en
stringlengths
5
724
ru
stringlengths
4
698
On the other hand, in the mountains, you have to be careful not to get under an avalanche.
С другой стороны, в горах нужно быть осторожным, чтобы не попасть под лавину.
Individual races are ordered fairly well.
Отдельные гонки довольно хорошо упорядочены.
There are just a few types, but it is sufficient.
Есть всего несколько разновидностей, но этого достаточно.
For a while, you try to overtake a number of competitors (basically a regular race); then you try to beat the time (standard stopwatch race); or you are in a duel with a single rival.
Какое-то время вы пытаетесь обогнать несколько соперников (по существу обычная гонка); затем вы пытаетесь улучшить время (стандартная гонка с секундомером); или вы соревнуетесь с одним противником.
On top of everything else you sometimes come across the police who make your efforts more difficult.
Помимо всего прочего вы время от времени натыкаетесь на полицию, которая еще больше усложняет вашу задачу.
The parts outside the car are new.
Компоненты снаружи машины - новые.
They are just interactive animations, where most of the time Jack is running away from someone and you need to help him by pressing the right buttons at the right time.
Это просто интерактивная анимация, где большую часть времени Джек от кого-то убегает и вы должны ему помогать, нажимая на нужные кнопки в нужное время.
Nothing difficult.
Ничего сложного.
It is a surprise though, that these parts are much less in number than you would expect (just three to be precise).
Хотя и удивительно, что этих фрагментов гораздо меньше, чем вы могли бы ожидать (всего три, чтобы быть точным).
It actually turns out to be good for the game, because this feature does not get to be boring; within what was already said, it is one of the things that make the game more entertaining.
На самом деле оказывается, что для игры это хорошо, потому что это свойство не надоедает; учитывая все вышесказанное, это одна из вещей, которые делают игру занимательнее.
The driving model follows the footsteps of the previous parts.
Гоночная модель идет по следам предыдущих моделей.
This means that it is nothing special anymore, but it cannot be considered a negative.
Это означает, что она больше не представляет собой что-то особенное, но это нельзя считать недостатком.
If you are looking for a real-to-life simulation, you will have to look elsewhere.
Если вы ищете имитацию реальной жизни, вам придется поискать в другом месте.
Still, this driving model is fully suitable for the action style racing, even though we could find better at the competition.
И все же эта модель вождения очень подходит для динамичных гонок, хотя на рынке можно найти более хорошие варианты.
So far, everything is just right.
Пока все очень хорошо.
However, after some time, problems come.
Однако через какое-то время начинаются проблемы.
In contrast with the driving model, the collision model is not that good.
В отличие от модели вождения, модель столкновений не так хороша.
From a game of this type, one does not expect complicated deformations and collisions, but when you have no idea, before crashing into any object, how your car will act, something is not right.
От такой игры не ожидаешь сложных преобразований и столкновений, но если вы понятия не имеете перед столкновением с объектом, как поведет себя ваша машина, что-то не так.
Typically, when overtaking or passing cars tightly in common traffic, you sometimes lightly touch the other car. Yet sometimes in nearly identical situation your car ends up in wild pirouettes.
Обычно, обгоняя или проезжая мимо машин в плотном потоке, вы иногда слегка касаетесь другой машины. И все же иногда в практически аналогичной ситуации ваша машина начинает бешено раскручиваться.
Or, crashed completely.
Или вдребезги разбивалась.
This is not such a big deal due to the restart system, but is enough to spoil the fun.
Это не так уж важно благодаря системе перезапуска, но этого достаточно, чтобы испортить веселье.
The restarts are done so that if you crash or get far off the track, the game takes you back to the last interrupted point.
Перезапуски устроены так, что если вы разбиваетесь или далеко уходите с трассы, игра возвращает вас на ту точку, где она прервалась.
Nevertheless, there are only five restarts available per each race.
Тем не менее для каждой гонки доступно только пять перезапусков.
If you use them up, you have to start the race from the beginning.
Если вы используете их все, вам придется начинать гонку с самого начала.
This makes it an aid in case something does not work out, but you cannot rely on it completely.
Это полезно в случае, если что-то не получается, но вы не можете полностью на это полагаться.
Sometimes the restarts are not enough and you need to learn a given section of the race by heart.
Иногда перезапусков недостаточно, и вам приходится заучивать наизусть отдельный участок гонки.
A significant shortcoming of the game is the fact that the same things often happen in the same places.
Важный недостаток игры - тот факт, что одни и те же вещи часто происходят в одних и тех же местах.
For example, some turns have to be driven through in a specific way, otherwise you simply do not fit in.
Например, некоторые повороты нужно проходить определенным способом, иначе вы просто не впишетесь.
At other times you meet civilian cars at a given place in the very same configuration, no matter if you come first, fifth, five seconds earlier, or one minute later.
В других случаях вы встречаете гражданские машины в определенном месте в одной и той же конфигурации независимо от того, приезжаете вы первым, пятым, на пять секунд раньше или на минуту позже.
This is especially annoying in situations where you can see how your rival drives through the two cars coming in the opposite direction so easily, while when you get there, the cars are already positioned so that you have to either drive around or slow down.
Это особенно раздражает в ситуациях, когда вы видите, как ваш соперник легко проезжает между двумя машинами, движущимися в противоположном направлении, тогда как когда вы оказываетесь там, машины уже расположены так, что вам нужно либо их объехать, либо сбросить скорость.
It makes no difference when you get to them; everything is set so that the situation always occurs just in front of your nose.
Неважно, когда вы окажетесь рядом с ними; все устроено так, что ситуация всегда происходит как раз перед вашим носом.
The competitors have other advantages, too.
У соперников есть и другие преимущества.
While playing the game, you find several places, where, regardless of time, the same competitor overtakes you at the very same spot.
Во время игры вы обнаруживаете несколько мест, где, независимо от времени, один и тот же соперник обгоняет вас на одном и том же месте.
This is most obvious at the end of the game, on a long bridge, where you are driving in the opposite direction.
Это особенно очевидно в конце игры, на длинном мосту, где вы едете в противоположном направлении.
Obviously, your rival has to get in front of you no matter what.
Очевидно, ваш соперник должен встать перед вами несмотря ни на что.
The thing is that when he is driving in front of you, he makes your vision worse, which causes you to crash the car a few times in the section.
Дело в том, что когда он едет перед вами, он ухудшает вам обзор, что приводит к одной или нескольким авариям на этом участке.
One can understand the attempt at making the game more interesting and adrenalin-filled, but it is so obvious it gets annoying quickly.
Можно понять попытку сделать игру более интересной и наполненной адреналином, но это так очевидно, что быстро начинает вызывать раздражение.
It's a pity, because despite the simple driving model, the game is entertaining and sometimes even so full of action you do not have time to pay attention to what is happening around you.
Жаль, потому что несмотря на простую модель вождения, игра занимательна и иногда так насыщена событиями, что у вас нет времени обращать внимание на происходящее вокруг вас.
It is not important whether the reason you do not get bored is the concept with fifty unique tracks, ordering of races, or something else.
Не важно, что не дает вам скучать - концепция с пятьюдесятью уникальными трассами, последовательность гонок или что-то еще.
The idea of changing cars during races is unusual.
Идея смены машин во время гонок необычна.
You have to watch out for gas stations along the way, as that is where you car may change despite the fact that in most of the cases the one you have is fully sufficient.
Вам нужно отслеживать заправки по пути, поскольку именно на них ваша машина может поменяться, несмотря на то, что в большинстве случаев той, которая у вас уже есть, вполне достаточно.
Cars are divided into three categories.
Машины делятся на три категории.
Sports cars are suitable for cities; strong American cars for straight highway sections; and exotic supersports cars for technical driving, such as along crooked mountain tracks.
Спортивные машины подходят для городов; мощные американские машины - для прямых отрезков шоссе; и экзотические супер-спорткары для техничного вождения, например, по изогнутым горным трассам.
The key story mode is closely connected with the challenge mode; these are the races in individual locations you know from the story.
Главный режим story mode тесно связан с режимом challenge mode; это гонки по индивидуальным участкам, которые вы узнаете по ходу игры.
Here, you gain both medals and experience points for your profile, common for both challenges and the story.
Здесь вы завоевываете для своего личного дела как медали, так и очки, общие для режимов challenges и story.
Various features unlock fir getting a higher driver level: starting with cars and ending with profile backgrounds.
Многие возможности доступны для получения более высокого уровня вождения: начиная от машин и заканчивая данными профиля.
Again, the profile is interconnected with an on-line Autolog function, which, among other things, compares the results you have reached with those of other players, and ensures community functions.
Кроме того, профиль связан с онлайн-функцией Autolog, которая, помимо всего прочего, сравнивает достигнутые вами результаты с результатами других игроков, и обеспечивает связь с общественностью.
Yet another setback difficult to understand; is the situation from the last race in the story.
Вот еще один недостаток, трудный для понимания; это пример из последней гонки в последовательности.
You and your car get into a subway tunnel (let's say you do), where you speed down the tracks in the darkness (let's say you do).
Вы и ваша машина попадаете в тоннель метро (будем считать, что так), где вы мчитесь по рельсам в темноте (будем считать, что так).
Your speedometer shows numbers from 150 to 200 km/h (let's say it does), when suddenly, a subway train comes running down from behind you, turning your car into a pile of scrap metal.
Ваш спидометр показывает цифры от 150 до 200 км/ч (будем считать, что так), когда внезапно сзади на вас налетает поезд метро, превращая вашу машину в груду металлолома.
For several days, our editorial staff kept discussing whether when designing the game no one thought for a moment or whether its authors really think we are such morons.
На протяжении нескольких дней наша редакция обсуждала, действительно ли во время создания игры никто ни секунды не думал, или ее создатели действительно считают нас такими болванами.
The technical part of the game is nothing extraordinary; but the overall visual impression is mostly pleasant, sometimes even great.
Техническая составляющая игры не представляет собой ничего особенного; но общее впечатление от видеоряда по большей части приятное, иногда даже потрясающее.
It is a pity though, that in some dramatic moments, the recording, in some cases rather tragically, decreases.
Хотя жаль, что в некоторых критических моментах качество записи, иногда довольно сильно, снижается.
This especially concerns accidents with large number of participants, where fluent recoding would not help you much anyway.
Это особенно касается происшествий с большим количеством участников, где хорошая запись тоже вам не особенно бы помогла.
The sound is all right; the soundtrack is a matter of taste.
Звук в порядке; саундтрек - на любителя.
In order to please the widest possible young audience, the soundtrack is 'flecked in from all quarters'; but there probably will not be many people buying the game because of its music.
Чтобы угодить как можно более широкой молодежной аудитории, в саундтрек 'вошли композиции из разных стилей'; но вряд ли много людей купят игру из-за ее музыки.
Overall impression of Need for Speed: The Run is quite confused.
Общее впечатление о Need for Speed: Побег довольно беспорядочный.
If the game avoided those clearly redundant mistakes, we could sincerely say that The Run is the best part of NFS for the past several years.
Если бы игра избежала явно ненужных ошибок, мы могли бы искренне сказать, что Побег - лучшая часть NFS за последние несколько лет.
However, the game feels unfinished.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности.
It surely is a nice entertainment, but prepare to be blinded by the mistakes with the strength of airport spotlights.
Конечно, это хорошее развлечение, но приготовьтесь к тому, что недостатки ослепят вас, как прожектора аэропорта.
UK's Choirs Will Sing at the Students for Velvet Concert
Хоры Карлова Университета выступят на концерте "Студенты в бархате"
The third year of the Festa Academia Festival offers joining the international Students' Day and Velvet Revolution anniversary with a musical event.
Проходящий третий год подряд фестиваль Festa Academia предлагает объединить международный день студента и годовщину бархатной революции с музыкальным событием.
It will introduce about twenty high school and university choirs.
Он представит около двадцати школьных и университетских хоров.
The main focus of the festival is on two concerts taking place on November 17.
Главное событие фестиваля - два концерта, которые состоятся 17 ноября.
"Charles University has been greatly involved in the festival."
"Карлов Университет принимает активное участие в фестивале".
"Participating choirs include the Choir of the Pedagogical Department and Humanities; Václav Hampl, the Rector, will be in the committee," Jakub Čaloun, head of the organisation team says.
"Хоры-участники включают Хор факультета педагогики и гуманитарных наук; Вацлав Гампл, ректор, войдет в комитет", сказал Якуб Чалун, глава организационного комитета.
The climax will be a free public concert by high school choirs, which takes place at 2 p.m., on November 17, at a plaza in front of the National Technical Library in Dejvice.
Кульминацией станет бесплатный публичный концерт школьных хоров, который состоится в 2 часа дня 17 ноября на площади перед Национальной технической библиотекой в Дейвице.
Celebration Jazz Mass, a piece by an important Czech jazzman, Karel Růžička is on the programme.
Произведение "Джазовая месса", сочинение известного чешского джазмена, Карела Ружички, также входит в программу.
In the evening, in the ceremonial National House in Vinohrady, there will be a "Students for Velvet" concert, featuring university choirs, including those from the Charles University.
Вечером, в официальном Национальном доме в Виноградах состоится концерт "Студенты в бархате", с участием хоров университетов, включая хоры Карлова университета.
The aim of Festa Academica is to celebrate the international Students" Day and commemorate the 22nd anniversary of the Velvet Revolution with dignity; as well as to present the public with top quality choir music, and to develop creative cooperation among young people.
Цель Festa Academica - отпраздновать Международный день студента и достойно отметить 22-ю годовщину Бархатной революции; а также представить публике хоровую музыку высочайшего качества и развить творческое взаимодействие среди молодых людей.
The chief organiser is českých pěveckých sborů (Czech Choirs) in cooperation with Jan Kepler's Grammar School.
Главный организатор - českých pěveckých sborů (чешские хоры) в сотрудничестве со средней школой имени Иоганна Кеплера.
The entire event is under the auspices of Bohuslav Svoboda, Lord Mayor of Prague, and Václav Hampl, Rector of Charles University.
Все событие проходит при содействии Богуслава Свободы, лорда-мэра Праги, и Вацлава Гампла, ректора Карлова университета.
The festival takes place from November 16 to 20, in Prague and Pardubice.
Фестиваль пройдет с 16 по 20 ноября в Праге и Пардубице.
The programme offers both ceremonial concerts and numerous musical meetings, students" happenings, matinées, and more.
Программа предлагает как официальные концерты, так и многочисленные музыкальные встречи, хэппенинги студентов, дневные спектакли и т.д.
For detailed information please visit festival web pages at: www.festaacademica.cz
За дополнительной информацией пожалуйста обращайтесь на сайт фестиваля: www.festaacademica.cz
EU Ambassadress Vicenová:
Посол в ЕС Виценова:
Czechs have the reputation of being negative and euro-sceptical
У чехов репутация недоброжелателей и скептиков по отношению к евро.
"Lisbon Treaty caused significant imbalance between individual institutions."
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями".
"I did not expect it to be such a tough war."
"Я не ожидала, что будет такая жестокая война".
"It will take five or six years before the situation becomes somewhat stable, calm, and before all players get used to their new roles," EU Ambassadress Milena Vicenová opened her lecture at the Law Department sharply.
"Потребуется пять или шесть лет, прежде чем ситуация хоть как-то стабилизируется, успокоится и все игроки привыкнут к своим новым ролям", посол ЕС Милена Виценова жестко начала свою лекцию на юридическом факультете.
She proved how true she is to her "Clearly and openly about Europe" motto in the very first part of her lecture, where she described individual EU organs and the relationships between them in such a clear and intelligible, way that many lecturers from the UK Law Dept. could be jealous.
Она доказала, насколько придерживается своего девиза "Ясно и открыто о Европе" в первой же части своей лекции, где она описала отдельные учреждения ЕС и отношения между ними так просто и понятно, что многие лекторы с юридического факультета КУ позавидовали бы.
Moreover, Vicenová praised the work of new long-term President of the European Council, Herman Van Rompuy:
Более того, Виценова похвалила работу нового постоянного председателя Европейского Совета, Хермана Ван Ромпея:
"At first, critics said he was plain, a grey office mouse who cannot fulfil any roles; I have to say everyone was amazed at how wonderfully he acquitted his role."
"Сначала критики говорили, что он обыкновенная серая офисная мышь, которая не может выполнять какую-либо роль; я должна сказать, все были поражены, насколько хорошо он справился со своей ролью".
"He is a person who can listen to all twenty-seven member states, communicate with them perfectly, and who has a clear vision of where the EU should be headed."
"Он человек, который может слушать одновременно двадцать семь стран-участниц, прекрасно с ними общаться и у которого есть четкое представление о том, в какую сторону нужно развивать ЕС".
She explained her new position of foreign affairs and security policy representative as a reply to a question: "Who is the European Union? Which phone number should I call?"; i.e. as an important step to unification and better clarity of Union's policy towards countries such as China or India.
Она объяснила свою новую должность представителя по международным отношениям и вопросам безопасности как ответ на вопрос: "Кто такой Европейский Союз? По какому номеру мне нужно звонить?"; т.е. как важный шаг в направлении унификации и большей прозрачности политики Союза в отношении таких стран, как Китай или Индия.
No One Wants To Ban Our Cheese Specialties
Никто не собирается запрещать наши сыры
Vicenová further focused on the agenda crucial for the EU in the past, present, and near future.
Виценова дальше сосредоточилась на программе, ключевой для ЕС в прошлом, настоящем и ближайшем будущем.
She described Czech presidency from the year before last as a success.
Она назвала успешным председательство Чехии в позапрошлом году.
Czechs were dealing with the coming financial crisis; they solved the as crisis; and organised the East Partnership Summit.
Чехи имели дело с надвигающимся финансовым кризисом; они преодолели этот кризис и организовали саммит Восточного партнерства.
She said the fall of the government at the time was a great negative causing significant damage to the Czech Republic.
Она сказала, что отставка правительства в то время была негативным явлением, нанесшим немалый ущерб Чешской республике.
Currently, Czech representatives in the EU has been very busy.
В настоящее время представители Чехии в ЕС очень заняты.
As the ambassadress said, both the presidency and the following financial crisis caused an ongoing stirring.
Как сказала посол, и председательство, и последующий финансовый кризис вызвали продолжающееся в настоящее время брожение.
In addition, a new seven-year EU budget needs to be passed, which is very complicated due to the current crisis.
К тому же необходимо принять новый семилетний бюджет ЕС, что очень непросто, учитывая современный кризис.
Whether the budget will be slim and frugal; which fields will be given preference; which countries will be supported more and which less; all of that is on the coming agenda.
Будет ли бюджет скудным и экономным, каким областям отдадут предпочтение; какие страны получат больше поддержки, а какие меньше; все эти вопросы - в предстоящей программе.
The ambassadress reminded the key slogans she took to Brussels: "About Europe, Clearly."
Посол напомнила ключевые лозунги, которые она привезла в Брюссель: "О Европе, Понятным языком".
"I really do not like all the abbreviations, foreign words, and jargon no one understands.
"Мне действительно не нравятся сокращения, иностранные слова и жаргон, который никто не понимает.
How are citizens supposed to understand that in Brussels, people are not trying to come up with crooked or round cucumbers, different size bananas, or that someone wants to ban our cheese specialties.'
Как граждане могут понять, что в Брюсселе люди не пытаются продавать кривые или круглые огурцы, бананы разных размеров, или что кто-то собирается запретить наши сорта сыра.'
She also wants to use the EU environment better, and get more Czechs into European institutions.
Она также собирается эффективнее использовать окружение ЕС и привлечь больше чехов в европейские организации.
Multispeed Europe Is Coming
Многоскоростная Европа - наше будущее
The ambassadress says Czechs are said to be Euro-sceptics; as well as people noticing the negative rather than the positive sides of things.
Посол утверждает, что чехов считают евро-скептиками; а также людьми, отмечающими скорее негативные, а не позитивные стороны вещей.