labels int64 0 3 | text stringlengths 1 217 |
|---|---|
1 | det, das [x] wird in Bern häufig als uvulares [χ] rea- |
0 | parapluie no. 19 (sommer 2004). http://parapluie.de/archiv/worte/etymologie/ |
0 | �������!�� |
0 | I nfo, Kassenobligat i on, |
1 | nearest to the standard. This coincides with the |
3 | KOTTHOFF, Helga (1998): Spass verstehen. Zur Pragmatik von konversationellem Humor. |
0 | ��"���� � � � ��� ���� � |
3 | CHASSARD, Jean (1998): Pons-Großwörterbuch für Experten und Universität. Französisch- |
1 | vorenthalten werden sollen. Anzufügen ist, daß diese |
1 | So muß man gestehen, daß alle gepriesene Einfachheit des Englischen im Rahmen der |
1 | zusammen mit ihrer inneren Anlage zur klassischen Stilistik in gewisser Hinsicht selbst eine |
0 | Seite 6 15 | 10 | 2002 |
1 | Die Dialektdaten wurden nicht systematisch ausgewertet, |
1 | Sprachverwendungsnormen, denen zwar – infolge direkter oder indirekter Tradierung – oft |
1 | Beobachtungen aus der informationsstrukturellen Analyse anderer früher |
1 | politischen oder ökonomischen Vorranges ihrer Heimat (dann war Frankreich nur eine von den |
2 | 70er 205 96 41 68 |
0 | �"�� �� 3� � �� �!� ��"� |
0 | � ��� "� ������ ��� � |
0 | ������������������������������������������� |
0 | ,\,&& �G��� ��&�1�-� �� � |
1 | zwei Fällen mit [R] und in einem Fall mit einem voka- |
0 | ����� |
1 | belässt die Entscheidung und Kontrolle über die konkrete Form einer übergeordneten Da- |
0 | �� |
0 | 9 Da das Duzen nicht gleich verweigert wird, kann es nicht mehr rückgängig gemacht werden. |
1 | (DIGITRAIN / DACO- |
0 | k lein, k leiner, K onto, |
3 | Polenz ,von, Peter (1978): Geschichte der deutschen Sprache. Erw. Neubearb. d. früheren |
1 | schen Kurzvokale betrifft, während im Raum Zürich mit |
1 | zu vernehmen. Positiv klänge hingegen wohl seine Etikettierung als „mitteleuropäische |
3 | Leningrad: Nauka. |
0 | (EHSS, R. 1, 163), p. 40f. |
1 | formen von Anreden sind die ausschliessliche Nennung des Namens oder Kose- |
3 | Vilmos/Hessky, Regina (Hrsg.): Offene Fragen – offene Antworten in der Sprachgermanistik. |
0 | 10 Hingegen mangelt es nicht an Reflexionen über die Methode der Transkription als solcher. |
1 | aufweisen. Zum Teil haben die Versuchspersonen 1. in |
0 | "��� � � ��*� |
1 | Daraus folgt, dass sich im Bereich der direkten Ergänzungsfragen |
1 | sprechen ist eingehalten worden. XML- und Unicode-Technologie wird mittler- |
0 | zurück zu unserer Leitseite |
0 | nennens wird bei Vaihinger jedoch in |
1 | Bezug auf die DDR und die Bundesrepublik Deutschland vor 1990 Relevanz haben könnten), während z.B. |
0 | BEAT SIEBENHAAR (Anhang) Seite 69 |
0 | 2 |
0 | BEAT SIEBENHAARSeite 2 |
0 | ���6� "�"����� ��� |
1 | Spiel auf der Geige zu sein. Und nicht bloß wegen besonderer Rolle, die in seinem Tönen |
1 | grammierung (d.h. Implementierung und Wartung) der Software von den übri- |
1 | /kx/, das auch im Schweizerhochdeutschen vereinzelt für |
0 | n iedriger, n ochmals, |
1 | 1 Die Erstellung eines Großwörterbuchs ist ein umfangreiches Vorhaben – nicht nur in |
0 | �!�� |
0 | Diphthong in Mail und die Bezeichnungen für die Akzen- |
1 | am Platze ist), aber in der Hoffnung, sie zu innerer Erörterung meiner Argumente veranlassen. |
1 | Daran, daß Sprache sich im Laufe der Zeit verändert, Volksetymologien entstehen und sich kul- |
0 | !��� �!"� � |
0 | �� � � "� , �!6�" ��"� :��� �!��� 1 �� |
0 | 56 ���� ��."� �� �� �� ���� |
0 | � � !����� � #!"�� |
1 | neuerung unterworfen ist. Deshalb kann vom Leben als Fazit des Dialogs die folgende Frage |
1 | Formen ableitbar sind und dieselben Sprecher im Allgemeinen fähig sind, die "Vollformen" mit reduzierten Formen zu produzieren, ist es |
0 | 37 Zur inhaltlichen Unterscheidung der Termini ‘Interkulturalität’, ‘Multikulturalität’ und ‘Transkulturalität’ vgl. |
1 | Hausmann (1990: 2988) unterscheidet im Bereich der deutsch-spanischen und spanisch- |
1 | logischen Konstruktivität anregte, und Lateins Leben in der Neuzeit weist es uns klar. Mehr als |
1 | Wie dem auch sei, hoffe ich, daß die Gegner der Idee des lebendigen Lateins oder nur an |
0 | sichtsschmerz |
3 | Sprachbetrachtung. 2., umgearb. u. erw. Aufl. Stuttgart: Schwab. |
1 | in dem sich bereits viele verschiedene Ansätze für die computergestützte Verar- |
1 | (1972), der die imposante Mannigfaltigkeit der Kommunikationsmöglichkeiten und - |
1 | als Briefe des Begehrens, besonders deutlich äussern dürfte. Es wird mitnichten |
0 | attraktive Körperteile, Süssigkeiten , erotische Symbole (Öfchen, Luftballon, Paketchen). Die |
1 | sible and desirable and where it would run counter to the needs of the |
1 | eingehend zu entwickeln, indem sie sich auf einfache Wiederholung der Urteile des vorvorigen |
1 | Textzeugnisse voraus, die verlässliche Aussagen über die Interaktion von |
1 | Weinlauben«. Daß die Huris als »vollbusig und jung« vorgestellt werden, geht darauf zurück, daß die Trauben »üppig |
0 | 7 Ibid., p. 10f. [i.O. Hervorh.] |
0 | 3 Ausführlicheres darüber können russisch Lesende im polemischen Sammelwerk „Jazyki svobodnogo obÅ¡Äestva: |
1 | Diskursreferenten finden sich in derselben Kontextfunktion auch V/2-Sätze, die |
1 | weise ausgesprochen. Die Konsonantenverbindung /ks/ |
1 | Ahd. hängt in diesen Fällen ziemlich regelmäßig mit dem Vorliegen einer |
0 | Für André Jean Racine. |
0 | ��� ��� ������� ����!""! |
0 | Germanistisches Institut |
1 | (worüber derselbe Bally sagt |
3 | Lapide, Pinchas: Ist die Bibel richtig übersetzt? 2 Bde. Gütersloh: Gütersloher Verlags-Haus 2004. |
1 | durch archäologische Quellen bestätigt. Und dieser Einfluß, der im Bereich auch des |
0 | von Katalin Teller (Budapest) |
1 | Vorspann weist geringfügige Unterschiede auf. Von verlegerischem Unternehmergeist – und |
1 | • Diese Tendenz zeigt sich auch im Bildungsbereich. Vorlesungen an den Hochschulen wer- |
3 | Sieber, Peter und Sitta, Horst (1986): Mundart und Standardsprache als Problem der Schule. |
1 | 4.1.1 Technologien |
0 | »Wenn ich z.B. sage, ›das Gold ist |
1 | der Schweiz und im Norden Deutschlands klar fassbar sind, während sie etwa in Süddeutschland lediglich |
0 | Thomas Schmidt28 |
1 | ein semasiologisches Kontinuum von Realisierungen sprachlicher Elemente entspricht. Zwischen einer "distanzsprachlichen" Form wie muchas |
1 | bindung /ks/, eine Abweichung, die sich auch in den |
1 | Switzerland show distinct lowerings of closed long |
1 | ] können aber bei deutlicher Aussprache auch als |
1 | Verbstellungsmuster eine breite Verwendung im Ahd. fand und in einer |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.