text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
13. Mr. Boddens-Hosang (Netherlands) was elected Vice-Chairman by acclamation.
13. Por aclamación, el Sr. Boddens-Hosang (Países Bajos) queda elegido Vicepresidente.
14. The TEMPORARY CHAIRMAN invited the members of the Committee to nominate candidates for the office of Rapporteur.
14. El PRESIDENTE PROVISIONAL invita a los miembros del Comité Ejecutivo a proponer candidaturas al cargo de Relator.
15. Mr. BENHIMA (Morocco) nominated Mr. Gubartalla (Sudan).
15. El Sr. BENHIMA (Marruecos) propone la candidatura del Sr. Gubartalla (Sudán).
16. Mr. SAFAEE (Iran) seconded the nomination.
16. EL Sr. SAFAEE (Irán) apoya esa candidatura.
17. Mr. Gubartalla (Sudan) was elected Rapporteur by acclamation.
17. Por aclamación, el Sr. Gubartalla (Sudán) queda elegido Relator.
18. Mr. Lanus (Argentina) took the Chair.
18. El Sr. Lanus (Argentina) ocupa la Presidencia.
STATEMENT BY THE CHAIRMAN
DECLARACION DEL PRESIDENTE
More than 40 years later, however, the problem was still unsolved.
Hoy, pasados más de 40 años, aún estamos tratando de resolver el problema.
UNHCR now had increasing responsibilities and a role which went beyond assistance and protection.
La Oficina del Alto Comisionado tiene ante sí responsabilidades crecientes, con una función que no es sólo de asistencia y de protección.
The first UNHCR regional office had been set up in Bogota.
La primera Oficina regional del Alto Comisionado estuvo en Bogotá.
In the 1960s, Africa had been the scene of population displacements, particularly in Rwanda, Zaire, Angola and Ethiopia, as a result of conflicts connected with the process of decolonization.
En el decenio de 1960 comenzaron los desplazamientos en países africanos, por ejemplo Rwanda, Zaire, Angola o Etiopía, como consecuencia de conflictos derivados del proceso de descolonización.
The focus had shifted to Asia in the 1970s, when the boat people had appeared and the most massive exodus of the twentieth century had started because the war in Bangladesh had created 10 million displaced persons.
El decenio de 1970 puede denominarse asiático: la triste historia de los boat people y la guerra en Bangladesh que provocó el mayor éxodo del siglo XX, con un desplazamiento de 10 millones de bengalíes.
During that decade, the military Governments of the Southern Cone of Latin America had caused large numbers of persons to flee their homes and many had found refuge in Europe.
En este mismo decenio los gobiernos militares del Cono Sur de América Latina provocaron un gran éxodo de personas y fue Europa la que, en muchos casos, les dio refugio.
The 1980s had seen the displacement of 5 million Afghans to Pakistan and Iran, as well as displacements in Central America, a region then ravaged by civil wars, repression and violence.
En el decenio de 1980, además del gran desplazamiento de 5 millones de afganos que parten hacia el Pakistán y el Irán, América Central se incorporó al paisaje de los que huyen de las guerras civiles y del ciclo de represión y violencia.
In the early 1990s, while problems in Asia, Africa and Latin America persisted, Europe was again experiencing population displacements.
Al comienzo del decenio de 1990 se asiste a la caída de los regímenes autoritarios en Europa del Este, subsisten problemas en Asia, Africa y América Latina y estos fenómenos aquejan nuevamente al territorio europeo.
The refugee problem thus no longer characterized a single region, but affected the entire planet.
El problema de los refugiados ha dejado de ser una preocupación sólo regional, para transformarse en una prioridad de la comunidad internacional que abarca todas las regiones del mundo.
21. In addition, refugees, who had numbered 1 million at the beginning of the 1950s had today reached a figure of over 17 million, even without counting those currently being created by the crisis in the Balkan peninsula.
21. Además, los refugiados que eran un millón a principios de los años 50, hoy representan más de 17 millones, sin tener en cuenta los que a diario se producen por la crisis balcánica.
By its very size, that problem called for far more than a policy of humanitarian assistance: it required a political solution, since international peace and security were at stake.
Por sus propias dimensiones este fenómeno no es sólo una cuestión que motiva una política de asistencia humanitaria, sino un desafío que abarca intereses que involucran a la paz y a la seguridad internacionales y que obligan a su solución política.
Suddenly, the traditional concept of " refugee " was no longer adequate to encompass the problem posed by the displacement of millions of human beings.
Con ello el concepto tradicional de refugiado ya no basta para definir el problema que constituye el desplazamiento de millones de seres humanos.
Those questions gave rise to varying reactions, since every region, if not every country, tended to view solutions in terms of its history, its culture and its geographical location.
Estos temas han suscitado distintas respuestas, porque cada país, cada región, por su historia nacional, su vocación cultural o su ubicación geográfica visualiza las soluciones en forma distinta.
What could most usefully be done at the present stage was to consider what guidelines could be given to the High Commissioner in order to facilitate her humanitarian task.
Lo más útil, en este momento, es dirigir la reflexión a un fin práctico, que es proporcionar al Alto Comisionado líneas de acción para facilitar al ACNUR su acción humanitaria.
The fundamental objective of protection was to find lasting humanitarian solutions, which would be in conformity with the basic principles of asylum and, most importantly, of non-refoulement.
La función de protección tiene como objetivo fundamental el logro de soluciones duraderas en un marco humanitario, en conformidad con los principios básicos del concepto de asilo y fundamentalmente del principio de la no devolución.
24. Latin America, for its part, had been supporting the refugee cause for over a century: the Treaty of Montevideo, which had been the first to include the legal concept of political asylum, had been signed in 1889.
24. La región latinoamericana, por su parte, ha sostenido la causa de los refugiados desde hace más de 100 años, pues en 1889 se firmó el Tratado de Montevideo que incluyó por primera vez la figura jurídica del asilo por causas políticas.
The 1928 Havana Convention and the 1933 Montevideo Convention, which developed that concept further, had also inspired the 1951 United Nations Convention.
La Convención de La Habana de 1928 y la Convención de Montevideo de 1933, que desarrollan este concepto, han inspirado la Convención de 1951 de las Naciones Unidas.
25. The challenges which UNHCR had to face were on a scale commensurate with the distress and despair suffered by refugee mothers and children and by entire refugee families.
25. El desafío del Alto Comisionado se mide en función del dolor humano, de la desesperación de familias enteras, del desamparo de mujeres y niños.
In the belief that life was worth more than law, UNHCR had had the courage to carry out its programme of humanitarian activities even when, as was so often the case, they went beyond the bounds prescribed by legislation.
Partiendo de la idea de que la vida es más importante que los textos, la Oficina del Alto Comisionado ha tenido la valentía de llevar a cabo una acción humanitaria aun cuando esta acción superaba muchas veces el marco de los textos legales.
Moreover, history seemed to have reached a turning point and the face of the world, along with the concepts and ideas it carried with it, would now have to change.
Por lo demás, parece que estamos asistiendo a un recodo de la historia en que cambian tanto los hechos como nuestros conceptos e ideas.
27. Through its work, UNHCR was helping to create a climate of trust and solidarity, a vital prerequisite for international peace and security.
27. Por su obra, la Oficina del Alto Comisionado participa desde ahora en la construcción de un clima de confianza y solidaridad, que es el presupuesto de la seguridad y paz mundiales.
In the new international context, it should therefore link its humanitarian assistance and protection tasks more closely with efforts to improve coexistence between States within the international system of which they were a part.
En este sentido, nuestra competencia humanitaria de asistencia y protección se inscribe dentro de esa preocupación básica que debe ser el mejorar la convivencia de los Estados en el sistema internacional que nos toca vivir.
In carrying out the functions of Chairman of the Executive Committee, he pledged to cooperate fully with all delegations in furthering those objectives.
Al asumir el cargo de Presidente del Comité Ejecutivo, el orador se compromete a colaborar plenamente con todas las delegaciones para llevar adelante estos objetivos.
ADOPTION OF THE AGENDA AND OTHER ORGANIZATIONAL MATTERS (item 3 of the provisional agenda) (A/AC.96/XLIII/L.1)
APROBACION DEL PROGRAMA Y OTRAS CUESTIONES DE ORGANIZACION (tema 3 del programa provisional) (A/AC.96/XLIII/L.1)
28. The provisional agenda (A/AC.96/XLIII/L.1) was adopted.
28. Queda aprobado el programa provisional (A/AC.96/XLIII/L.1).
30. It was so decided.
30. Así queda acordado.
GENERAL DEBATE (agenda item 4)
DEBATE GENERAL (tema 4 del programa)
31. Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) welcomed all those present at the current session of the Executive Committee.
31. La Sra. OGATA (Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados) da la bienvenida a todas las personas presentes en el período de sesiones del Comité Ejecutivo.
She was particularly pleased to welcome the delegations of Hungary and Ethiopia, which were participating as members in the Committee ' s annual session for the first time.
Le complace muy especialmente ver a las delegaciones húngara y etíope participar por primera vez en el período de sesiones anual del Comité en calidad de miembros.
She thanked the outgoing Chairman for the advice he had given UNHCR in the course of a year which had put it severely to the test in every area.
La oradora agradece al Presidente saliente los consejos que ha prodigado a la Oficina del Alto Comisionado durante todo ese año en que ha estado sometida a una prueba muy dura bajo todos los conceptos.
She was sure that she could count on the new Bureau for the necessary support in confronting the challenges of the months ahead.
Está segura que encontrará en la nueva Mesa el apoyo necesario para enfrentar los meses próximos.
32. The past year had been a turbulent one: no fewer than 3 million people had been forced to flee in search of safety, while another 1.5 million refugees had returned home voluntarily.
32. El año transcurrido ha sido muy agitado: no menos de 3 millones de personas han tenido que huir en busca de seguridad, mientras que un millón y medio de refugiados volvían voluntariamente a sus hogares.
The situation had been particularly tragic in Africa.
La situación ha sido especialmente trágica en Africa.
Over 1 million Somalis, fleeing famine, chaos and internal conflicts, had sought asylum in Djibouti, in Ethiopia, in Kenya and in the Yemen.
Huyendo del hambre, el caos y los conflictos internos, más de un millón de somalíes han buscado asilo en Djibouti, Etiopía, Kenya y el Yemen.
In West Africa, some 800,000 refugees from Liberia and Sierra Leone still had no solution to their problem in sight.
En Africa occidental unos 800.000 refugiados procedentes de Liberia y Sierra Leona siguen sin ver una salida a su situación.
The media did not always give the same publicity to all refugee situations and UNHCR was striving to redress the balance through its public information strategy.
Como los medios de comunicación no dan la misma publicidad a todas las situaciones de los refugiados, la Oficina del Alto Comisionado se dedica a llenar estas lagunas mediante su propia estrategia informativa.
33. Certain regions of Asia were also experiencing crises.
33. Algunas regiones de Asia también pasan por crisis.
It had been necessary to strengthen UNHCR ' s presence in Nepal and to take a series of emergency response measures to deal with an influx of asylum seekers from Bhutan.
Ha sido necesario reforzar la presencia del ACNUR en el Nepal y adoptar medidas de intervención de emergencia para hacer frente a la afluencia de solicitantes de asilo procedente de Bhután.
In South-East Asia, in contrast, voluntary repatriations to Viet Nam, the Lao People ' s Democratic Republic and Cambodia had continued at a steady pace - so far, over 30,000 Vietnamese had returned home.
En Asia sudoriental, en cambio, han proseguido a un ritmo sostenido las repatriaciones voluntarias hacia Viet Nam, la República Democrática Popular Lao y Camboya: hasta este momento más de 30.000 vietnamitas han regresado a su tierra.
However, the situation of refugees remaining in first asylum countries was still far from being resolved.
Pero la situación de los refugiados que permanecen en los países de primer asilo dista mucho de haberse resuelto.
34. In Central America, continued progress had been made towards durable solutions as a result of the International Conference on Central American Refugees.
34. En América Central se han logrado progresos constantes en la aplicación de soluciones duraderas, como resultado de la Conferencia Internacional sobre Refugiados de esta región.
The reintegration of returnees was about to enter the realm of development phase and UNDP would shortly be taking over the process.
La reinserción de los repatriados dará lugar a actividades de desarrollo y el PNUD pronto debería tomar el relevo.
The Peace Accord concluded in El Salvador had consolidated the reconciliation process.
El acuerdo de paz suscrito en El Salvador ha consolidado el proceso de reconciliación.
In Haiti, however, the deteriorating economic situation, the absence of political solutions and the harshness of sanctions had combined to keep alive the risk of a major exodus.
En Haití, sin embargo, la deterioración de la situación económica, la falta de solución política y la dureza de las sanciones hacen que persista el riesgo de un éxodo importante.
In that connection, it was important for Governments in the region to maintain an open humanitarian policy.
A este respecto importa que los gobiernos de la región sigan aplicando una política humanitaria de apertura.
To prevent such an eventuality, there was an urgent need to build up stocks for the winter and to review cross-border operations.
Para hacer frente a esa posibilidad hay que almacenar con urgencia reservas para el invierno y revisar las operaciones transfronterizas.
36. In Europe, over 2.6 million persons had been displaced or were under siege as a result of the conflict now raging in the former Yugoslavia.
36. En Europa más de 2,6 millones de personas han sido desplazadas o se encuentran cercadas como consecuencia del conflicto que asola a la antigua Yugoslavia.
UNHCR had launched a comprehensive humanitarian operation to aid the victims, which had been broadly endorsed by the international ministerial meeting convened on 29 July 1992.
El ACNUR ha lanzado una operación humanitaria global en favor de las víctimas, que ha recibido un amplio apoyo en la reunión ministerial internacional convocada por la Oficina del Alto Comisionado el pasado 29 de julio.
That crisis had reminded the world that no region was safe from the refugee problem and had given fresh impetus to the debate on the concepts underlying protection of refugees and displaced persons and prevention of refugee flows.
Esta crisis ha venido a recordar que ninguna región se libraba del problema de los refugiados y ha replanteado el debate sobre el concepto de protección de los refugiados y personas desplazadas, y la prevención de los éxodos.
37. It was not yet possible to assess the consequences of the brutal changes which had taken place on the international scene and which, in some cases, had led to the break-up of the State and, in others, to the breakdown of Government authority.
37. Todavía no es posible medir las consecuencias de los brutales cambios ocurridos en la escena internacional: en algunos casos han provocado la fragmentación del Estado, en otros el hundimiento de la autoridad gubernamental.
The dynamics of displacement had evolved and become more complex, while the ethnic factor was today a common denominator in many refugee problems.
La dinámica de los desplazamientos ha evolucionado y se ha hecho más compleja, mientras que el factor étnico es actualmente el común denominador de numerosos problemas de refugiados.
Measures had been taken to establish emergency response teams, to diversify emergency training and to stockpile basic relief supplies.
Se han adoptado medidas para constituir equipos de intervención, diversificar la formación para la intervención de emergencia y almacenar artículos de primeros auxilios.
Standby agreements had been concluded with a number of non-governmental organizations for the secondment of staff.
Se han concluido acuerdos de apoyo con algunas organizaciones no gubernamentales para el destacamento de personal.
The skills of the United Nations Volunteers had been called upon on a number of occasions.
En varias ocasiones se ha recurrido a las competencias de los Voluntarios de las Naciones Unidas.
Those new arrangements had played a key role in UNHCR ' s ability to respond to recent crises.
Estas nuevas disposiciones han influido decisivamente en la capacidad del ACNUR de hacer frente a las crisis recientes.
39. However, the effectiveness of UNHCR ' s action in emergencies was also determined by the prevailing security situation.
39. Pero la eficacia de la intervención de la Oficina del Alto Comisionado cuando se producen situaciones de emergencia depende también de la situación vigente en el plano de la seguridad.
Humanitarian crises were increasingly tending to arise in the midst of armed conflict and UNHCR was having to provide protection and assistance to the displaced in conditions of insecurity and anarchy.
Las crisis humanitarias se producen cada vez más en el marco de conflictos armados y el ACNUR debe hacer llegar en condiciones de inseguridad y anarquía la asistencia y protección necesarias a las personas desplazadas.
The meeting on security matters held at the request of UNHCR at the level of the United Nations system had resulted in a number of concrete recommendations, which had already begun to be implemented.
La reunión sobre cuestiones de seguridad que se ha celebrado a petición del ACNUR en todo el sistema de las Naciones Unidas ha dado lugar a cierto número de recomendaciones concretas que ya se han comenzado a aplicar.
40. Emergency response should be coupled with energetic political initiatives to promote the safe and voluntary return of refugees.
40. Por otra parte, la intervención de emergencia debe acompañarse de iniciativas políticas decididas encaminadas a permitir el regreso libre y sin peligro de los refugiados.
41. In Mozambique, Liberia and South Africa, drought, food shortages, conflicts and political confrontations had been a set-back to hopes of rapid repatriation.
41. En Mozambique, Liberia y Sudáfrica la sequía, la escasez de alimentos, los conflictos y enfrentamientos políticos han frustrado la esperanza de una rápida repatriación.
UNHCR had also made arrangements for the voluntary repatriation of Burundi refugees from the United Republic of Tanzania.
La Oficina del Alto Comisionado también ha adoptado decisiones con vistas a la libre repatriación de los barundis de la República Unida de Tanzanía.
It was taking an active part in negotiations and activities under the auspices of the Organization of African Unity (OAU) with a view to finding a solution to the plight of Rwandese refugees.
Participa activamente en las negociaciones y actividades que, bajo el auspicio de la OUA, se han celebrado para encontrar una solución a la suerte de los refugiados rwandeses.
42. The situation in Afghanistan clearly illustrated the difficulties posed by repatriation today.
42. La situación en el Afganistán ilustra bien las dificultades que plantea actualmente la repatriación.
43. Repatriation was a difficult undertaking, often more complex politically and operationally than emergency response.
43. La repatriación es una empresa difícil, que desde el punto de vista político y operativo resulta a menudo más complejo que una intervención de emergencia.
Although planning and preparation played an important part, the key element was still innovation and flexibility, as had been shown by UNHCR ' s operations in Cambodia.
No deben descuidarse la planificación ni la preparación, pero el factor clave es la innovación y la flexibilidad, como lo demuestran las operaciones del ACNUR en Camboya.
Within the framework of the 1991 Paris Peace Agreements, some 130,000 Cambodians had returned to date, mainly from Thailand.
En el marco de los Acuerdos de Paz de París (1991), unos 130.000 camboyanos han vuelto hasta ahora a sus hogares, procedentes principalmente de Tailandia.
Barring a major setback, UNHCR expected all Cambodian refugees in Thailand to have been repatriated by early 1993, in time to take part in the elections.
Salvo dificultades imprevistas, la Oficina del Alto Comisionado confía en que se habrá repatriado la totalidad de los refugiados camboyanos de Tailandia a comienzos de 1993, a tiempo para que puedan participar en las elecciones.
In order to meet that deadline, however, it had had to modify assistance options to take account of the lack of available, mine-free land for allocation to returnees.
Ahora bien, para que se cumpla este plazo ha habido que modificar las opciones de asistencia, habida cuenta de la penuria de tierras sin minas disponibles para asignar a los repatriados.
Despite the difficulties, the sustained political will of the international community should make it possible to secure the long-term future of such returnees.
A pesar de las dificultades, la voluntad política decidida de la comunidad internacional debería permitir garantizar a largo plazo el futuro de estos repatriados.
44. In south-eastern Ethiopia, a new initiative had been launched which abandoned traditional distinctions between refugees, returnees and the affected population.
44. En el sudeste de Etiopía se ha lanzado una nueva iniciativa, que deja de lado las distinciones tradicionales entre refugiados, repatriados y población afectada.
45. Those repatriation operations underlined the importance of quick-impact development projects to bridge the gap between relief and longer-term development.
45. Estas operaciones de repatriación ponen claramente de manifiesto la importancia de los proyectos de desarrollo que producen rápidamente resultados, que aseguran la continuidad entre el socorro y el desarrollo a más largo plazo.
In association with UNDP and other agencies, UNHCR had made significant progress in that area, within the framework of the International Conference on Central American Refugees.
Asociado con el PNUD y otras instituciones, el ACNUR ha logrado progresos considerables en esta esfera, en el marco de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos.
The lessons learned in that part of the world were now being applied in Cambodia.
Las lecciones aprendidas en esta región del mundo ahora se aplican en Camboya.
46. However, much remained to be done and the respective roles and responsibilities of the agencies at various stages of the relief-to-development continuum needed to be clarified and dovetailed.
46. Sin embargo, queda mucho por hacer y deben precisarse y racionalizarse la función y la responsabilidad respectivas, de las instituciones en las diversas etapas de la dinámica que liga el socorro con el desarrollo.
47. The other lasting solution provided by resettlement, in cases where the lives or fundamental well-being of refugees depended on it, should also not be overlooked.
47. Tampoco conviene descuidar la solución duradera que consiste en el reasentamiento en un tercer país cuando la vida y el bienestar fundamental de los refugiados dependen de ello.
48. After enhancing emergency response and promoting solutions leading to repatriation, prevention was the third cornerstone of UNHCR ' s strategy.
48. Con el reforzamiento de la capacidad de respuesta a las situaciones de emergencia y la promoción de soluciones favorables a la repatriación, la prevención constituye el tercer pilar de la estrategia del ACNUR.
49. UNHCR had undertaken increasingly effective initiatives to provide protection and assistance to displaced populations within countries of origin, notably in the former Yugoslavia, Sri Lanka and the Horn of Africa.
49. El ACNUR ha emprendido iniciativas cada vez más eficaces para ofrecer protección y asistencia a las poblaciones desplazadas en los países de origen, ya sea en la antigua Yugoslavia, en Sri Lanka o en el Cuerno de Africa.
Experience in the former Yugoslavia had shown that an international presence was an essential element of prevention.
La experiencia adquirida en la antigua Yugoslavia demuestra que la presencia internacional es un elemento fundamental de la prevención.
50. Like solutions, prevention should be applied with imagination and flexibility to each situation encountered.
50. Al igual que las soluciones, la prevención debe aplicarse con imaginación y flexibilidad a cada una de las situaciones enfrentadas.
UNHCR was coordinating that aid as part of a comprehensive United Nations plan to accelerate relief operations in that war-torn country.
La Oficina del Alto Comisionado coordina esta ayuda en el marco de un plan global de las Naciones Unidas encaminado a acelerar las operaciones de socorro en este país asolado por la guerra.
Although prevention was a promising strategy, it also had its limits.
La prevención, estrategia prometedora, tiene también sus límites.
It could not be a substitute for asylum, but was rather a supplement to it.
No podría sustituir el asilo, al que más bien completa.
52. International protection had always been the basis of UNHCR ' s three-pronged strategy.
52. Para la Oficina del Alto Comisionado, la protección internacional es la pieza clave de la triple estrategia del ACNUR.
The focus of protection had always been to meet refugees ' needs from the time of flight until the achievement of a durable solution.
La protección siempre ha tenido por objeto responder a las necesidades de los refugiados desde el momento de la huida hasta que se encuentra una solución duradera.
The conclusions of that working group had been submitted to the Executive Committee in the Note on International Protection (A/AC.96/799).
Las conclusiones de este Grupo de Trabajo han sido presentadas al Comité Ejecutivo en la Nota sobre Protección Internacional (A/AC.96/799).
She hoped that the Committee would endorse the new thrust which underlay many of the Office ' s current activities.
La oradora confía en que el Comité aprobará la nueva orientación que inspira muchas actividades en curso.
54. The Note did not seek to redefine UNHCR ' s mandate or to extend its competence to new groups of persons.
54. La Nota sobre Protección Internacional no intenta definir de nuevo el mandato de la Oficina del Alto Comisionado ni ampliar sus competencias a nuevos grupos de personas.
Rather, it reflected realities and affirmed UNHCR ' s willingness to play a clearly defined role in the prevention and solution of refugee problems.
Refleja más bien el pragmatismo del ACNUR y afirma la voluntad de éste de desempeñar un papel claramente definido en la prevención y solución de los problemas de refugiados.
There was also no question of substituting protection in the country of origin for traditional humanitarian action on behalf of refugees and asylum seekers.
Tampoco se trata de que la protección en los países de origen sustituya las acciones humanitarias tradicionales en favor de los refugiados y de los solicitantes de asilo.
The institution of asylum had to be preserved and efforts continued to establish efficient and fair procedure which would ensure that valid claims to refugee status were recognized.
Debe mantenerse la institución del asilo y hay que seguir aplicando procedimientos justos y eficaces que garanticen el reconocimiento de la condición de refugiado cuando la solicitud es fundada.
At the same time, UNHCR should show sufficient flexibility to develop concerted and comprehensive regional arrangements which could successfully solve specific problems of displacement in different regions of the world.
Al mismo tiempo el ACNUR debe hacer prueba de la debida flexibilidad para elaborar, en consulta con los interesados, dispositivos regionales globales capaces de responder a los problemas específicos del desplazamiento en las diversas regiones del mundo.
56. It was evident that the magnitude of the challenges exceeded the capacity of UNHCR alone.
56. Es evidente que la amplitud de los desafíos supera las capacidades del solo ACNUR.
Indeed, the Office had rarely enjoyed such close cooperation or received such strong encouragement from Governments.
En realidad, raras veces el ACNUR se ha podido beneficiar de unos lazos de cooperación tan estrechos o ha recibido un aliento tan vivo de parte de los gobiernos.