text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
255
|
|---|---|
DATA ON PRODUCTION, IMPORTS AND EXPORTS OF SUBSTANCES
|
DATOS SOBRE PRODUCCION, IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES DE LAS SUSTANCIAS CONTROLADAS EN
|
Year: January December 199 July 199 June 199
|
Año: Enero - diciembre de 199__
|
(delete as appropriate)
|
(táchese lo que no proceda)
|
IMPORTS EXPORTS
|
IMPORTACIONES EXPORTACIONES
|
ANNEX A TOTAL AMOUNTS AMOUNTS FROM FROM TO TO
|
ANEXO A TOTAL CANTIDADES CANTIDADES AUMENTO DE DE DE ESTADOS DE DE ESTADOS
|
SUBSTANCES PRODUCTION DESTROYED FOR FEED PARTIES NON PARTIES NONPARTIES STOCKS PARTIES
|
SUSTANCIAS DE LA DESTRUIDAS DESTINADAS PRODUCCION PARTES NO PARTES PARTES NO PARTES
|
CFCl3 (CFC11)
|
CFCl3 (CFC-11)
|
C2F4Br2 (HALON 2402)
|
C2F4Br2 (HALON 2402)
|
Ref: Data form 5
|
Ref: Formulario de datos 5
|
ANNEX B TOTAL AMOUNTS AMOUNTS INCREASED PRODUCTION FROM FROM TO TO
|
ANEXO B TOTAL CANTIDADES CANTIDADES AUMENTO DE DE DE ESTADOS A A ESTADOS
|
STOCKS Quan.** Dest.** PARTIES
|
PRIMAS DESPUES*
|
Notes * For satisfying the basic domestic needs of countries operating under Article 5.1 of the Protocol
|
Notas: * Para satisfacer las necesidades nacionales fundamentales de países que operan al amparo del párrafo 1 del
|
LISTED IN THE AMENDEND MONTREAL PROTOCOL
|
artículo 5 del Protocolo de Montreal.
|
ANNEX A TOTAL AMOUNTS AMOUNTS INCREASED PRODUCTION FROM FROM TO TO
|
ANEXO A TOTAL CANTIDADES CANTIDADES AUMENTO DE DE DE ESTADOS A A ESTADOS
|
l,l,l trichloroethane)
|
C2H3Cl3** (metilcloroformo)
|
* For satisfying the basic domestic needs of countries operating under Article 5 pagragraph 1 of the Protocol.
|
* Para satisfacer las necesidades nacionales fundamentales de países que operan al amparo del párrafo 1 del
|
*** This formula does not refer to 1,1,2-trichloroethane.
|
** Esta fórmula no se refiere al 1,1,2 - tricloroetano.
|
Ref: Data form 6
|
Ref: Formulario de datos 6
|
LISTED IN THE AMENDED MONTREAL PROTOCOL
|
DATOS SOBRE PRODUCCION, IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES DE LAS SUSTANCIAS DE TRANSICION ENUMERADAS
|
ANNEX C TOTAL AMOUNTS AMOUNTS FROM FROM TO TO
|
ANEXO C TOTAL CANTIDADES CANTIDADES DE DE ESTADOS A A ESTADOS
|
TRANSITIONAL SUBSTANCES PRODUCTION DESTROYED FOR FEED PARTIES NON PARTIES NONPARTIES
|
SUSTANCIAS DE TRANSICION DE LA DESTRUIDAS DESTINADAS PARTES NO PARTES PARTES NO PARTES
|
CFCl2 (HCFC21)
|
CFCl2 (HCFC21) _
|
C2HF2Cl3 (CFC122)
|
GRUPO I (CONTINUACION)
|
Distr.
|
Distr.
|
GENERAL
|
GENERAL
|
A/AC.105/C.2/SR.550-561/
|
A/AC.105/C.2/SR.550-561/
|
Corrigendum
|
Corrigendum
|
27 October 1992
|
27 de octubre de 1992
|
COMMITTEE ON THE PEACEFUL USES OF OUTER SPACE
|
ESPAÑOL COMISION SOBRE LA UTILIZACION DEL ESPACIO ULTRATERRESTRE
|
Thirty-first session
|
31° período de sesiones
|
SUMMARY RECORDS OF THE 550th to 561st MEETINGS
|
ACTAS RESUMIDAS DE LAS SESIONES 550 A 561
|
Held at the Palais des Nations, Geneva,
|
celebradas en el Palacio de las Naciones, Ginebra,
|
from 23 March to 10 April 1992
|
del 23 de marzo al 10 de abril de 1992 Corrección
|
With the issuance of the present corrigendum, the summary records of the meetings held by the Legal Subcommittee at its thirty-first session are to be considered as final.
|
Con la publicación de la presente corrección pueden considerarse como definitivas las actas resumidas de las sesiones celebradas por la Subcomisión en su 31° período de sesiones.
|
553rd meeting
|
553a. sesión
|
Paragraph 31, penultimate line
|
Párrafo 31, líneas séptima y octava
|
For the Peaceful Uses of Outer Space read Space Research
|
En lugar de Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre
|
553rd meeting (continued)
|
GE.92-63191/8296f (S)
|
Page 9, paragraph 34
|
página 2 Párrafo 34
|
Line 10: for had been read should be
|
En la décima línea: en lugar de indicaron léase se deberían indicar
|
Last line: for needs read special interests
|
necesidades léase los intereses especiales
|
Paragraph 35, last line
|
Párrafo 35, decimotercera línea
|
After Outer Space insert in the future
|
Añádase en el futuro después de fondo
|
559th meeting
|
559a. sesión
|
Paragraph 6, line 1
|
Párrafo 6, primera línea
|
For a definition of outer space read defining air space and outer space
|
Añádase aéreo y después de espacio
|
Paragraph 7
|
Párrafo 7
|
Line 16: for limited read similar
|
En la vigésima línea: en lugar de parcialmente como léase de modo
|
Last line: for aviation read air
|
En la última línea: en lugar de aviación léase aire
|
Page 3, paragraph 8, line 4
|
Párrafo 8
|
Page 4, paragraph 8, line 2
|
En la cuarta línea: en lugar de superadyacente léase superyacente
|
Delete on the high seas and
|
En la séptima línea: suprímase por alta mar y
|
Distr.
|
Distr.
|
GENERAL
|
GENERAL
|
A/AC.96/SR.472
|
A/AC.96/SR.472
|
Original: FRENCH
|
Original: FRANCES
|
EXECUTIVE COMMITTEE OF THE PROGRAMME OF THE UNITED NATIONS
|
COMITE EJECUTIVO DEL PROGRAMA DEL ALTO COMISIONADO
|
HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES
|
DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS REFUGIADOS
|
Forty-third session
|
43º período de sesiones
|
SUMMARY RECORD OF THE 472nd MEETING
|
ACTA RESUMIDA PROVISIONAL DE LA 472ª SESION
|
Held at the Palais des Nations, Geneva,
|
celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra,
|
on Monday, 5 October 1992, at 10 a.m.
|
el lunes 5 de octubre de 1992, a las 10.00 horas
|
Temporary Chairman: Mr. de RIEDMATTEN (Switzerland)
|
Presidente provisional: Sr. de RIEDMATTEN (Suiza)
|
Chairman: Mr. LANUS (Argentina)
|
Presidente: Sr. LANUS (Argentina)
|
CONTENTS
|
SUMARIO
|
Opening of the session
|
Apertura del período de sesiones
|
Election of officers
|
Elección de la Mesa
|
Statement by the Chairman
|
Declaración del Presidente
|
Adoption of the agenda and other organizational matters
|
Aprobación del programa y otras cuestiones de organización
|
General debate
|
Debate general
|
This record is subject to correction.
|
La presente acta podrá ser objeto de correcciones.
|
Corrections should be submitted in one of the working languages.
|
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo.
|
They should be set forth in a memorandum and also incorporated in a copy of the record.
|
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta.
|
They should be sent within one week of the date of this document to the Official Records Editing Section, room E.4108, Palais des Nations, Geneva.
|
Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Sección de Edición de los Documentos Oficiales, Oficina E.4108, Palacio de las Naciones, Ginebra.
|
Any corrections to the records of the meetings of the Executive Committee will be consolidated in a single corrigendum to be issued shortly after the end of the session.
|
Las correcciones que se introduzcan en las actas se reunirán en un documento único que se publicará poco después de la clausura del período de sesiones.
|
GE.92-02845 (E)
|
GE.92-02847 (S)
|
The meeting was called to order at 10.55 a.m.
|
Se declara abierta la sesión a las 10.55 horas.
|
OPENING OF THE SESSION (item 1 of the provisional agenda)
|
APERTURA DEL PERIODO DE SESIONES (tema 1 del programa provisional)
|
1. THE TEMPORARY CHAIRMAN, speaking as outgoing Chairman of the forty-second session, declared open the forty-third session of the Executive Committee.
|
1. El PRESIDENTE PROVISIONAL, en calidad de Presidente saliente del 42º período de sesiones, declara abierto el 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo.
|
The events of the last 12 months seemed to have been more sharply contrasted than those of previous years.
|
El balance de los últimos 12 meses le parece más contrastado que el de los años anteriores.
|
UNHCR was now being confronted on a daily basis by considerable challenges which severely tested not only its reaction capacity and that of its staff, but also its basic principles and its international credibility.
|
La Oficina del Alto Comisionado se enfrenta a diario con desafíos notables que ponen duramente a prueba su capacidad de respuesta y la de su personal, así como su doctrina y su credibilidad internacional.
|
2. In that connection, UNHCR ' s fortieth anniversary, which had been celebrated a few months earlier in the presence of several former High Commissioners, should be a source of encouragement and inspiration.
|
2. A este respecto, el 40º aniversario de la Oficina del ACNUR, celebrado hace algunos meses en presencia de varios antiguos altos comisarios, debería ser una fuente de aliento e inspiración.
|
The High Commissioners had recalled an institution which had consistently adopted a pragmatic approach by adapting its structures and methods to new political climates and to specific new problems.
|
Los altos comisarios han hecho el retrato de una institución que no ha cesado de adaptar pragmáticamente sus estructuras y métodos de acción a un ambiente político y a unos problemas específicos nuevos.
|
In each different period, the political will to succeed had made it possible to overcome obstacles that had seemed to be nearly insurmountable.
|
En cada momento, la voluntad política de lograr sus objetivos ha permitido hacer frente a unos obstáculos que parecían casi insuperables.
|
However, if it continued to be inspired by the same political will as in the past, UNHCR would be capable of adjusting its mechanisms and its resources to meet the needs of the present.
|
Si mantiene la misma voluntad política que en el pasado, el ACNUR podrá, a pesar de todo, ajustar sus mecanismos y sus medios a las exigencias del tiempo presente.
|
4. He had also derived encouragement from the visit he had made, with the support of the Swiss Government, to Cambodia, Thailand and Bangladesh.
|
4. El Presidente saliente encuentra también una fuente de aliento en el viaje que ha realizado, gracias al apoyo del Gobierno suizo, a Camboya, Tailandia y Bangladesh.
|
That mission had helped him realize, first, that the tragic lot of those forced to flee their homes must always be central to UNHCR ' s concerns.
|
Esta misión permite comprender ante todo que el trágico destino de las personas obligadas a huir de sus hogares debe ser siempre el centro de la reflexión de la Oficina del Alto Comisionado.
|
UNHCR had to be untiring in its efforts to seek satisfactory solutions to the agonizing question of their future.
|
Al enigma angustiante de su futuro, el ACNUR debe buscar incansablemente respuestas satisfactorias.
|
Secondly, there was a need to recognize the full extent of the burden borne by countries of asylum; it was clear that more equitable burden sharing was essential.
|
En segundo lugar, debe reconocerse la carga que pesa sobre los países de acogida; obviamente, se impone la distribución equitativa de ese peso.
|
Thirdly, with the overlapping between the local population and refugees that was a feature of certain situations, it was understandable that social tensions and economic distortions could arise; UNHCR had to take them into account.
|
En tercer lugar, la mezcla entre la población local y los refugiados que caracteriza algunas situaciones, permite comprender las tensiones sociales y distorsiones económicas que pueden manifestarse; el ACNUR debe tenerlo en cuenta.
|
Fifthly, the staff of UNHCR and of the many other bodies working in the field under difficult conditions had shown a sense of responsibility and a spirit of self-sacrifice which were wholly admirable.
|
En quinto lugar, el personal de la Oficina del Alto Comisionado y de muchos otros organismos que actúan sobre el terreno, en condiciones difíciles, demuestra un sentido de responsabilidad y una abnegación que imponen admiración.
|
The attacks made recently in some of the media were unjustified.
|
Así pues, los ataques aparecidos recientemente en algunos órganos de prensa son injustificados.
|
ELECTION OF OFFICERS (agenda item 2)
|
ELECCION DE LA MESA (tema 2 del programa provisional)
|
6. The TEMPORARY CHAIRMAN invited the members of the Committee to nominate candidates for the office of Chairman.
|
6. El PRESIDENTE PROVISIONAL invita a los miembros del Comité Ejecutivo a que propongan candidaturas para el cargo de Presidente.
|
7. Mr. MANENT (France) nominated Mr. Lanus (Argentina).
|
7. El Sr. MANENT (Francia) propone elegir al Sr. Lanus (Argentina).
|
8. Mr. GAMA (Brazil) and Mr. FAN Guoxiang (China) seconded the nomination.
|
8. Los Sres. GAMA (Brasil) y FAN Gouxiang (China) apoyan esta propuesta.
|
9. Mr. Lanus (Argentina) was elected Chairman by acclamation.
|
9. Por aclamación, el Sr. Lanus (Argentina) queda elegido Presidente.
|
10. The TEMPORARY CHAIRMAN invited the members of the Committee to nominate candidates for the office of Vice-Chairman.
|
10. El PRESIDENTE PROVISIONAL invita a los miembros del Comité Ejecutivo a proponer candidaturas al cargo de Vicepresidente.
|
11. Mr. LANG (Austria) nominated Mr. Boddens-Hosang (Netherlands).
|
11. El Sr. LANG (Austria) propone la candidatura del Sr. Boddens-Hosang (Países Bajos),
|
12. Mr. BURUSAPATANA (Thailand) and Mr. MWABULAMBO (United Republic of Tanzania) seconded the nomination.
|
12. Los Sres. BURUSAPATANA (Tailandia) y MWABULAMBO (República Unida de Tanzanía) apoyan esa candidatura.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.