english stringlengths 3 37.3k | non_english stringlengths 2 30.5k |
|---|---|
"Sinn Féin reveals ministerial jobs". | «Sinn Féin reveals ministerial jobs». |
Monro has also registered 18 patent families. | Monro també ha registrat 18 patents de famílies. |
The Muscovites win if they capture the king. | Els moscovites guanyen si capturen el rei. |
The passionarity of the Arabic world, on the other hand, is still high, according to him. | La passionaritat del món àrab, d'altra banda, és encara alta, segons ell. |
In both versions, his love left him with a ring. | En ambdues versions, el seu amor el va deixar amb un anell. |
"Up and Coming: Richard Madden – Young man on a role". | «Up and Coming: Richard Madden - Young man on a role» (en anglès). |
Nasal mutation is due to a preceding nasal. | La mutació nasal és a causa d'una nasal precedent. |
The first film of his French career was also his final Russian film. | El primer film de la seva carrera francesa va ser també el seu últim film rus. |
In August 2010, he said, "The creation of a new space center ... is one of modern Russia's biggest and most ambitious projects". | L'agost de 2010, va dir "La creació d'un nou centre espacial ... és un dels projectes més grans i més ambiciosos de la Rússia moderna". |
Black Sun: the brief transit and violent eclipse of Harry Crosby. | Black Sun : the brief transit and violent eclipse of Harry Crosby (en anglès). |
What is the difference between that and many chains and double prisons? (7, tr. | Quina és la diferència entre això i moltes cadenes i dobles presons? (7, tr. |
Mozambique had a planned economy. | Moçambic tenia una economia planificada. |
"Cocas are (...) strongly linked with our country's traditions." | "Les coques són (...) molt lligats a les tradicions del nostre país." |
This is not enough for Orlik – the tortures recommence. | Tot això no és prou per a Orlik — la tortura torna a començar. |
Generally writers were tempted (or forced to) turn to realist or historical subjects. | En general, els escriptors van ser temptats (o obligats) a convertir-se en subjectes realistes o històrics. |
Both countries said that sanctions were not an effective method for reconciliation. | Ambdós països van dir que les sancions no eren un mètode eficaç per la reconciliació. |
"In the East, many EU work rules don't apply". | «In the East, many EU work rules don't apply» (en anglès). |
You can then use your knowledge from this book to bring peace and prosperity to the empire. | Llavors podràs utilitzar el teu coneixement d'aquest llibre per portar la pau i la prosperitat en l'imperi. |
According to the European Commission "this would have strong potential positive effects on stability and integration. | Segons la Comissió Europea "això tindria efectes positius potencialment forts sobre l'estabilitat i la integració. |
His legislation included stricter controls of prisons (in 2006). | La seva actuació inclogué controls més estrictes a les presons (en 2006). |
They were real people to him." | Eren persones reals per a ell." |
A good example is the Dead Sea, which is very rich in Mg2+. | Un bon exemple és la Mar Morta, que és molt rica en Mg2+. |
At 70 I have come to understand a little". | Als 70 anys he arribat a entendre-hi una mica». |
Person: Can the table pick up blocks? | Persona: Pot la taula sostindre blocs? |
Article 15 aims to allow authors to increase their remuneration in some cases where it is disproportionately low. | Article 15 té l’objectiu de permetre als autors augmentar la seva remuneració en alguns casos on és desproporcionadament baix. |
"What is the chemical process that causes my eyes to tear when I peel an onion?". | «What is the chemical process that causes my eyes to tear when I peel an onion?» (en anglès). |
Jerusalem J1 is usually referred to as East Jerusalem. | Jerusalem J1 es refereix generalment com Jerusalem Est. |
They are not alone in their skepticism of the SlutWalk. | No estan sols en el seu escepticisme de la SlutWalk. |
"Romania chooses its 35 MEPS". | «Romania chooses its 35 MEPS» (en anglès). |
ELIZA: Do you think coming here will help you not to be unhappy? | ELIZA: Creu vostè que venir aquí li ajudarà a no ser infeliç? |
The resolution then discussed IFOR. | La resolució llavors va discutir la IFOR. |
Young Women for Change is a new but well-known organization among Afghanistan youths. | Young Women for Change és una nova però coneguda organització entre els joves de l'Afganistan. |
This led to the Lansing–Ishii Agreement of 2 November 1917 to help reduce tensions. | Això va conduir a l'acord Lansing-Ishii de 2 de novembre de 1917 per ajudar a reduir les tensions. |
“We’ve spent a lot of time in the last few years talking about the things that are not working. | “Hem gastat molt temps en els últims anys parlant sobre les coses que no estan funcionant. |
However, they have one small problem: this is the 1990s, and everyone wants to practice "safe sex." | No obstant això, tenen un problema: són els anys 1990, i tots volen practicar "sexe segur". |
"MEPs agree working relations with Barroso". | «MEPs agree working relations with Barroso» (en anglès). |
Muslims should strengthen Jinnah's hands. | Els musulmans haurien de reforçar les mans de Jinnah. |
"FAQ: Why don't you have Jovian satellite S/2000 J11 in your system?". | «FAQ: Why don't you have Jovian satellite S/2000 J11 in your system?» (en anglès). |
He also clarifies that he'd been working with Cassandra and she's still alive. | També aclareix que ell havia estat treballant amb Cassandra i que encara era viva. |
Novels Le Sang des races, éd. | Novel·les Le Sang des races, éd. |
On 11 and 12 June 1996, Iraq denied an inspection team access to certain sites. | Els dies 11 i 12 de juny de 1996, l'Iraq va negar l'accés d'un equip d'inspecció a determinats llocs. |
"Poland Says Minnesota Man, 98, Ordered Nazi-Led Atrocities". | «Poland Says Minnesota Man, 98, Ordered Nazi-Led Atrocities» (en anglès). |
Fiote is spoken by about 2.9%, mainly in Cabinda. | El fiote és parlat per un 2,9%, principalment a Cabinda. |
It did not condemn Pakistan as the aggressor, as India had requested. | No va condemnar Pakistan com l'agressor, com ho havia demanat l'Índia. |
Dobson said the swami “revealed to him a world he had never seen.” | Dobson va declarar al swami: “li revela un món que mai havia vist.” |
That is what Kubelík showed." | Això és el que va mostrar Kubelík». |
There is also at least one virus in this genus that infects horses. | Hi ha també com a mínim un virus en aquest gènere que infecta cavalls. |
An int (four bytes) will be 4-byte aligned. | Pa de Sant Jordi: pa farcit amb sobrassada formant les quatre barres. |
"How much do you know about your county?". | «How much do you know about your county?» (en anglès). . |
"No guarantee EP will back Treaty of Nice". | «No guarantee EP will back Treaty of Nice» (en anglès). |
Damn This Writers Strike!". | Damn This Writers Strike!» (en anglès). |
Hutu–Tutsi relations deteriorated rapidly from 1956, however. | Tanmateix, les relacions hutu-tutsi es van deteriorar ràpidament a partir de 1956. |
The French intervention has been described as one of the first humanitarian interventions. | La intervenció francesa ha estat descrita com una de les primeres intervencions humanitàries. |
The intelligence officer can lead you to a very dangerous position... | El funcionari d'intel·ligència pot portar-te a una posició molt perillosa... |
""Slut Walk" In Costa Rica Today". | «"Slut Walk" In Costa Rica Today». |
Clearly iπ/2 is a solution. | Clarament iπ/2 és una solució. |
It was established on December 15, 1995 as a consortium of five Universities and two Italian Institutions. | Va ser fundada el 15 de desembre de 1995 com un consorci de cinc universitats i dos institucions italianes. |
There are also more formal suffixes instead of -μασταν, -σασταν: -μαστε, -σαστε. | També hi ha sufixos més formals en comptes de -μασταν, -σασταν: -μαστε, -σαστε. |
Rule 142: Allocation of speaking time". | Rule 142: Allocation of speaking time» (en anglès). |
Good programmers know what to write. | Els bons programadors saben què per escriure. |
This builds a wall of fire between Jews and Arabs." | Això el que fa és construir un mur de foc entre jueus i àrabs ". |
The following day after the adoption of Resolution 949, Iraq began withdrawing its forces. | L'endemà de l'aprovació de la Resolució 949, l'Iraq va començar a retirar les seves forces. |
Paul van Dyk claims his musical education came from radio. | En Paul van Dyk afirma que la seva educació musical va venir de la ràdio. |
Manuel is very difficult to see, even on high-resolution photos. | Manuel és molt difícil de veure, fins i tot en fotografies d'alta resolució. |
On 8 October 2013 President Putin stated the free trade agreement "may create certain problems for trade and cooperation. | El 8 octubre 2013 el president Putin va declarar que l'acord de lliure comerç "pot crear alguns problemes per al comerç i la cooperació. |
"S. 1033, Secure America and Orderly Immigration Act". | «S. 1033, Secure America and Orderly Immigration Act» (en anglès). |
"An Early Trump Backer Awaits His Reward". | «An Early Trump Backer Awaits His Reward» (en anglès). |
101 More Music Games for Children: New Fun and Learning with Rhythm and Song. | 101 More Music Games for Children: New Fun and Learning with Rhythm and Song (en anglès). |
In 1949, Rocker published another well-known work. | El 1949, Rocker va publicar un altre treball ben conegut. |
"60311" is the postal code of the area. | "60311" és el codi postal de la zona. |
But we are incredibly grateful to have worked with him in the brief time we had together. | Però estem increïblement agraïts d'haver treballat amb ell en el breu temps que teníem junts. |
Ronald Hutton states that a horse is the only thing they have in common. | Ronald Hutton afirma que un cavall és l'únic que tenen en comú. |
It is a taboo in our armed forces. | És un tabú a les nostres forces armades. |
It is larger than El Salvador. | És més gran que El Salvador. |
Several other programming languages incorporate elements first introduced in Eiffel. | Diversos llenguatges de programació incorporen elements aportats per primera vegada a Eiffel. |
1149.1-1990 after many years of initial use. | 1149.1-1990 després de molts anys d'ús inicial. |
To develop new environmental policies, it is important first to evaluate those that have already been adopted. | Per desenvolupar noves polítiques ambientals, és important primer avaluar aquelles que ja han estat adoptades. |
On July 1, all cultural and religious organizations were closed. | L'1 de juliol, totes les organitzacions culturals i religioses van ser tancades. |
Here is the picture of Iraq in front of us." | Aquí està la imatge de l'Iraq al davant de nosaltres." |
The capital of Russia is also an entity to which the term "administrative centre" does not apply. | La capital de Rússia és també una entitat a la qual no s'aplica el terme "centre administratiu". |
Two or more members of this court may constitute a Court of Appeal. | Dos o més membres d'aquest tribunal poden constituir un Tribunal d'Apel·lació. |
Licca-chan also likes Doraemon. | A Licca-chan també li agrada Doraemon. |
"They turn on Larkin". | «They turn on Larkin» (en anglès). |
Such Nazi brutality made an enormous impression on Pius XII. | Aquesta brutalitat nazi va fer una enorme impressió en Pius XII. |
Only married couples may adopt jointly." | Només les parelles casades poden adoptar conjuntament." |
About once a year someone claims to have had an encounter with the beast. | Aproximadament un cop l'any algú afirma haver tingut un albirament de la bèstia. |
It is now allowed to drive the vehicle at night or at more than 25 km from the home of the owner. | Ara es permet conduir el vehicle a la nit o més enllà de 25 km de la casa del propietari. |
Text on line: ; with usable plates, . | Text en línia: ; with usable plates, . |
Emily Chang appears as herself, interviewing various characters. | Emily Chang com ella mateixa, entrevistant diversos personatges. |
Eritrea later accepted the agreement. | Eritrea va acceptar més tard l'acord. |
If the sum is more than five, it is usually a win. | Si la suma és més de cinc, en general és una victòria. |
Hong Kong and Macau may represent two delegations or one delegation or they may be treated as part of the Guangdong delegation. | Hong Kong i Macau poden representar dues delegacions o una delegació o poden ser tractats com a part de la delegació de Guangdong. |
There were eleven forts and batteries covering the central area. | Hi havia 11 forts i bateries que cobrien la zona central. |
We won't let them harm Jews or Arabs." | No els deixarem fer mal als jueus o àrabs." |
In its structure and approach it was clearly influenced by the earlier European codifications. | En la seva estructura i enfocament estava clarament influït per les codificacions europees anteriors. |
Friends and colleagues generally knew her as Kay. | Els seus amics i col·legues la coneixien generalment com Kay. |
Five pregnant women survive to repopulate Ireland. | Cinc dones embarassades sobreviuen per repoblar Irlanda. |
There is considerable debate about who the parents of Anna were. | Hi ha un considerable debat sobre els qui eren els pares d'Anna. |
Since 1972 Wilthen is an official place of recovery (Erholungsort). | Des de 1972 Wilthen és un lloc oficial de recuperació (Erholungsort). |
They also learned from those enemies. | També van aprendre d'aquests enemics. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.