labels
int64
0
3
text
stringlengths
1
217
1
13 Dabei verkörpert eigentlich auch die sog. Standardsprache keinen „absoluten Standard“ bzw. kein „ festes
1
Diphthonge als mono- oder biphonematisch zu werten
1
Konjunktur auszugehen, die schon ihrem Begriff nach wechselvoll ist, und dabei eine
1
römischen Rechts, dieser festen Grundlage des gegenwärtigen Europas, die Sprache der großen
0
BEAT SIEBENHAARSeite 48
1
die endgültige Version der Dissertation wurde »im Wechselgespräch« mit Stumpf neu verfasst.
2
‚Dieser Mann, der da genannt wird Heiland, er rührte Schlamm ein und
1
bung wird an allen Orten häufig geminiert. Das /r/
1
Fällen von postverbalem Fokus zurückstehen.
3
Kaiser, Stephan (1969): Die Besonderheiten der
1
ebenso eine diastratisch "niedrige" oder diaphasisch "informelle" Form) mit Nähe verbunden, wohingegen eine diatopisch gering markierte Form
1
MARaLDA im Rahmen einer sprachwissenschaftlichen Lehrveranstaltung nutz-
1
Zwischenstufen, Übergängen und oftmals auch mit Konvergenzmechanismen dar (vgl. den
0
�$�
3
HAUSMANN, Franz Josef (1990): Die zweisprachige Lexikographie Spanisch-Deutsch, Deutsch-
1
die dieser Struktur folgen. Die Anrede wird im Fall des Liebesbriefs in
0
4 von 9 15.09.2008 14:09
3
Vincent J. Docherty, Projektleitung Wolfgang Walther. Berlin/München/Wien/Zürich/New York:
1
gen des Zöglings Törleß zum ersten Mal vorgelegt wurde, denn der Roman hat in den grundle-
1
Deutsch“ bzw. „Kontaktdeutsch“)39 in seiner regional-dialektalen Ausprägung an. Spezifisch
1
not to abandon established concepts too quickly.
3
Nelde, Peter Hans (2001): Mehrsprachigkeit in Europa – Überlegungen zu einer neuen
1
letzten Eiszeit (ca. 10 000 Jahre vor Christus) von Südeuropa aus über den Kontinent verbreitet
1
ist nur dann uns angenehm, wenn Geigender seine Kunst passabel beherrscht
1
genannt werden) weite gesellschaftliche Verbreitung erlangen können. Eine Sprache wie
1
losophie bis dahin die Möglichkeit der Erkenntnis entweder in der subjektiven oder objektiven
0
Imre Madách (1900), Sándor Petőfi
1
des Lateins ist, also man kann ihre Ursache im Altertum, in historischen Verhältnissen der
0
$
1
und <äu> als [oI], [oø], [œY] oder [oe] zu hören und
0
(1882-1936). Mit der Bezeichnung
0
Aufgabe der Sprachkritik darstellt,
1
untrennbarer Teil der ganzen humanistisch-klassischen Ästhetik. Folglich: so lange Gesellschaft
1
rer Erfahrung mindestens ebenso viele neue Fragen aufgeworfen wie alte beant-
0
Topikalität und Verbstellung 147
1
Abhandlung von Dittmer & Dittmer (1997) gezielt zum Gegenstand der
1
Individuen (Personen, Events, Objekte, Fakten etc.) aufgefasst, auf die in einem
1
wichtige praktische und andere Gründe sich zu beziehen, die ihre Sprache zum geeigneten
0
Thomas Schmidt26
1
Ersteinführung von Diskursreferenten
0
obligati o n, Obligati o n,
1
Sätzen, in denen sie als Objekte transitiver Verben realisiert werden, vgl. (12):
1
wurde in Zürich immer und in Bern in einem Falle
1
S. 2-3). Der Vergleich ist also eine Beschreibung der
0
kenntnistheorie gebührt unser Dank
2
(38) puer autem crescebat & confortabatur / spiritu
1
ten [ r] aufweist und auch hier mit dem alveolaren Trill
3
Sprachwandels. Berlin/New York: 1-19.
1
oder mit dem adjektivischen Einleitewort Liebe beziehungsweise Lieber
1
Geschriebene Mundart
0
1��'��$�����"�� ���
1
Die Zwischenbilanz aus der empirischen Untersuchung der Zusammenhänge
1
und die Zeit und Lust hatten, sich für den Test zur
1
jenigen aus Bern die wenigsten Hebungen aufweisen. Die
1
terbuch (1990)
1
Da es neben der Tendenz zur phonischen Reduktion seitens der Sprecher in der gesprochenen Sprache auch diejenige der Notwendigkeit der
0
1
3
deutschen und englischen Sprache. „Der Kleine Muret-Sanders“. Deutsch-Englisch. 8. Aufl.
1
die im Schweizerhochdeutschen jedoch vermutlich ausge-
0
� :�
2
Als ich
1
den und willkürlichen Zeichen gebildet und zwar nach dem – auch von Mach angesprochenen
1
ständnisse an Unzulänglichkeiten älterer Datenbestände gemacht werden, denn
1
rungsbild«41 zusammen, dem das Subjekt und das Prädikat des Satzes (Urteils) entspricht. Un-
2
U., 3.10.97, 08:10 Guten morgen liebe C Bis bald/Dein U
1
Die Studie hat im phonetischen Bereich in den drei un-
1
zen aus Arzt/Patient-Gesprächen der Verlauf der interaktionalen Bearbeitung von
1
ermitteln, bei denen am Beginn eines neuen Textabschnitts eine V/1-Abfolge im
0
�� �� E �"�� �� � �
1
ausgehen, dass es Elemente einer historischen Sprache geben kann, die weder als Elemente eines Dialekts, noch eines Soziolekts, noch als
0
19 Vgl. CHRISTEN, in diesem Band.
1
gegliedert erscheinen, wobei das finite Verb hier die Domänen von Topik und
0
��������"� ���������� ��� "�"����� ��
1
als auch islamischen Tradition.
2
C., 23.9.97, 18:58 Hallo Ausländer Bis dann/C-y
1
zweckmäßig, wenn folgende unerläßliche Bedingung angenommen wird: allgemeineuropäische
1
Die Sichtung von verschiedenen Wörterbüchern und ihren Selbstbezeichnungen brachte
0
� :����? � ��"�� ���� "�� ���"� �� � �
0
�
0
C afé, Ch iasso, Ch ur,
3
von Schülerspitznamen.” Muttersprache 1 (1999): 43-53.
3
Berlin, New York 2000, 924 S. In: Zeitschrift für Germanistik 12. S. 456–458.
0
� ���"" �� �� "� !�'�"" �� �� *
0
� � �!� �)�� �� � �� � ���� ��"���� 6 ��� $!
0
in ausgewählten deutschsprachigen Prosatexten in Konstanz (Jahresforschungsstipendium des DAAD).
0
����������-
1
Sprachen [sic!]“.
1
untersucht werden, ob die Bezeichnungen als einigermaßen verlässliche Indikatoren für die
3
Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen.
0
���
0
1& �8
3
Koransprache. Berlin: Das Arabische Buch 2000. – Erscheint 2004 im Verlag Hans Schiler (Ber-
0
5.3. "WOZU" – Ziele von SKT
1
lexikographischen Arbeit da...
0
BEAT SIEBENHAARSeite 43
0
peregnek-hullnak...« Nyelv, nyelvi-
0
Mai l , Mai l and, ma l , Nie-
1
und Köstler 1995), während bei Bertelsmann eine umgekehrte Relation vorliegt (vgl. Lexikon-
1
Adelheid sogar einer gewissen Gruppe von Menschen als historischer Name
1
ten für beide Geschlechter im Positiv und im Superlativ auf. Sie haben eine