UK stringlengths 3 2.64k | EN stringlengths 3 2.82k |
|---|---|
Клієнт банку, зазвичай, може отримати всі банківські послуги в одному віконці. | A bank client typically can receive all bank services in one window. |
Дитячий оздоровчий центр було засновано 17 років тому Білоцерківською міською радою і товариством дітей-інвалідів та їх батьків “Аюрведа”. | A children’s health center set up 17 years ago, Chance is the result of the combined work of the Bila Tserkva City Council and Ayurveda, a society for disabled children and their parents. |
Успіх міста залежить від його можливості забезпечити добрі житлово-побутові умови і необхідну якість життя. | A city’s success is tied to how good its living conditions are and the quality of life it offers. |
Конкурс, що спонукає до дії | A contest with an impact |
Важливим кроком, який Україна повинна здійснити, щоб стимулювати зростання, є обмеження впливу зацікавлених осіб на державну політику і активізація боротьби з корупцією – основними причинами її несприятливого інвестиційного клімату і застійної економічної діяльності. | A critical step Ukraine must take in order to spur growth is to crack down on state capture and corruption -- key reasons for its poor investment climate and stagnant economic performance. |
Може бути розглянутий також децентралізований підхід до скасування мораторію. | A decentralized approach for lifting the Moratorium may also be considered. |
Кілька років тому мешканці Новопавлівки були змушені їздити з Новопавлівки до Баштанки – міста, розташованого за 15 км, щоб подати заяву про надання соціальної допомоги. | A few years ago, villagers from Novopavlivka had to travel to Bashtanka, a town 15 kilometers away, to apply for benefits. |
Перший у своєму роді продукт управління ризиками, наданий МФК, уможливить захист від нестабільних продовольчих цін для фермерів, виробників продуктів харчування та споживачів у країнах, що розвиваються. | A first-of-its-kind risk management product provided by the IFC will enable protection from volatile food prices for farmers, food producers, and consumers in developing countries. |
Поступове відновлення економіки на 1% в 2016 році і 2% в 2017 році, згідно з прогнозами, залежить від прогресу реформ і за умов відсутності подальшої ескалації конфлікту. | A gradual economic recovery by 1 percent in 2016 and 2 percent in 2017 is projected, contingent on reform progress and no further escalation of the conflict. |
Прогнозується поступове відновлення економічного зростання до рівня 1% у 2016 році та 2% у 2017 році. | A gradual economic recovery by 1 percent in 2016 and 2 percent in 2017 is projected. |
Ключовим компонентом проекту є умова щодо досягнення «точки беззбитковості» – компанії повинні вийти на достатній рівень доходів для покриття своїх витрат до завершення третього року проекту. | A key component of this project is a “break-even covenant” – a condition that stipulates that these companies should be able to generate enough revenues to cover their costs by the third year of the project. |
Довгостроковим завданням є збільшення тривалості життя киян щонайменше на десять років. | A long-term goal is to increase longevity of the Ukrainian people by at least ten years. |
Довгострокова стратегія диверсифікації повинна передбачати використання цих доходів для інвестицій у вдосконалення системи освіти та інфраструктури, а також у поліпшення регулювання приватного підприємництва. | A long-term strategy for diversification should include making use of this income to invest in improved education and infrastructure, as well as in better regulation of private enterprise. |
Нова стратегія розвитку міста | A new city strategy |
Новий проект реформування централізованого теплопостачання спрямований на поліпшення енергоефективності 10 теплоенергетичних компаній у всій країні з метою заощадження енергії, зменшення викидів вуглекислого газу та поліпшення послуг з теплопостачання для понад 3 млн. споживачів. | A new District Heating Energy Efficiency project funded by the World Bank aims at improving the energy efficiency of 10 district heating utilities around the country – saving energy, reducing CO2 emissions, and improving heat supply for over 3 million beneficiaries. |
Модель впроваджено майже у всіх 757 місцевих відділах соціального забезпечення по всій країні. | A new One Stop Shop business model for client in-take and benefits administration has been developed and implemented in almost all of 757 local welfare offices all over the country. |
Нова дорога з рухом у два ряди до столиці країни Астани дала змогу удвічі скоротити час поїздки до міста, зумовила зростання населення, яке до того часу зменшувалось; при цьому відкрились перспективи вищих заробітних плат і реалізації планів розбудови закладів для відпочинку і проведення дозвілля в місті. | A new two-lane road to the country’s capital Astana has cut travel time in half, and revived its dwindling population with the prospect of higher pay and plans to build leisure facilities in the city. |
Новий звіт Групи Світового банку, оприлюднений сьогодні, містить хороші новини для України. | A new World Bank Group report released today has some good news for Ukraine. |
Новий звіт Світового банку вказує напрямок руху вперед на основі вивчення основних чинників економічного зростання перед початком фінансової кризи і причин стрімкого спаду ВВП під час цієї кризи. | A new World Bank report points the way forward by examining what drove growth before the financial crisis and why GDP declined so much in its wake. |
У новому звіті Світового банку рекомендується зосереджувати увагу не так на диверсифікації експорту, як на інвестиціях у національні активи, особливо у набутий капітал та економічні інститути. | A new World Bank report recommends focusing less on diversification of exports and more on investment in national assets, particularly built capital and economic institutions. |
Нині втілюється в життя низка програм, навчальних заходів та ініціатив щодо розбудови необхідного потенціалу наших партнерів, зокрема реалізується декілька пілотних проектів в рамках Проекту розвитку міської інфраструктури (ПМІ) в Україні та інші ініціативи, що сприяють поліпшенню надання муніципальних послуг шляхом пі... | A number of programs, trainings, and capacity building initiatives are currently underway, including a series of pilot projects through the Ukraine Urban Infrastructure Project (UIP) and other initiatives that are helping to improve the provision of municipal services through increased awareness and participation by co... |
Огляд державних закупівель показав, де є лазівки для корупції | A Public Procurement Review revealed loopholes that allowed corruption to flourish. |
Фундаментом для розвитку цієї мережі стала низка заходів, організованих перед проведенням засновницької конференції у травні 2010 року. | A series of learning events organized prior to the May 2010 launching conference served as a foundation for the development of the network. |
В окремих дібраних містах упроваджено низку пілотних ініціатив щодо поліпшення контролю за муніципальними послугами в рамках Проекту розвитку міської інфраструктури (ПМІ) в Україні. | A series of pilot initiatives to improve the monitoring of municipal services has been introduced in selected cities through the Ukraine Urban Infrastructure Project (UIP). |
Результати опитування фермерів, проведене за нашої фінансової підтримки, вказує на те, що більша їх частина ще не готова до відкриття ринку земель. | A survey of farmers, conducted with our financial assistance, suggests the majority are not yet ready for the opening of the land market. |
масштабне скорочення неефективних дозволів, ліцензій та надлишкових регулювань і перевірок підприємницької діяльності; | A wholesale reduction of ineffective permits, licenses and redundant business regulations and inspections |
Широке і кваліфіковане коло експертів та практиків з дев’яти країн СНД – Вірменії, Білорусі, Казахстану, Киргизької Республіки, Молдови, Росії, Таджикистану, України та Узбекистану – обмінювалися знаннями, навичками та поглядами на проблеми, які стосуються міграції і потребують нагального вирішення цими країнами. | A wide and strong community of experts and practitioners from nine CIS countries exchanged their knowledge, skills and views on the challenges that come with migration, which are critical for countries to address right now. |
Близько 11% населення перебувало за межею крайньої бідності (рівень крайньої бідності за відносним критерієм визначається як частка населення зі сукупними витратами нижче 60% медіанного рівня у розрахунку на одного умовного дорослого). | About 11% was living in extreme poverty (extreme relative poverty is measured as percentage of individuals with total expenditures per adult equivalent below 60% of the median), which is also the commonly used domestic definition of poverty. |
Біля 2,5-3 га є наданими в оренду (в основному, без аукціонів), біля 1 млн га знаходиться у постійному користуванні державними підприємствами та Національною академією наук. | About 2.5-3 mln ha are formally rented out (primarily without auctions), about 1 mln ha are in permanent use by state enterprises and Academy of science. |
Майже 21,5 млн га землі сільськогосподарського призначення обробляється приблизно 45000 комерційними виробниками (36000 з яких обробляють ділянки площею меншою за 200 га). | About 21.5 mln ha of agricultural land is cultivated by about 45,000 commercial producers (about 36,000 of which are below 200 ha). |
На дев’ятьох гідроелектростанціях встановлено 50 нових турбін на заміну застарілих. | About 50 new turbines have been replaced at nine hydroelectric plants. |
Біля 71% території України (42,7 млн га) відносяться до земель сільськогосподарського призначення. | About 71% of Ukrainian territory (42.7 mln. ha) is classified as agricultural lands. |
Порівняно з країнами ЄС, приблизно 80% цих «надмірних смертей» припадають на відносно молодий вік — між 15 та 60 роками життя. | About 80 percent of these “excess deaths” compared to EU occur in relatively young age, between 15 and 60. |
У 2012 р. приблизно 85% усіх смертей були викликані серцево-судинними захворюваннями, раком та зовнішніми чинниками, включно з нещасними випадками та отруєннями. | About 85 percent of all deaths in 2012 were linked to cardiovascular disease, cancer and external causes, including accidents and poisoning. |
Про Фонд чистих технологій | About the Clean Technology Fund |
Про серію доповідей «Ведення бізнесу» | About the Doing Business report series |
Про серію звітів “Ведення бізнесу” | About the Doing Business report series |
Про Групу Світового банку | About the World Bank Group |
Про групу Світового банку: | About the World Bank Group: |
Перш за все, уряду України слід зосередитися на формуванні такого регуляторного середовища, за якого приватний сектор прагнутиме інвестувати, що врешті-решт поступово призведе до зниження логістичних витрат і збільшення доходів сільгоспвиробників. | Above all, Ukraine’s government needs to focus on creating a regulatory environment in which the private sector is eager to invest, eventually leading to progressively lowered logistics costs and increased revenue for farmers. |
Крім забезпечення електроенергією української економіки та питною водою мешканців великих міст, кожна гідроелектростанція і захищає мільйони людей від можливих повеней. | Above providing the electricity that drives the Ukrainian economy, and drinking water for local populations, each hydroelectric station is first and foremost tasked with protecting millions of people from possible floods. |
Звичайно - так | Absolutely! |
Академічні дослідження показали, що громадський доступ до інформації в деклараціях пов’язується з нижчим рівням сприйняття корупції (див., наприклад, http://www.nber.org/papers/w14703). | Academic studies have shown that public access to declared information is associated with lower levels of perceived corruption. |
Доступ до кращих робочих місць обмежений і несправедливий, особливо для молоді і літніх працівників, менш кваліфікованих працівників, осіб, що живуть у сільській місцевості та в регіонах з обмеженими можливостями зайнятості. | Access to better jobs is limited and unfair, especially for youth and older workers, lower skilled workers, residents of rural areas and regions with limited employment opportunities. |
Згідно нового Звіту, незважаючи на те, що в даний час Росія і Центральна Європа виступають в ролі найбільших постачальників енергоносіїв у Східну і Західну Європу, країни Східної Європи і Центральної Азії стикнуться з енергетичною кризою, якщо не забезпечити їх економіки інвестиціями в обсязі 3 трильйона доларів протяг... | According the new Report the Eastern Europe and Central Asia region, will face an energy crunch unless investments of more than $3 trillion are made over the next 20 years, despite Russia and Central Asia’s current role as a major energy supplier to both Eastern and Western Europe. |
Згідно інформації, наданій Державним агентством земельних ресурсів України, протягом 14 січня -7 лютого 2013 року було подано 47 519 заявок на реєстрацію земельних часток та 34 219 реєстрацій було завершено. | According to information provided by the State Agency for Land Resources, during the period January 14, 2013-February 7, 2013, 47, 519 applications for new parcels registration were registered and 34,219 registrations were completed. |
Відповідно до даних Мін’юсту, кількість реєстрацій орендних договорів зменшилася з 150000-200000 реєстрацій за квартал до початку 2015 до 35000-40000 реєстрацій на квартал відразу після встановлення цієї норми. | According to the MoJ, the number of formal registrations of rental rights dropped from about 150,000-200,000 registrations per quarter to 35,000-40,000 registrations immediately after establishing this regulation. |
Відповідно до даного звіту, інвестувавши 1 додатковий долар в підвищення енергоефективності, можна уникнути необхідності інвестування понад 2 доларів у виробництво. | According to the report, an additional $1 invested in energy efficiency may avoid more than $2 in production investment. |
Згідно зі звітом викиди вуглецю по відношенню до ВВП в даному регіоні є одними з найбільших у світі. | According to the report, carbon emissions relative to GDP in the region are among the highest in the world. |
Відповідно до даного звіту, якщо є намір зберегти або збільшити виробництво енергії, щоб задовольнити енергетичні потреби Європи, то для реалізації цього наміру знадобляться значні інвестиції. | According to the report, if energy production is to be maintained or increased to meet Europe’s energy requirements, significant investment will be required. |
Згідно зі звітом, досягнення країнами, багатими на природні ресурси, успіхів у загальному розвиткові безпосередньо пов'язане з тим, наскільки ці країни успішні в перетворенні їхніх доходів від природних ресурсів у набутий капітал, такий як інфраструктура і здорове та освічене населення. | According to the report, success in overall development in resource-rich countries is directly linked to how successful countries are in converting their resource revenues into built capital, such as infrastructure and healthy and skilled population. |
За даними звіту, Україна одержала 2,67 бали (за 4-бальною системою оцінки ДВФП, де 4 – найвища оцінка, без урахування діяльності донорів). | According to the report, Ukraine scores 2.67 (on a 1-4 PEFA scale where 4 is the highest, without the donor practices). |
Досягнення економічного зростання і підвищення рівня життя потребує забезпечення зв’язку людей з місцями, де є кращі економічні можливості. | Achieving economic growth and improving living standards requires connecting people to places where economic opportunity flourishes. |
Необхідно вжити термінових заходів для недопущення колапсу системи та відбудови інституційного фундаменту як на центральному, так і на регіональному і місцевому рівнях з метою надання громадянам України якісних медичних послуг, яких вони потребують і заслуговують. | Actions are urgently needed to avert system collapse and to rebuild the institutional foundations at both the center and in the regions and municipalities to provide people in Ukraine with quality health services that they demand and deserve. |
Усунення цих бар’єрів дає швидкий приріст показників торговельної та логістичної діяльності і, зрештою, міжнародної конкурентоспроможності. | Addressing these barriers would yield rapid gains in trade and logistics performance and consequently in international competitiveness. |
Адекватні й ефективні державні інвестиції є життєво важливими для надання основних державних послуг, досягнення і підтримання протягом тривалого часу економічного зростання та забезпечення підвищення доброту усіх прошарків населення. | Adequate and efficient public investments are vital to provide basic public services, to achieve and sustain economic growth, and to promote shared prosperity for the population. |
Під час фінансової кризи 2008 – 2009 років було здійснено необхідну капіталізацію банківської системи | Adequate capitalization of the banking system was maintained during the 2008-2009 financial crises. |
Впровадження заходів, необхідних для відновлення макроекономічної рівноваги (більш жорстка фіскальна політика та гнучкий режим валютного курсу), підтриманих програмою співробітництва з МВФ, допоможе покращити перспективи зростання через підвищення довіри з боку інвесторів до макроекономічної політики України та зни... | Adoption of an appropriate macroeconomic policy mix (tighter fiscal policy and flexible exchange rate policy) supported by an IMF Program would help to improve growth prospects by boosting investor confidence in Ukraine's macroeconomic policy framework thus lowering costs of external financing. |
Стимулюються додаткові інвестиції в дослідження у сфері сільського господарства – у тому числі через Consultative Group on International Agriculture Research (CGIAR) (Консультативна група з міжнародних досліджень у сфері сільського господарства (КГМДСС)) | Advocacy for more investment in agriculture research -- including through the Consultative Group on International Agriculture Research (CGIAR) – and monitoring agricultural trade to identify potential food shortages. |
Після невпевненого початку впровадження цієї нової моделі діяльності її вдосконалили та запровадили майже в усіх з 756 місцевих управлінь праці та соціального захисту в Україні. | After a hesitant start, this new business model has been developed and implemented in nearly all of the 756 local welfare offices in the country. |
Після невпевненого старту нова модель «єдиного вікна» для прийому громадян була розроблена та впроваджена майже в усіх 757 місцевих відділах праці та соціального захисту України. | After a hesitant start, this new One Stop Shop business model for client intake and benefits administration has been developed and implemented in almost all of 757 local welfare offices all over the country. |
Витративши час і гроші на поїздку, люди марнували п’ять чи шість годин, очікуючи в довгих чергах. | After spending time and money on the trip, people wasted five or six hours waiting in long lines. |
Нині, після модернізації Державної податкової служби, вчасно сплачуються на основі декларації на 32% більше податків | After the modernization of the State Tax Service 32% more taxes now paid. |
Упродовж періоду від 2006 до 2012 року сукупна динаміка експорту збільшилася на 20 | Aggregate exports from 2006 to 2012 increased by 20%. |
Сільське господарство минулого року втратило 4відсоткові пункти доданої вартості через посуху. | Agriculture suffered from lack of precipitation that cost some 4 percentage points of value added in the sector. |
Приведення вимог Банку до перекладу документів у відповідність до нової політики; | aligning the Bank’s translation framework with the new policy; and |
Усі землі державної форми власності у населених пунктах (окрім земель, що знаходиться у постійному користуванні державними підприємствами) вже були передана у комунальну власність, однак залишається поза кадастром та реєстром, що послаблює права орендарів та користувачів цими землями, робить орендні відносини непрозори... | All state land within the urban settlements (except land under the state enterprises) was already transferred to communal property, however remains outside the Cadaster and Registry, which makes the rights of tenants and users of such land weak and rental transactions non-transparent and local government unaccountable. |
Всі засоби безпеки руху, що будуть реалізовані в рамках нового проекту, сприятимуть підвищенню безпеки користувачів доріг в Україні. | All the road safety features that are part of the new project will contribute to increasing safety of Ukraine’s road users. |
Усі ці покращення збіглися з періодом високих та зростаючих цін на сировину. | All these improvements coincided with high and rising commodity prices. |
Практично безперервні дощі завдають шкоди урожаю пшениці в багатьох країнах Європи, водночас, урожай пшениці в Росії, Україні та Казахстані дуже страждає від відсутності дощу. | Almost continuous rain is causing problems for the wheat crop in many European countries, whereas the wheat crops in Russia, Ukraine and Kazakhstan have been hit hard by a lack of rain. |
Для прискорення зростання економіки, Україні разом із відновленням макроекономічної рівноваги, необхідно забезпечити впровадження структурних реформ. | Along with macroeconomic adjustment, structural reforms are needed to jumpstart growth. |
До того ж, наступного року розпочнеться робота над новою Стратегією партнерства з Україною на період 2012-2015 років. | Also during the forthcoming year work on a new Country Partnership Strategy for Ukraine 2012-2015 will commence. |
Окрім того, неврегульований правовий статус цих земель стоїть на заваді чіткій демаркації прилеглих ділянок, що збільшує трансакційні витрати й створює можливості для порушення їх меж. | Also, informal status of this land prevents a clear demarcation of the adjacent parcels, which creates an additional transaction cost and provides opportunities for encroachment. |
Хоча нині ціни на рис залишаються на підвищеному рівні, наявні запаси рису не дають підстав тривожитися. | Although current rice prices remain at elevated levels, existing rice stocks are relatively comfortable. |
Серед 114 оцінених країн Україна перебуває вище загальносвітового середнього показника, який складає 2,53 бали. | Among 114 assessed countries, Ukraine rates above the worldwide average of 2.53. |
Разом із іншою діяльністю, Програма ФЛЕГ допомагає країнам-учасницям, розробляти політики і плани в лісовій галузі. | Among other activities, the FLEG Program helps participating countries to develop forest policy and plans in the seven countries, including Belarus, Moldova and Ukraine. |
Барі і будівництво лінії електропередач посилило енергосистему України. | Among the main weaknesses of the power supply system in Ukraine is the lack of regulating capacity. |
У звіті рекомендується, зокрема, поступово підвищувати пенсійний вік для жінок, які зараз виходять на пенсію раніше, ніж у будь-якій іншій країні Європи (у 55 років), а мають таку саму тривалість життя. | Among the report's recommendations are a gradual retirement age increase for women, who now retire earlier than in any European country (at 55), but live as long. |
Серед них: польові дороги (4,8% сільськогосподарських угідь були виділені під польові дороги під час приватизації, що складає собою біля 1,3 млн га), сільськогосподарські двори, незатребувані приватизаційні паї (біля 5% з паїв є невитребуваними), лісозахисні смуги. | Among them are: field roads (about 4.8% of farmland were allocated to field roads during the privatization, which is about 1.3 mln ha), farm yards, unclaimed privatization parcels (shares) (about 5% of parcels are unclaimed), forest wind breaks. |
І після того, як ми почали застосовувати новий, значно простіший механізм надання допомоги, люди не мусять йти до багатьох інших установ, зокрема, до офісів компаній, які надають комунальні послуги або послуги з постачання електроенергії". | And after we started a new, much simpler mechanism of granting benefits, people do not need to go to many other offices, like the offices of companies providing communal services or electricity." |
А виконання усіх формальностей, необхідних для імпорту або експорту стандартного контейнера з товаром триває близько місяця – 28 днів для імпорту та 29 днів для експорту. | And completing all the formalities required to import or export a standard container of goods takes nearly a month – 28 days to import and 29 days to export. |
Якщо модернізація сектора електроенергетики України буде успішною, то енергосистема України стане надійною частиною європейської енергосистеми. | And if modernization in the energy sector succeeds, Ukraine's electricity grid will be a reliable part of the European grid. |
І це також допомогло забезпечити стабільність банківського сектору”, – стверджує Виконавчий Директор Фонду гарантування депозитів Валерій Огієнко. | And it also helped to insure stability of the banking sector,”- proved the Executive Director of the Deposit Guarantee Fund Valeriy Ohiyenko. |
Крім того, також вдалося полегшити доступ до системи електропостачання завдяки спрощенню процесу отримання дозволу на нове підключення до мережі. | And it made getting electricity easier by streamlining the process for obtaining a new connection. |
Адже на ньому використовуються високовольтні повітряні вимикачі, які можуть вибухнути і поранити працівників. | And most substations have old Soviet-made equipment that poses a danger to personnel; high voltage power air-breakers that can explode and injure workers. |
І не кожен українець може собі дозволити відвідувати спортивний клуб, де абонемент коштує від кількох сотень до десятків тисяч гривень в місяць”. | And not every Ukrainian can afford to visit a multi-gym and go in for sports, as being a member of a sports club or a gym costs hundreds to tens of thousands of hryvnias a month." |
Поки Україна зберігає безвізовий режим для громадян європейських країн та країн СНД Київ може стати ідеальним місцем для міжнародних організацій і бізнесу. | And since Ukraine allows visa-free entrance for citizens of both Europe and the CIS, the city could become an ideal destination for international businesses and organizations. |
І електростанція завжди ділиться своїм прибутком з громадою міста Новодністровська», – повідомив Микола Лутчак. | And the station always shares its revenues with the community of Novodnistrovsk", said Lutchak. |
Ми продовжуємо працювати з багатьма іншими міжнародними і місцевими партнерами, щоб забезпечити одержання Україною найкращих послуг від її численних друзів. | And we are continuing to work with many other international and local partners to ensure that Ukraine gets the best service from its many friends. |
Річні звіти комітетів Ради директорів | Annual Reports of Board Committees |
Ще одним важливим висновком звіту є те, що інтеграція у світові ринки також є ключовим фактором успіху, оскільки вона дає змогу забезпечити процвітання незалежно від диверсифікації. | Another important finding of the report is that integration into global markets is a key factor of success, as it helps create prosperity regardless of diversification. |
Ще одна частина стратегії розвитку міста зосереджується на залученні державних і приватних інвестицій в охорону здоров’я та заохоченні до здорового способу життя. | Another part of the city strategy focuses on raising public and private investments in health care, and promoting healthy living. |
Ще 1 млрд. доларів США інвестицій планується виділити до кінця цього року. | Another US$1 billion of financing is planned by the end of this year. |
Наслідком виявлення того, що будь-яка юридична або фізична особа вдавалася до змов або корупції, є заборона на її участь у будь-яких майбутніх проектах Групи Світового банку. | Any firm or individuals that are found to be engaged in collusive or corrupt practices are debarred from participating in any future World Bank Group projects. |
Чи заплановано якісь проекти на сході країни? | Are there projects in the east of the country? |
Чи достатньо цих реформ? | Are these reforms sufficient? |
До лав країн, що намагаються побудувати міцніші економічні зв’язки з ЄС, належать і Азербайджан, Білорусь, Вірменія, Грузія, Молдова, Україна – шість країн Східного партнерства ЄС (СП). | Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine – the six countries of the EU’s Eastern Partnership (EaP) – are among those working to increase economic links with the EU. |
Вірменія: yerevan@worldbank.org | Armenia: yerevan@worldbank.org |
Як наслідок, посадовці, які визначають економічну політику, стали дедалі частіше вказувати на диверсифікацію економіки як на засіб зниження залежності країн Євразії від природних ресурсів та забезпечення довгострокових перспектив розвитку регіону. | As a consequence, economic diversification has increasingly been lauded by policy-makers as the solution to reducing Eurasia’s dependency on natural resources – and to safeguarding the region’s long-term development prospects. |
Зараз бути здоровим - ще й дорого. | As a matter of fact, looking after oneself today is by no means cheap. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.