UK stringlengths 3 2.64k | EN stringlengths 3 2.82k |
|---|---|
З метою процвітання та конкурентоспроможності ЄС створює нові робочімісця, покращує умови праці й сприяє удосконаленню навичок своїхгромадян. | To become more competitive and prosperous, the EU is creating new and better jobs and giving its citizens new skills.In partnership with its near neighbours, the EU is working to spread prosperity and democratic progress beyond itsborders. |
Графіки, схеми та цікаві малюнки даного видання демонструють основніфакти та цифри про Європейський Союз. | Using charts, graphs and entertaining illustrations, this booklet sets out the basic facts and figures about the European Union. |
Переклад з видання англ. мовою Key facts and figures about Europe and Europeans | It draws interesting comparisons between its member states and, sometimes, with other major economies. |
Київ, 01024, вул. Круглоуніверситетська, 10 | The countries that are candidates for EU membership are also included, in a separate section. |
ЄЕСК ТАСХІДНОЄВРОПЕЙСЬКІСУСІДНІ ДЕРЖАВИ ТА РОСІЯ | The EESC and the Eastern European Neighbours and Russia |
• «Україна-ЄС: нова динамічна роль для громадянського суспільства» (2008 р.) | The EESC and the Eastern European Neighbours and to strengthen the capacity ofstakeholders to influence national deci-sion-making mechanisms. |
• «Внесок громадянського суспільства у відносиниміж Росією та ЄС» (2005 р.) | The EESC’s aim is to involve civil society organisations inthe dialogue between the EU and the European Eastern Neighbours. |
• «Залучення громадського суспільства у Східнепартнерство» (2009 р.) | The EESC believes that dialogue and the exchange of experiences between civil society representatives on both sides can make a strong contribution to theimplementation of the EU’s external policy in the region. |
Європейський Економічний та Соціальний Комітет | • Over time, to establish permanent structures fordialogue and cooperation between the EESC and organised civil society in the countries of the region. |
Ці документи та інша інформація доступні он-лайн:enp-rus@eesc.europa.eu | The EU’s external policy towards Eastern Europe consists ofthe European Neighbourhood Policy and the EU-Russia Strategic Partnership (1), that are complemented by the |
Європейський Економічний та Соціальний Комітет та сусідні Східноєвропейські держави громадянське суспільство України у процес європейської інтеграції. | Eastern Partnership and the Black Sea Synergy initiatives ( |
громадянського суспільства у впровадженні Планів дій та Угод про партнерствота співробітництво. | The Eastern Neighbours Contact Group is the EESC body responsible for relations with civil society in these countries. |
У жовтні 2008 року разом з Національною Тристоронньою Соціально-Економічною Радою (НТСЕР)та іншими представниками громадянського суспільства України була організована конференціящодо залучення громадянського суспільства у відносини України та ЄС. | The Eastern Partnership aims to strengthen and upgraderelations between the EU and its Eastern neighbours. In2009, the EESC drew up an exploratory opinion, requestedby the Czech Presidency of the EU, on the civil society involvement in this initiative. |
Учасники конференції прийняли пропозиції щодо створення Спільногооргану громадянського суспільства України та ЄС,який би став частиною Угоди про асоціацію між Україною та ЄС. | • To promote involvement of civil society in the EasternPartnership initiative, and in particular, to play a key rolein setting up the Civil Society Forum. |
Європейський Економічний та Соціальний Комітет підтримує створення такогоспільного органу та його активної роботи, спрямованої на досягнення цієї мети. | • To help civil society organisations in the Black Sea regionto raise their profile and contribute to the transformationof the region. |
Метою дослідницького візиту у цей регіон у 2009 році було встановленнябільш близької співпраці з представниками громадянського суспільства. | In March 2009, the EESC in cooperation with the International Labour Oce organised a joint conference on “Civilsociety in the Black Sea region and the Eastern Partnershipcountries – promoting civil and social dialogue”.The eventwas attended by representatives of employers, employeesand various interests organisations f... |
• Створити, з часом, постійну структуру проведення діалогів таспівпраці між Європейським Економічним та Соціальним Комітетомта організаціями громадянського суспільства удержавах цього регіону. | Participants in the conference called for civil society to befully involved in the activities of the Eastern Partnership andfor a prominent role for the EESC in the Civil Society Forum. |
Метою Європейського Економічного та Соціального Комітету є залучення організацій громадянського суспільства до діалогу між ЄС та сусідніми Східноєвропейськими державами. | • To strengthen participation of organised civil society inthe implementation of the European Neighbourhood Policy National Action Plans, and in the negotiations ofupcoming association agreements to be concluded between the EU and the Eastern Partnership countries. |
Росія | Black Sea Synergy |
У цих рішеннях Європейський Економічний та Соціальний Комітет закликає до: | )The Black Sea Synergy refers to Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Georgia,Greece, Republic of Moldova, Romania, Russia,Turkey and Ukraine. |
У цьомуконтексті у Москві у 2008 році був проведенийспільний семінар з питань енергетики та Північного виміру. | In 2008, the EESC drew up an exploratory opinion on “Setting up civil society organisations networks in the Black Sea region”, requested by Commissioner Ferrero Waldner,in response to the Commission’s new regional cooperation |
Східне партнерство спрямоване на зміцнення та підвищення статусу відносин між ЄС тайого Східними сусідами. | Moldova initiative to create a Black Sea Synergyamong ten countries inthe region. |
У 2009 році Європейський Економічний та Соціальний Комітет, на запит Головуючої у ЄС Чехії, висловив свою дослідницьку думку щодо залученнягромадянського суспільства у цю ініціативу. | The EESC aims toenhancenetworkbuildingamongsocial partners and non-governmental organisations in the region as a contribution to the civil societydimension of the initiative. |
У 2007 Європейський Економічний та Соціальний Комітет прийняв рішення з питання «Відносини ЄСта Молдови: Роль для організованого громадського суспільства?». | The EESC adopted an opinion on“The EU’s relations with Moldova : What role for organised civil society?”in 2007. |
У березні 2008 року було організовано дослідницький візит до Кишиневу длярозвитку контактів з організаціями громадянського ї суспільства країни. | Astudy visit to Chisinau was organised to develop contactswith the country’s civil society organisations in March2008. |
У 2009 році делегаціяпредставників громадянського суспільства Молдови відвідала Європейський Економічний та Соціальний Комітет, щоб продовжити роботу зізміцнення співпраці. | In 2009, a delegation of Moldovan civil society representatives visited the EESC to work on enhancing cooperation. |
Кінцевою метою Європейського Економічного та Соціального Комітету є залучення громадянськогосуспільства в переговори щодо укладання новоїугоди між Росією та ЄС та створення структури постійної співпраці між ЄС та громадянським суспільством Росії. | In 2006, the EESC adopted an own-initiative opinion toevaluate the situation of civil society organisations in Belarus. At present, the Committee maintains contacts withindependent civil society organisations in the country andclosely monitors political developments. |
• Сприяти залученню громадянського суспільствадо ініціативи Східного партнерства та, особливо,до виконування ключової ролі у започаткуванні Форуму громадянського суспільства. | The EESC has established contacts with Ukrainian civil society and in 2005 organised a conference on “ C on n e c t in g EU-Ukraine civil society: facing challenges and finding opportunities in the framework of the EU-Ukraine Action P l an ” . |
Контактна група зі зв’язків з Східноєвропейськими сусідами | The Committee also maintains regular contacts withits Ukrainian counterpart – the National Tripartite Socialand Economic Council (NTSEC). |
• Допомагати організаціям громадянського суспільства Чорноморського регіону підвищити свійстатус та зробити внесок у перебудування регіону. | The EESC adopted an opinion on“EU-Ukraine relations: anew dynamic role for civil society”in September 2008. Theopinion makes a number of concrete proposals on how toinvolve Ukrainian civil society in the European integrationprocess. |
• підвищення ролі громадянського суспільствау майбутній угоді між Росією та ЄС за допомогою заснування консультаційного комітетугромадянського суспільства. | The EESC commissioned an extensive external study onorganised civil society in Armenia, Azerbaijan and Georgiain 2008. |
У 2006 році Європейський Економічний та Соціальний Комітет прийняв, за своєю власною ініціативою, рішення оцінити ситуацію щодо організаційгромадянського суспільства у Білорусі. | An opinion on“Civil Society involvement in implementing the ENP Action Plans in the countries of the Southern Caucasus” was adopted in 2009. |
На сьогодні Комітет підтримує контакти з незалежними організаціями громадянського суспільства у державі таздійснює ретельний моніторинг розвитку політичних відносин. | The opinionstresses that the governments of the countries in the South Caucasus should cooperate actively with the socialpartners and other civil society organisations in implementing the Actions Plans and the Partnership and Cooperation Agreements. |
У березні 2009 року Європейський Економічний та Соціальний Комітет у співпраці з Міжнароднимбюро праці організував спільну конференцію з питання «Громадянське суспільство у Чорноморському регіоні та країнах Східного партнерства –просування громадянського та соціального діалогу». | A study visit to the region in 2009 has the objective of establishing closer cooperation with representatives of civil society. |
Контактна група зі зв’язків з Східноєвропейськимисусідами – це орган Європейського Економічногота Соціального Комітету, відповідальний за відносини з його Східними сусідами. | In October 2008, a conference on the involvement of thecivil society in EU-Ukraine relations was organised together with NTSEC, and other Ukrainian civil society representatives. Participants adopted proposals on theestablishment of an EU-Ukraine civil society joint bodythat would become part of the EU-Ukraine Associat... |
Ця контактна групабула створена 1 липня 2004 року. | The EESC supports the establishment of sucha joint body and is actively working toward the achievement of this objective. |
• Укріплювати участь організацій громадянськогосуспільства в імплементації Національних планівдій в рамках Європейської політики добросусідства та у переговорах щодо майбутніх міжнародних угод, які будуть укладені між ЄС тадержавами-учасницями Східного партнерства. | strengthening ofthe civil society in the region and establish regular contacts with civil society organisationsin order to bring added value to the ENP and the EasternPartnership initiative. |
Учасники конференції закликали до повного залучення громадянського суспільства у діяльність врамках Східного партнерства та виконання за Європейським Економічним та Соціальним Комітетомпровідної ролі у Форумі між громадянськимиспільнотами. | The EESC has undertaken a number of activities involving Russian civil society organisations and has adopted twoopinions on Russia. In these opinions the EESC calls for: n u l l |
Чорноморська синергія | •“EU-Ukraine: a new dynamic role for Civil Society”(2008) (2008) |
• Робити внесок в консолідацію організацій громадянського суспільства у Східноєвропейських державах та Росії, та збільшувати можливістьзацікавлених сторін впливати на механізми прийняття рішень на національних рівнях. | The following opinions reflect the Committee’s active rolein policy relating to the Eastern European Neighbours: |
(1) Назва «Східне партнерство» стосується Вірменії, Азербайджану, Білорусі (тільки на технічному рівні), Грузії, Республіки Молдова та України. | •“Setting up civil society organisations networks in the Black Sea region”(2008) (2008) |
Його метою є розвиток стратегії співпраці з Громадською палатою та просування більшої ролі громадського суспільствау відносинах між Росією та ЄС. | •“The contribution of civil society to EU-Russia relations”(2005) |
Також члениконтактної групи регулярно зустрічаються зпредставниками європейських установ. | •“Civil society involvement in implementing the ENP Action Plans in the countries of the southern Caucasus:Armenia, Azerbaijan, and Georgia”(2009) (2009) |
Ці заходи доповнюються організацією та участю у семі-нарах та конференціях. | •“European neighbourhood policy” (2006)• “The future of the Northern Dimension policy” (2006)• “Belarus Civil Society”(2006) (2006) |
Рішення з питання «Залучення громадянського суспільства у впровадження Планів дій Європейськоїполітики добросусідства у країнах Південного Кавказу» було прийняте у 2009 році. | •“Involvement of the civil society in the Eastern Partnership” (2009) |
У 2008 році Європейський Економічний та Соціальний Комітет висловив дослідницьку думку щодо«Створення мережі організацій громадянськогосуспільства у Чорноморському регіоні», на запит | •“Civil society in the Southern Caucasus countries: Armenia, Azerbaijan and Georgia”, EESC, Brussels, 2008. |
Європейський Економічний та Соціальний Комітетприйняв рішення з питання «Відносини України та ЄС: нова динамічна роль для громадянського суспільства» у вересні 2008 року. | The leaet describes the EESC activities in the European Eastern Neighbourhood countries. |
У рішенні міститьсяряд конкретних пропозицій щодо того, як залучити | Visits and Publications Unit Tel. +32 25469604 • Fax +32 25469764Rue Belliard 99 • 1040 Brussels / BELGIUM www.eesc.europa.eu |
“В нинішньому стані українська система охорони здоров’я нездатна впоратись з кризою смертності. | "As currently organized, Ukraine's health system is unprepared to deal with the mortality crisis. |
«Нині ми маємо лише дві спеціальні доріжки для велосипедистів, але навіть вони знаходяться у передмістях. | "As for today, we have only two appropriate roads for bicyclists, but even these roads are in the suburbs of the city," she says. |
«Оскільки це була дуже широка стратегія і були встановлені такі жорсткі часові рамки, деякі її елементи не були до кінця опрацьованими. | "Because it was such a broad strategy and there was such a short timeframe, some elements were less complete," explains Gwen Swinburne. |
"Раніше в одному управлінні людям оформляли державну допомогу, а інше спеціалізувалося на оформленні субсидій на відшкодування житлово-комунальних послуг. | "Before that, one office provided people with state benefits and the other specialized in housing and utilities subsidies. |
“Раніше я витрачала 4 або 5 днів на виконання необхідної паперової роботи. | "Before, I had to spend 4 or 5 days on figuring out the necessary paperwork. |
Відповідно до цього, добробут усієї країни та кожного українця буде залежати від долі їхньої столиці», – каже Наталія Ізосімова, директор Фонду «Ефективне управління». | "Consequently, the well-being of the entire country and of every Ukrainian citizen will depend on their capital city's destiny." |
“Раніше ми вистоювали в цих коридорах довгі години. | "Earlier, we were standing in these corridors for many hours. |
"Економічне відновлення та стале зростання мають ґрунтуватися на підвищенні продуктивності, а це, своєю чергою, вимагатиме від України здійснення глибоких фіскальних і структурних реформ та реформ управління в державному секторі, які загальмувалися впродовж останнього десятиріччя”, – зауважує Пабло Сааведра, Старший ек... | "Economic recovery and sustained growth will have to come from higher productivity and this in turn will require Ukraine to embrace deep fiscal, structural, and public sector governance reforms that have been delayed during the last decade," says Pablo Saavedra, Senior Economist and Country Sector Coordinator for Ukrai... |
"До прикладу, якось я на один день запізнився зі сплатою внеску до пенсійного фонду, і це обійшлося мені в 27 000 грн. | "For instance, once I delayed payment to the pension fund for one day, and it cost me UAH 27 000. |
На мою думку, велосипед не є загальновживаним видом транспорту у Києві, передусім тому, що він не є безпечним, – зазначає пані Бондаренко. | "From my point of view, a bicycle is not widely used in Kiev as a transport tool, because, foremost it is not safe. |
“Я не сподівалася, що мою заяву про отримання допомоги у зв’язку з вагітністю та пологами буде схвалено так швидко”, – свідчить Бондар. | "I did not expect my application for childbirth grants to be approved so fast," says Bondar. |
«Я працювала з багатьма містами по всьому світу, допомагаючи їм у розробці стратегій розвитку їхніх міст і місцевого економічного розвитку. | "I have worked with many cities across the world, helping them develop their city and local economic development strategies," says Gwen Swinburn, Local Economic Development Adviser. |
«Якщо гідроелектростанція працює стабільно і виробляє достатню кількість якісної електроенергії, вона безумовно має прибуток. | "If the hydro power station works stably and produces a sufficient amount of qualitative electricity it will definitely have revenues. |
"Украй необхідно, аби влада, консультуючись з бізнес-спільнотою, домоглася стійкого поступу у врегулюванні ширших питань інвестиційного клімату, таких зокрема, як захист прав власності, режим конкуренції та корупція – чинники, які є проблемними у країні, проте не вимірюються у цьому звіті", – додав Чімяо Фан. | "It is also critical for the authorities, in consultation with the business community, to make steady progress in addressing the broader investment climate issues including, in particular, security of property rights, competition regime and corruption – factors that contribute to the challenges in the country, but are ... |
"Важливо зрозуміти, що ми зараз маємо і куди ми рухаємось. | "It is important to see what we have and where we are moving to. |
“Зараз це стало значно простішим", – повідомляє Кульчицька. | "It is much easier now," says Kulchytska. |
“Дуже зручно мати представника місцевого управління праці та соціального захисту тут, у нашому селі. | "It is very convenient to have a representative from the local welfare office here, in our village. |
«Дуже важливо, щоб такі країни, як Україна використовували урбанізацію, як основну рушійну силу економічного розвитку у ХХІ столітті, і при цьому планували її так, щоб вона була соціально та екологічно стабільною», – зазначив Мартін Райзер, колишній директор Світового банку у справах України, Білорусії та Молдови. | "It is very important that countries like Ukraine embrace urbanization as a key force for economic dynamism in the 21st century, and at the same time plan urbanization, so that it is socially and environmentally sustainable," says Martin Raiser, former World Bank Country Director for Ukraine, Belarus, and Moldova. |
"Дивіться, моя пенсія була 130 грн. і я міг купити 640 буханців хліба. | "Look, my pension was UAH 130 and I could buy 640 loaves of bread for UAH 132. |
"В багатьох інвалідів відсутня мотивація працювати. | "Many disabled people have no motivation to work. |
"Наша мета – люди з інвалідністю мають бути інтегровані в звичайні колективи, де працюють здорові люді", - говорить Крижанівський. | "Our goal is to make sure that people with disabilities are integrated into conventional groups of workers together with non-disabled people,” Kryzhanivsky said. |
“Відношення до свого здоров’я – це елемент загальної культури нашого населення. | "Taking care of your health is one of the elements of our people's culture. |
"Найбільшою проблемою в Україні є дороги. | "The biggest issue in Ukraine are the roads. |
"Метою має бути зменшення участі держави і забезпечення можливостей для процвітання приватного сектора і виконання ним ролі двигуна економічного зростання на основі ринкової конкуренції, а не політичних зв’язків". | "The objective should be to reduce the footprint of the state and let the private sector thrive and drive growth based on the pressures of market competition rather than political connections." |
"Зараз якість обслуговування дуже добра", – зазначає літня мешканка Києва. | "The service is now very good," says an older resident of Kyiv. |
«Дністровська ГЕС довела свою міцність у 2008 та в 2010 роках. | "The station proved its strength in 2008 and in 2010. |
Для їх доповнення ми порадили місту в перспективі розробити стратегію економічного розвитку в межах ширшої стратегії розвитку міста», – пояснює Гвен Свінбурн, радник з питань місцевого економічного розвитку. | "To this end we have advised the city to develop an economic development strategy within it's broader city strategy down the road." |
"Нині в нашому експорті домінують товари з низькою доданою вартістю на кшталт металургійної та хімічної продукції. | "Today our exports are dominated by commodities with low added value like metallurgical and chemical products. |
«Україна здійснила важливий прогрес у реформуванні управління державними фінансами впродовж декількох останніх років, включаючи аспекти прозорості, передбачуваності та контролю в процесі виконання бюджету і державних закупівель. | "Ukraine has made important progress in Public Finance Management reform in the last few years, including in the areas of transparency, predictability and execution control of the budget and public procurement. |
"Ми здійснюємо моніторинг соціальної ситуації в Україні щодня", – зазначає Василь Надрага. | "We are monitoring the social situation in Ukraine every day," says Vasyl Nadraha. |
«Ми співпрацюємо зі Світовим банком упродовж останніх 13 років. | "We have been cooperating with the World Bank during the last 13 years. |
“Ми об’єднали два управління праці та соціального захисту", – каже Якимчук. | "We have merged two offices," says Yakymchuk. |
«Ми щогодини знімаємо інформацію з датчиків. | "We update the information each hour. |
"Поліпшення регуляторного середовища України, які було досягнуто впродовж минулого року, надихають нас, у Групі Світового банку. | "We, at the World Bank Group, are encouraged by Ukraine’s regulatory improvements in the past year. |
(i) вдосконалення процедури реєстрації договірних цін продажу та оренди земельних ділянок у Держреєстрі речових прав на нерухоме майно; | (i) improving procedures for registering prices for (rental) land transactions in the Registry of Rights; |
(i) роботу з банками і агробізнесом для розробки і тестування фінансових інструментів для забезпечення доступу до фінансування в сільськогосподарському секторі та усунення перешкод для використання землі в якості предмета застави; | (i) working with banks and agribusiness to develop and test financial instruments to support access to finance in the agricultural sector and remove obstacles for using land as a collateral; |
(ii) розробку методології масової оцінки земель на основі ринкових цін; | (ii) developing methodology for mass valuation of land based on market prices; |
(ii) підвищення рівня інформованості про права на землю і доступу до інформації щодо земель серед землевласників, землекористувачів, органів місцевого самоврядування та інших зацікавлених сторін; | (ii) improving awareness on land rights and land information access among landowners, land users, local government authorities and other stakeholders; |
(iii) розвиток потенціалу для управління земельними ресурсами на місцевому (села і району) рівні; | (iii) capacity development for management of land resources at local (village and rayon levels); |
(iii) прив’язку податкового обліку земель до кадастрових даних для оцінки ефективності збору податків на землю і визначення можливостей для збільшення збору доходів з власних джерел місцевими органами влади; | (iii) linking land tax records to cadastral data to assess tax collection efficiency and identify opportunities for greater collection of own-source revenue by local authorities; |
(iv) встановлення чітких вимог і процедур розробки місцевих планів з управління земельними ресурсами. | (iv) establishing clear requirements and procedures for development of local land management plans. |
(iv) підтримку і поглиблення регулярного моніторингу управління земельними ресурсами (включаючи моніторинг цін на землю і розбіжностей між фактичним та цільовим використанням земель) шляхом створення нормативно-правової бази для цього. | (iv) sustain and deepen regular monitoring of land governance (including monitoring of land prices and discrepancies between actual and designated land use) by establishing a normative base for it. |
(i) відкриття ринку приватних земель сільськогосподарського призначення на основі досвіду, накопиченого під час продажу державних земель через акціони. | (v) opening up of the sales market for private agricultural land based on the experience gained in auctioning off the state land. |
Таким чином, було підготовлено найбільшу в Європі кадастрову карту. | , making it Europe’s largest cadastral map. |
100 шкільних автобусів забезпечили транспортування між школою і домом близько 5000 учнів | 100 school buses improved transportation of about 5000 pupils between school and home. |
2014П | 2014F |
2015П | 2015F |
Відремонтовано 373 школи та дитячі садки, і зараз у них можуть більш ефективно навчатися більше 120 000 дітей | 373 Schools and Kindergartens rehabilitated so over 120,000 children can now study more effectively. |
Відновлено 47 пунктів медичної допомоги | 47 Health Posts rehabilitated. |
У сільських школах встановлено і підключено до Інтернету 530 комп’ютерних класів | 530 computer classes established in rural schools and connected to the Internet. |
Оновлено 59 культурних центрів місцевих громад | 59 Community Cultural Centers rehabilitated. |
Створено 750 територіальних центрів, які надають соціальні послуги 547 000 громадянам похилого віку та інвалідам | 750 territorial centers created extending social services to 547,000 elderly and disabled people. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.