text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
She was deeply grateful to them for their support, whether diplomatic, political, financial or human.
La oradora les agradece profundamente su apoyo diplomático, político, financiero o humano.
There were close operational links between UNHCR and its sister agencies, particularly WFP and UNICEF, as well as with IOM.
Además, estrechos lazos operativos acercan el ACNUR de sus organizaciones hermanas, especialmente el PMA y el UNICEF, así como la OIM.
The Office ' s collaboration with the Department of Humanitarian Affairs continued to be fruitful and its relations with ICRC were gaining in depth day by day with its repeated interventions in areas of conflict.
La colaboración del ACNUR con el Departamento de Asuntos Humanitarios ha sido siempre fructuosa y sus vínculos con el CICR se profundizan cada día más gracias a sus repetidas intervenciones en las zonas de conflicto.
57. The many different actors on the scene made the question of coordination even more crucial.
57. La multitud de los agentes todavía agudiza más la cuestión de la coordinación.
Coordination, however, was not a panacea.
Pero la coordinación no es una panacea.
It required considerable investment in terms of time and energy and could not in any circumstances be a substitute for the individual or collective capacity of agencies.
Exige considerables inversiones de tiempo y energía y en ningún caso puede sustituir la capacidad individual o colectiva de las instituciones.
The objective of coordination should be to enhance comparative advantages.
La coordinación debe tener como objetivo reforzar las ventajas comparativas.
Public opinion was also among UNHCR ' s concerns in that regard, especially at a time when racism and xenophobia were on the increase in some parts of the world.
La oradora añade también que en las preocupaciones del ACNUR en esta materia no se hace caso omiso de la opinión pública, sobre todo en un momento en que en determinadas regiones del mundo se observa un ascenso del racismo y la xenofobia.
UNHCR had therefore stepped up its public information campaign in order to build greater support for the humanitarian values and traditions in whose name it had been created.
Por esto, el ACNUR ha dado un nuevo impulso a su campaña de información a fin de lograr un apoyo más amplio a las tradiciones y los valores humanitarios en cuyo nombre ha sido creado.
She urged all political leaders and opinion-makers to join UNHCR in stemming the tide of intolerance against refugees and asylum seekers.
La oradora exhorta, pues, a todos los dirigentes políticos y a los guías de la opinión pública a unirse al ACNUR para contener la oleada de intolerancia dirigida contra los refugiados y los solicitantes de asilo.
58. Lastly, she referred to the problem of UNHCR ' s resources.
58. Por último, la Alta Comisionada quiere mencionar el problema de los recursos del ACNUR.
Unlike other agencies of the United Nations system, UNHCR could hardly be selective in assuming its responsibilities.
A diferencia de otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas, la Oficina del Alto Comisionado no puede mostrarse selectiva, ante las responsabilidades que le incumben.
It could not avoid them when a new crisis occurred and when the international community urged it to take action.
No puede eludirlas cuando se produce una nueva crisis y la comunidad internacional le incite a la acción.
What it could and should do was constantly to look for ways of better managing and utilizing its resources.
Lo que puede y debe hacer es tratar constantemente de administrar y aprovechar mejor sus recursos.
One year of unprecedented need had been followed by yet another.
A un año de necesidades sin precedentes sigue otro de las mismas características.
Out of US$ 1.1 billion - the estimated total of its needs - UNHCR had received US$ 751.9 million as at 29 September 1992.
De los 1.100 millones de dólares en que se calculan sus necesidades, al 29 de septiembre el ACNUR sólo había recibido 751,9 millones de dólares.
She was grateful to those who had made those contributions, particularly as the donor base had widened.
La oradora está agradecida a quienes han aportado estas contribuciones, tanto más cuanto que el número de donantes ha aumentado apreciablemente.
However, she felt bound to appeal to " traditional " donors not to reduce their contributions at a time when needs were constantly increasing.
No obstante, debe hacer un llamamiento a los donantes " tradicionales " para que no disminuyan sus contribuciones en un momento en que aumentan las necesidades.
Furthermore, she planned to undertake a number of personal initiatives later in the year to diversify sources of governmental funding.
Además, se tiene el propósito de emprender hacia finales de año una serie de iniciativas personales encaminadas a diversificar las fuentes de financiación gubernamentales.
Encouraged by the significant increase in private funding, she was continuing her approaches in that area.
Alentada por el aumento sustancial de la financiación privada, proseguirá su acción en este sector.
59. As operational challenges become more complex, UNHCR needed continuously to reassess both its approach to programmes and its management and monitoring systems.
59. En un momento en que aumenta la complejidad de las operaciones, el ACNUR debe volver a evaluar sin cesar su enfoque de los programas y sus sistemas de gestión y seguimiento.
Its capacity and the capacity of its operational partners for needs assessment and programme design had to be markedly improved, so that the effectiveness of programmes could be measured against clear objectives.
Ha mejorado claramente la capacidad suya y de sus asociados de evaluación de las necesidades y de elaboración de programas, de manera que la eficacia de los programas puede medirse por el rasero de unos objetivos muy precisos.
In the course of the coming year, she intended to take steps to enhance UNHCR ' s programming skills.
Durante el próximo año la oradora se propone adoptar medidas para fortalecer la competencia del ACNUR en materia de programación.
Efforts to strengthen the Office ' s financial accountability should be matched by increased effectiveness in programme delivery.
Los esfuerzos realizados para mejorar la responsabilidad financiera de la Oficina del Alto Comisionado deben ir acompañados de una mayor eficacia en lo que se refiere a la ejecución de los programas.
60. Such measures should also help UNHCR respond better to the needs of the majority of refugees or, in other words, women and children.
60. Estas medidas deberían ayudar también a la Oficina del Alto Comisionado a responder mejor a las necesidades de la mayoría de los refugiados, es decir las mujeres y los niños.
Training activities now under way were designed to provide staff with the necessary tools to incorporate the guidelines on refugee women into programme design and implementation.
El objetivo de las actividades de formación en curso es dar al personal los instrumentos necesarios para la integración de los principios rectores relativos a las mujeres refugiadas en la concepción y aplicación de los programas.
Thanks to the generosity of the Norwegian Government, UNHCR would from now on have the benefit of the services of a Coordinator for Refugee Children.
Gracias a la generosidad del Gobierno noruego, el ACNUR cuenta ahora con los servicios de una coordinadora para los niños refugiados.
61. Better programming should also go hand in hand with a more ecological approach.
61. A una mejor programación debería corresponder un enfoque más ecológico.
UNHCR had explained its policy on the subject in a conference room paper and hoped that the necessary funding would be made available to enable it to appoint a coordinator on environmental issues.
El ACNUR ha expuesto su política al respecto en un documento de sesión y espera contar con los recursos necesarios para nombrar un coordinador de las cuestiones del medio ambiente.
62. Management of funds and programmes was indissolubly linked to the question of human resources.
62. No se puede separar la gestión de los fondos y programas de la de los recursos humanos.
The huge number of emergencies that UNHCR had had to deal with over the past two years had placed a heavy burden on the shoulders of its staff, who had proved equal to the challenge.
Las múltiples situaciones de emergencia que ha conocido el ACNUR durante los últimos dos años han sido una carga muy pesada para los hombres de su personal, el cual ha estado a la altura de las esperanzas puestas en él.
However, if the Office was to maintain the same standards of competence and commitment, it would need to manage its human resources more carefully and creatively.
Sin embargo, si la Oficina del Alto Comisionado quiere mantener el mismo grado de competencia y entrega, debe administrar sus recursos humanos de manera más escrupulosa y creativa.
As a result, there was need for a coherent policy which took account of UNHCR ' s current role and responsibilities.
De ahí la necesidad de una política coherente que tome en consideración la función y las responsabilidades actuales del ACNUR.
In addition, a dynamic and rational policy had been adopted to redress the gender imbalance within UNHCR.
La oradora añade que se ha emprendido una acción dinámica y racional para restablecer el equilibrio entre ambos sexos en el ACNUR.
63. The six points of prevention, preparedness, protection, solutions, partnership and resources represented in a nutshell the tremendous challenges with which UNHCR was confronted.
63. Los seis puntos (a saber, la prevención, la preparación, la protección, las soluciones, la asociación y los recursos) constituyen una síntesis de los inmensos desafíos con que debe enfrentarse la Oficina del Alto Comisionado.
In conclusion, she recalled that her predecessor, Mr. Stoltenberg, had told the Committee that he hoped that the issue of population movements would be placed on the international political agenda.
Para concluir, la oradora recuerda que su predecesor, el Sr. Stoltenberg, había manifestado ante el Comité la esperanza de que la cuestión del desplazamiento de poblaciones figuraría en el programa de política internacional.
Today it was on that agenda and it was through political initiatives that the root causes of displacement could be addressed.
Esto ya se ha conseguido y gracias a las iniciativas políticas se pueden abordar las causas profundas de los desplazamientos.
It was also through political agreement that durable solutions could be found for refugee problems.
Gracias también a los acuerdos políticos se pueden dar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados.
Humanitarian action could pave the way for political action, but could never be a substitute for it.
La acción humanitaria puede abrir una esfera de acción a la política, pero no puede sustituirla.
The task of political bodies was to support humanitarian action, while resisting the temptation to use humanitarian avenues to overcome political obstacles.
La tarea de los órganos políticos es apoyar la acción humanitaria resistiendo a la tentación de utilizar las vías humanitarias para superar los obstáculos políticos.
Nor should political action jeopardize the speed, efficiency and neutrality of humanitarian aid.
La acción política tampoco debe comprometer la rapidez, eficacia y neutralidad de la ayuda humanitaria.
Political bodies and humanitarian agencies needed to work hand in hand.
Los órganos políticos y las instituciones humanitarias deben trabajar de consuno.
65. The unexpected ending of the cold war had led many to hope that the fruits of a warmer political climate could be reaped immediately, but time had shown those hopes to be unfounded.
65. El final inesperado de la guerra fría ha hecho surgir en muchas personas la esperanza de recoger inmediatamente los frutos de un clima político más favorable. El tiempo ha desmentido estas esperanzas.
UNHCR should remain wary of the dangers, lest they engulf it, and should be prepared to seize opportunities, lest they escape it.
La Oficina del Alto Comisionado debe permanecer atenta a los peligros, por temor a quedar sumergida, y estar dispuesta a aprovechar las oportunidades que se ofrezcan, por temor a que se le escapen.
Despite the inherent contradictions of the era which was now beginning, it was with an acute sense of responsibility and a feeling of intense satisfaction that UNHCR was continuing its work.
A pesar de las contradicciones que entraña la era que acaba de inaugurarse, el ACNUR prosigue su acción con un fuerte sentido de responsabilidad y un sentimiento de intensa satisfacción.
It was aware of the vital importance of humanitarian action in the post-cold war period and it also knew that it was serving a noble cause and was proud of the fact that a large number of voluntary returns had been recorded over the past 12 months.
En efecto, no desconoce la enorme importancia que reviste la acción humanitaria en el período posterior a la guerra fría, pero también sabe que sirve una causa noble y que en los últimos 12 meses se ha registrado un gran número de regresos voluntarios.
UNHCR was operating at the extreme limits of its capacity, but, thanks to the extraordinary support of the international community and of the Executive Committee, it was ready and willing to continue with its humanitarian task.
La Oficina del Alto Comisionado actúa al límite máximo de sus capacidades pero, gracias al apoyo extraordinario de la comunidad internacional y del Comité Ejecutivo, está decidida y dispuesta a proseguir su obra humanitaria.
At the same time, the Government of Bangladesh should maintain an open door to asylum seekers and work with UNHCR on voluntary repatriation efforts.
Asimismo, el Gobierno de Bangladesh debería dejar la puerta abierta para las personas que piden asilo y cooperar con el ACNUR en la repatriación de las personas que lo acepten libremente.
The United States, which had contributed generously to UNHCR ' s programme in Bangladesh, appealed to other donors not to forget the many refugees who did not make newspaper headlines.
Los Estados Unidos, que han contribuido generosamente al programa del ACNUR en Bangladesh, hacen un llamamiento a los otros donantes para que no olviden a los refugiados que no llenan los titulares de los periódicos.
In Bhutan, over 100,000 persons of Bhutanese origin had fled to India and then to western Nepal to seek refuge.
En Buthán, más de 100.000 personas de origen buthanés han huido a la India y, a continuación al Nepal occidental, en busca de refugio.
Thanks to its new emergency response mechanism, UNHCR had responded with speed and efficiency and had saved many lives.
Gracias al nuevo mecanismo de intervención de emergencia, la Oficina del Alto Comisionado ha respondido con rapidez y eficacia, salvando vidas humanas.
It was likely that the international community would continue to request the Office to intervene in situations where refugees, internally displaced persons and affected civilian populations were intermingled.
No puede excluirse que la comunidad internacional siga pidiendo al ACNUR que intervenga en situaciones en las que se mezclan refugiados, personas desplazadas y poblaciones civiles afectadas.
Similarly, the United States welcomed the Note on International Protection (A/AC.96/799), which was an important contribution to the international debate on refugee protection.
En este orden de ideas, los Estados Unidos se congratulan por la Nota sobre Protección Internacional (A/AC.96/799), que representa una importante contribución del ACNUR al debate internacional sobre la protección de los refugiados.
69. The United States welcomed UNHCR ' s use in 1992 of general programme funds for voluntary repatriation activities, particularly in Angola.
69. Por otra parte, los Estados Unidos se congratulan por la utilización que el ACNUR ha hecho en 1992 de fondos de los Programas generales con destino a actividades de repatriación voluntaria, especialmente en Angola.
In Afghanistan and Cambodia, it had capitalized on political will to achieve significant success in 1992.
Gracias a la voluntad política, el ACNUR ha podido obtener en 1992 éxitos considerables en el Afganistán y Camboya.
The United States was proud to have contributed nearly US$ 31 million to those three important repatriation programmes.
A este respecto, los Estados Unidos se sienten orgullosos de haber contribuido con cerca de 31 millones de dólares a estos tres importantes programas de repatriación.
70. It was imperative that UNHCR ' s general programme budget proposals should be consistent with the guidelines approved by the Executive Committee.
70. En lo que se refiere a la programación general de la Oficina del Alto Comisionado, la oradora considera importante que los proyectos de presupuesto del ACNUR en esta materia se ajusten a las directrices aprobadas por el Comité Ejecutivo.
If that were to be achieved, general programmes should be stepped up and priorities reoriented, while UNHCR ' s programme capacity should be strengthened.
Para ello habría que reforzar los Programas generales reorientando al mismo tiempo las prioridades, y fortalecer la capacidad de los programas en el ACNUR.
With the emergencies now building up in the Horn of Africa and in southern Africa, an increase in the general programme budget would probably be needed.
Las crisis que hacen estragos en el Cuerno de Africa y el Africa meridional probablemente obligarán a aumentar el presupuesto de los Programas generales.
The number of women who were still victims of rape was the best example of the failure of traditional protection measures.
El número de mujeres víctimas de violación es el mejor ejemplo del fracaso de los métodos tradicionales de protección.
The time had come to guarantee the physical protection of refugee women by ensuring that there were female field officers present in every emergency situation.
Ya es hora, pues, de garantizar la protección física de las refugiadas haciendo que en toda situación de crisis figuren mujeres entre los agentes del ACNUR.
Similarly, UNHCR programmes should be more closely linked to the needs of the vast majority of refugees, namely, women and children, and care should be taken to prevent programming mistakes.
Asimismo, hay que vincular más estrechamente los programas del ACNUR con las necesidades de la inmensa mayoría de los refugiados, a saber las mujeres y los niños, e impedir cualquier error de programación.
If necessary, her Government would be willing to assist in funding that effort by an increase in the general programme budget.
En caso de necesidad, el Gobierno de los Estados Unidos estaría dispuesto a contribuir a los esfuerzos de financiación con un aumento del presupuesto de los Programas generales.
She further welcomed UNHCR ' s collaboration with UNDP in Central America and hoped that returning Angolans would benefit from the Special Relief Programme in Angola.
Aprueba asimismo la colaboración del ACNUR con el PNUD en América Central y confía en que los repatriados angoleños se beneficiarán del Programa especial de socorro a Angola.
He welcomed the appointment of UNHCR as the lead agency in that humanitarian crisis and also paid tribute to the role of UNPROFOR in delivering humanitarian aid under difficult circumstances.
El orador aplaude la designación del ACNUR como principal organismo de intervención en esta crisis humanitaria y rinde también homenaje al papel que ha desempeñado la UNPROFOR en la tarea de transportar la ayuda humanitaria en circunstancias difíciles.
However, he remained convinced that the best way of helping the majority of victims was by delivering relief to their homes or at least as near as possible to their place of origin.
Sin embargo, el orador está convencido de que la mejor forma de ayudar a la mayoría de las víctimas consiste en entregar el socorro en sus propios hogares o lo más cerca posible de su lugar de origen.
74. Africa, with almost one third of the world ' s total number of refugees, was facing problems on an unprecedented scale.
74. Con casi un tercio del número total de refugiados en el mundo, Africa se enfrenta a problemas de una amplitud sin precedentes.
Clearly, the tragic events that were occurring in the Horn of Africa were beyond the scope of any one agency.
Está claro que los trágicos sucesos que se desarrollan en el Cuerno de Africa superan las capacidades de cualquier organismo.
The Community and its member States had already responded swiftly and generously to United Nations humanitarian programmes in Africa, a continent which was also suffering from a disastrous drought, and they would continue to do so.
La Comunidad y sus Estados miembros ya han dado -y seguirán dando- una respuesta diligente y generosa a los programas humanitarios de las Naciones Unidas en Africa, continente que sufre además de una sequía catastrófica.
75. Despite those and other emergencies to which it had had to respond, UNHCR had nevertheless been able to record some progress in its voluntary repatriation programmes.
75. A pesar de estas situaciones de emergencia y de otras que han exigido su intervención, la Oficina del Alto Comisionado puede hacer alarde de ciertos progresos en sus programas de repatriación voluntaria.
Thus, in Cambodia, some 140,000 people had returned home from Thailand, Indonesia and Malaysia under UNHCR auspices.
Así, en Camboya unas 140.000 personas procedentes de Tailandia, Indonesia y Malasia han vuelto a sus hogares bajo los auspicios del ACNUR.
In addition, at the beginning of the year, some 1.8 million Iraqi refugees who had fled to Iran and Turkey had returned home voluntarily.
Por otra parte, a comienzos de este año alrededor de 1,8 millones de iraquíes refugiados en el Irán y Turquía habían regresado voluntariamente al Iraq.
Thanks to UNHCR ' s winterization programmes and to the efforts of a number of non-governmental organizations, the people of northern Iraq had begun to rebuild 1,700 villages which had been destroyed.
Gracias a los programas del ACNUR para el invierno y a los esfuerzos de numerosas organizaciones no gubernamentales, la población del norte del Iraq ha empezado a reconstruir 1.700 aldeas que habían sido destruidas.
With the ending of the emergency phase, other United Nations agencies had taken over from UNHCR, but, since that time, the Government of Iraq had continually obstructed the United Nations in its attempts to deliver humanitarian assistance.
Desde que terminó la fase de emergencia, otros organismos de las Naciones Unidas han tomado el relevo del ACNUR, pero desde entonces el Gobierno iraquí no cesa de impedir que las Naciones Unidas hagan llegar la ayuda humanitaria.
In the south of the country too, the United Nations presence had been severely restricted.
La presencia de las Naciones Unidas también ha quedado estrictamente limitada en el sur del país.
The Community and its member States condemned such actions, which could only perpetuate the suffering already inflicted on the population by its own Government.
La Comunidad y sus Estados miembros condenan estas acciones que sólo sirven para perpetuar los sufrimientos ya infligidos a la población por su propio Gobierno.
It was in Afghanistan, as a result of the political changes that had taken place the previous April, that the largest number of voluntary repatriations had been achieved.
Las repatriaciones voluntarias, han alcanzado su máximo volumen en el Afganistán como consecuencia de los cambios políticos ocurridos en el pasado mes de abril.
Unfortunately, the hostilities that had recently broken out in Kabul had resulted in further population displacements.
Por desgracia, las hostilidades que se han declarado últimamente en Kabul han dado lugar a nuevos desplazamientos de población.
76. If the High Commissioner ' s hope of a decade of voluntary repatriation was to be fulfilled, UNHCR would need to have the capacity to respond quickly to changes in the political climate.
76. Para que se cumpla la esperanza de la Alta Comisionada, a saber un decenio de repatriación voluntaria, el ACNUR debería disponer de los medios para responder rápidamente a la evolución del clima político.
In the belief that voluntary repatriation should be at the heart of UNHCR ' s programmes, the Community and its member States strongly supported that change.
Persuadidos de que esta repatriación debería constituir el núcleo de los programas del ACNUR, la Comunidad y sus Estados miembros apoyan decididamente esta modificación.
However, UNHCR aid, which was limited in time, could not in itself guarantee the future of returnees.
Sin embargo, la ayuda del ACNUR, limitada en el tiempo, no garantiza por sí sola el futuro de los repatriados.
77. In addition, the Community and its member States greatly valued the dialogue which was already under way between UNHCR, Governments, member States and the Commission of the European Communities.
77. Por otra parte, la Comunidad y sus Estados miembros consideran muy útil el diálogo que ya se ha entablado entre la Oficina del Alto Comisionado, los gobiernos, los Estados miembros y la Comisión de las Comunidades Europeas.
78. In addition, over the past year, the Sub-Committee on International Protection had for the first time held a regular series of meetings.
78. Además, el Subcomité Plenario sobre Protección Internacional ha celebrado por primera vez, en 1991, una serie de reuniones periódicas.
Given the complexity of today ' s refugee situations and the expansion of UNHCR ' s activities, protection should form an integral part of the Office ' s activities.
Dada la complejidad de la situación actual de los refugiados y la ampliación de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, la protección debería formar parte de las actividades del ACNUR.
In that context, he welcomed the Note on International Protection prepared by the Working Group on International Protection.
A este respecto el orador aprueba la Nota sobre Protección Internacional preparada por el Grupo de Trabajo del ACNUR sobre la protección internacional.
79. The number of asylum seekers had continued to rise in western Europe, reaching an estimated 545,000 by the end of 1991.
79. Por otra parte, el número de solicitantes de asilo ha seguido aumentando en Europa occidental, alcanzando a fines de 1991 la cifra estimada de 545.000 personas.
More than 3 million persons had claimed asylum in Europe since 1984, creating social strains which had become openly apparent in some countries in 1992.
Desde 1984 más de 3 millones de personas han pedido asilo en Europa, provocando tensiones sociales que en 1992 se han manifestado abiertamente en determinados países.
The member States of the European Community fully endorsed the Working Group ' s conclusion that asylum was an essential option.
Estos últimos suscriben sin reservas la conclusión del Grupo de Trabajo, según la cual el asilo es una medida esencial.
However, the right to seek and to enjoy asylum did not entail the right to travel to a particular country in order to apply for it.
Pero el derecho de pedir asilo y obtenerlo no implica el derecho a irse a un país determinado para formular allí su solicitud.
A more effective distinction had to be made between genuine protection needs and the migration preferences expressed by individuals.
Habría que establecer una distinción más eficaz entre las necesidades reales de protección y las preferencias manifestadas por las personas que se proponen migrar.
In that regard, he reminded the Executive Committee that the refoulement of rejected applicants was a matter for the discretion of individual States, in accordance with national immigration laws.
A este respecto, el orador debe recordar que, de acuerdo con las leyes internacionales sobre inmigración, la devolución de los solicitantes cuya solicitud haya sido rechazada queda a la discreción de los Estados.
80. UNHCR ' s budget, which was already well in excess of US$ 1 billion in 1992, was a reflection of the enormous demands placed upon it.
80. El presupuesto del ACNUR, que este año supera ya con mucho los 1.000 millones de dólares, guarda proporción con las enormes exigencias a que debe hacer frente.
In the course of the financial year that had just elapsed, the Community and its member States had together contributed nearly 40 per cent of UNHCR ' s total budget.
Durante el pasado ejercicio, la Comunidad y sus Estados miembros han financiado en conjunto cerca del 40% del presupuesto total del ACNUR.
In 1992, it had still been the Office ' s principal donor and had also provided increased logistic and practical support.
En 1992 siguen siendo el principal proveedor de fondos de la Oficina del Alto Comisionado, además de aportar un apoyo logístico y material cada vez mayor.
In that connection, he urged all Governments to give financial or other support to UNHCR ' s activities or to increase the contribution they were already making.
A este respecto instan encarecidamente a todos los gobiernos a que hagan una aportación financiera o de otra índole a las actividades del ACNUR o a que incrementen su contribución.
With the decline in the proportion of the budget devoted to general programmes, which represented UNHCR ' s core expenditure, the way in which the annual budget had traditionally been considered was now open to question.
Con la disminución de la parte del presupuesto consagrada a los programas generales, que representan los gastos fundamentales del ACNUR, cabe preguntarse de qué forma se ha examinado hasta ahora el presupuesto anual del ACNUR.
Those issues should be examined thoroughly both in the Executive Committee and in the Sub-Committee on Administrative and Financial Matters.
Tanto el Comité Ejecutivo como el Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros deben estudiar estas cuestiones de forma exhaustiva.
In that regard, the Community and its member States fully supported UNHCR ' s efforts to define priorities and to redeploy its activities in Europe.
A este respecto la Comunidad y sus Estados miembros apoyan sin reservas los esfuerzos que hace el ACNUR para definir las prioridades y redesplegar sus actividades en Europa.
82. In conclusion, he paid tribute to the memory of UNHCR staff members who had met a tragic death in the service of the humanitarian cause.
82. Por último, el orador rinde homenaje a la memoria del personal del ACNUR que ha encontrado una muerte trágica al servicio de la causa humanitaria.
The meeting rose at 1.10 p.m.
Se levanta la sesión a las 13.10 horas.