UK stringlengths 3 2.64k | EN stringlengths 3 2.82k |
|---|---|
Ключові проблеми стосовно рівня захисту й передачі прав на землю, що були наведені вище, різняться відповідно до кожного з трьох форм власності (приватної, державної та комунальної). | Key issues with protection and transferability of rights that cause the above problems are different for each of three type of land property (private, state, communal). |
Основні перепони для логістики і перетину кордону охоплюють: | Key logistics and border related obstacles include: |
Планується також облаштування берегів Дніпра та створення вздовж води нових зон відпочинку і парків. | Kiev also wants to reclaim the banks of the Dnieper River, building recreation areas and parks alongside the water. |
Київ – локомотив зростання України | Kiev is the engine of Ukrainian growth |
Керівництво Києва покладає надії на використання культурної спадщини і неповторної давньої архітектури міста для його активнішого розвитку в майбутньому. | Kiev's leaders hope to use the city's historic culture and stately old buildings to invigorate its future. |
Банк знань | Knowledge Bank |
Приклад Краматорська свідчить про те, що економіка цілої мережі міст, яка залишилась від радянських часів, не відповідає сучасним економічним потребам і вимогам, що постають перед економікою регіону і які, в основному, орієнтовані на Європу, з одного боку, і Азію, з другого боку. | Kramatorsk illustrates that the network of cities from the Soviet era does not fit the region’s current and emerging economic needs, which are largely concentrated around Europe on one side and Asia on the other. |
Крістін Шрадер-Кінг Телефон: +1 (202) 458-2736 Електронна пошта: kschrader@worldbank.org | Kristyn Schrader-King Phone: +1 (202) 458-2736 E-mail: kschrader@worldbank.org |
У його сина теж діагностовано церебральний параліч. | Kryzhanivsky himself has a son with cerebral palsy. |
В Україні прийнято принципи Кіотського протоколу | Kyoto agenda in Ukraine adopted. |
Визнанається, що трудова міграція в регіоні СНД є вигідною як для країн-донорів, так і для країн-реципієнтів мігрантів. | Labor migration in the CIS region is acknowledged as beneficial for both sending and receiving countries. |
Пані та панове: міжнародна спільнота може та повинна допомогти, але врешті-решт майбутнє України є в руках українського народу. | Ladies and gentlemen: the international community can help and must help, but ultimately Ukraine’s future is in the hands of the Ukrainian people. |
Регулювання земельних відносин в Україні вже піддавалося критиці за низький темп реформ, обмеження конституційних прав землевласників, корупцію та неефективність (як було підсумовано у Звіті Світового Банку з оцінки управління земельними ресурсами в Україні, 2013). | Land governance in Ukraine has been criticized for slow pace of reforms, limiting constitutional rights of land owners, corruption and inefficiency (as summarized in WB LGAF Report, 2013). |
Земля була надана у постійне користування державним підприємствам та деяким колишнім колгоспам, що створило передумови для тіньової оренди через договори спільного обробітку і т.п. | Land was provided in permanent use to state enterprises and some former collective farms, creating incentives for informal rent via joint cultivation and other arrangements. |
Земля з невизначеним правовим статусом включає незатребувану власність. | Land with unclear legal status includes Unclaimed property. |
Внаслідок відсутності реформ впродовж кількох попередніх років в країні були накопичені серйозні макроекономічні дисбаланси. | Large macroeconomic imbalances have built up over several years due to lack of reforms. |
Великі за обсягом та масштабні переселення також створюють неабияке навантаження на сектори житла, освіти та комунальних послуг в громадах, що приймають переселенців. | Large scale displacement has also created strains on housing, education and municipal services in host communities. |
Останнє оновлення: 15/09/2014 | Last Updated: Sep 15, 2014 |
Минулого року, двічі впродовж літа, величина потоку води становила 4000 куб. м/с. | Last year, twice during the summer, the level of the water flow was 4,000 cubic meters per second. |
Затверджено також юридичні поправки, аби зробити дешевшим закриття банку. | Legal amendments were also approved to make bank closure cheaper. |
Зняття мораторію на продаж земель сільськогосподарського призначення чарівним чином не вирішить усіх цих проблем. | Lifting the Moratorium on agricultural land sales will not miraculously eliminate these issues. |
Обмеження приватності публічних службовців у вигляді обов’язку розкривати їхні доходи, майно та зобов’язання служить суспільному інтересу. | Limitations on the privacy of public officials by requiring them to disclose their income, assets and liabilities serves the public interest. |
Литва і Латвія стали другою і третьою економіками регіону відповідно, а у світовому масштабі — 20 і 22 відповідно. | Lithuania and Latvia are the second and third-highest ranking economies in the region, at 20 and 22, respectively. |
Переміщення населення на тривалий час сприяє виникненню циклів незахищеності, може ослабити впевненість серед громадян та є тягарем для державних структур і державного бюджету. | Long-term displacement contributes to recurrent cycles of insecurity, can erode citizen confidence and imposes burdens on state structures and public finance. |
За нашими оцінками, економічне зростання в Україні в 2013 буде незначним і складатиме близько 1%, за подальшим прискоренням до 3% у 2014 році. | Looking ahead, growth is expected to remain subdued at 1 percent in 2013, and increase to 3 percent in 2014. |
На думку Світового банку, реформ неможливо уникнути. | Looking ahead, the World Bank projected that an adjustment is inevitable. |
На 2015 рік ми запланували ще такі проекти, як: | Looking ahead, there are the following projects in the pipeline in 2015: |
Низький рівень реєстрації державних земель у кадастрі створює можливості для захоплення земель, непрозорого їх використання та корупції. | Low level of registration of state land in the Cadaster provides opportunities for land grabbing, non-transparent land use and corruption. |
Для забезпечення довгострокового економічного зростання економіки, Україні, разом із відновленням макроекономічної рівноваги, необхідно забезпечити впровадження структурних реформ. | Macroeconomic adjustment should be complemented with structural reforms to boost long-term economic growth. |
Макроекономічна стабільність і стабільність фінансового сектору є базою для стійкого відновлення і зростання. | Macroeconomic and financial sector stability is fundamental to sustained recovery and growth. |
Головною метою бізнес-ланчу з промисловим сектором було підвищення поінформованості серед місцевих галузевих та урядових установ щодо існуючих бар’єрів на шляху до впровадження проектів з енергоефективності та сприяння особистому практичному діалогу серед усіх сторін щодо перешкод та специфіки реалізації таких проектів... | Main aim of the business breakfast with industrial sector was to raise awareness among local industry and governmental institutions about the existing barriers of energy efficiency projects’ implementation and ffacilitate a face-to-face practical dialogue among all parties on obstacles and specifics of such projects’ r... |
Важливим кроком вперед стане продовження дотримання жорсткої фіскальної політики, забезпечуючи при цьому захист бідних і не зупиняючи належне надання державних послуг. | Maintaining a tight fiscal stance – while ensuring that the poor are protected and public services are not interrupted – will be important going forward. |
Пересічні громадяни відчуватимуть суттєві експлуатаційні покращення автомобільного коридору М-03. | Major improvements in the M-03 corridor are expected to benefit ordinary people. |
Перетворення Києва у комфортне для життя місто | Making the city more livable |
Недостатнє харчування призводить до захворювань немовлят, дітей і матерів; погіршення здатності навчатися; зниження продуктивності праці та підвищення рівня смертності. | Malnutrition contributes to infant, child and maternal illness; decreased learning capacity; lower productivity and higher mortality. |
Стан управління землями державної власності може буди описаний таким чином: | Management of State land can be described as follows: |
Упродовж кількох останніх років у багатьох країнах регіону ЄЦА спостерігалося зростання надходжень грошових переказів від трудових мігрантів. | Many countries in the region have experienced increasing inflows from migrant worker remittances over the past several years. |
Багато країн оприлюднюють інформацію з майнових декларацій в мережі інтернет і кількість країн, які це роблять, постійно зростає. | Many countries make available the asset declaration information online and the number of countries publishing declarations online is constantly growing. |
Керівники багатьох країн Євразії стурбовані тим, що надмірна залежність від природних ресурсів зробила економіки їхніх країн уразливими до майбутніх коливань ринку і призвела до ризику виникнення нестабільності. | Many leaders in the region are concerned that an over-dependency on natural resources has created a vulnerability to future market fluctuations and a risk of instability. |
Велика кількість з вищезазначених реформ не пов’язані з заполітизованими питаннями (наприклад, зняття мораторію), і будуть залежати тільки від політичної волі парламенту і уряду. | Many of the above reforms are not related to highly politicized issues (e.g. lifting the Moratorium) and would depend only on the political will of the Parliament and Government. |
Багато з цих країн роблять такі майнові декларації публічними для громадського вивчення і контролю. | Many of these countries make asset declarations available for public scrutiny. |
11 березня 2013 року – Шовковий шлях – якщо ця фраза викликає у вас образи живих яскравих барв, пишних тканин, пильних, багатолюдних базарів, п’янких запахів екзотичних спецій та принади пригод і подорожей до далеких міст, – тоді ви відчуваєте, що ви не самотній. | March 11, 2013 – The Silk Road -- if that phrase evokes images of vibrant colors, rich fabrics, dusty, crowded markets, the heady smell of exotic spices, and the promise of adventure and travel to far flung cities – well, you are not alone. |
Тим часом, підвищення якості регулювання є надзвичайно важливим для розвитку приватного підприємництва. | Meanwhile, improving regulatory quality is essential for private enterprises to flourish. |
Безперечно, першочерговими є заходи щодо забезпечення макроекономічної і фінансової стабільності. | Measures to maintain macroeconomic and financial stability clearly need to come first. |
Середньострокова перспектива | Medium Term Outlook |
Поточний портфель Багатостороннього агентства з гарантування інвестицій (БАГІ) складається з гарантій на суму 750 млн доларів США. | MIGA Current Portfolio includes US$750 million in guarantees. |
Міграція стосується людей – це могло б стати девізом останньої щорічної конференції мережі MIRPAL (Міжнародної навчальної мережі взаємодії спеціалістів і практиків у сфері міграції і грошових переказів). | Migration is about people - this could have been the motto for the recent annual conference of the MIRPAL (Migration and Remittance Peer Assisted Learning) network. |
Міністр аграрної політики та продовольства, Тарас Кутовий, зазначив, що земельна реформа є однією з трьох найбільш пріоритетних напрямків діяльності Міністерства, що дозволяє сподіватися на подальші значні кроки. | Minister of Agrarian Policy and Food, Taras Kutovyi, has indicated that land reform is one of the top three priorities for the Ministry raising expectations for further significant steps. |
Протоколи засідань комітетів Ради директорів | Minutes of Board Committee meetings |
MIRPAL – це співтовариство практиків та розробників політики у сфері міграції та грошових переказів у країнах ЄЦА. | MIRPAL is a community of migration and remittance practitioners and policymakers from ECA countries. |
Мінагрополітики також почало процес реорганізації, ліквідації та приватизації державних підприємств, управління якими воно здійснює, що у сумі мають біля 0,5 млн га у постійному користуванні. | MoAPF also started to reorganize, liquidate, or privatize many state enterprises which it manages that jointly have about 0.5 mln ha in permanent use. |
Боротьба з корупцією та поліпшення загального ділового середовища потребують ще чимало наполегливої роботи. | More and faster work is required to further improve the broad business environment. |
Це збільшує прозорість та безпеку». | More importantly, it increases transparency and security.” |
Дуже важливим є те, що інші аспекти середовища для ведення бізнесу, які не вимірюються звітом “Ведення бізнесу”, але мають неабияке значення для діяльності підприємств та інвесторів, залишаються проблемними в Україні. | More importantly, other aspects of the business environment that are not measured by Doing Business but matter to firms and investors remain challenging in Ukraine. |
Більш детальна інформація про проект ППРФ за адресою в інтернеті. | More information about the PRFL project could be found on a web link. |
Необхідно зробити ще більше — як у цих сферах, так і в інших. | More needs to be done in these areas and in others. |
Більш ніж 60 відсотків голодних у світі – це жінки. | More than 60 percent of the world’s hungry are women. |
Більш ніж 620 мільйонів молодих осіб у всьому світі не працюють і не вчаться, – наголошує Єско Хентшель, керівник відділу розвитку людських ресурсів Департаменту Південної Азії Світового банку та один із авторів Доповіді про світовий розвиток у 2013 році. | More than 620 million young people all-over the world are neither working nor studying”, says Jesko Hentschel, Director Human Development, World Bank South Asia Region and co-author of WDR 2013. |
У листопаді та грудні 2014 року для виконання першої фази Оцінки відновлення та розбудови миру було мобілізовано більш ніж 90 експертів з широкого спектру питань. | More than 90 experts from a wide range of sectors were mobilized during November and December 2014 to deliver the first phase of the Recovery and Peacebuilding Assessment. |
Крім того, в звіті зазначається, що погана логістика та обтяжливі і тривалі процедури перетину кордону становлять значні додаткові бар’єри для торгівлі, що не дає змоги Україні повністю реалізувати свій потенціал транзитного вузла і зобов’язує її до значних економічних витрат, беручи до уваги залежність країни від зовн... | Moreover, the report shows that poor logistics and cumbersome and time consuming border crossing procedures represent significant additional barriers to trade that keep Ukraine far below its potential as a transit hub and impose significant economic costs given the country’s dependence on foreign trade. |
Окрім того, для забезпечення ефективної роботи ринку земель необхідно, щоб всі учасники цього ринку мали доступ до інформації, яка стосується їхніх прав, а також доступ до даних про якість земель та оцінку їхньої вартості. | Moreover, to make the land market work effectively all market participants should have access to information concerning their rights but also concerning land quality and land valuation. |
Лікарі також не в повній мірі інформують людей про важливість здорового способу життя. | Most importantly, doctors often do not inform patients about the importance of leading a healthy lifestyle. |
Найголовніше питання – це необхідність координації регуляторних змін. | Most importantly, the regulatory changes should be coordinated. |
Автори звіту рекомендують ряд способів зменшення впливу зацікавлених осіб на державну політику та боротьби з корупцією. | Most importantly, Ukraine must seriously crack down on state capture and corruption, the ultimate cause of its poor investment climate and stagnant economic performance. |
Більшість цих інвестицій спрямована на поліпшення надання базових державних послуг у таких сферах, як водопостачання та водовідведення, теплопостачання енергетика, автошляхи та охорона здоров’я та соціальний захист. | Most of these investments go into improving basic public services that directly benefit ordinary people, such as water, sanitation, heating, power, roads, health and social services. |
Більшість цих інвестицій мають на меті підвищення якості базових державних послуг, які приносять безпосередню користь звичайним людям, у таких сферах, як водопостачання, водовідведення, опалення, енергопостачання, транспорт, соціальний захист і охорона здоров’я населення, а також розвиток приватного сектору. | Most of these investments support improving basic public services that directly benefit ordinary people in areas such as water supply, sanitation, heating, energy, roads, social protection, and health, as well as private sector development. |
Більшість цих інвестицій мають на меті підвищення якості базових державних послуг, які приносять безпосередню користь звичайним людям, у таких сферах, як водопостачання, водовідведення, опалення, енергопостачання, транспорт, соціальний захист і охорона здоров’я населення, а також розвиток приватного сектору. | Most of these investments support improving basic public services that directly benefit ordinary people in areas such as water supply, sanitation, heating, power, roads, social protection and healthcare, as well as private sector development. |
Більша частина країн, багатих на природні ресурси – як розвинутих, так і країн, що розвиваються, – надалі спираються на свої природні багатства як на самостійний сектор своєї економіки, важливий, насамперед, для отримання доходів від експорту і наповнення державної скарбниці. | Most resource-rich economies, whether advanced or emerging, still rely on their natural resource wealth as an important economic sector in its own right, primarily for export receipts and government revenue. |
Більша частина ресурсів, виділених на соціальну допомогу, витрачаються на осіб, які отримують їх не обов’язково тому, що вони бідні, а тому, що вони належать до категорії, яка дає право на одержання допомоги. | Most social assistance resources are spent on people who get them not necessarily because they are poor, but because they are in a category that is entitled to benefits. |
Пані Так зустрілася з Прем'єр-міністром України Арсенієм Яценюком, Головою Національного банку України Валерією Гонтарєвою, Міністром фінансів України Олександром Шлапаком та іншими державними посадовцями. | Ms. Tuck met with Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk, National Bank of Ukraine Governor Valeriya Gontareva, Minister of Finance Oleksandr Shlapak, and other government officials. |
Багато потужностей з виробництва теплової енергії потребують модернізації або заміни, а системи центрального опалення перебувають у критичному стані і піддаються високому ризику збоїв і технічних неполадок, як це трапилося в Алчевську 2006 року. | Much thermal generation requires modernization or replacement, and the district heating systems are in critical condition and at high risk of outages and technical failures as experienced in Alchevsk in 2006. |
Моя робота в Україні починається на тлі нового витка кризи в єврозоні, пов’язаного з державним боргом, і глобального занепокоєння впливом цієї кризи на економічне зростання і схильність до ризиків на фінансових ринках. | My assignment in Ukraine starts against the background of the evolving public debt crisis in the Eurozone and concerns globally about the impact on growth and the risk appetite of financial markets. |
Розроблено і схвалено в повному обсязі Національні стандарти бухгалтерського обліку для державного сектору | National accounting standards for public sector fully developed and approved. |
Природні багатства, безперечно, принесли країнам Євразії значне благо, однак нині регіон має вжити заходів, щоб його «благо» не стало «прокляттям» – як це іноді відбувалося в країнах Африки і Латинської Америки. | Natural resources have undeniably been very good for Eurasia, but the region must now ensure that its "blessing" does not become a "curse", as has sometimes happened in Africa and Latin America. |
Нова інформація, що надаватиметься, включає рішення, ухвалені засіданнями, на яких обговорювалися концепції проектів, результати роботи наглядових місій та проміжні огляди проектів. | New information that will be available includes decisions of Project Concept Review meetings, project supervision missions, and mid-term project reviews. |
Нові технології, за словами експертів, можуть бути визначальними для заходів зі скорочення викидів ПГ в промисловості, проте не завжди є ефективними з точки зору витрат. | New technologies can be critical to industry efforts to reduce GHGs but, according to experts, they are not always cost effective. |
Неждана Букова Телефон: +7 (985) 411-3986 Електронна пошта: NBukova@ifc.org | Nezhdana Bukova Phone: +7 (985) 411-3986 E-mail: NBukova@ifc.org |
Ніна Якимчук, начальник Баштанського управління праці та соціального захисту населення, дуже задоволена реформою. | Nina Yakymchuk, Head of the Bashtanka Welfare Office, is happy with the reform. |
Здійснення формальних операцій чи реєстрації неможливе з цією категорією земель, що створює умови для тіньового (нелегального) її використання. | No formal transactions or registration is possible for this type of land, which provides opportunities for informal (illegal) land use. |
Країни мають різний підхід до оприлюднення. | Not all countries have the same approach towards publication. |
Але не в цьому місті. | Not in this town in Ukraine. |
Нині мені потрібен лише один день для оновлення інформації про мою дочку". | Now I need just one day to refresh the information about my daughter." |
Сьогодні ситуація змінилася. | Now things have changed. |
Тепер ми усвідомлюємо, які можуть бути наслідки таких поганих звичок. | Now we are aware about the sequences of such bad habits. |
Нині претендент на одержання допомоги приходить в одне місце з одним пакетом документів". | Now, an applicant comes to one place with a single package." |
Нині соціальні працівники вітають нас з посмішкою". | Now, the social workers greet us with a smile." |
В рамках заходів, передбачених програмою „Козацькі шляхи”, було проведено фестиваль соціальної реклами, на якому розпорядником заходів було представлено брошуру „Бути європейцем молодим і здоровим” як один із прикладів того, як міжнародна організація така, як Світовий банк може привернути увагу молоді до наслідків незд... | Of the events of “Kozaks Routs”, was Festival of the Social Advertisement where the brochure “Being European Means Being Young and Healthy” was presented by the moderator as one of the examples of how the international organization such as the World Bank can attract the attention of young people to the consequences of ... |
Оксана Кульчицька доглядає свою дочку, яка тимчасово є інвалідом. | Oksana Kulchytska nurses her temporarily disabled daughter. |
Ім'я переможця оголосили 8 червня. | Oleksandr Chornovalov, a Radio Liberty reporter, won the contest’s first place trophy. |
Під час Семінару Олена Макеєва, заступник Міністра фінансів України, зазначила: «За останні два роки Україна розпочала ряд важливих реформ, спрямованих на поліпшення інвестиційного клімату, зменшення рівня корупції та підвищення ефективності державних фінансів. | On 28 April, the second side event, the Professional Accountancy Organizations Forum will gather over 20 country representatives to discuss how the profession can contribute to economic growth. |
Серед зовнішніх ризиків найбільш суттєвим є продовження кризи у Єврозоні, що призведе до зниження попиту на український експорт та ускладнення доступу до глобальних ринків капіталу. | On external side, the main risk is a protracted crisis in Europe, leading to lower demand for exports and more difficult access to global capital markets. |
Група Світового банку оголосила, що вона має на меті підтримувати реформи в Україні і надасть до 3,5 мільярдів доларів США у 2014 році. | On March 10, the WBG announced that it aims to support reforms in Ukraine and provide up to US$3.5 billion in 2014. |
10 березня Група Світового банку пообіцяла виділити Україні в 2014 році до 3,5 мільярда доларів. | On March 10, the World Bank Group pledged up to US3.5 billion for Ukraine in 2014. |
У листопаді 2009 року було затверджено додаткове фінансування для цього проекту в сумі 60 мільйонів доларів США. | On November, 2009 US$ 60 million of additional financing for this project was approved. |
З одного боку, мігранти хочуть поліпшити свій добробут у плані рівня доходів, а з другого боку, час, проведений у країні призначення, приводить до змін у їхньому життєвому досвіді, часто впливаючи на їхній соціальний статус. | On one hand, migrants are willing to improve their wellbeing in terms of the level of income, while on the other, the time spent in a destination country reshapes their individual life experience, often affecting their social status. |
Навпаки, в Україні є вже надмірна кількість лікарень та лікарняних ліжок, приблизно на 40% більше, ніж у середньому в країнах ЄС. | On the contrary, Ukraine has already an oversized number of hospitals and hospital beds, approximately 40 percent more than the EU average. |
Що стосується структурних аспектів, то, як показано в цьому звіті, економіка України потребує відходу від опори на експорт сировинними товарами. | On the structural side, the report argues that the economy needs to move away from its reliance on commodities export. |
Що стосується фіскальної сфери, то у звіті висловлюється думка, що найважливішим завданням тут є реформування пенсійної системи. | On this fiscal side, the report suggests that reforming the pension system is key. |
Як тільки повернуться піки зростання, повернуться й піки споживання енергії. | Once growth picks back up, so, too, will energy consumption. |
Світовий банк перераховує кошти безпосередньо в державний бюджет після досягнення показників проведених реформ, узгоджених зі Світовим банком. | Once reform measures agreed with the World Bank are fulfilled, the World Bank disburses money directly into the budget. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.