english stringlengths 3 37.3k | non_english stringlengths 2 30.5k |
|---|---|
They said: Now thou bringest the truth. | Said Haddad : Said Haddad, Fuat «Khalil Hawi. |
His are the heavens and the earth. | Sobre el cielo y la tierra (en castellà). |
Allah gives increase manifold to whom He Will. | La causa del patiment és el desig (Segona Veritat Noble). |
I take care of them, and they take care of me." | Jo tinc cura de mi i em faig responsable de les meues accions”. |
And they can bring you down". | And they can bring you down» (en anglès). |
So fear not mankind, but fear Me. | (No m'ho diguis) i Mne to nehovor (No és a mi a qui ho has de dir). |
Believers: spiritual leaders of the world. | Believers: spiritual leaders of the world (en anglès). |
I know I have used the word compromise a lot in this review, but that is what the Lumia 610 is. | Sé que he utilitzat la paraula compromís molt en aquesta revisió, però això és el que té el Lumia 610. |
Online version ( | Versió en línia (anglès) |
Verily! | Ise (伊勢, Ise ?) |
How can I kill my leader and friend?" | Com puc matar el meu líder i amic?" |
And in the mountains they suffer a calamity. | A les muntanyes Taígetos: Messapees (llatí Messapeae). |
He does not return there until after his resurrection from the dead. | Després de la mort, un Sim no apareix més viu (tot i que es pot ressuscitar). |
And they learned what would harm them and not benefit them. | No estaven sotmesos a mals usos ni a servituds. |
(The deeds of Ivan the Terrible are described with disgust, though.) | (Les accions d'Ivan el Terrible es descriuen amb fàstic, tanmateix.) |
Even in his battles, they are there! | Fins i tot en les seves batalles, són allà! |
Neither believe nor disbelieve. | No és creada ni creadora. |
The Faith of the Early Fathers: Pre-Nicene and Nicene eras. | The Faith of the Early Fathers: Pre-Nicene and Nicene eras (en anglès). |
Because you had to feel sorry for Edward... | A causa que havia de sentir pena per Edward ... |
She said, "Islam, period. | IBARZ, Mercè: "La dona errant. |
Righteousness: Is it moral? | Però, és bona moral? |
Only France is now able to offer me the necessary protection ... | Només França pot ara oferir-me la protecció necessària ... |
Therefore Escalate not, lest ye be Escalated." | No en colliràs! no en colliràs!». |
Glory be to he who surrounds the paradise with his mercy. | Vohu Manah (Bona ment), qui dóna la benvinguda als devots dintre del paradís. |
"It is not even something that anybody can talk about here in southern Sudan in particular. | "Ni tan sols és una cosa que qualsevol pot parlar aquí al Sudan del Sud, en particular. |
She knew Annie Mae personally. | Ella coneixia Annie Mae personalment. |
I just tell the truth about them, and they think it's Hell." | Només els explico la veritat i pensen que és l'Infern." |
Perhaps C. will be remembered as the great love of my life. | Potser C. serà recordada com el gran amor de la meva vida. |
Fred Donner: Muhammad and the Believers. | Donner, Fred M. Muhammad and the Believers (en anglès). |
However, all must agree, or Mother Marie will not insist. | No obstant això, totes han d'estar d'acord, o la mare Marie no insistirà. |
How can they deny it? | Com poden negar-ho? |
"Brian Bolland Takes On Erró... | «Brian Bolland Takes On Erró... |
A juicy piece of meat hath fallen in thy bowl!" | Un sucós tros de carn ha caigut al teu bol! |
I said, 'In one word, George, drugs. | Jo vaig dir: «En una paraula, George, drogues. |
"Jackets Required: The World Without Us". | «Jackets Required: The World Without Us» (en anglès). |
Irish Volunteers; about the organisation. | Irish Volunteers; sobre l'organització. |
She said that she liked the Syrian President. | Ella va dir que li agradava el president sirià. |
Once they reach the end they then turn a corner. | (Xoy) Quan arriba a una cresta consecutiva, havent recorregut una vall. |
If this is an emergency, leave a message. | Si això és una emergència, deixem un missatge. |
Your covenant and your signs have been forever. | I tu hi estaràs a mercè de les onades i de les teves associacions. |
If they were inspired, why not also the Bible and the Koran? | Si eren inspirats, per què no també la Bíblia i l'Alcorà? |
It depends on You - Your efforts, Your determination, Your will to survive!" | Depén damunt Tu - Els vostres esforços, La vostra determinació, La vostra voluntat de sobreviure!" |
The EU NAVFOR seeks, where possible, a legal finish. | La UE NAVFOR busca, quan és possible, un final legal. |
We Told You So: Comics as Art. | We Told You So: Comics as Art (en anglès). |
Working 15 hours a day builds a man." | Treballar 15 hores al dia construeix un home." |
“German rule brought peace and order for the first time ... | «La llei alemanya va portar pau i ordre per primera vegada ... |
Thank you for your generous response. | Gràcies per la vostra resposta generosa. |
"President Michael D promises seven years of new ideas". | «President Michael D promises seven years of new ideas». |
Through a look at the humanity of Christ — "He also died. | A través d'una mirada a la humanitat de Crist - "Ell també va morir. |
You write that you are anxious about whether there will be a nuclear war between our two countries. | Escrius que estàs ansiosa sobre si hi haurà una guerra nuclear entre els nostres països. |
"OPUS: The Day We Found Earth (Original Soundtrack), by Triodust". | «OPUS: The Day We Found Earth» (en castellà). |
For our children and for you, Samantha. | Per als nostres fills i per a tu, Samantha. |
"The Han Solo Comedy Hour!". | «The Han Solo Comedy Hour!» (en anglès). |
In Mother Maria these two elements—service to the poor and theology—went hand-in-hand. | A la Mare Maria, aquests dos elements - servei als pobres i teologia - anaven del bracet. |
2008. (in French) Voir Dieu, la vision mystique. | 2008. (francès) Voir Dieu, la vision mystique. |
Such claims were largely unjust. | Aquestes afirmacions eren en gran mesura injustes. |
96% recommended further research. | Un 96% recomanava més recerca. |
The EU is an important – even an ‘influential’ – actor in international environmental negotiations. | La UE és un important – fins i tot un ‘influent' – actor en negociacions mediambientals internacionals. |
America should be crying. | Amèrica hauria d'estar plorant. |
Gröning also heard: ...a baby crying. | Gröning també va escoltar: ... un nadó plorant. |
All those who came to Maydan , well done! | Tots els que van venir a Maydan , ben fet! |
"Kedarnath promotions start! | «Kedarnath promotions start! |
It is subtle and sincere." | Estat de la qüestió i aportacions)». |
They are gregarious until their third instar. | Són gregàries fins al seu tercer instar. |
I love the fact that I am working for Director Bong." | M'agrada el fet que estic treballant per al Director Bong." |
Why is the average age of our opponents lower than that of our national team? | Per què és l'edat mitjana dels oponents més baixa que la del nostre equip nacional? |
Searching the Heavens and the Earth: The History of Jesuit Observatories. | Searching the Heavens and the Earth: The History of Jesuit Observatories (en anglès). |
So the true answer is not 1.4 but 14. | Però la resposta correcta no és 1.4 sinó 14. |
"I hear the white men say there will be no more war. | "He sentit els homes blancs dir que no hi haurà més guerra. |
Euler at 300: an appreciation. | Euler at 300: an appreciation (en anglès). |
It must provide: A stable internal pressure. | Ha de proveir: Una pressió interna estable. |
The Dutch Monitoring Centre on Racism and Xenophobia recorded a total of 106 violent incidents in November against Muslim targets. | L'“Observatori Neerlandès del Racisme i la Xenofòbia” registrà un total de 106 incidents violents contra objectius musulmans en novembre. |
"Fourteen hitherto unrecognized African rodents". | «Fourteen hitherto unrecognized African rodents» (en anglès). |
(5 March 2013) Reciprocity Wave art competition. | (5 març de 2013) Reciprocity Wave art competition. |
"A closer look beyond Bolt and his 9.69". | «A closer look beyond Bolt and his 9.69» (en anglès). |
"(It) makes me scared of him." | Entranyable temor». |
Do not say that name in my presence. | No pronuncieu aquest nom en la meua presència. |
"In European Parliament, debate—in 21 languages—can be pricey". | «In European Parliament, debate—in 21 languages—can be pricey» (en anglès). |
2004 Jo també sóc catalana . | 2004 Jo també sóc catalana. |
From Beijing to here has been a long journey. | De Beijing fins a aquí ha estat un llarg viatge. |
"Red Game Without a Great Name". | «Red Game Without a Great Name» (en castellà). |
Your lord Liu Bei has been captured. | El teu senyor Liu Bei ha estat capturat. |
Section Seven specifies the fiscal responsibilities of Belarus. | La secció VII especifica les responsabilitats fiscals de Bielorússia. |
The main goal was to save souls for God. | L'objectiu principal era salvar ànimes per a Déu. |
Previously the pharaoh was considered to become divine only at death. | Anteriorment, el faraó era considerat com a diví només en la mort. |
Information regarding the study should be publicly available (Article 16). | La informació relativa a l'estudi ha d'estar disponible públicament (Article 16). |
The book ends with the opinions of 28 experts. | El llibre acaba amb les opinions de 28 experts. |
Is the "new woman" still a homosexual man? | És la "nova dona" encara un home homosexual? |
Possibly wants peace, at least temporarily. | Possiblement vol la pau, almenys temporalment. |
She and I have spoken about different things. | Ella i jo hem parlat sobre diferents coses. |
Beyond Belief: Islamic Excursions Among the Converted Peoples. | Beyond Belief: Islamic Excursions Among the Converted Peoples (en anglès). |
This would require two masks/mattes. | Això requeriria dues màscares/mattes. |
"Stratford Si! | «Stratford Si! |
“Muslims, your century dies with you. | "Musulmans, el vostre segle mor amb vosaltres. |
Wants to speak with Faulhaber". | Vol parlar amb Faulhaber». |
In 306 and 309, he published his own edicts demanding universal sacrifice. | El 306 i 309 publicà els seus propis edictes en què exigia sacrifici universal. |
Yen will publish the third adaptation as well. | Yen publicarà també la tercera adaptació. |
Larry King: How ironic. | Larry King: Que irònic. |
He'll be saying there are ways ... | Ell ha dit que hi ha maneres ... |
Later, Nikki Giovanni had a similar effect on me. | Més tard, Nikki Giovanni va tenir un efecte similar en mi. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.