english stringlengths 3 37.3k | non_english stringlengths 2 30.5k |
|---|---|
This also called for industry to die off in these regions. | Това също така призова промишлеността да умре в тези региони. |
They also make up most of the oceans and atmosphere. | Те съставляват и по-голямата част от океаните и атмосферата. |
The details of her departure from Turkey and arrival in America are not certain. | Детайлите за нейното заминаване от Турция и пристигане в Америка не са сигурни. |
Ultimately, the hostages were released in very small groups, extracting the maximum press attention. | В крайна сметка, заложниците са освободени на много малки групи, извличайки максимално внимание от пресата. |
Seven-year Operational Programmes are planned by Member States and their regions together with the European Commission. | Седемгодишните Оперативни програми се планират от държавите-членки и техните региони съвместно с Европейската комисия. |
This eventually resulted in a Norwegian-Finnish conflict often named the "Dark War". | В крайна сметка това довежда до норвежко-финландски конфликт, често наричан „Тъмната война“. |
Establishment of the "Republic of Serbian Krajina" further complicated the situation. | Създаването на "Република Сръбска Краина" допълнително усложнява ситуацията. |
In one year its courts tried 640 civil cases and 226 penal cases. | За една година нейните съдилища разглеждат 640 граждански дела и 226 наказателни дела. |
It eats almost everything. | Яде почти всичко. |
Additionally, it is associated with a number of health problems and thus is not recommended. | Освен това се свързва с редица здравословни проблеми и поради това не се препоръчва. |
Al-Qadmus's political and socio-economic position in the central coastal mountains region significantly decreased after 1970. | Ал-Qadmus политическо и социално-икономическо положение в централната крайбрежните планини в региона са значително е намалял след 1970 година. |
If Greece were to leave the euro, the economic and political consequences would be devastating. | Обаче, ако Гърция напусне еврозоната, политическите и икономическите последствия ще бъдат опустошителни. |
Early commercial systems were installed exclusively by large organizations. | Ранните търговски системи са инсталирани само от големи организации. |
There is some support for his opinion even in the modern age. | Съществува известна подкрепа за мнението му дори и в модерната епоха. |
Although established as a free trade area, it is still not regulated. | Въпреки че е създадена като зона за свободна търговия, тя все още не е регламентирана. |
The guarantees were subsequently renewed for new deposits and bonds in a slightly different manner. | Гаранциите впоследствие се подновяват за нови депозити и облигации по малко по-различен начин. |
Today her organisation has reached 1.3 million children in 94 countries. | Днес тази организация е достигнала до 1.3 милиона деца в 94 страни. |
The training is done entirely in English within 45 academic hours. | Обучението се извършва изцяло на английски език в рамките на 45 академични часа. |
Omens of Millennium: The Gnosis of Angels, Dreams, and Resurrection. | Omens of Millennium: The Gnosis of Angels, Dreams, and Resurrection (Знаците на хилядолетието: Гносисът на ангелите, сънищата и прераждането). |
Even before I knew you, your Music made me enthusiastic for you. | Дори преди да ви познавам, вашата музика ме направи ентусиазирана към вас. |
Article 28 formally integrates international laws and international conventions into Greek law. | Член 28 официално интегрира международни закони и международни конвенции в гръцкото законодателство. |
In practice, however, free health care is partially restricted because of mandatory registration. | На практика, обаче, безплатно здравеопазване е частично ограничено, поради задължителна регистрация. |
The Romanian 79th Regiment which had defended the sector was practically destroyed. | Румънският 79-ти полк, който защитава сектора, е на практика унищожен. |
By 1935, he claimed that three-quarters of Italian businesses were under state control. | До 1935 г. той твърди, че три четвърти от италианските предприятия са под държавен контрол. |
He thinks that C.A.R. is his best friend, though C.A.R. doesn't see it that way. | Той смята, че C.A.R. е най-добрият му приятел, въпреки че C.A.R. не го вижда по този начин. |
In some people, they even occur in the face or on the head. | При някои хора то се появява дори на лицето или на главата. |
Another example is in government work. | Друг пример е в работата на правителството. |
The impact of global warming and human activities are presented in the Sahel. | Въздействието на глобалното затопляне и човешките дейности са представени в Сахел. |
"Златю Бояджиев бил работохолик, не обичал парите". | Златю Бояджиев бил работохолик, не обичал парите. // Фамилия. |
They would support each other in the coming conflict with Rome. | Те ще се подкрепят взаимно в бъдещите конфликти с Рим. |
By 1935, he also had near-total control over local government. | До 1935 г. той също има почти пълен контрол над местното правителство. |
All of 23 minority ethnic groups live in mountainous areas. | Всичките 23 малцинствени групи живея в планинските региони. |
The enforcement of the Commissar Order led to thousands of executions. | Прилагането на заповедта на комисаря води до хиляди екзекуции. |
Control of the Nile was viewed as a strategic and commercial advantage. | Контролът над река Нил се разглежда като стратегическо и търговско преимущество. |
The 21 April regime remains highly controversial to this day, with most Greeks holding very strong and polarized views in regards to it. | Режимът на 21 април остава силно противоречив, като у повечето гърци има силни и поляризирани мнения за него. |
Indeed, he was now convinced that socialism as a doctrine had largely been a failure. | Всъщност, той вече убеден, че социализмът като доктрина до голяма степен е провал. |
Hitler always spoke about the same subjects: the Treaty of Versailles and the Jewish question. | Хитлер винаги говори за същите теми: Версайския договор и еврейския въпрос. |
Intercultural dialogue was one of priority areas of cultural policy of President Aliyev. | Междукултурният диалог бе една от приоритетните области на културната политика на президента Алиев. |
2) Assimilation: Colonies move towards imperialist states in different in directions. | 2) Асимилация: Колониите се придвижват към Империалистическите държави в различни посоки. |
God keep our land glorious and free! | Бог да пази нашата земя славна и свободна. |
In early 2003, United States Department of Defense announced several major military programs in the Caucasus. | В началото на 2003 г. американското министерство на отбраната обявява няколко големи военни програми в Кавказ. |
The South Korean economy grew rapidly during the Third Republic. | Южнокорейската икономика нараства бързо по време на Третата република. |
Upon return of the Lithuanian delegation, Jogaila confirmed in writing all the promises, made on his behalf in Poland. | След завръщането на делегацията на Литва, Йогайла потвърждава писмено всички обещания, направени от негово име в Полша. |
At present, 12 of 17 penguin species are experiencing rapid population declines. | Понастоящем 12 от 17 вида пингвини изпитват бърз спад на популацията. |
During the battle, Japan used chemical weapons. | По време на битката Япония използва химически оръжия. |
How might we describe nature mathematically? | Как може да се определи природата математически? |
(An old teacher said this.) | (Един стар учител казваше това.) |
In the summer of 1984, magnetic sea mines damaged at least 19 ships in the Red Sea. | През лятото на 1984 г. магнитни морски мини повреждат поне 19 кораба в Червено море. |
In early May, it was reported "that the Turks were in a bad state and that it would be easy to expel them from Europe". | В началото на май е докладвано, че „турците са в лошо състояние и би било лесно да бъдат изгонени от Европа“. |
These discrepancies are largely due to the damaged corner. | Тези различия до голяма степен се дължат на повредения ъгъл. |
Russia is one of five countries bordering the Arctic Ocean. | Русия е една от петте държави, граничещи с Арктическия океан. |
Chapter 58 lays down rules for the admission of new members, which is not to be made too easy. | Глава 58 определя правилата за приемане на нови членове, което не трябва да става прекалено лесно. |
The Government Program for the period 2017 - 2021 is the first one that aims at overturning the trend. | Правителствената управленска програма за периода 2017 – 2021 година е първата, която си поставя за цел преобръщане на тенденцията. |
Tactical air support was to be the responsibility of the Seventh, Fifth, and Thirteenth Air Forces. | Тактическата въздушна подкрепа е щяла да бъде отговорност на 7-ма, 5-та и 13-та въздушни сили. |
His ideas were also developed in The Future of an Illusion. | Неговите идеи също са развити в „Бъдещето на една илюзия“. |
The daughter of his enemy! | Дъщерята на неговия враг! |
Subsequently, she signed with Management 360. | Впоследствие тя подписва с агенцията „Management 360“. |
In Mexico, it is believed that this is caused by the spirit of a dead person. | В Мексико се вярва, че това е причинено от духа на починал човек. |
Tajikistan is the only Central Asian country in which a religiously affiliated political party is represented in Parliament. | Таджикистан е единствената страна в Централна Азия, където религиозно свързана политическа партия е представена в парламента. |
On six occasions between 2005 and 2007, human remains were discovered that could have been his, but could not be proven as such. | На шест пъти между 2005 и 2007 г. са открити човешки останки, които биха могли да бъдат негови, но не може да бъде доказано. |
Bosio also has no mention of the successful detonation of a mine. | Босио също не споменава успешната детонация на мина. |
On 31 December, the Iranian government blocked access to Telegram after it had refused to ban another channel. | На 31 декември иранското правителство блокира достъпа до Telegram, след като отказва да забрани друг канал. |
The situation in the other sectors of the Second Army also deteriorated rapidly. | Ситуацията в другите сектори с части на втора армия също бързо се влошава. |
Mollie discovers she's pregnant again (this time a girl) and James is working diligently. | Моли открива, че отново е бременна (този път едно момиче) и Джеймс работи усърдно. |
There he was sentenced to death, for, according to the charges, killing 98 Turks. | Там е осъден на смърт, защото, според обвинението, убива 98 турци. |
The supposed "patient" was Greece. | Предполагамият „пациент“ е Гърция. |
Later on one discovers a great family secret: Ivan is adopted. | По-късно се разкрива голяма семейна тайна: Иван е осиновен. |
This limit was recently increased by the Obama administration, raising the number of patients to which doctors can prescribe to 275. | Това ограничение напоследък се увеличава от администрацията на Обама, като се увеличава броят на пациентите, на които лекарите могат да предписват до 275. |
Notes: Before the first boundary is an area that is ignored by MIME-compliant clients. | Забележка: Преди първата граница да е област, която е игнорирана от MIME-compliant клиенти. |
It is not often that you get a phone call from your favorite band asking you to join! | Не се случва често да получиш телефонно обаждане от любимата си група, питайки те да се присъединиш към нея! |
Over the course of that afternoon, evening and next morning, the crusaders killed almost every inhabitant of Jerusalem. | През последвалия следобед, вечер и на другата сутрин, кръстоносците избиват почти всички жители на Йерусалим. |
There is a trend towards global harmonization of patent laws, with the World Trade Organization (WTO) being particularly active in this area. | Налице е тенденция към глобално хармонизиране на патентните закони, Световната търговска организация (СТО) са особено активни в тази област. |
The Stabilization Fund helped Russia to come out of the global financial crisis in a much better state than many experts had expected. | Посредством стабилизационен фонд Русия успява да излезе от глобалната финансова криза в много добро състояние, отколкото много експерти са очаквали. |
Blast from the Past was the name chosen for this double album. | Blast from the Past е името избрано за този двоен албум. |
In the past, Mubarak had said he would continue to serve Egypt until his last breath. | В миналото Мубарак е казвал, че ще служи на Египет до последния си дъх. |
All dependent cells must be updated also. | Всички зависими клетки също трябва да се актуализират. |
In some cases, the former European imperial nations continue to foster close political and economic ties with former colonies. | В някои случаи бившите европейски империи продължават да стимулират близките политически и икономически връзки с бившите си колонии. |
However, as there was only sufficient bread for about 50% of this "called up" ration, the total deficiency was about 50%, not 15% as stated in a ministerial reply in the British Parliament on 11 December. | Въпреки това, тъй като има само достатъчно хляб за около 50% от тази "поръчана" дажба, общият дефицит е около 50%, а не 15%, както е посочено в министерския отговор в британския парламент на 11 декември. |
In recent years, Oman has undertaken diplomatic initiatives in the Central Asian republics, particularly in Kazakhstan, where it is involved in a joint oil pipeline project. | През последните години, Оман е предприел дипломатически инициативи в републиките от Централна Азия, особено в Казахстан, където той участва в проект за съвместен петролопровод. |
Estonia has retained conscription unlike Latvia and Lithuania and has no plan to transition to a professional army. | Естония е запазила повинност за разлика от Латвия и Литва и няма план за прехода към професионална армия. |
The doors also pose their own safety risks. | Вратите също представляват собствени рискове за сигурността. |
Each episode alone won at least one international award. | Всеки един от епизодите е удостоен с поне една международна награда. |
Instead we see the nation arise as a palpitating reality before us! ... | Вместо това ние виждаме нацията да възникне като истинска сърцевинна реалност пред нас!... |
Both traveled together and separately throughout the Albanian lands. | Двамата пътуват заедно и поотделно из албанските земи. |
CEMAC is not one of the pillars of the African Economic Community, but its members are associated with it through Economic Community of Central African States. | CEMAC не е един от стълбовете на Африканската икономическа общност, но неговите членове са свързани с нея чрез Икономическата общност на държавите от Централна Африка. |
Therefore, she left her comments with the manuscript and Robert in the toilet. | Затова тя оставила коментарите си с ръкописа и Робърт в тоалетната. |
Elephants are used as working animals in Asia. | Слоновете се използват като работни животни в Азия. |
However, they will not lose their value and it will be possible to exchange them for new notes at Eurosystem central banks indefinitely. | Въпреки това, те няма да загубят стойността си и ще бъде възможно да се обменят за нови банкноти в централните банки от Евросистемата за неопределено време. |
Several further agreements were signed on 25 December 1998, with the intention of providing greater political, economic, and social integration. | Допълнителни договори са подписани на 25 декември 1998 г. с намерението да се осъществи по-голяма политическа, икономическа и социална интеграция. |
The European Library is an Internet service that allows access to the resources of 49 European national libraries and an increasing number of research libraries. | Европейската библиотека (на английски: European Library) е интернет услуга, която позволява достъп до ресурси на 49 европейски национални библиотеки и нарастващ брой на изследователски библиотеки. |
But one of the CNN producers on the scene did not even see a child there. | Но един от продуцентите на CNN на мястото на събитието споделя, че дори не е видял дете там. |
But in addition to Remedios, there are other people who know the truth of the situation. | Освен Ремедиос, има и други хора, които знаят истината за ситуацията. |
Each member state retains its own sovereignty and international personality, meaning that Russia and Belarus are still fully responsible for their own internal affairs and external relations. | Всяка държава-членка запазва своя суверенитет и международно представяне, което означава, че Русия и Беларус все още напълно отговарят за собствените си вътрешни въпроси и външни отношения. |
Despite these criticisms, realism has strong defenders. | Въпреки критиките си, обаче, реализмът има силни защитници. |
During 1957, the United States spent more per capita on foreign aid for Laos than it had on any other nation. | През 1957 г. САЩ харчат повече на глава от населението за чуждестранна помощ за Лаос, отколкото за всяка друга нация. |
The report claimed that "agricultural biotechnology has real potential as a new tool in the war on hunger". | В доклада се твърди, че „Биотехнологиите в селското стопанство има реален потенциал като нов инструмент във войната срещу глада“. |
In 2006, the American Camp Association reported that 75 percent of camps added new programs. | През 2006 г. Американската асоциация на лагерите съобщи, че 75% от лагерите добавят нови програми. |
The number of members varies between 39 and 55 (as of 2015), depending on the number of inhabitants of the province. | Броят на членовете варира между 39 и 55 (към 2015), в зависимост от броя на жителите на провинцията. |
There may also be additional parts, such as the day of week. | Също така може да има и допълнителни части, като ден от седмицата. |
An adventure with lots of laughter and challenge that deserves to be seen. | Едно приключение с много смях и предизвикателство, което заслужава да се види. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.