolnosti případu
1.
Ústavní stížností, jež byla Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručena dne 16. 6. 2016, se stěžovatel hlavní město Praha domáhá zrušení usnesení Obvodního soudu pro Prahu 4 ze dne 5. 5. 2016 sp. zn. 15 C 53/2013, jímž nebyla připuštěna změna žaloby ve smyslu ustanovení § 95 odst. 2 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 519/1991 Sb., (dále též jen „o. s. ř.“). Ústavní stížnost tedy směřuje proti rozhodnutí, jež není konečným rozhodnutím ve věci samé.
II.
Postup II. senátu
2.
Při projednávání shora citované ústavní stížnosti II. senát Ústavního souduÚstavního soudu zjistil, že dřívější judikatura zdejšího soudu týkající se přípustnosti ústavní stížnosti podané proti usnesení vydanému podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř. je nejednotná.
3.
Jedním ze zákonných předpokladů věcného projednání ústavní stížnosti totiž je, aby stěžovatel před jejím podáním vyčerpal všechny procesní prostředky, které mu zákon k ochraně jeho práva poskytuje [ustanovení § 72 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“)]. Pakliže stěžovatel tyto prostředky před podáním ústavní stížnosti nevyužije, je jeho návrh nepřípustný (ustanovení § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu).
4.
V tomto případě však na jedné straně stojí nálezy, jimiž byla taková ústavní stížnost shledána přípustnou. Kromě nálezu ze dne 4. 12. 2002 sp. zn. IV. ÚS 157/02 (N 149/28 SbNU 347), zmíněného v záhlaví, se jedná např. o nález ze dne 9. 10. 2008 sp. zn. II. ÚS 801/08 (N 169/51 SbNU 79), nález ze dne 26. 4. 2012 sp. zn. I. ÚS 383/12 (N 93/65 SbNU 247), nález ze dne 7. 5. 2013 sp. zn. I. ÚS 4181/12 (N 79/69 SbNU 329), nález ze dne 21. 8. 2014 sp. zn. IV. ÚS 1324/14 (N 159/74 SbNU 369) a nález ze dne 21. 7. 2015 sp. zn. II. ÚS 3717/14 (veškerá rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu jsou dostupná též na http://nalus.usoud.cz).
5.
Věcně byla těmito nálezy napadená usnesení přezkoumávána pouze z hlediska práva na řádné odůvodnění soudního rozhodnutí (jako součásti práva na spravedlivý proces). Právní názor, podle něhož je ústavní stížnost proti rozhodnutí o nepřipuštění změny žaloby přípustná, nicméně z citovaných nálezů plyne pouze implicitně, neboť Ústavní soudÚstavní soud se v žádném z nich otázce přípustnosti v odůvodnění blíže explicitně nevěnoval.
6.
Druhou skupinu v rámci relevantní judikatury Ústavního souduÚstavního soudu tvoří usnesení, jimiž byly takové ústavní stížnosti odmítány jako nepřípustné. Jedná se příkladmo o usnesení ze dne 28. 6. 2016 sp. zn. II. ÚS 2151/15, usnesení ze dne 30. 6. 2016 sp. zn. II. ÚS 2674/14, usnesení ze dne 19. 1. 2016 sp. zn. IV. ÚS 3216/15, usnesení ze dne 14. 12. 2015 sp. zn. I. ÚS 3438/15, usnesení ze dne 6. 3. 2012 sp. zn. II. ÚS 382/12, usnesení ze dne 8. 9. 2011 sp. zn. III. ÚS 1976/11, usnesení ze dne 5. 8. 2011 sp. zn. III. ÚS 1990/11 či usnesení ze dne 27. 10. 2010 sp. zn. II. ÚS 2865/10.
7.
Protože rozhodující II. senát zastával názor, že ústavní stížnost směřující proti usnesení ve smyslu ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř. přípustná není, předložil věc podle ustanovení § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, plénu Ústavního souduÚstavního soudu s návrhem na přijetí stanoviska, kterým by byl překonán právní názor vyslovený ve shora citovaném nálezu sp. zn. IV. ÚS 157/02, resp. i v dalších shora citovaných nálezech.
III.
Vlastní odůvodnění stanoviska
8.
Nastavení přípustnosti ústavní stížnosti má v obecné rovině kořeny již v čl. 4 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“), podle něhož jsou základní práva a svobody pod ochranou soudní moci. Ústavní soudÚstavní soud jako svébytná složka moci soudní je tak pouze jedním z orgánů veřejné moci, které jsou k ochraně základních práv a svobod ústavně povolány, a ochrana základních práv a svobod je tudíž funkcí, kterou sdílí s obecnými soudy. Vztah Ústavního souduÚstavního soudu k obecným soudům při naplňování této funkce je pak vymezen nejen ústavním zakotvením jeho specifických pravomocí [srov. zejm. čl. 87 odst. 1 písm. d) Ústavy], nýbrž i zákonnými podmínkami přípustnosti ústavní stížnosti.
9.
Zákonná úprava pak zcela v logice čl. 4 Ústavy vychází z principu tzv. subsidiarity ústavní stížnosti, který je konkrétně zachycen v ustanoveních § 72 odst. 3 a § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu. Podle těchto ustanovení je stěžovatel povinen vyčerpat před podáním ústavní stížnosti všechny procesní prostředky, které mu zákon k ochraně jeho práva poskytuje. Neučiní-li tak, je jeho ústavní stížnost nepřípustná. Toto nastavení přípustnosti ústavní stížnosti signalizuje, že rolí Ústavního souduÚstavního soudu v řízení o ústavních stížnostech je být jakýmsi posledním garantem základních práv a svobod v rámci ústavního systému, a nikoliv orgánem, který vstupuje do probíhajících řízení v době, kdy se lze (efektivní) ochrany základních práv a svobod domoci jinými procesními prostředky v rámci řízení před obecnými soudy.
10.
Tato východiska odráží i ustálená judikatura Ústavního souduÚstavního soudu, podle níž by ústavní stížností měla být napadána konečná a pravomocná meritorní rozhodnutí soudu, nikoliv též dílčí procesní rozhodnutí, i když jsou sama o sobě pravomocná (tedy přestože proti nim byly všechny dostupné opravné prostředky vyčerpány, pokud právní řád takové prostředky vůbec předvídá); ze stovek rozhodnutí k tomu srov. např. usnesení ze dne 29. 9. 2005 sp. zn. III. ÚS 292/05 (U 23/38 SbNU 587), usnesení ze dne 20. 6. 2016 sp. zn. II. ÚS 1725/16, usnesení ze dne 26. 7. 2016 sp. zn. IV. ÚS 2072/16 či usnesení ze dne 10. 5. 2016 sp. zn. I. ÚS 1026/16.
11.
Z tohoto obecného pravidla ovšem Ústavní soudÚstavní soud činí i výjimky, které spočívají v možnosti napadnout i dílčí (typicky procesní) rozhodnutí v situaci, v níž řízení ve věci samé ještě neskončilo. Takový postup však s ohledem na shora uvedené přichází v úvahu toliko za současného splnění dvou podmínek (k tomu srov. např. usnesení ze dne 3. 3. 2016 sp. zn. IV. ÚS 3520/15, usnesení ze dne 25. 7. 2012 sp. zn. I. ÚS 1894/12, usnesení ze dne 6. 3. 2012 sp. zn. II. ÚS 382/12 či usnesení ze dne 5. 4. 2016 sp. zn. I. ÚS 843/16).
12.
Jednak musí být takové rozhodnutí způsobilé bezprostředně a citelně zasáhnout do ústavně zaručených základních práv či svobod stěžovatele. Tato podmínka ovšem reflektuje podstatu řízení o ústavní stížnosti, jíž je ochrana základních práv a svobod proti rozhodnutím, zásahům a opatřením orgánů veřejné moci.
13.
Druhou podmínkou přípustnosti ústavní stížnosti směřující proti takovému dílčímu procesnímu rozhodnutí pak je, že námitka porušení ústavně zaručených základních práv nebo svobod nemůže být v rámci dalšího řízení (např. při použití opravných prostředků proti meritorním rozhodnutím, včetně ústavní stížnosti) efektivně uplatněna. Smysl této podmínky tkví právě v důsledném provedení principu subsidiarity ústavní stížnosti, resp. role Ústavního souduÚstavního soudu jako poslední „záchranné brzdy“ v rámci systému soudnictví.
14.
Při aplikaci těchto kritérií na rozhodnutí vydávaná podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř. dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že první podmínka přípustnosti v tomto případě naplněna je. Usnesení o nepřipuštění změny žaloby totiž je (v obecné rovině) způsobilé zasáhnout do základních práv a svobod, přinejmenším do práva na spravedlivý proces. Nálezy citované shora např. spatřovaly zásah do tohoto práva v nedostatečném odůvodnění rozhodnutí. Nadto lze za specifických podmínek uvažovat i o tom, že rozhodnutím o nepřipuštění změny žaloby může být zasaženo do práva na přístup k soudu.
15.
Podmínka druhá však splněna není. Jakkoliv sice Ústavní soudÚstavní soud stricto sensu nepovažuje za efektivní opravný prostředek ve smyslu této podmínky možnost zahájit novou žalobou řízení v rozsahu, v němž nebyla změna původní žaloby připuštěna, lze námitky proti rozhodnutí o nepřipuštění změny žaloby uplatnit v rámci odvolání proti rozhodnutí ve věci samé, pokud původní žalobě nebylo vyhověno.
16.
Proti samotnému usnesení podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř. totiž odvolání přípustné není [§ 202 odst. 1 písm. d) o. s. ř.]. K tomu však Ústavní soudÚstavní soud především uvádí, že při rozhodování podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř. je nezbytné trvat na tom, aby k němu docházelo neprodleně, jelikož v opačném případě by hrozilo zmaření hmotněprávních nároků žalobce. Jen takový postup totiž odpovídá „stanoveným postupům soudu“ ve smyslu čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod.
17.
S ohledem na skutečnost, že toto rozhodnutí je způsobilé zasáhnout do práv jednotlivce, Ústavní soudÚstavní soud považuje za ústavně souladný toliko takový výklad občanského soudního řádu, podle něhož odvolací soud v rámci řízení o odvolání proti rozhodnutí ve věci samé není vázán usnesením podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř. (byť formálně nezrušeným) a je oprávněn, resp. v případě uplatnění relevantní námitky [§ 205 odst. 2 písm. c), g) o. s. ř.] povinen, rozhodnutí o nepřipuštění změny žaloby v plném rozsahu přezkoumat. Účastník řízení má ostatně možnost postupovat v intencích ustanovení § 95 o. s. ř. i v odvolacím řízení, neboť systém neúplné apelace brání pouze tomu, aby mohl být v odvolacím řízení uplatněn nový nárok, který nemá žádnou skutkovou souvislost s dříve uplatněným nárokem. Podle ustálené judikatury Nejvyššího soudu (viz např. rozsudek ze dne 30. 8. 2001 sp. zn. 21 Cdo 2502/2000) „změnit žalobu může žalobce za podmínek uvedených v ustanovení § 95 o. s. ř. také za odvolacího řízení (srov. § 211 o. s. ř.), ledaže by změnou žaloby uplatňoval nový nárok, tj. nárok, který nemá žádnou skutkovou souvislost s dříve (původně) uplatněným nárokem (viz rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 8. 1. 1998 sp. zn. 2 Cdon 753/97, uveřejněný pod č. 56 ve Sbírce soudních rozhodnutí a stanovisek, roč. 1998). O změně žaloby musí odvolací soud vždy rozhodnout; dokud tak neučiní, nemůže o změněné žalobě jednat a rozhodovat.“
18.
Z uvedeného tedy plyne, že se účastník řízení může proti nepřipuštění změny návrhu podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř. podle okolností konkrétního případu bránit jednak 1. tím, že podá návrh (žalobu) nový, dále 2. může napadnout nepřipuštění návrhu v odvolání podaném ve věci samé a konečně není vyloučeno ani 3. podání změny návrhu přímo odvolacímu soudu.
19.
Ochrana práv, která je jednotlivci takto poskytnuta v rámci odvolacího řízení, má zároveň potenciál být výrazně efektivnější než ochrana, kterou by mohl poskytnout sám Ústavní soudÚstavní soud v řízení o ústavní stížnosti. Zatímco totiž odvolací soud může v plném rozsahu přezkoumat správnost postupu soudu prvního stupně, Ústavní soudÚstavní soud se může zabývat toliko tím, zda bylo napadeným rozhodnutím porušeno určité základní právo či svoboda. V tomto kontextu lze ostatně pro ilustraci odkázat i na nálezy Ústavního souduÚstavního soudu citované shora, jimiž nebylo řešeno jádro problému, nýbrž pouze otázka, zda bylo napadené usnesení řádně odůvodněno. Již z toho je patrné, že věcné projednání ústavní stížnosti směřující proti rozhodnutí o nepřipuštění změny žaloby je nejen v rozporu s principem subsidiarity ústavní stížnosti, nýbrž je ve své podstatě i nepříliš efektivní a ochrana, kterou nakonec Ústavní soudÚstavní soud poskytuje, je daleko více virtuální než skutečně reálnou.
20.
Právě uvedené pochopitelně nelze vztáhnout na řízení v tzv. bagatelních věcech, v nichž odvolání proti rozhodnutí ve věci samé není přípustné. Ani ve vztahu k nim ovšem není namístě projednávat ústavní stížnost směřující přímo proti usnesení o nepřipuštění změny žaloby, neboť námitky proti němu lze uplatnit v rámci ústavní stížnosti proti konečnému meritornímu rozhodnutí. Efektivita ochrany poskytované Ústavním soudemÚstavním soudem bude přitom srovnatelná se situací, v níž by Ústavní soudÚstavní soud připustil již stížnost proti samotnému rozhodnutí podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř.
21.
Ze shora uvedených důvodů dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že ústavní stížnost směřující proti usnesení, jímž se nepřipouští změna žaloby podle ustanovení § 95 odst. 2 o. s. ř., je nepřípustná ve smyslu ustanovení § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu. Proti tomuto usnesení lze totiž brojit efektivními prostředky ochrany práv v rámci systému obecného soudnictví. Proto Ústavní soud rozhodl tak, jak je ve výroku uvedeno, a stanoviskem podle ustanovení § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, překonal právní názor obsažený v nálezu sp. zn. IV. ÚS 157/02 ze dne 4. 12. 2002 (N 149/28 SbNU 347) a v dalších shora citovaných nálezech.
22.
S ohledem na skutečnost, že právní názor obsažený v tomto stanovisku představuje tzv. judikatorní odklon, který by se mohl negativně projevit u těch ústavních stížností, které již byly podány a které nezřídka vycházely z právního názoru obsaženého ve shora citované nálezové judikatuře, a stěžovatelé proto legitimně očekávali, že se jimi bude Ústavní soudÚstavní soud zabývat věcně, použije se teprve na ústavní stížnosti podané k Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dnem následujícím po dni vyhlášení stanoviska ve Sbírce zákonů.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r.
Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali ke stanovisku pléna soudci Pavel Rychetský a David Uhlíř. |
Nález Ústavního soudu č. 393/2016 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 393/2016 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 11. října 2016 sp. zn. Pl. ÚS 5/16 ve věci návrhu na zrušení § 22 odst. 3 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky)
Vyhlášeno 7. 12. 2016, částka 160/2016
* Odůvodnění
* I. - Rekapitulace ústavní stížnosti navrhovatele a průběh řízení před Ústavním soudem
* II. - Vyjádření účastníků řízení
* III. - Postoj vlády a veřejné ochrankyně práv k návrhu
* IV. - Replika navrhovatele
* V. - Upuštění od ústního jednání
* VI. - Dikce napadeného ustanovení
* VII. - Posouzení aktivní legitimace navrhovatele k podání návrhu
* VIII. - Ústavní konformita legislativního procesu
* IX. - Právní hodnocení Ústavního soudu
* X. - Závěr
393
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 5/16 dne 11. října 2016 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka (soudce zpravodaj), Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Jana Musila, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu O. M., zastoupeného Mgr. et Bc. Filipem Schmidtem, LL.M., advokátem, se sídlem Helénská 1799/4, Praha 2 - Vinohrady, na zrušení § 22 odst. 3 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky), za účasti Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení a vlády České republiky a veřejné ochránkyně práv jako vedlejších účastníků řízení,
takto:
Návrh na zrušení ustanovení § 22 odst. 3 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky), se zamítá.
Odůvodnění
I.
Rekapitulace ústavní stížnosti navrhovatele a průběh řízení před Ústavním soudem
1.
Navrhovatel se ve včas podané ústavní stížnosti ze dne 1. 9. 2015 domáhá zrušení rozhodnutí ministra vnitra ze dne 30. 6. 2015 č. j. MV-22900-4/VS-2015 a rozhodnutí Ministerstva vnitra ze dne 1. 12. 2014 č. j. VS-66/835.3/2-2012. Řízení o ústavní stížnosti je vedeno pod sp. zn. III. ÚS 2660/15. S návrhem na zrušení uvedených rozhodnutí se navrhovatel domáhá rovněž zrušení § 22 odst. 3 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky), (dále též jen „zákon o státním občanství“), a to zejména z následujících důvodů:
2.
Rozhodnutím ministra vnitra ze dne 30. 6. 2015 č. j. MV-22900-4/VS-2015 byl zamítnut rozklad stěžovatele proti rozhodnutí Ministerstva vnitra ze dne 1. 12. 2014 č. j. VS-66/835.3/2-2012, kterým byla zamítnuta žádost stěžovatele o udělení státního občanství České republiky z důvodu bezpečnosti státu podle § 22 odst. 3 zákona o státním občanství (dále také jen „napadené ustanovení“).
3.
Navrhovatel ve své ústavní stížnosti uvádí, že důvodem pro zamítnutí jeho žádosti o státní občanství byla skutečnost, že stanoviska Policie České republiky a zpravodajských služeb České republiky, která si Ministerstvo vnitra dle napadeného ustanovení v řízení o udělení státního občanství vyžádalo, obsahovala informaci, že stěžovatel ohrožuje bezpečnost státu. Vzhledem k tomu, že šlo o informace podléhající utajení podle zákona č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o ochraně utajovaných informacíutajovaných informací“), v souladu s napadeným ustanovením se nestala tato stanoviska součástí spisu a v odůvodnění rozhodnutí Ministerstva vnitra se pouze uvedlo, že k zamítnutí žádosti došlo z důvodu ohrožení bezpečnosti státu. V této souvislosti navrhovatel namítá, že vědomě v žádném případě bezpečnost státu nenarušuje, avšak nemá možnost se proti postupu podle napadeného ustanovení účinně bránit, neboť je opomíjeno jeho právo na spravedlivý proces, resp. právo na informace a zdůvodnění rozhodnutí. Podle navrhovatele je proto zapotřebí, aby osoby žádající o státní občanství měly možnost řádného, ústavně konformního přezkumu důvodu správního rozhodnutí nebo alespoň možnost znát zdůvodnění takového rozhodnutí.
4.
V souvislosti s uvedenou námitkou poukazuje navrhovatel na rozsudek Nejvyššího správního soudu ze dne 20. 6. 2007 sp. zn. 6 Azs 142/2006, v jehož odůvodnění se uvádí, že „skutečnost, že jeden z důkazů, o něž se má rozhodnutí opírat, je utajovanou skutečností ve smyslu zákona o utajovaných skutečnostech ... nemůže být na újmu realizace základního práva účastníka řízení na to, aby se mohl vyjádřit ke všem prováděným důkazům“. Navrhovatel rovněž poukazuje na nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 41/02 ze dne 28. 1. 2004 (N 10/32 SbNU 61; 98/2004 Sb.) týkající se bezpečnostní prověrky advokátůadvokátů, podle kterého „postavení obhájce v trestním řízenítrestním řízení, tj. zejména jeho procesní oprávnění, se odvíjí od postavení (práv) obviněného. Eventuálním zakotvením výjimky advokátůmadvokátům zůstává otevřena základní otázka, a to přístup obviněného k utajovaným skutečnostem, jež jsou obsahem důkazních prostředků v trestním řízenítrestním řízení. Omezení takového přístupu z pohledu čl. 37 odst. 3 a čl. 38 odst. 2 Listiny, jakož i čl. 6 odst. 3 písm. c) Úmluvy je stěží představitelné“. Dále poukazuje na nález sp. zn. Pl. ÚS 11/2000 ze dne 12. 7. 2001 (N 113/23 SbNU 105; 322/2001 Sb.), v jehož odůvodnění Ústavní soudÚstavní soud konstatoval, že podle jeho přesvědčení „sice představuje ochrana utajovaných skutečností a podmínky kladené na osoby, jež s těmito skutečnostmi budou nakládat, natolik specifickou oblast, že ani z ústavněprávního hlediska není možné garantovat všechna procesní práva těchto osob v takové míře, jako tomu je u profesí jiných a u pracovních sporů jejich zaměstnanců. Na druhé straně však ani specifika ochrany utajovaných skutečností nemohou vést k vědomé rezignaci na ústavní ochranu práv prověřovaných osob“.
5.
Navrhovatel ve své ústavní stížnosti dále uvádí, že se stanovisky Policie České republiky a zpravodajských služeb České republiky se nemohl seznámit, nic proti nim uvést či namítnout a zároveň je mu odepřena i soudní ochrana, neboť podle § 26 zákona o státním občanství je rozhodnutí o zamítnutí žádosti o udělení státního občanství České republiky podle napadeného ustanovení vyloučeno z přezkoumání soudem. V této souvislosti stěžovatel poukazuje na rozsudek Nejvyššího správního soudu ze dne 25. 11. 2011 sp. zn. 7 As 31/2011, podle kterého „v bezpečnostním řízení je nutno najít rovnováhu mezi dvěma legitimními, avšak navzájem protichůdnými zájmy. Na jedné straně zájmem na zajištění spravedlivého procesu pro toho, jehož bezpečnostní způsobilost je zkoumána, a na druhé straně zájmem na utajení informací potřebných k ochraně veřejného zájmu. Této rovnováhy však v žádném případě nelze dosáhnout, pokud nebude zajištěna účinná soudní, a tedy na exekutivě nezávislá a ve sporu mezi účastníkem řízení a exekutivou nestranná kontrola relevance informací, na základě nichž je v bezpečnostním řízení rozhodováno ... Účastník řízení nemůže efektivně namítat nezákonnost určitých zjištění, neví-li ani, co je jejich obsahem. V této specifické situaci to naopak musí být soud, který ‚supluje‘ aktivitu účastníka řízení a přezkoumá relevanci utajovaných informacíutajovaných informací ze všech hledisek, která se vzhledem k povaze věci jeví důležitými“.
6.
Navrhovatel ve své ústavní stížnosti zdůrazňuje, že se nedomáhá garance udělení státního občanství, nýbrž namítá, že v jeho případě došlo k neudělení státního občanství arbitrárním způsobem, kdy mu nebyl znám důvod pro neudělení a nemohl se domáhat přezkumu rozhodnutí o jeho neudělení jinak než pouze formálně podaným rozkladem.
7.
S ohledem na shora uvedené navrhovatel ve své ústavní stížnosti Ústavnímu souduÚstavnímu soudu navrhuje, aby vydal nález, kterým rozhodnutí ministra vnitra ze dne 30. 6. 2015 č. j. MV-22900-4/VS-2015 a rozhodnutí Ministerstva vnitra ze dne 1. 12. 2014 č. j. VS-66/835.3/2-2012 zrušuje, a rovněž navrhuje ve smyslu § 64 odst. 1 písm. e), resp. § 74 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“), aby přijal nález, kterým zruší ustanovení § 22 odst. 3 zákona o státním občanství.
8.
Usnesením ze dne 16. 2. 2016 sp. zn. III. ÚS 2660/15 dospěl III. senát Ústavního souduÚstavního soudu k závěru, že uplatněním § 22 odst. 3 zákona o státním občanství nastala skutečnost, která je předmětem ústavní stížnosti, pročež návrh navrhovatele na zrušení napadeného ustanovení postoupil k rozhodnutí plénu Ústavního souduÚstavního soudu podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy České republiky.
II.
Vyjádření účastníků řízení
9.
Ústavní soudÚstavní soud za účelem posouzení věci vyzval účastníky řízení, aby se vyjádřili k návrhu na zrušení napadeného ustanovení.
10.
Senát Parlamentu České republiky (dále jen „Senát“) jako účastník řízení ve svém vyjádření uvedl, že návrh zákona o státním občanství byl Senátu postoupen Poslaneckou sněmovnou dne 24. 4. 2013. Organizační výbor Senátu tento návrh jako tisk č. 87 (v 9. funkčním období) přikázal k projednání výboru pro zahraniční věci, obranu a bezpečnost jako výboru garančnímu a dále též ústavně-právnímu výboru. Garanční výbor projednal návrh zákona na své schůzi dne 15. 5. 2013 a přijal usnesení č. 52, kterým doporučil Senátu schválit návrh zákona ve znění postoupeném mu Poslaneckou sněmovnou (senátní tisk č. 87/1). Ústavně-právní výbor projednal návrh zákona na své schůzi dne 15. 5. 2013 a přijal usnesení č. 62, kterým doporučil Senátu vrátit návrh zákona Poslanecké sněmovně s pozměňovacími návrhy (senátní tisk č. 87/2). Jedním z pozměňovacích návrhů přijatých výborem byla změna ustanovení § 26 návrhu zákona s cílem umožnit soudní přezkum i těch správních rozhodnutí, kdy k zamítnutí žádosti o udělení státního občanství České republiky došlo podle napadeného ustanovení z důvodu ohrožení bezpečnosti státu.
11.
Senát projednal návrh zákona o státním občanství na své 10. schůzi v 9. funkčním období dne 16. 5. 2013. V průběhu obecné rozpravy nebyla výslovně zpochybněna ústavnost napadeného ustanovení, avšak diskuse se zaměřila na související ustanovení § 26 návrhu zákona a k němu podaný pozměňovací návrh ústavně-právního výboru. Jeho obsah spočíval v zavedení soudního přezkumu správních rozhodnutí, kdy se žádost o udělení státního občanství zamítá z důvodu ohrožení bezpečnosti státu na základě stanoviska Policie České republiky nebo zpravodajské služby, které obsahuje utajované informaceutajované informace. Přijetí pozměňovacího návrhu podpořilo ve svých vystoupeních několik senátorů s odůvodněním, že navrhované zavedení soudního přezkumu předmětných správních rozhodnutí je nezbytné s ohledem na ústavně garantované právo na spravedlivý proces, je obranou proti možnému zneužití rozhodovací pravomoci ve věcech státního občanství a je též v souladu s judikaturou Ústavního souduÚstavního soudu, podle níž jsou výluky ze soudního přezkumu odůvodňované bezpečnostními hledisky předmětem kritiky.
12.
Po ukončení obecné rozpravy bylo hlasováno o návrhu podaném garančním výborem schválit návrh zákona ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou. Tento návrh přijat nebyl, a proto byla otevřena podrobná rozprava, v níž byly k návrhu zákona podány pozměňovací návrhy. Po ukončení podrobné rozpravy bylo hlasováno o podaných pozměňovacích návrzích a na závěr o vrácení návrhu zákona Poslanecké sněmovně s přijatými pozměňovacími návrhy, které Senát přijal svým usnesením č. 207 ze dne 16. 5. 2013, když v hlasování poř. č. 13 z přítomných 65 senátorů pro návrh hlasovalo 52 a proti bylo 5 senátorů. Mezi přijatými pozměňovacími návrhy byl i pozměňovací návrh týkající se ustanovení § 26 návrhu zákona a umožňující soudní přezkum správních rozhodnutí, kdy k zamítnutí žádosti o udělení státního občanství došlo podle napadeného ustanovení z důvodu ohrožení bezpečnosti státu (pozměňovací návrh č. 5 přílohy usnesení Senátu č. 207 ze dne 16. 5. 2013).
13.
Poslanecká sněmovna o návrhu zákona opětovně hlasovala na své 54. schůzi dne 11. 6. 2013, přičemž senátní verzi odmítla a setrvala na svém původně schváleném znění návrhu zákona. Následně byl zákon postoupen prezidentovi republiky, který jej podepsal dne 20. 6. 2013. Zákon byl vyhlášen ve Sbírce zákonů pod č. 186/2013 Sb. Senát závěrem konstatoval, že i při proceduře projednávání zákona o státním občanství postupoval v mezích Ústavou České republiky stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
14.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky (dále jen „Poslanecká sněmovna“) jako účastník řízení ve svém vyjádření k návrhu toliko zrekapitulovala legislativní proces, o kterém konstatovala, že návrh zákona o státním občanství prošel před svým vyhlášením ústavně předepsaným postupem. Konkrétně Poslanecká sněmovna uvedla, že návrh zákona o státním občanství byl poslancům rozeslán jako tisk č. 827 dne 10. 10. 2012. První čtení návrhu zákona bylo uskutečněno dne 4. 12. 2012, kdy byla stanovena lhůta pro projednání návrhu výbory na 60 dní. V uvedené lhůtě jej ústavně právní výbor a výbor pro bezpečnost projednaly a doporučily Poslanecké sněmovně návrh zákona schválit ve znění jimi navržených pozměňovacích návrhů, z nichž žádný se napadeného ustanovení nedotýkal. Návrh zákona prošel obecnou i podrobnou rozpravou ve druhém čtení konaném dne 20. 3. 2013. V podrobné rozpravě vystoupili se svými pozměňovacími návrhy 4 poslanci - žádný z přednesených návrhů se nedotýkal vládou navrhovaného znění napadeného ustanovení. Návrh na zamítnutí návrhu zákona podán nebyl.
15.
Třetí čtení návrhu zákona o státním občanství bylo uskutečněno dne 27. 3. 2013, kdy byl návrh zákona ve znění přijatých pozměňovacích návrhů schválen. Poslanecká sněmovna postoupila návrh zákona Senátu dne 24. 4. 2013. Výbor pro zahraniční věci, obranu a bezpečnost návrh zákona projednal a doporučil jej schválit ve znění schváleném Poslaneckou sněmovnou. Ústavně-právní výbor návrh zákona projednal a doporučil ho schválit ve znění jím přijatých pozměňovacích návrhů, které se však netýkaly vládou navrhovaného ustanovení § 22 odst. 3. Senát návrh zákona projednal na své 10. schůzi dne 16. 5. 2013 a vrátil jej Poslanecké sněmovně ve znění jím přijatých pozměňovacích návrhů. Návrh zákona ve znění schváleném Senátem byl Poslanecké sněmovně doručen dne 27. 5. 2013. O návrhu zákona ve znění schváleném Senátem hlasovala Poslanecká sněmovna dne 11. 6. 2013 a setrvala na původním návrhu zákona. Prezident republiky zákon podepsal dne 20. 6. 2013. Následně byl zákon doručen k podpisu premiérovi, a to dne 26. 6. 2013.
III.
Postoj vlády a veřejné ochrankyně práv k návrhu
16.
V souladu s ustanovením § 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu upozornil Ústavní soud přípisy ze dne 29. 2. 2016 vládu České republiky a veřejnou ochránkyni práv na probíhající řízení, přičemž připomenul, v jaké lhůtě mohou do řízení vstoupit jako vedlejší účastníci a případně se též k návrhu vyjádřit.
17.
Dne 31. 3. 2016 obdržel Ústavní soudÚstavní soud sdělení ministra pro lidská práva, rovné příležitosti a legislativu Jiřího Dienstbiera, že vláda na svém jednání dne 30. 3. 2016 projednala návrh na svůj vstup do řízení vedeného před Ústavním soudemÚstavním soudem pod sp. zn. Pl. ÚS 5/16 a přijala k němu usnesení č. 280, kterým schválila svůj vstup do uvedeného řízení a zároveň přijala i své vyjádření k návrhu na zrušení § 22 odst. 3 zákona o státním občanství.
18.
Vláda přípisem ze dne 31. 3. 2016 oznámila Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, že vstoupí jako vedlejší účastník do řízení. Na úvod svého vyjádření k dané věci uvedla, že napadené ustanovení zákona o státním občanství je v souladu s čl. 11 Evropské úmluvy o státním občanství, vyhlášené pod č. 76/2004 Sb. m. s., podle kterého každý smluvní stát zajistí, aby rozhodnutí o nabytí, zachování, pozbytí, opětovném nabytí nebo ověření jeho státního občanství obsahovala písemné odůvodnění. V této souvislosti vláda odkazuje na Vysvětlující zprávu Rady Evropy k Evropské úmluvě o státním občanství, v níž se k ustanovení čl. 11 uvádí, že u rozhodnutí týkajících se národní bezpečnosti se uvádí pouze minimum informací. Soudní přezkum rozhodnutí ve věcech státního občanství není přitom čl. 12 Evropské úmluvy o státním občanství vyžadován, neboť podle něj každý smluvní stát zajistí, aby rozhodnutí o nabytí, zachování, pozbytí, opětovném nabytí nebo ověření jeho státního občanství bylo možno správně nebo soudně přezkoumat podle jeho vnitrostátního práva. Tento požadavek je naplněn již možností podat rozklad proti rozhodnutí Ministerstva vnitra, kterým je zamítnuta žádost o udělení státního občanství České republiky z důvodu bezpečnosti státu.
19.
Vláda ve svém vyjádření dále odkázala na judikaturu Ústavního souduÚstavního soudu ve věcech rozhodování o udělení občanství, podle které „v případech, kdy státoobčanský vztah nevzniká ex lege (ze zákona), ale na základě rozhodnutí příslušného orgánu státu, má stát nezadatelné právo rozhodnout, zda určité osobě občanství udělí, a pokud tak neučiní, neporušuje tím žádné právo zaručené Ústavou České republiky, ústavními zákony ani mezinárodní smlouvou ve smyslu čl. 10 Ústavy České republiky. Takový postup není rozporný ani s Evropskou úmluvou o státním občanství“ (usnesení Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. IV. ÚS 586/99 ze dne 8. 3. 2000, obdobně rovněž usnesení sp. zn. II. ÚS 624/06 ze dne 17. 5. 2007; obě dostupná na http://nalus.usoud.cz). Rovněž ani Úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod nezakládá podle vyjádření vlády právo na udělení státního občanství (srov. např. rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 12. 1. 1999 ve věci Karassev proti Finsku). Vláda dále poukazuje rovněž na právní úpravu v Polsku, podle které se rozhodnutí opírající se v zákonem stanovených případech o bezpečnostní důvody neodůvodňují (čl. 107 zákoníku správního řízení ze dne 14. 7. 1960, ve znění pozdějších předpisů, ve spojení s čl. 31 a 36 zákona o státním občanství ze dne 2. 4. 2009). Řada právních úprav pak obsahuje explicitní zákaz udělení státního občanství cizincům, kteří ohrožují veřejný pořádek, bezpečnost či integritu státu. Jedná se např. o bulharský, finský, italský, maďarský, nizozemský, polský, řecký, slovinský či švýcarský zákon. Podrobně tento zákaz upravuje německá, rakouská nebo např. lotyšská právní úprava.
20.
Vláda dále poukazuje na skutečnost, že česká právní úprava neumožňuje odnětí státního občanství cizinci, jemuž bylo státní občanství České republiky uděleno, byť by se následně zjistilo, že je bezpečnostním rizikem pro Českou republiku, resp. by se jím následně stal. Je proto logické, že před kladným vyřízením každé žádosti o udělení státního občanství je pečlivě zkoumáno i bezpečnostní hledisko. Vláda dále uvádí, že od 1. 1. 2014, kdy zákon o státním občanství nabyl účinnosti, k dnešnímu dni obdrželo Ministerstvo vnitra celkem 9 634 žádostí o udělení státního občanství České republiky, za toto období pak bylo pouze v 17 případech rozhodnuto o zamítnutí žádosti z důvodu ohrožení bezpečnosti státu podle § 22 odst. 3 zákona o státním občanství. V rámci řízení o rozkladu pak bylo ve 4 případech prvoinstanční rozhodnutí zrušeno, když bylo shledáno, že bezpečnostní riziko ve vztahu ke konkrétnímu žadateli pominulo (v dalších dvou případech ministr vnitra o podaném rozkladu ke dni podání vyjádření vlády doposud nerozhodl).
21.
Z hlediska ochrany základních bezpečnostních zájmů státu představuje napadené ustanovení podle vlády ve srovnání s obecnými předpisy o správním řízení legitimní a přiměřené omezení procesních práv účastníka řízení a obsahových náležitostí odůvodnění rozhodnutí. Pokud by bylo připuštěno, aby byly skutečnosti související s ohrožením bezpečnosti státu, jeho svrchovanosti a územní celistvosti, demokratických základů, životů, zdraví nebo majetkových hodnot konkretizovány v odůvodnění rozhodnutí, mělo by to za následek prozrazení utajovaných informacíutajovaných informací v režimu zákona o ochraně utajovaných informací. Navíc je třeba zdůraznit, že poskytnutí stanoviska některé zpravodajské služby či dotčeného útvaru Policie České republiky, byť v anonymizované podobě, by mělo za následek narušení, resp. ohrožení operativně pátrací činnosti bezpečnostních služeb. V této souvislosti je pak potřeba zdůraznit, že tyto služby kromě vlastních poznatků disponují operativními poznatky, které získávají na základě spolupráce se zahraničními službami. Případné zveřejnění jakýchkoli písemností či jiných podkladů vzešlých z činnosti těchto cizích služeb by vedlo k zásadnímu ohrožení fungování spolupráce mezi službami České republiky a cizími službami a mohlo by zapříčinit, že české služby nebudou do budoucna disponovat informacemi, které by mohly mít zásadní charakter pro zajištění bezpečnosti České republiky.
22.
Vláda zdůrazňuje, že napadené ustanovení žadateli umožňuje zjištění, že rozhodnutí o nevyhovění jeho žádosti stojí na negativním stanovisku některé bezpečnostní služby. Každý žadatel má možnost podat proti prvoinstančnímu rozhodnutí opravný prostředek, přičemž v rámci druhoinstančního řízení je mj. zkoumáno, zda bezpečnostní riziko u žadatele přetrvává a je takového charakteru, že brání udělení státního občanství. Přezkoumání státobezpečnostního stanoviska ministrem vnitra v rámci řízení o podaném rozkladu v daném ohledu není podle vlády pouze formální záležitostí. Je tedy zajištěno právo na přezkum rozhodnutí, zaručené článkem 12 Evropské úmluvy o státním občanství, a to i ve vztahu k přezkoumání stanovisek bezpečnostních služeb a Policie České republiky, a dle názoru vlády i v mezích zásad spravedlivého procesu (legality, zákazu zneužití pravomoci, legitimního očekávání), a to s přihlédnutím k nutné ochraně třetích osob a bezpečnostních zájmů státu. Naopak, právo žadatele obhajovat svá práva a zájmy je v potřebném rozsahu, s ohledem na specifika spojená se zájmem na zachování bezpečnosti státu, zachováno.
23.
V této souvislosti pak vláda upozorňuje, že napadené ustanovení je koncipováno jako kompromis [resp. terminologií nálezu Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 31/03 ze dne 11. 2. 2004 (N 16/32 SbNU 143; 105/2004 Sb.) - politicky přijatelný a přijatý výsledek „optimalizace“], kdy je na jedné straně respektováno procesní právo žadatele na odůvodnění rozhodnutí, zároveň je však akcentováno, aby předmětné ustanovení v maximální míře přispělo k ochraně bezpečnosti České republiky, její svrchovanosti a územní celistvosti, demokratických základů, životů, zdraví a majetkových hodnot, přičemž všechny výše uvedené objekty ochrany jsou bezpochyby natolik zásadní, aby měl opodstatnění speciální režim pro nakládání se stanovisky, na jejichž základě jsou tyto hodnoty chráněny. To, včetně možných dopadů na ochranu života těch, kteří dané skutečnosti prověřují, a právo účastníka řízení seznámit se se všemi podklady, je třeba jako hodnoty v řízení o ústavní konformitě napadeného ustanovení posoudit.
24.
Vláda ve svém vyjádření dále upozorňuje na to, že při posuzování, zda je napadené ustanovení v souladu s ústavním pořádkem, je nutné zohlednit také ústavní zákon č. 110/1998 Sb., o bezpečnosti České republiky, ve znění ústavního zákona č. 300/2000 Sb. Podle čl. 1 ústavního zákona o bezpečnosti České republiky je základní povinností státu zajištění svrchovanosti a územní celistvosti České republiky, ochrana jejích demokratických základů a ochrana životů, zdraví a majetkových hodnot. Tento závazek státu představuje mj. neopominutelný korektiv zákonodárce při přijímání zejména těch zákonů, jejichž aplikace má výrazné bezpečnostní aspekty. Cílem zákonodárce musí být taková právní úprava, která orgánům veřejné moci umožní plnit jejich úkoly v maximálním rozsahu v demokratickém právním státě přípustném, a to jak v jednotlivých případech (tím, že bude mít rozhodující správní orgán k dispozici relevantní informace), tak v komplexu jejich činností (tím, že použití takových informací nebude znamenat jiné - další - ohrožení bezpečnosti). To ovšem může být v některých případech řízení o udělení státního občanství spojeno s nutností omezení některého procesního práva cizince. To, že je nutno preferovat ochranu základních bezpečnostních zájmů České republiky, jednoznačně vyplývá z okolnosti, že na jedné straně stojí základní povinnost státu výslovně stanovená v čl. 1 ústavního zákona o bezpečnosti České republiky a zároveň na druhé straně stojí ustálená judikatura Ústavního souduÚstavního soudu, z níž vyplývá, že není žádného základního práva, které by suverénní stát mohl porušit tím, že cizinci státní občanství neudělí. Pokud by však v souvislosti s tímto autonomním rozhodováním státu měla být naopak před ochranou bezpečnostních zájmů státu preferována procesní práva cizince (žadatele), znamenalo by to rezignaci České republiky na její základní povinnost vyplývající z čl. 1 citovaného ústavního zákona.
25.
K náležitému zjištění skutečností, zda žadatel neohrožuje bezpečnost státu, jeho svrchovanost a územní celistvost, demokratické základy, životy, zdraví nebo majetkové hodnoty, Ministerstvo vnitra nikdy nebude disponovat dostatkem informací pocházejících z jeho vlastní činnosti, a tak bylo nezbytné stanovit, že si vyžádá (en bloc, vždy, pokud se nejedná o děti ve věku do 15 let) stanoviska policie a zpravodajských služeb. Pokud tato stanoviska obsahují utajované informaceutajované informace, v návaznosti na § 17 správního řádu (který předvídá, že zvláštní zákon může stanovit, že se část písemností nebo záznamů uchovává odděleně mimo spis) se výslovně stanoví, že se stanoviska Policie České republiky a zpravodajských služeb České republiky nestávají součástí spisu. Obdobná úprava je obsažena např. v zákoně č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů, v zákoně č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů, v zákoně č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších zákonů, apod. Tuto úpravu proto nelze podle názoru vlády považovat za protiústavní. Pouze nastavuje systém komunikace mezi orgány státu a upravuje nakládání správního orgánu s písemnostmi.
26.
Zákonodárce v napadeném ustanovení presumuje, že pokud utajovaná informaceutajovaná informace svědčí o ohrožení shora uvedených zájmů, její vyzrazení bude mít rovněž velmi závažné důsledky ve vztahu k bezpečnosti České republiky. Je-li rozhodnutí odůvodněno v souladu s tímto ustanovením, nelze uzavřít, že je zcela neodůvodněné; naopak, z takového odůvodnění pro účastníka řízení jednoznačně vyplývá, z jakého důvodu je rozhodnutí vydáno a že původcem informace je některý z bezpečnostních sborů České republiky uvedený v zákoně. Obdobnou úpravu lze nalézt také v zákoně o ochraně utajovaných informací, podle jehož ustanovení § 122 odst. 3 se v případě, že jsou některé z důvodů vydání rozhodnutí utajovanými informacemiutajovanými informacemi, v odůvodnění uvede pouze odkaz na podklady pro vydání rozhodnutí a jejich stupeň utajení. V této souvislosti vláda ve svém vyjádření cituje nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 31/03 ze dne 11. 2. 2004, podle kterého „Ústavou chráněnou hodnotou je i ochrana zájmů České republiky jako svrchovaného státu (čl. 1 odst. 1 Ústavy) ... Úkolem zákonodárce a potažmo vlády je tak optimalizovat možné nesouhlasné působení ochranných mechanismů obou hodnot, jinými slovy, zúžit na nejmenší možnou míru prostor pro možnou libovůli v aktech veřejné moci při současném zajištění efektivní ochrany zájmů státu“. Ve vyjádření vlády je dále citováno usnesení Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. III. ÚS 3044/10 ze dne 18. 11. 2010 (dostupné na http://nalus.usoud.cz), podle kterého „Ústavní soudÚstavní soud respektuje skutečnost, že s ohledem na specifika a význam rozhodování ve věcech utajovaných skutečností, kdy je velmi zřetelný bezpečnostní zájem státu, není možné vždy garantovat všechny běžné procesní záruky spravedlivého procesu“.
27.
Podle vyjádření vlády utajení chrání informaci mj. z hlediska jejího obsahu, z hlediska toho, že tato informace je státu známa, i z hlediska zhodnocení, že stát považuje informaci za natolik závažnou, že ji klasifikuje jako utajenou. Postupem stanoveným v napadeném ustanovení jsou tyto okolnosti respektovány. Při nahrazení tohoto postupu postupem jiným (například „agregace“ či „anonymizace“ údajů, jak je zmíněna v ústavní stížnosti) se patrně nelze vyhnout tomu, aby se buď jeho výsledek velmi podobal tomu, co vyplývá ze stávajícího znění napadeného ustanovení, anebo tomu, že bude zaručena ochrana utajovaných informacíutajovaných informací z uvedených hledisek v menším rozsahu.
28.
Závěrem svého vyjádření vláda konstatuje, že zpravodajské služby mají k dispozici specifické možnosti získávání informací. Tyto specifické možnosti jsou pro zpravodajské služby přirozené, ostatním orgánům však obdobná oprávnění nenáleží, což může standardně znamenat, že tyto ostatní orgány nebudou moci informace předané zpravodajskou službou verifikovat. Pokud zákonodárce rozhodl o tom, že zpravodajské služby získávají informace, které mají svou relevanci v různých situacích a řízeních (o mezinárodní ochraně, o nakládání s bezpečnostním materiálem atd.), považuje vláda za správné, když zákonem předepsaný postup je naplňován a když informacím zpravodajských služeb (i policie) je přikládána relevance zákonem stanovená. Pokud by tento závěr nebyl správný, evokuje to spíše otázku potřebnosti zpravodajských služeb.
29.
Vzhledem k výše uvedenému neshledává vláda rozpor mezi napadeným ustanovením a ústavním pořádkem. Vláda setrvává na stanovisku, že omezení práva účastníka řízení na seznámení se s podklady pro rozhodnutí je dáno zájmem státu na ochraně bezpečnosti, a doporučuje proto návrh na zrušení ustanovení § 22 odst. 3 zákona o státním občanství zamítnout.
30.
Veřejná ochránkyně práv přípisem ze dne 9. 3. 2016 oznámila Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, že využije svého práva na vstup do řízení. Ve svém vyjádření ze dne 8. 4. 2016 uvedla, že vstoupit do řízení o návrhu na zrušení napadeného ustanovení se rozhodla na základě poznatků z konkrétních kauz, kterými se veřejný ochránce práv zabýval a zabývá. Veřejná ochránkyně práv v této souvislosti poukazuje na případ vedený pod sp. zn. 7/2005/SZD, v jehož rámci jako zástupkyně veřejného ochránce práv konstatovala, že „praxi, která rezignuje na jakékoli odůvodnění v souvislosti s posouzením žádosti o udělení státního občanství České republiky z hlediska bezpečnosti státu, považuji za neúnosnou, stejně tak jako snahu o její zákonné zakotvení (viz návrh věcného záměru zákona o nabývání a pozbývání státního občanství, který zpracovalo Ministerstvo vnitra), a to s odkazem na jeden ze základních principů materiálního právního státu, kterým je respektování zásady předvídatelnosti zákona a vyloučení prostoru pro případnou svévoli ze strany exekutivní moci ... je nutno reflektovat legitimní veřejný zájem na ochraně utajovaných skutečností, resp. informací. To však neznamená, že lze posuzované bezpečnostní hledisko v odůvodnění rozhodnutí zcela pominout, a je na rozhodujícím správním orgánu, aby si našel vhodnou cestu, která by sladila tento veřejný zájem (zájem státu) se zájmem soukromým, tj. se zájmem žadatele, který v mnoha případech vůbec netuší, proč jeho žádosti nebylo vyhověno“.
31.
Dalším případem, na který veřejná ochránkyně práv ve svém vyjádření odkazuje, je případ stěžovatele, státního občana Ukrajiny, který se obrátil na veřejného ochránce práv v roce 2012. V rámci šetření (vedeného pod sp. zn. 6171/20012/VOP/MV) veřejný ochránce práv zjistil, že Ministerstvo vnitra v tomto případě nepředkládalo soudu všechny důkazy, na jejichž základě žádost o udělení státního občanství zamítlo, a do odůvodnění rozhodnutí uvádělo zástupné důvody. Svým postupem tak fakticky odepřelo účastníku řízení právo na soudní ochranu. Veřejná ochránkyně práv dále uvádí, že v současné době se zabývá podnětem (evidovaným pod sp. zn. 5761/2015/VOP/MV) státního občana Beninu, jehož žádost o udělení státního občanství Ministerstvo vnitra zamítlo z důvodu ohrožení bezpečnosti státu v řízení podle zákona o státním občanství. Prošetřování postupu Ministerstva vnitra v těchto věcech však v současnosti brání negativní postoj Ministerstva vnitra, které veřejné ochránkyni práv odmítá přístup k utajovaným informacímutajovaným informacím, na jejichž základě měla být žádost o udělení státního občanství zamítnuta. Podle názoru Ministerstva vnitra není přístup k utajovaným informacímutajovaným informacím, na jejichž základě zamítá žádosti o udělení státního občanství podle napadeného ustanovení, nezbytný k výkonu funkce veřejného ochránce práv.
32.
S ohledem na naznačenou praxi veřejná ochránkyně práv ve svém vyjádření shrnuje, že veřejný ochránce práv se daným problémem zabýval téměř kontinuálně a opakovaně poukazoval na nedostatečné odůvodňování rozhodnutí Ministerstva vnitra v souvislosti s posouzením žádosti o udělení státního občanství České republiky z hlediska bezpečnosti státu. Avšak ani šetření veřejného ochránce práv (s ohledem na problematickou spolupráci exekutivních orgánů v rámci šetření a absenci jakékoliv nařizovací pravomoci veřejného ochránce práv) v těchto věcech nemůže nahradit soudní přezkum vydaných rozhodnutí v rámci správního soudnictví. Vnější kontrolu vykonávanou v těchto věcech veřejným ochráncem práv považuje veřejná ochránkyně práv toliko za nouzové, nesystémové řešení, které je důsledkem současné právní úpravy podmínek nabývání státního občanství.
33.
Právo účastníka seznámit se s podklady rozhodnutí a možnost vyjádřit se k nim (tj. právo být slyšen) považuje veřejná ochránkyně práv za samu podstatu práva na spravedlivý proces. Právní úprava, která účastníkovi řízení neumožňuje seznámit se s podklady rozhodnutí, resp. důvody přijatého rozhodnutí, znemožňuje, aby se proti takovému rozhodnutí efektivně bránil. Důsledkem takové právní úpravy, která současně vylučuje možnost soudního přezkumu, je v podstatě popření práva účastníka na spravedlivý proces ve smyslu čl. 36 odst. 1 a čl. 38 odst. 2 Listiny základních práv a svobod. Veřejná ochránkyně práv se ztotožňuje s názorem navrhovatele, že tím, že stanovisko Policie České republiky a zpravodajských služeb České republiky je podle napadeného ustanovení pro správní orgán závazné, dochází v předmětném správním řízení i k popření zásady volného hodnocení důkazů a zásady materiální pravdy. Právní úprava obsažená v napadeném ustanovení nepřípustným způsobem otevírá prostor pro svévoli orgánů exekutivy při uplatňování státní moci, což podle názoru veřejné ochránkyně práv z povahy věci odporuje základním principům demokratického právního státu. V této souvislosti cituje veřejná ochránkyně práv již shora uvedenou část odůvodnění rozsudku Nejvyššího správního soudu ze dne 25. 11. 2011 sp. zn. 7 As 31/2011.
34.
Veřejná ochránkyně práv ve svém vyjádření dále upozorňuje na nejasnost věcných důvodů, které vedly zákonodárce ke stanovení výrazně odlišného (nižšího) procesního standardu pro účastníky řízení podle napadeného ustanovení, a to v porovnání s právní úpravou řízení o tzv. bezpečnostních prověrkách, obsaženou v zákoně o ochraně utajovaných informací. Veřejná ochránkyně práv se domnívá, že procesní úprava bezpečnostních prověrek v zákoně o ochraně utajovaných informací se dostatečně vypořádala jak s požadavky na utajení některých informací, tak s požadavkem na zajištění spravedlivého procesu. V této souvislosti veřejná ochránkyně práv dodává, že daná právní úprava bezpečnostních prověrek obstála i před Evropským soudem pro lidská práva (rozsudek ve věci Regner proti České republice ze dne 26. 11. 2015 č. 35289/11).
35.
Závěrem svého vyjádření veřejná ochránkyně práv uvádí, že se domnívá, že napadené ustanovení samo o sobě není protiústavní. Dodává, že ani ustanovení § 26 zákona o státním občanství zřejmě není samo o sobě protiústavní. K porušení čl. 36 odst. 1 a čl. 38 odst. 2 Listiny základních práv a svobod dochází až spojením těchto dvou ustanovení. Jestliže je žádost o udělení státního občanství zamítnuta z důvodu ohrožení bezpečnosti státu, žadatel se v rámci správního řízení k provedenému důkazu nemůže vyjádřit, protože důkazní prostředek není součástí spisu. Nemůže se však k němu vyjádřit ani v rámci soudního řízení, protože soudní přezkum je v tomto případě ze zákona vyloučen. Právo účastníka řízení na spravedlivý proces je tak porušeno. Veřejná ochránkyně práv proto navrhuje, aby Ústavní soudÚstavní soud napadené ustanovení zrušil.
IV.
Replika navrhovatele
36.
Shora uvedená vyjádření zaslal Ústavní soudÚstavní soud navrhovateli na vědomí a k případné replice. Navrhovatel však možnost zaslat Ústavnímu souduÚstavnímu soudu repliku nevyužil.
V.
Upuštění od ústního jednání
37.
Po shora rekapitulovaném průběhu řízení dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že není třeba ve věci konat ústní jednání, neboť by nepřineslo další, resp. lepší a jasnější objasnění věci, než jak se s ní seznámil z písemných úkonů navrhovatele, účastníků řízení a vedlejších účastníků řízení. S ohledem na znění § 44 zákona o Ústavním soudu rozhodl Ústavní soud bez konání ústního jednání.
VI.
Dikce napadeného ustanovení
38.
Napadené ustanovení § 22 odst. 3 zákona o státním občanství zní:
„K žádosti o udělení státního občanství České republiky, kterou podal žadatel starší 15 let, si ministerstvo vyžádá stanoviska Policie České republiky a zpravodajských služeb České republiky; tato stanoviska se nestávají součástí spisu, pokud obsahují utajované informaceutajované informace. V případě, že v řízení vyjde na základě stanoviska Policie České republiky nebo zpravodajské služby, které obsahuje utajované informaceutajované informace, najevo, že žadatel ohrožuje bezpečnost státu, jeho svrchovanost a územní celistvost, demokratické základy, životy, zdraví, nebo majetkové hodnoty, v odůvodnění rozhodnutí se pouze uvede, že k zamítnutí žádosti došlo z důvodu ohrožení bezpečnosti státu.“
VII.
Posouzení aktivní legitimace navrhovatele k podání návrhu
39.
Jak již bylo výše uvedeno, navrhovatel podal návrh na zrušení napadeného ustanovení společně s ústavní stížností podle § 72 a následujících zákona o Ústavním soudu. Jeho aktivní legitimace se tak opírá o ustanovení § 64 odst. 1 písm. e), resp. § 74 zákona o Ústavním soudu. V souladu s těmito ustanoveními musel tedy Ústavní soud nejprve zkoumat, zda jsou podmínky pro podání takového návrhu v případě stěžovatele (navrhovatele) splněny.
40.
Základním předpokladem podání návrhu podle ustanovení § 74 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., je „uplatnění“ napadeného právního předpisu. To znamená, že teprve až na základě aplikace předmětného předpisu (nastalé skutečnosti) je vydáno rozhodnutí, opatření nebo jiný zásah orgánu veřejné moci, které jsou předmětem ústavní stížnosti a které se projevily v individuální právní sféře stěžovatele negativně, tj. došlo k porušení jeho ústavně zaručených základních práv a svobod. Mezi ústavní stížností napadeným rozhodnutím nebo jiným zásahem orgánu veřejné moci a ustanovením právního předpisu navrženým ke zrušení musí existovat úzká vazba v tom smyslu, že nebýt napadeného ustanovení právního předpisu, nebylo by vydáno ani napadené rozhodnutí nebo uskutečněn jiný zásah orgánu veřejné moci.
41.
V posuzované věci s ohledem na předmět sporu - v němž se navrhovatel domáhá zrušení rozhodnutí Ministerstva vnitra a ministra vnitra, na základě kterých nebylo vyhověno jeho žádosti o udělení státního občanství České republiky z důvodu ohrožení bezpečnosti státu podle § 22 odst. 3 zákona o státním občanství - k aplikaci napadeného ustanovení došlo, a tedy uplatněním napadeného ustanovení nastala skutečnost, která je předmětem ústavní stížnosti. U této části v návrhu uplatněných námitek je tak navrhovatel aktivně legitimován.
42.
Ačkoliv navrhovatel formálně v petitu svého návrhu navrhuje zrušení toliko § 22 odst. 3 zákona o státním občanství, vznáší ve svém návrhu rovněž námitky proti výluce soudního přezkumu rozhodnutí vydaných podle § 22 odst. 3 zákona o státním občanství, která je obsažena v § 26 zákona o státním občanství. Rovněž veřejná ochránkyně práv ve svém shora uvedeném vyjádření navrhuje zrušení napadeného ustanovení s poukazem na § 26 zákona o státním občanství. Ústavní soudÚstavní soud však ve své ustálené judikatuře zdůrazňuje vázanost petitem návrhu, nikoli jeho odůvodněním, tj. argumenty, které navrhovatel uvádí. Posuzuje proto sice návrh i z jiných hledisek ochrany ústavnosti, než která jsou uvedena v odůvodnění návrhu, nemůže však rozhodnout o zrušení jiných ustanovení, než která jsou v petitu návrhu uvedena. Výjimkou z uvedeného je situace, kdy by v důsledku zrušení určitého zákonného ustanovení derogačním nálezem Ústavního souduÚstavního soudu ustanovení jiné, obsahově na předchozím závislé, ztrácelo rozumný smysl, tj. ztrácelo opodstatněnost své normativní existence, čímž by byl dán důvod pro zrušení i tohoto zákonného ustanovení, a to aniž by se jednalo o postup ultra petitum. Platnost takového ustanovení zaniká totiž na základě principu cessante ratione legis cessat lex ipsa, derogace provedená Ústavním soudemÚstavním soudem má proto toliko evidenční, technickou povahu [srov. např. nález sp. zn. Pl. ÚS 59/2000 ze dne 20. 6. 2001 (N 90/22 SbNU 249; 278/2001 Sb.) nebo nález ze dne 27. 1. 2015 sp. zn. Pl. ÚS 16/14 (N 15/76 SbNU 197; 99/2015 Sb.)]. Posuzovaný návrh však s ohledem na shora uvedené takovým případem není. Ustanovení § 26 zákona o státním občanství není totiž ustanovením, které by pouze legislativně-technicky na ustanovení § 22 odst. 3 zákona o státním občanství, jehož zrušení je navrhováno, navazovalo.
43.
Ke shora uvedenému závěru Ústavní soudÚstavní soud dodává, že ani v případě, kdy by navrhovatel petitem svého návrhu zrušení § 26 zákona o státním občanství navrhoval, nemohl by být v této části jeho návrh přípustný. Ústavní stížností napadená rozhodnutí Ministerstva vnitra a ministra vnitra totiž nejsou důsledkem uplatnění § 26 zákona o státním občanství, resp. ustanovení § 26 zákona o státním občanství nebylo v předcházejícím řízení uplatněno, a nedeterminovalo tak obsah a účinky napadených rozhodnutí v právní sféře navrhovatele. Nynější věc je proto nutno odlišit od nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 23. 11. 1999 sp. zn. Pl. ÚS 28/98 (N 161/16 SbNU 185; 2/2000 Sb.), kterým byl jako přípustný shledán návrh na zrušení ustanovení stanovícího výluku ze soudního přezkumu, který byl podán společně s ústavní stížností směřující proti rozhodnutí obecného soudu, kterým bylo zastaveno řízení o žalobě navrhovatele proti předchozímu rozhodnutí orgánu veřejné moci. Navrhovatel v citované věci tvrdil, že uvedeným rozhodnutím obecného soudu byla porušena jeho práva na soudní ochranu, a to v souvislosti s uplatněním napadeného ustanovení o výluce ze soudního přezkumu, na základě kterého bylo dané soudní řízení zastaveno. V nyní projednávané věci však žaloba proti ústavní stížností napadeným rozhodnutím podána nebyla.
44.
S ohledem na shora uvedené Ústavní soudÚstavní soud na tomto místě zdůrazňuje, že akcesorická povaha návrhu na zrušení části zákona ve vztahu k ústavní stížnosti ve smyslu § 74 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., nedovoluje Ústavnímu soudu zabývat se těmi z uplatněných námitek, které směřují proti výluce soudního přezkumu stanovené § 26 zákona o státním občanství, k nimž stěžovatel v tomto typu řízení o kontrole norem není aktivně legitimován.
VIII.
Ústavní konformita legislativního procesu
45.
Podle § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., Ústavní soud - kromě posouzení souladu obsahu napadeného zákona s ústavními zákony - zjišťuje, zda byl zákon přijat a vydán v mezích Ústavou České republiky stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
46.
Vzhledem k tomu, že navrhovatel nenamítal vadu legislativního procesu ani překročení Ústavou České republiky stanovené kompetence zákonodárce, není s ohledem na principy procesní ekonomie nutné tuto otázku blíže zkoumat a postačí, vedle přihlédnutí k vyjádřením předloženým Poslaneckou sněmovnou a Senátem, formální ověření průběhu legislativního procesu z veřejně dostupného informačního zdroje na http://www.psp.cz.
47.
Návrh zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky), obsahující napadené ustanovení § 22 odst. 3, Poslanecká sněmovna řádně schválila na své schůzi konané dne 27. 3. 2013 (usnesení č. 1616). Senát návrh vrátil s pozměňovacími návrhy Poslanecké sněmovně, která jej přijala na své schůzi konané dne 11. 6. 2013 (usnesení č. 1699). Prezident republiky přijatý zákon podepsal dne 20. 6. 2013. Po podpisu předsedou vlády byl zákon vyhlášen ve Sbírce zákonů v částce 77 pod číslem 186/2013 Sb.
48.
Napadené ustanovení § 22 odst. 3 zákona o státním občanství bylo tedy přijato a vydáno v mezích Ústavou České republiky stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
IX.
Právní hodnocení Ústavního soudu
49.
Napadené ustanovení § 22 odst. 3 zákona o státním občanství stanoví, že v případě, že v řízení vyjde na základě stanoviska Policie České republiky nebo zpravodajské služby, které obsahuje utajované informaceutajované informace, najevo, že žadatel ohrožuje bezpečnost státu, jeho svrchovanost a územní celistvost, demokratické základy, životy, zdraví, nebo majetkové hodnoty, v odůvodnění rozhodnutí se pouze uvede, že k zamítnutí žádosti došlo z důvodu ohrožení bezpečnosti státu, přičemž tato stanoviska se nestávají součástí spisu.
50.
Podle důvodové zprávy k zákonu o státním občanství napadené ustanovení umožňuje Ministerstvu vnitra vyžádání podkladů k posouzení, zda žadatel neohrožuje důležité státní zájmy a nepředstavuje pro Českou republiku bezpečnostní riziko. Z důvodové zprávy se dále podává, že uvedený postup slouží výlučně ochraně základních bezpečnostních zájmů státu a jako takový představuje legitimní a přiměřené omezení; „nelze připustit, aby se žadatel, jehož působení ohrožuje základní bezpečnostní zájmy státu, mohl seznamovat s obsahem stanoviska Policie České republiky nebo zpravodajské služby, když takový postup by mohl vážně ohrozit operativně pátrací úkony Policie České republiky a zpravodajských služeb a v důsledku lidské životy. Z hlediska ochrany uvedených zájmů nelze stanoviska Policie České republiky nebo zpravodajské služby, resp. informace v těchto stanoviscích uvedené, v řízení o udělení státního občanství (a případně i v následném rozkladu) detailně zmiňovat nebo odkazovat na tyto informace v odůvodněních rozhodnutí, kdy bude žádost zamítnuta z důvodu ohrožení bezpečnosti státu, ochrany jeho svrchovanosti a územní celistvosti, demokratických základů a ochrany životů, zdraví a majetkových hodnot, neboť uvedení takových skutečností v odůvodnění rozhodnutí by mělo za následek prozrazení utajovaných informacíutajovaných informací, jež jsou v těchto stanoviscích obsaženy, což by bylo z hlediska bezpečnosti státu krajně nežádoucí. V těchto případech ministerstvo pouze uvede, že žádost byla zamítnuta právě z těchto důvodů, což zajistí, aby odůvodnění rozhodnutí obsahovalo alespoň základní informaci o tom, co bylo důvodem pro zamítnutí žádosti“ (důvodová zpráva k zákonu o státním občanství).
51.
Navrhovatel ke svému tvrzení o protiústavnosti § 22 odst. 3 zákona o státním občanství ve svém návrhu uvádí, že vědomě v žádném případě bezpečnost státu nenarušuje, avšak nemá možnost se proti postupu podle napadeného ustanovení účinně bránit, neboť je opomíjeno jeho právo na sdělení důvodů rozhodnutí.
52.
Z judikatury Ústavního souduÚstavního soudu, na kterou vláda ve svém vyjádření poukazuje, vyplývá, že v případech, kdy státoobčanský vztah nevzniká ex lege, ale na základě rozhodnutí příslušného orgánu státu (a tak tomu je i v případě navrhovatele), má stát nezadatelné právo rozhodnout, zda určité osobě občanství udělí, a pokud tak neučiní, neporušuje tím žádná základní práva. Jinak řečeno, není žádného základního práva, které by suverénní stát mohl porušit tím, že cizinci státní občanství svým rozhodnutím neudělí (usnesení ze dne 8. 3. 2000 sp. zn. IV. ÚS 586/99 nebo usnesení ze dne 17. 5. 2007 sp. zn. II. ÚS 624/06). Z uvedeného však nelze dovozovat, že není nezbytné klást na odůvodnění rozhodnutí ve věci nabytí státního občanství - které má být podle čl. 11 Evropské úmluvy o státním občanství vždy součástí takového rozhodnutí - kritéria vyplývající z dosavadní judikatury Ústavního souduÚstavního soudu.
53.
Podle judikatury Ústavního souduÚstavního soudu se právo na odůvodnění rozhodnutí a zákaz svévole orgánů veřejné moci vztahují k právu na spravedlivý proces, garantovanému v čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod, a jsou v obecné rovině odvoditelné z kautel právního státu ve smyslu čl. 1 Ústavy České republiky [např. nález sp. zn. III. ÚS 84/94 ze dne 20. 6. 1995 (N 34/3 SbNU 257), nález sp. zn. I. ÚS 50/03 ze dne 13. 6. 2006 (N 120/41 SbNU 499) nebo nález sp. zn. III. ÚS 258/99 ze dne 21. 10. 1999 (N 148/16 SbNU 99)], v němž je nepřípustné, aby se stát dopouštěl autoritativních zásahů do právní sféry jednotlivce bez toho, aniž by tento zásah odůvodnil, resp. bez toho, aniž by jednotlivce seznámil s jeho logickým a spravedlnosti odpovídajícím právním základem (srov. Wagnerová, E., Šimíček, V., Langášek, T., Pospíšil, I. a kolektiv. Listina základních práv a svobod: Komentář. Wolters Kluwer, 2012, k čl. 36, a Svoboda, P. Ústavní základy správního řízení v České republice: právo na spravedlivý proces a české správní řízení. Praha: Linde, 2007, s. 326). Jak Ústavní soudÚstavní soud ve své judikatuře opakovaně zdůraznil, jedním z principů představujících součást práva na řádný proces (čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod) a vylučujících libovůli při rozhodování je nezbytná návaznost mezi skutkovými zjištěními a úvahami při hodnocení důkazů na straně jedné a právními závěry na straně druhé, vyjádřená v odůvodnění rozhodnutí orgánu veřejné moci [srov. např. nález ze dne 30. 11. 1995 sp. zn. III. ÚS 166/95 (N 79/4 SbNU 255)].
54.
Odborná literatura k odůvodnění rozhodnutí správního orgánu dále uvádí, že „představuje odraz práva být slyšen, které zakládá povinnost správního orgánu zajistit účastníkům v řízení nezbytná procesní práva. Odůvodnění pak má být mimo jiné dokladem toho, jak byla v rámci řízení zmíněná práva účastníkům zajištěna, a stává se jedním ze základních práv účastníka řízení ... Základním kritériem ve vztahu k odůvodnění zůstává celková přesvědčivost rozhodnutí, neboť slouží požadavku důvěryhodnosti veřejné správy. Bez transparentnosti, respektive možnosti poznání motivů rozhodnutí, lze obtížně uvažovat o dobré správě ve vztahu ke ‚spravovaným‘ adresátům a obecně spravedlnosti rozhodnutí“ (Skulová, S., Hejč, D. a Bražina, R. Odůvodnění správního rozhodnutí: revitalizace institutu s dlouhou tradicí. Právník č. 10/2016, str. 899, 906).
55.
Oproti uvedenému zájmu jednotlivce být zpraven o tom, které důvody vedly k přijetí rozhodnutí orgánu veřejné moci, však v daném případě stojí shora uvedený bezpečnostní zájem státu, výslovně vyjádřený v čl. 1 ústavního zákona o bezpečnosti České republiky, podle kterého je zajištění svrchovanosti a územní celistvosti České republiky, ochrana jejích demokratických základů a ochrana životů, zdraví a majetkových hodnot základní povinností státu. Bezpečnostní zájem státu je rovněž Ústavou České republiky chráněnou hodnotou [ochrana zájmů České republiky jako svrchovaného státu podle čl. 1 odst. 1 Ústavy České republiky; srov. nález ze dne 11. 2. 2004 sp. zn. Pl. ÚS 31/03 (N 16/32 SbNU 143; 105/2004 Sb.)]. Tento státní zájem představuje zájem existenční, který legitimizuje určité omezení právní sféry jedince; ostatně ve svém důsledku je to stát, jenž postavení jedince chrání. Jestliže Ústavní soud judikoval, že ústava moderního demokratického právního státu představuje společenskou smlouvu, založenou na minimálním hodnotovém a institucionálním konsensu [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 33/97 ze dne 17. 12. 1997 (N 163/9 SbNU 399, 407; 30/1998 Sb.)], lze pod tímto pojmem mimo jiné chápat jak zájem státu, tak i jím chráněných osob na jeho vlastní bezpečné existenci; k ochraně tohoto zájmu musí stát disponovat příslušnými nástroji. Jedním z nich je i oblast ochrany utajovaných skutečností.
56.
Ve světle shora uvedeného proto nelze na jedné straně připustit absolutní a bezvýjimečný zákonný zákaz uvádění jakýchkoliv důvodů rozhodnutí orgánu veřejné moci, na straně druhé je však nutné reflektovat legitimní veřejný zájem na ochraně utajovaných skutečností, a je proto z tohoto hlediska přípustné omezení v podobě zákonného zákazu uvádět takové důvody, jejichž zveřejnění by takový zájem ohrožovalo. Ústavní soudÚstavní soud proto musí posoudit, zda jsou, se zřetelem na tyto úvahy, zájem žadatele o udělení státního občanství a bezpečnostní zájem státu v napadené právní úpravě ústavně konformním způsobem reflektovány, resp. zda jsou vzájemně vyváženy (srov. nález Ústavního soudu ze dne 12. 7. 2001 sp. zn. Pl. ÚS 11/2000).
57.
Ústavní soudÚstavní soud v souvislosti s posouzením ústavnosti napadeného ustanovení připomíná, že již v minulosti se obdobnou věcí zabýval, když zrušil ustanovení zákona č. 148/1998 Sb., o utajovaných skutečnostech a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, které ukládalo Národnímu bezpečnostnímu úřadu, aby dotčené osobě nikdy nesděloval důvody nevydání osvědčení pro styk s utajovanými skutečnostmi, a to mimo jiné pro jeho rozpor s čl. 1 Ústavy České republiky. Ústavní soudÚstavní soud v této věci připustil, že řádné a podrobné odůvodnění oznámení o nevydání osvědčení by v některých případech mohlo vážným způsobem ohrozit státní zájmy, avšak dle názoru Ústavního souduÚstavního soudu nebylo vždy namístě dotčené osobě nesdělovat důvody, proč nebyla shledána osobou způsobilou k přístupu k utajovaným informacímutajovaným informacím, neboť důvody nebyly podle zrušeného ustanovení sdělovány ani v případech, kdy by tím zjevně nebyly poškozeny ani důležité zájmy státu, ani zájmy třetích osob. Bylo naopak spíše výjimečné, že sdělení těchto důvodů mohlo vést ke skutečnému ohrožení zájmů státu (nález Ústavního soudu ze dne 12. 7. 2001 sp. zn. Pl. ÚS 11/2000).
58.
V nyní posuzované věci jde však o situaci zjevně jinou, než jaká byla předložena k posouzení Ústavnímu souduÚstavnímu soudu ve výše označené věci, byť některé závěry z citovaného nálezu se na nyní projednávaný případ uplatní. Rozdíl spočívá v tom, že napadené ustanovení v nyní projednávané věci neukládá Ministerstvu vnitra, aby nesdělovalo žádné důvody nevyhovění žádosti o udělení občanství, nýbrž aby nesdělovalo toliko ty důvody nevyhovění žádosti o udělení občanství, které vyplývají ze stanovisek Policie České republiky a zpravodajských služeb České republiky, jejichž obsahem je utajovaná informaceutajovaná informace, podle které žadatel ohrožuje bezpečnost státu, jeho svrchovanost a územní celistvost, demokratické základy, životy, zdraví nebo majetkové hodnoty. Přitom je třeba zdůraznit, že proto, aby bylo možno toto omezení akceptovat, musí ohrožení zde uvedených jednotlivých hodnot, které představují bezpečnostní riziko pro stát, dosahovat obdobně vysokého stupně. Pouze v takovém případě se důvod nevyhovění žádosti podrobně nesdělí, ale v odůvodnění rozhodnutí se pouze konstatuje, že k zamítnutí žádosti došlo z důvodu ohrožení bezpečnosti státu. Ve všech ostatních případech nevyhovění žádosti o udělení občanství pro nesplnění podmínek stanovených zákonem o státním občanství se důvody nevyhovění v odůvodnění takového rozhodnutí mají řádně uvádět.
59.
Znepřístupněny mají tedy být podle napadeného ustanovení pouze informace, podle kterých žadatel ohrožuje bezpečnost státu, jeho svrchovanost a územní celistvost, demokratické základy, životy, zdraví nebo majetkové hodnoty. Takové vymezení bezpečnostních rizik napadeným ustanovením je sice značně obecné, avšak to lze přičítat tomu, že význam jednotlivých konkrétních bezpečnostních rizik se časem může měnit, přičemž některá bezpečnostní rizika se mohou objevit zcela nově a naopak některá svým významem mohou ustoupit do pozadí (srov. nález ze dne 12. 7. 2001 sp. zn. Pl. ÚS 11/2000).
60.
Přitom však při posuzování takto obecně vymezených bezpečnostních rizik, resp. při hodnocení stanovisek Policie České republiky a zpravodajských služeb České republiky, zda z nich vyplývá, že je podmínka bezpečnostního rizika naplněna, a žádost má být proto zamítnuta, musí rozhodující správní orgán v individuálních případech respektovat princip proporcionality a rozlišovat jednotlivé stupně bezpečnostních rizik. Výluku z odůvodnění pak může podle napadeného ustanovení uplatnit toliko v případě, kdy se jedná o relevantní, a nikoliv zcela marginální bezpečnostní riziko. Pouze v takovém případě totiž platí, že vyjádření bezpečnostního důvodu, pro který správní orgán žádost zamítne, reálně může v konkrétním případě představovat ohrožení bezpečnosti státu či třetích osob (srov. Molek, P. a Šimíček, V. Udělování státního občanství - Na cestě od milosti státu k soudně přezkoumatelnému správnímu uvážení. Právník č. 2/2005, s. 154), a jen v takovém případě může být zákonná výjimka z povinnosti konkrétně uvést daný důvod zamítavého rozhodnutí, ve světle shora uvedeného, legitimní.
61.
V předchozím odstavci uvedený postup má vést k tomu, že konkrétní důvody nevyhovění žádosti nebudou žadateli o občanství sdělovány jen v těch případech, kdy je zde reálná obava, že by jejich zpřístupnění mohlo ohrozit bezpečnost státu či třetích osob. S ohledem na uvedené sleduje napadená právní úprava legitimní cíl, kterým jsou bezpečnostní zájmy státu. K dosažení tohoto cíle současně zvolila racionální, a nikoliv svévolné prostředky, neboť z odůvodnění rozhodnutí vylučuje toliko ty informace, pro které je žádost zamítnuta z důvodu ohrožení bezpečnosti státu, přičemž se v odůvodnění alespoň obecně uvede, že k zamítnutí žádosti došlo z důvodu ohrožení bezpečnosti státu. Uvedený kompromis mezi zájmem jednotlivce na sdělení důvodů zamítavého rozhodnutí na straně jedné a mezi bezpečnostními zájmy státu na straně druhé považuje Ústavní soudÚstavní soud, ve světle shora uvedeného, za ústavně konformní.
62.
Ústavní soudÚstavní soud proto dospěl k závěru, že napadená právní úprava je projevem optimalizace případného protichůdného působení ochranných mechanismů obou Ústavou České republiky chráněných hodnot, kdy by naopak bylo nepřiměřené, pokud by zákon o státním občanství zajistil úplné odůvodnění zamítnutí žádosti z důvodu ohrožení bezpečnosti státu na úkor ochrany těchto zájmů státu, která by tak musela požadavku takto pojímaného práva na spravedlivý proces bezvýhradně ustoupit (srov. nález ze dne 11. 2. 2004 sp. zn. Pl. ÚS 31/03). Ústavní soudÚstavní soud nepovažuje proto napadené ustanovení za rozporné s čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod ani s principem materiálního právního státu ve smyslu čl. 1 odst. 1 Ústavy České republiky.
63.
Ústavní soudÚstavní soud proto neshledal, že by napadené ustanovení zákona představovalo porušení ústavního pořádku opravňující jej k využití derogační pravomoci, která mu přísluší. Ústavní soudÚstavní soud na tomto místě znovu připomíná, že nebyl oprávněn se zabývat okruhem námitek, které směřovaly proti výluce soudního přezkumu upravené v § 26 zákona o státním občanství (k tomu blíže viz část VII odůvodnění). Tento nález proto není překážkou k tomu, aby byl § 26 zákona o státním občanství do budoucna předmětem meritorního přezkumu v řízení o kontrole ústavnosti.
X.
Závěr
64.
Na základě shora vyložených důvodů Ústavní soudÚstavní soud návrh na zrušení ustanovení § 22 odst. 3 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky), zamítl (§ 70 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu).
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r.
Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k rozhodnutí pléna soudci Kateřina Šimáčková a Vojtěch Šimíček a k jeho odůvodnění soudce Ludvík David. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.