Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Ние знаем къде са кланиците, знаем къде се отглеждат животните и знаем маршрутите, по които се транспортират животните - къде е проблемът? | cs | bg | 17,156 | Víme, kde jsou jatka, víme, kde se chovají zvířata, a známe trasy, po kterých se zvířata převážejí, tak kde je problém? |
Първи пакет за железниците (вот) | cs | bg | 23,993 | Provádění prvního železničního balíčku (hlasování) |
Ние се надяваме изключително много, че изменението ще бъде отхвърлено." | cs | bg | 18,715 | Pevně věříme, že pozměňovací návrh bude stažen." |
Подобни клеветнически твърдения бяха изказани наскоро срещу птицевъдите в моята страна във връзка с насилственото гушене на гъски. | cs | bg | 22,474 | Obdobná hanlivá prohlášení byla nedávno učiněna vůči chovatelům v mé zemi a toto prohlášení se týkalo vykrmování hus. |
Сега е моментът за тези действия. | cs | bg | 17,814 | A je třeba to udělat teď. |
Кризата на институциите, с която се сблъсква Европейският съюз, ни показва всички последици от приемането на неправилен подход към този въпрос. | cs | bg | 17,946 | Institucionální krize, které Unie čelí, nám všem ukazuje, jaké jsou důsledky přijetí nesprávného postoje k této otázce. |
Чухме - или трябваше да чуем - хората в Ирландия, които ясно дадоха да се разбере в проведения референдум, че не искат този Договор. | cs | bg | 15,063 | Naslouchali jsme - nebo jsme měli naslouchat - občanům Irska, kteří ve svém referendu naprosto jasně vyjádřili, že tuto smlouvu nechtějí. |
Европейският парламент успя също така да отдели специално внимание на човешкия фактор. | cs | bg | 19,975 | Evropskému parlamentu se také podařilo, aby byla zvláštní pozornost věnována lidskému faktoru. |
Акцентът на това законодателство явно е поставен върху здравето и връзката между химическите вещества и рака. | cs | bg | 798 | Tato legislativní úprava klade jasný důraz na zdraví a souvislosti mezi chemickými látkami a rakovinou. |
Нужно е да защитим жертвите и техните семейства, като се има предвид, че насилието, упражнявано от извършителите на злоупотреби се разпространява и че средствата, които те използват, са по-силни от средствата за защита, с които разполагат жертвите, тъй като са предимно икономически. | cs | bg | 7,598 | Je třeba, abychom chránili oběti a jejich rodiny, protože násilí pachatelů se šíří a prostředky, které používají, jsou účinnější než prostředky obrany, kterými disponují oběti, protože se jedná především o prostředky ekonomické. |
(EL) Г-жо председател, не може да има съмнение, че днес ние търпим последиците от един анархичен и странен американски/англосаксонски модел на организация на финансовите пазари, който учи как да се действа без правила, без надзор и без демократична отчетност и който, разбира се, опетнява световната и европейската икономика. | cs | bg | 12,079 | (EL) Paní předsedající, není pochyb o tom, že v Evropě dnes trpíme následky anarchistického excentrického americko-anglosaského modelu uspořádání finančních trhů, které se naučily, jak fungovat bez pravidel, bez dohledu a bez demokratické odpovědnosti, a které samozřejmě poskvrnily světové a evropské hospodářství. |
През 2008 г. Генерална дирекция "Морско дело и рибарство" обяви предложение за регламент относно екомаркировка на Общността за рибни продукти, за който беше планирано да бъде приет през март 2009 г. | cs | bg | 10,268 | V roce 2008 Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov oznámilo návrh nařízení o ekoznačce Společenství pro produkty rybolovu, jehož přijetí se předpokládalo v březnu 2009. |
Имах възможността да направя това в три различни страни. | cs | bg | 12,277 | Měl jsem k tomu příležitost ve třech různých zemích. |
Комисията многократно е подчертавала, че всички участващи страни, включително самите малцинства, трябва да имат принос в този сложен процес и да намерят решения. | cs | bg | 6,991 | Komise opakovaně zdůrazňuje, že je třeba, aby všechny zúčastněné strany, včetně samotných menšin přispěly k tomuto složitému problému a navrhly řešení. |
Когато съставяхме съпътстващото законодателство, Директивата относно платежните услуги, ние си зададохме някои въпроси. | cs | bg | 12,742 | Když jsme vypracovali doplňující právní předpisy, směrnici o platebních službách, položili jsme si několik otázek. |
В него също така се призовават държавите-членки да преценят, в съответствие с правните норми за защита на децата, дали заплахата или рискът едно непълнолетно лице да претърпи генитално осакатяване могат да послужат като причина за намеса от страна на държавните органи. | cs | bg | 11,944 | Žádá členské státy, aby v souladu s právními předpisy na ochranu dítěte zvážily, zda hrozba či riziko mrzačení pohlavních orgánů neplnoleté osoby nemůže být důvodem k zásahu ze strany státních orgánů. |
Няма съмнение, че в това отношение децата са най-уязвимата група. | cs | bg | 21,732 | V tomto ohledu není pochyb, že děti jsou nejzranitelnější skupinou. |
Като подкрепя семейните политики, държавата ще осигури основните предпоставки за съществуването на семействата. | cs | bg | 4,729 | Stát podporou rodinné politiky vytváří nezbytnou podmínku pro rodinu. |
Тя е, преди всичко, криза на доверието. | cs | bg | 24,597 | Je především krizí důvěry. |
Можем да кажем къде в действителност отива газа: нито един кубически метър газ не отива в различна посока, без да сме уведомени за това. | cs | bg | 13,461 | Jsme schopni dát úplnou odpověď na to, kam plyn jde: ani jediný metr krychlový plynu nejde jiným směrem, aniž bychom to zpozorovali. |
Мащабното производство на електричество от слънчева енергия по инициативата "Дезертек" ще бъде уникална възможност за генериране на приходи, които трябва да се използват и за благото на техните народи. | cs | bg | 23,342 | Co se týče projektu DESERTEC, velkovýroba elektřiny ze solární energie je jedinečnou příležitostí k vytváření příjmu, který musí být využíván i ku prospěchu vlastního lidu. |
Всички сме били пациенти в даден момент, а и никога не знаем кога ще ни се случи отново. | cs | bg | 14,852 | Všichni jsme někdy byli pacienty a nikdy nevíme, kdy k tomu znovu dojde. |
Тъй като член 6 от доклада беше приет, аз и ирландските ми колеги в групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи решихме да се въздържим при окончателното гласуване. | cs | bg | 18,505 | Tento pozměňovací návrh k článku 6 byl ve zprávě přijat, rozhodla jsem se tedy, spolu se svými irskými kolegy z PPE-DE, zdržet se konečného hlasování. |
(EN) Г-жо председател, аз силно подкрепям споразумението. | cs | bg | 9,034 | Paní předsedající, velmi podporuji tuto dohodu. |
Накрая, от името на Съвета аз искам да благодаря на Парламента за неговите вдъхновяващи препоръки относно развитието на наказателното правосъдие в ЕС, които са предмет на доклада на г-жа Maria Grazia Pagano. | cs | bg | 6,446 | Jménem Rady bych na závěr rád Parlamentu poděkoval za jeho inspirativní doporučení ohledně rozvoje trestního soudnictví v EU, což je tématem zprávy paní Marie Grazie Paganové. |
Държавите-членки, които предстои да ратифицират Договора от Лисабон, трябва да действат така, че улеснят постигането на целта. | cs | bg | 6,995 | Ty členské státy, které ještě mají Lisabonskou smlouvu ratifikovat, by měly jednat, aby tuto věc usnadnily. |
Така работи демокрацията и така работим ние. | cs | bg | 19,102 | Tak funguje demokracie a tak pracujeme my. |
Със съжаление ще уведомя члена на Комисията г-н Рен, че в нея се посочва, че въпреки всичко, което сме направили, тази година ще има отрицателен ръст от 4,2 % на икономиката в еврозоната, като само в Германия спадът ще е в размер на 5,6 %. | cs | bg | 2,910 | Lituji, že musím pana komisaře Rehna informovat, že podle této prognózy i přes vše, co jsme udělali, klesne letos hospodářský rozvoj v eurozóně o 4,2 % a jen v Německu o 5,6 %. |
(Ръкопляскания) | cs | bg | 20,585 | (Potlesk) |
Парламентът с радост посрещна ангажимента, който президентът Медведев пое по отношение на правата на човека и принципа на правовата държава в началото на своя мандат, но думите му трябва да бъдат подкрепени с действия. | cs | bg | 15,092 | Tomuto Parlamentu udělal radost závazek prezidenta Medveděva týkající se lidských práv a právního státu při jeho nástupu do úřadu, ale jeho slova musí následovat činy. |
Правото да притежаваш и да се радваш на частна собственост е основно право, признато в Европейската конвенция за правата на човека. | cs | bg | 20,353 | Právo na vlastnictví a užívání vlastnictví je základním právem, které uznává Evropská úmluva. |
В зима с рекордно ниски температури е безотговорно и нечовешко да се обричат милиони европейски граждани на студ. | cs | bg | 23,985 | Během zimy s rekordně nízkými teplotami je bezohledné a nelidské odsoudit miliony evropských občanů k tomu, aby mrznuli. |
Аз лично бих желал да отидем и по-далеч, но това, което постигнахме, е една първа стъпка. | cs | bg | 8,555 | Já sám bych rád šel ještě dále, zatím jsme však dosáhli na první metu. |
Фондът "Солидарност", заедно със съществуващите програми за околна среда и селско стопанство, би помогнал истински и дълготрайно. | cs | bg | 4,335 | Fond solidarity by ve spojení se stávajícími environmentálními a zemědělskými programy mohl pomoci skutečně trvale. |
Началната страница на ЕС е преработена и най-малкото е направена по-логична и лесна за навигация, отколкото в миналото. | cs | bg | 22,198 | Domovská stránka EU byla přepracována a její prohlížení je alespoň logičtější a jednodušší, než tomu bylo v minulosti. |
Тук също имаше спорове, разбира се (в крайна сметка всички в този Парламент са на различно становище), но се надявам, че създаденото впоследствие от нас сега се радва на всеобща подкрепа. | cs | bg | 13,680 | I mezi námi docházelo k polemikám - vždyť zastáváme v této sněmovně odlišné názory -, jsem však přesvědčen, že to, k čemu jsme nakonec dospěli, má podporu všech. |
Когато хора от медиите, издатели на вестници, идват и ни казват, че имат въпроси, ние следва да обсъдим сериозно тези въпроси. | cs | bg | 24,175 | Pokud za námi přicházejí lidé ze sdělovacích prostředků, vydavatelé novin a říkají nám, že mají otázky, měli bychom se těmito otázkami vážně zabývat. |
Основните характеристики, които са общи за държавите-членки на Европейския съюз, са демокрацията, стабилността, отчетността и сближаването. | cs | bg | 2,983 | Hlavní rysy společné členským státům Evropské unie jsou demokracie, stabilita, zodpovědnost a soudržnost. |
Не съм съгласен с оценките, които бяха направени по отношение на това споразумение за асоцииране. | cs | bg | 21,530 | Nesouhlasím s hodnocením výsledků této dohody o přidružení. |
Абсолютно са необходими изменения на ръководещия дейността ни Договор, които да предоставят на разширения Европейски съюз инструменти за демократична и ефективна работа. | cs | bg | 5,664 | Je naprosto nezbytné změnit naši řídící smlouvu, aby rozšířená Evropská unie byla vybavena pro demokratické a účinné fungování. |
Ръководителите ще разгледат перспективите за растеж и заетост и реформата на световната финансова система и на международните финансови институции. | cs | bg | 15,208 | Vedoucí představitelé se budou zaměřovat na možnosti růstu a zaměstnanosti a na reformu globálního finančního systému a mezinárodních finančních institucí. |
Това може да подобри разбирателството, а също така и развитието на демокрацията отвъд нашите източни граници. | cs | bg | 12,902 | To by mohlo posílit porozumění a také rozvoj demokracie za našimi východními hranicemi. |
Ето защо антируските разисквания противоречат на това, което ще се случи през следващите няколко години. | cs | bg | 4,169 | Rozpravy směřující proti Rusku jsou tedy v rozporu s tím, čeho budeme svědky v několika následujících letech. |
Предвид факта, че много от тези действия са в правомощията на държавите-членки, трябва да намерим начини да ангажираме държавите-членки и структурите на Общността, за да гарантираме, че МСП могат да спечелят добавена стойност от засягащите ги мерки. | cs | bg | 16,124 | Vzhledem k tomu, že tato opatření spadají do pravomoci členských států, je třeba, abychom nalezli nové způsoby zapojení orgánů členských států a Společenství, aby bylo zajištěno, že malé a střední podniky budou mít možnost získat přidanou hodnotu z opatření, která je ovlivňují. |
Ако желаете да ми предоставите още информация по този въпрос, моля дайте ми я в писмена форма. | cs | bg | 13,550 | Pokud byste mi chtěla předložit více informací k tomuto tématu, učiňte tak prosím písemnou formou. |
Доволна съм, че сега сме постигнали напредък и възстановяваме доброто си име на международния пазар, но също така ми е пределно ясно, че земеделските производители из целия Европейски съюз също се сблъскват с проблеми заради затрудненията в Ирландия. | cs | bg | 9,842 | Jsem nesmírně ráda, že jsme dokázali udělat pokrok a že získáváme zpět své jméno na mezinárodním trhu, ale jsem si také velmi dobře vědoma toho, že zemědělci v celé Evropské unii rovněž čelí problémům souvisejícím s irskou otázkou. |
Нуждаем се от този стимул, защото миналата година броят на безработните в Европа е нараснал с 1,7 милиона. | cs | bg | 24,167 | Tyto stimuly potřebujeme, neboť loni vzrostl počet nezaměstnaných v Evropě o 1,7 milionu. |
(PL) Благодаря Ви за обяснението. | cs | bg | 1,308 | (PL) Děkuji vám za vysvětlení. |
Това са елементи на производството и търговията, с които се посрещат основни потребности. | cs | bg | 20,923 | To je základ výroby a obchodu sloužících k naplnění základních potřeb. |
Това беше повратна точка за нас и за Европа. | cs | bg | 20,999 | Byl to pro nás a pro Evropu bod obratu. |
Новата Комисия трябва да е способна да се утвърди в очите на еврофобите и евроскептиците; да е способна да защити независимостта си като двигател на Европа пред Съвета; и трябва да бъде способна не само да сътрудничи, но и винаги да има ответна реакция на Парламента. | cs | bg | 14,788 | Tato nová Komise musí být schopna se prosadit vůči eurofóbům a euroskeptikům; musí být schopná bránit svou nezávislost jako evropský hnací stroj proti Radě; a musí být schopná nejen spolupráce, ale také průběžně reagovat na tento Parlament. |
Позволете ми също така да припомня, че миналата пролет Съветът и Парламентът успешно постигнаха съгласие на първо четене относно предложението на Комисията за обявяване на 2010 г. за Европейска година за борба с бедността и социалното изключване. | cs | bg | 15,645 | Dovolte mi rovněž připomenout, že loni na jaře Rada a Parlament dospěly úspěšně již při prvním čtení ke shodě stran návrhu Komise vyhlásit rok 2010 rokem boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení. |
Европейският съюз трябва да предоставя поефективна подкрепа на гражданското общество и политическите партии, които защитават демокрацията. | cs | bg | 15,778 | Evropská unie by měla poskytovat účinnější podporu občanské společnosti a politickým stranám, které hájí demokracii. |
Ето защо тя възприе позиция относно ненарушимостта на границите и факта, че няма неизпълнени или други претенции. | cs | bg | 9,374 | Proto zaujala postoj nedotknutelnosti hranic a trvá na skutečnosti, že zde neexistují žádné nesplněné nebo jiné požadavky. |
Неравното третиране, основано на религия, мироглед, увреждане, възраст или сексуална ориентация в момента е забранено само на работното място. | cs | bg | 22,280 | Nerovné zacházení z důvodu náboženského vyznání, světového názoru, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace je v současné době zakázána jen na pracovišti. |
Моята група одобрява съдържанието му и поздравява Janusz Onyszkiewicz за неговата работа. | cs | bg | 12,320 | Moje skupina její obsah podporuje a blahopřeje panu Januszi Onyszkiewiczovi k jeho práci. |
(ES) Г-жо председател, Европа трябва твърдо да подкрепи автомобилната промишленост, която е ключът към създаването на авангардна в технологично отношение икономика, може да оглави борбата с промените на климата и да осигури висока ефективност, безопасност и качество на пътническия и товарния транспорт. | cs | bg | 20,795 | (ES) Paní předsedající, Evropa musí pevně podpořit automobilový průmysl, který je klíčový pro rozvoj technologicky vyspělého hospodářství, aby mohlo vést boj se změnou klimatu a zajistit vysokou úroveň účinnosti, bezpečnosti a kvality v osobní i nákladní dopravě. |
В края на краищата, това, за което Европа без вътрешни граници настоява, е общ подход в тази област. | cs | bg | 18,567 | Konec konců, Evropa, které nemá vnitřní hranice, si žádá o společný přístup v této oblasti. |
Аз обаче не разбирам защо следва да действаме по този въпрос така панически, като пренебрегваме гледната точка на обикновения член на Европейския парламент. | cs | bg | 23,165 | Tím se však neřeší můj problém, že nechápu, proč bychom se touto záležitostí měli zabývat s takovou panikou a přehlížet názory průměrného poslance EP. |
Ние обаче имаме собствени енергийни източници. | cs | bg | 6,765 | Máme ovšem také naše vlastní energetické zdroje. |
Опитът от последните десетилетия ни е научил, че мирът в Близкия изток не може да дойде само от този регион. | cs | bg | 14,623 | Zkušenost za poslední desetiletí nás naučila, že mír na Blízkém východě nemůže přijít jen ze samotného regionu. |
Понастоящем части от мрежата са в процес на изграждане в някои държави-членки. | cs | bg | 10,902 | V současné době se v členských státech budují částí sítí. |
Предаване на текстове, приети на настоящото заседание: вж. протоколи | cs | bg | 21,576 | Předání přijatých textů během schůze: viz zápis |
В заключение, тъй като това вероятно е последният път, когато говоря в пленарната зала, защото се пенсионирам, за да се включа в националната политика, искам да Ви благодаря за уважението, с което сте се отнасяли с мен, и да благодаря на членовете на Парламента, които също са се отнасяли към мен с голямо уважение. | cs | bg | 15,419 | Závěrem, protože je to pravděpodobně naposledy, co v tomto Parlamentu vystupuji, neboť se vracím zpět do vnitrostátní politiky, bych vám rád poděkoval za to, jak laskavě jste se ke mně choval, a děkuji i poslancům, kteří se mnou jednali rovněž velmi hezky. |
Г-н председател, не само слушах внимателно казаното в залата тази вечер и не само обърнах внимание на написаното в доклада на Сметната палата, но както вече споменах, току-що се връщам от посещение в Кот д'Ивоар и Либерия и със собствените си очи видях какви са нуждите на въпросните страни в областта на здравеопазването. | cs | bg | 5,132 | členka Komise. - Pane předsedající, nejenom že jsem pozorně naslouchala všemu, co bylo dnes večer řečeno, a nejenom že jsem věnovala pozornost tomu, co bylo uvedeno ve zprávě Účetního dvora, ale také, jak už jsem řekla, jsem se právě vrátila z návštěvy Pobřeží slonoviny a Libérie a viděla jsem na vlastní oči, jaké mají tyto země potřeby v oblasti zdraví. |
Тук, в Европа, ние имаме 27 плана за възстановяване, които макар да са съгласувани един с друг, са финансирани от всяка държава-членка самостоятелно. | cs | bg | 21,164 | V Evropě máme 27 plánů na oživení, které jsou sice vzájemně koordinované, ale v každém případě financované samotnými členskými státy. |
докладчик. - (ES) Г-н председател, първо, искам да изразя благодарността си за изказванията и за поздравленията, които бяха отправени към мен. | cs | bg | 14,650 | Pane předsedající, na úvod bych rád vyjářil své poděkování za vystoupení a za projevená blahopřání. |
Благодаря за добрия подход, който ни даде възможност да приключим този текст и по този начин да подобрим качеството на визовата политика, което ще бъде високо оценено. | cs | bg | 6,428 | Děkuji vám za váš přístup, který nám umožňuje tento text uzavřít, a vnést tak do vízové politiky novou rys, jenž bude velmi ceněn. |
Ние установихме постоянен, близък контакт с него. | cs | bg | 22,525 | Jsme s ním stále v úzkém kontaktu. |
Този документ определя шест области на дейност, сред които хуманитарни действия, предотвратяване на контрабандата към Газа, отваряне на пропускателните пунктове в Газа, възстановяване, вътрешно помирение между палестинците и възобновяване на мирния процес. | cs | bg | 22,396 | Tento dokument upozorňuje na šest oblastí činnosti včetně humanitární odezvy, prevence pašování do Gazy, znovuotevření hraničního přechodu v Gaze, obnovu, intra-palestinské smíření a opětovné zahájení mírového procesu. |
- Relazione: Jeggle | cs | bg | 20,420 | Zpráva: Jeggle |
Но ако в края на краищата, то не бъде прилагано, както нашите граждани очакват, можем да се запитаме: за какво правим всичко това? | cs | bg | 4,129 | Pokud je však nakonec neprosadíme tak, jak občané očekávají, měli bychom se sami sebe zeptat: o co tedy jde? |
3. | cs | bg | 14,562 | 3. |
След месеци на несигурност започва нов етап за "Опел Европа", който за някои е основание за надежда, докато за други е основание за безпокойство. | cs | bg | 11,465 | Po měsících nejistoty začíná pro Opel Europe nová etapa, která je pro některé zdrojem naděje, zatímco pro jiné zdrojemobav. |
България се оказа единствената държава в съюза без алтернативни източници, доставчици и запаси на газ. | cs | bg | 16,413 | Bulharsko je jedinou zemí v EU, která nemá alternativní zdroje, dodavatele a zásoby plynu. |
Не става въпрос за песента, а само за запис на даден изпълнител, така че г-н Holm може да пее "Happy Birthday" винаги, когато пожелае и няма да бъде изложен на опасност да бъде наказан по какъвто и да е начин. | cs | bg | 5,031 | Nejde o skladbu: jde pouze o její nahrávku vytvořenou určitým umělcem, pan Holm tedy může zpívat Happy Birthday, kdykoli se mu zachce, a žádná pokuta mu hrozit nebude. |
That concludes the vote. | cs | bg | 12,389 | Tímto je hlasování ukončeno. |
В бъдеще ще трябва да се борим с по-големи пожари и с по-сериозни опасности. | cs | bg | 22,138 | V budoucnu budeme muset čelit větším požárům a závažnějším hrozbám. |
Въпреки това, поради неотложността на проблема и необходимостта от приемственост, беше справедливо да се придържаме към съществуващите правни инструменти и да ограничим преразглеждането на Регламент (EО) № 332/2002 за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова помощ за държавите извън еврозоната, до минимум, т.е. до повишаването на тавана, както се споразумя Европейският съвет, и до някои технически подобрения, явяващи се необходими на базата на опита, натрупан с прилагането на механизма за платежните баланси от миналата есен. | cs | bg | 2,239 | Kvůli naléhavosti této záležitosti a zajištění kontinuity je však spravedlivé držet se stávajících právních nástrojů a omezit přezkum nařízení (ES) č. 332/2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států mimo eurozónu, na minimum, tj. na zvýšení stropu, jak bylo schváleno v Evropské radě, a na určitá potřebná technická vylepšení, jež se na základě zkušeností spojených s uplatňováním systému finanční pomoci platebním bilancím od srpna ukazují jako nezbytná. |
Застаряването на населението на Европа е свързано с увеличаването на броя хора, които започват да страдат от заболявания, свързани с възрастта. | cs | bg | 12,021 | Stárnutí evropské populace je spojeno s rostoucím počtem lidí, kteří se stali oběťmi onemocnění souvisejících s věkem. |
Убийте ме и това ще бъде краят за нас." | cs | bg | 8,678 | Zabijte mě, bude to pro nás konec."" |
Имам предвид по-специално Хърватия и многобройните италиански преселници, които очевидно продължават да са дискриминирани в тази държава въпреки официалната кандидатура на Хърватия за приемане в ЕС. | cs | bg | 9,135 | Mluvím zejména o Chorvatsku a četných italských vystěhovalcích, kteří jsou v této zemi evidentně diskriminováni, navzdory oficiální žádosti Chorvatska o přijetí do EU. |
Имаме сведения за огромен брой евентуални нарушения в тази област. | cs | bg | 349 | Jsme také zavaleni mnoha jinými možnými porušeními Smlouvy. |
Ще попитате ли за техния произход и какво би станало с тях, така че да можем да създадем необходимата организация? | cs | bg | 12,801 | Budete se ptát na jejich minulost a na to, co se s nimi stane, abychom mohli podniknout nezbytná opatření? |
Подкрепям заключението, че е необходим друг инструмент, за да се преодолее тази празнота по отношение на дейностите, които не се отнасят до официалните помощи за развитие (ОПР). | cs | bg | 21,795 | Podporuji závěr, že je potřeba vytvořit další nástroje, aby tato mezera mohla být odstraněna s ohledem na opatření nesouvisející s oficiální rozvojovou pomocí. |
През 2006 г. членовете на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи в комисията по правни въпроси започнаха енергично да настояват за въвеждането на правила. | cs | bg | 463 | V roce 2006 začala Skupina Evropské lidové strany (Křesťanští demokraté) a Evropských demokratů u Výboru pro právní záležitosti aktivně vyžadovat zavedení pravidel. |
- (HU) Сърбия трябваше да бъде бомбардирана, за да разбере, че правата на малцинствата трябва да се зачитат. | cs | bg | 11,999 | (HU) Srbsko muselo být bombardováno, aby porozumělo, že práva menšin musí být respektována. |
Единственото решение е да се осигури построг полицейски контрол, както и граничен контрол, да се съобщават в обществото имената на компаниите, които нарушават правата на животните, така че потребителите да могат да ги избягват. | cs | bg | 22,304 | Jediným řešením je zajistit přísnější policejní kontrolu a také hraniční kontroly a zveřejňovat názvy společností, které porušují práva zvířat, aby se jim spotřebitelé mohli vyvarovat. |
Защото се нуждаем от по-силна връзка с гражданите. | cs | bg | 1,262 | Protože potřebujeme větší kontakt s našimi občany. |
Освен това страните от бившия източен блок също понесоха смяната на режима като травма, но в този случай всички ние сме еднакво застрашени от световната финансова и икономическа криза, която, независимо от някои ранни признаци, въпреки всичко бе неочаквана. | cs | bg | 22,589 | Země bývalého východního bloku navíc zažily také traumatizující změnu režimu, ale v tomto případě jsme všichni stejně ohroženi světovou finanční a hospodářskou krizí, která navzdory některým počátečním znamením byla neočekávaná. |
В действителност, по какъв начин може Комисията да гарантира, че има координация и че страните не започват война с мерки за подкрепа? | cs | bg | 8,221 | Jak může Komise ve skutečnosti zaručit, že dohlíží na koordinaci a že se jednotlivé země nepouštějí do války o podpůrná opatření? |
Активно се насърчават принципи, подпомагащи ефективната защита на интелектуалната собственост и справедливото споделяне на правата върху интелектуална собственост. | cs | bg | 17,179 | Jsou aktivně propagovány zásady podporující účinnou ochranu duševního vlastnictví a rovnocenné sdílení práv duševního vlastnictví. |
Ако идвате тук, за да се ангажирате с чешката вътрешна политика, не бива да се учудвате, че обсъждаме чешката вътрешна политика. | cs | bg | 17,199 | Pokud sem přijdete, abyste hovořil o české vnitrostátní politice, neměl byste být překvapen, budeme-li jednat o české vnitrostátní politice. |
Ако в рамките на двадесет години жителите на земята станат близо девет милиарда и ако всички те искат да имат приемливо равнище на благоденствие, тогава доброто и пестеливо управление на природните ресурси е от съществено значение. | cs | bg | 20,693 | Jestliže do dvaceti let bude na této planetě téměř devět miliard obyvatel, a pokud budou všichni chtít přiměřenou míru prosperity, pak bude nezbytné nakládat s přírodními zdroji dobře a úsporně. |
Приемането на ново законодателство в тази област ще ограничи ненужното страдание на животните и поради това законодателството е необходимо. | cs | bg | 8,224 | Zavedení nové legislativy v této oblasti omezí zbytečné utrpení zvířat, a z toho důvodu je tento právní předpis nezbytný. |
Доволен съм, че външният министър на Беларус потвърди, че неговата страна възнамерява да участва в инициативата "Източно партньорство" с други източноевропейски държави. | cs | bg | 23,550 | Těší mě, že běloruský ministr zahraničí potvrdil, že jeho země má v úmyslu podílet se na východním partnerství s dalšími východoevropskými zeměmi. |
(FI) Г-н председател, докладът на г-н Hegyi е отличен и необходим. | cs | bg | 4,394 | (FI) Pane předsedající, zpráva pana Hegyiho je skvělá a nezbytná. |
Като си помисля, че като член на Парламента с 25 кандидати за мястото на асистент, срещу мен може да бъде заведено дело само заради дискриминация по външност или заради чувство на дискриминация, аз просто няма да мога да работя повече, а ще прекарам цялото си време в битка с доказателството, което трябва да представя, просто защото чувството го има, независимо че не съм извършил дискриминация под каквато и да било форма. | cs | bg | 22,232 | Jsem přesvědčen, že jako poslanec Evropského parlamentu s 25 žádostmi o místo asistenta, bych se mohl dostat do situace, kdy by proti mně mohla být vznesena žaloba jen z důvodu zdání či domněnky, že došlo k diskriminaci, a já bych už nemohl pracovat, protože bych musel věnovat všechen čas úsilí o předložení důkazu, což by bylo na mně jen proto, že se někdo cítil diskriminován, přestože bych se žádné diskriminace nedopustil. |
Освен това трябва да обърнем специално внимание на защитата на биометричните данни на лицата, които са ги предоставили. | cs | bg | 23,556 | Kromě toho je třeba soustředit zvláštní pozornost na ochranu odevzdaných biometrických údajů těch. |
Тук Европейската комисия свърши достойна за внимание работа. | cs | bg | 4,251 | Zde udělala Evropská unie hodně práce. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.