text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
Distr.
Distr.
GENERAL
GENERAL
A/CN.4/452
A/CN.4/452
10 May 1993
10 de mayo de 1993
ENGLISH ORIGINAL: ENGLISH/SPANISH
ORIGINAL: ESPAÑOL/INGLES
INTERNATIONAL LAW COMMISSION
COMISION DE DERECHO INTERNACIONAL
Forty-fifth session
45º período de sesiones
3 May-23 July 1993
3 de mayo a 23 de julio de 1993
COMMENTS OF GOVERNMENTS ON THE REPORT OF THE WORKING GROUP
OBSERVACIONES DE LOS GOBIERNOS EN RELACION CON EL INFORME DEL
ON THE QUESTION OF AN INTERNATIONAL CRIMINAL JURISDICTION CONTENTS
GRUPO DE TRABAJO SOBRE LA CUESTION DEL ESTABLECIMIENTO DE UNA JURISDICCION PENAL INTERNACIONAL
Page
Página
INTRODUCTION . 2 COMMENTS RECEIVED FROM MEMBER STATES . 3 Australia . 3
OBSERVACIONES RECIBIDAS DE LOS GOBIERNOS . . . . . . . . . . . . . . 4
Denmark* . 17 Finland* . 17 Iceland* . 17 Italy . 17
Dinamarca*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mexico . 19 Norway . 23 Sweden* . 25 United States of America . 25
Estados Unidos de América . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
* The reply sent on behalf of the Nordic countries is reproduced under the heading " Norway " .
* La respuesta enviada en nombre de los países nórdicos se reproduce bajo el epígrafre " Noruega " .
93-27323 (E) 270593 /... INTRODUCTION
93-27326 (S) 260593 270593 /...
2. Paragraphs 4, 5 and 6 of the resolution read as follows:
2. Los párrafos 4, 5 y 6 de la resolución decían lo siguiente:
[ " The General Assembly,]
" La Asamblea General,
AUSTRALIA
AUSTRALIA
[Original: English]
[Original: inglés]
[3 May 1993]
[3 de mayo de 1993]
1. Australia provides the following comments on the report of the Working Group of the International Law Commission (ILC) on the question of an international criminal jurisdiction.
1. Australia desea ofrecer las siguientes observaciones acerca del informe del Grupo de Trabajo de la Comisión de Derecho Internacional (CDI) sobre la cuestión del establecimiento de una jurisdicción penal internacional.
The structure of the comments closely follows that of the Working Group report.
Las observaciones se han formulado siguiendo la estructura del informe del Grupo de Trabajo.
2. Australia supported the granting of a mandate to the ILC to prepare a draft statute for an international criminal court.
2. Australia apoyó el otorgamiento de un mandato a la CDI a fin de que preparase un proyecto de estatuto para un tribunal penal internacional.
Australia hopes that its comments assist the ILC in this task.
Australia espera que sus observaciones ayuden a la CDI en el cumplimiento de su tarea.
Australia does reserve its position on the draft statute that is ultimately prepared by the ILC.
Australia se reserva sin embargo su posición acerca del proyecto de estatuto que en última instancia prepare la CDI.
GENERAL COMMENTS
OBSERVACIONES GENERALES
3. In its intervention during the debate on this issue in the Sixth Committee on 28 October 1992, Australia assessed the general approach of the Working Group and noted the importance of the following elements of that approach:
3. En su intervención durante el debate celebrado acerca de la cuestión en la Sexta Comisión el 28 de octubre de 1992, Australia evaluó el enfoque general adoptado por el Grupo de Trabajo y señaló la importancia de los siguientes elementos de ese enfoque:
- The detachment of the statute of an international criminal court from the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind;
- La distinción entre el estatuto del tribunal penal internacional y el Proyecto de Código de Crímenes contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad;
- The confinement of the jurisdiction of an international criminal court, at least in the first phase of its operation, to individuals and not States;
- La limitación de la jurisdicción del tribunal penal internacional, por lo menos en la primera etapa de su funcionamiento, a los particulares, en contraposición a los Estados;
- The establishment of an essentially voluntary jurisdiction for such a court, which would be concurrent with that of national courts;
- El establecimiento de una jurisdicción esencialmente voluntaria del tribunal, que sería concurrente con la de los tribunales nacionales; y
- The establishment of such a court, at least in the first phase of its operations, as a facility to be called upon in need, rather than a standing full-time body.
- El establecimiento del tribunal, por lo menos en la primera etapa de su funcionamiento, como institución a la que se recurriría en caso de necesidad, y no como órgano permanente y de tiempo completo.
4. Australia wishes to underline the importance of these elements and asks the ILC to give them due weight in its work on a draft statute.
4. Australia desea subrayar la importancia de dichos elementos y pide a la CDI que los pondere de la manera adecuada en la labor que realice sobre el proyecto de estatuto.
SPECIFIC COMMENTS
OBSERVACIONES SOBRE ASPECTOS CONCRETOS
Structural and jurisdictional issues
Cuestiones de estructura y de competencia
The method of creation of a court
El método de creación del tribunal
5. Australia agrees with the conclusion of the Working Group expressed in paragraph 437 that an international criminal court should be established under its own statute taking the form of a treaty. English
5. Australia coincide con la conclusión del Grupo de Trabajo que se expresa en el párrafo 437, en el sentido de que un tribunal penal internacional debe tener su propio estatuto, el cual debe revestir la forma de tratado.
The composition of a court
La composición del tribunal
The workload of a court would also clearly be more limited if it exercised concurrent jurisdiction with national courts rather than exclusive jurisdiction.
El volumen de casos en los que el tribunal debería entender también quedaría evidentemente más limitado si ejerciera la jurisdicción en forma concurrente con los tribunales nacionales, en lugar de ejercer la jurisdicción en forma exclusiva.
7. In paragraph 440 of the report, the Working Group rightly points out that judges of a court should be independent and impartial and equipped with suitable qualifications and experience.
7. En el párrafo 440 del informe, el Grupo de Trabajo correctamente opina que los jueces del tribunal deben ser independientes e imparciales tener la competencia y experiencia apropiadas.
Similar requirements are laid down for judges of the International Court of Justice (ICJ) in Article 2 of that Court ' s Statute.
En el artículo 2 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia se establecen requisitos análogos respecto de los magistrados que la integren.
There should also be a requirement (akin to Art. 9 of the ICJ Statute) that the judges chosen to sit on a court should represent the " principal legal systems of the world " .
Debería establecerse también el requisito (semejante al establecido en el artículo 9 de la CDI) de que los jueces a quienes se elija para integrar el tribunal representen a " los principales sistemas jurídicos del mundo " .
8. In paragraphs 442 and 443 of the report, the Working Group sets out one possible arrangement for nominating judges to serve on a court and constituting it when required.
8. En los párrafos 442 y 443 del informe, el Grupo de Trabajo sugiere un posible mecanismo para la designación de los jueces que hayan de integrar el tribunal y para la constitución de éste cuando ello se requiera.
Although this arrangement has merit, the ILC should canvass other possible mechanisms to ensure that all relevant issues are fully considered.
Aunque ese mecanismo tiene ciertos méritos, la CDI debe examinar minuciosamente otros mecanismos posibles, para asegurarse de que se han tenido cabalmente en cuenta todas las cuestiones pertinentes.
Such an arrangement should not be cumbersome but built on a simple framework which provides guarantees for the nomination of qualified judges and the speedy convening of a panel of suitable judges to try a given case.
El mecanismo que se establezca no debe ser complicado, sino tener una estructura simple que dé garantías de que se designará a jueces competentes y se convocará en forma expedita a un grupo de jueces calificados para entender en un caso determinado.
The ways by which a State might accept the jurisdiction of a court
Las modalidades de aceptación de la jurisdicción del tribunal por los Estados
9. Paragraph 444 of the report restates the Working Group ' s view that a court should not have compulsory jurisdiction.
9. En el párrafo 444 del informe se reitera la opinión del Grupo de Trabajo de que el tribunal no debería tener jurisdicción obligatoria.
Australia has noted the importance of this view.
Australia ha destacado la importancia de dicha opinión.
The establishment of a voluntary jurisdiction for a court would require a mechanism by which States could accept this jurisdiction.
El establecimiento de la jurisdicción voluntaria del tribunal exigiría crear un mecanismo en virtud del cual los Estados pudieran aceptar su jurisdicción.
As outlined in paragraph 444, a State becoming a party to the Statute would accept " certain administrative obligations " .
Como se esboza en el párrafo 444, el Estado que pasara a ser parte en el estatuto aceptaría " ciertas obligaciones administrativas " .
The acceptance of a court ' s jurisdiction by a State would be done by separate act.
La aceptación por parte de un Estado de la jurisdicción del tribunal se llevaría a cabo en virtud de un acto jurídico independiente.
As noted by the Working Group, this act could be similar to acceptance of the Optional Clause of the ICJ Statute.
Como lo señala el Grupo de Trabajo, dicho acto sería análogo a la aceptación de la cláusula facultativa del Estatuto de la CIJ.
10. Any mechanism for accepting the jurisdiction of a court would have to allow States flexibility in nominating the terms upon which they would accept that jurisdiction.
10. Cualquier mecanismo que se estableciera para aceptar la jurisdicción del tribunal debería dar flexibilidad a los Estados para establecer las condiciones en que aceptarían dicha jurisdicción.
Paragraph 446 of the report suggests various approaches to handling this question.
En el párrafo 446 del informe se sugieren diversas maneras de abordar la cuestión.
In drafting the provisions of the statute on jurisdiction, the ILC should precisely define the terms on which a State may accept the jurisdiction of a court.
Al redactar las disposiciones del estatuto relativas a la jurisdicción, la CDI debería definir con precisión las condiciones bajo las cuales un Estado puede aceptar la jurisdicción del tribunal.
Such provisions would need to contain a list of specific offences in relation to which a State could accept a court ' s jurisdiction.
Sería necesario que esas disposiciones incluyeran una lista de transgresiones penales concretas respecto de las cuales un Estado podría aceptar la jurisdicción del tribunal.
The ILC will also need to bear in mind that many States would no doubt have to reconcile national constitutional requirements with the acceptance of the jurisdiction of a court.
La CDI deberá también tener presente que muchos Estados deberán sin duda conciliar las disposiciones de sus respectivas constituciones nacionales con la aceptación de la jurisdicción del tribunal.
These requirements may cover trial format, trial procedures and procedural safeguards.
Dichas disposiciones pueden abarcar la naturaleza del juicio, el procedimiento en sí y las garantías procesales.
11. In paragraph 448 of the report, the Working Group considers the question of access to a court by States which are not party to its statute.
11. En el párrafo 448 del informe, el Grupo de Trabajo examina la cuestión de si los Estados que no sean partes en el estatuto pueden tener acceso al tribunal.
The Working Group favours access to a court being available to States not parties to the statute on an ad hoc basis.
El Grupo de Trabajo se inclina por dar a los Estados que no sean parte en el estatuto la posibilidad de aceptar la jurisdicción del Tribunal en casos concretos.
Australia considers this approach should be encouraged as it would enhance acceptance of a court ' s role.
Australia considera que debe promoverse dicho criterio, ya que él ampliaría la aceptación del tribunal.
Article 35 of the ICJ Statute envisages that the Court is to be open on a conditional basis to States which are not party to the Statute.
En el artículo 35 del Estatuto de la CIJ se establece que la Corte estará abierta, en forma condicional, a los Estados que no sean partes en el Estatuto.
Appropriate conditions akin to those suggested by the Working Group in paragraph 448 would have to be imposed on States which were not party to a court ' s statute.
Sería necesario imponer a los Estados que no fuesen partes en el estatuto del tribunal, condiciones apropiadas, análogas a las sugeridas por el Grupo de Trabajo en el párrafo 448 de su informe.
The subject-matter jurisdiction (jurisdiction ratione materiae) of a court
La competencia objetiva del tribunal
The treaties themselves would obviously not be picked up in their entirety by the statute. It would be a matter of selecting the relevant crimes created by the treaties over which a court would exercise jurisdiction.
Evidentemente, no se reproducirían en forma íntegra los propios tratados en el estatuto: se trataría de seleccionar los crímenes pertinentes definidos por los tratados y respecto de los cuales el tribunal tendría competencia.
Such crimes would have to be carefully defined.
Sería necesario definirlos muy cuidadosamente.
13. The creation of such a jurisdiction, however, is not without its difficulties.
13. Sin embargo, el establecimiento de esa competencia no está exento de dificultades.
A mechanism will need to be found which resolves this question.
Sería necesario hallar un mecanismo que resolviera la cuestión.
14. A further difficulty would arise where a party to the statute was not also a party to all the treaties forming the basis of a court ' s jurisdiction.
14. Cuando un Estado que sea parte en el estatuto pero no sea parte en todos los tratados que constituyen la base de la competencia del tribunal, se suscitaría una nueva dificultad.
This difficulty would be resolved if there was sufficient flexibility for States to accept the jurisdiction of a court only in relation to those treaties to which they were party.
Ella se resolvería si se diera a los Estados flexibilidad suficiente para aceptar la competencia del tribunal sólo respecto de aquellos tratados de los cuales fueran partes.
15. In considering the treatment of offences under the statute, attention should also be given to the relationship between existing treaties and the draft Code of Crimes.
15. Al examinar la forma en que han de tratarse las transgresiones penales en el estatuto, también es necesario tener en cuenta la relación entre los tratados vigentes y el Proyecto de Código de Crímenes.
More particularly, in a number of cases, the Code omits elements of an existing crime or reduces its scope.
Más concretamente, en varios casos, el código omite elementos de una transgresión penal ya definida o reduce su ámbito.
If substantive differences between the Code and existing treaties remain unresolved, the subject-matter jurisdiction of a court would not function properly.
Si quedaran sin resolverse las diferencias de fondo entre el Código y los tratados vigentes, la competencia objetiva del tribunal no funcionaría de la manera adecuada.
The general question of the definition of crimes in the statute is dealt with below from paragraph 31 onwards.
La cuestión general de la definición de las transgresiones penales en el estatuto se aborda infra, en el párrafo 31 y siguientes.
The example given concerned offences under conventions dealing with illegal trafficking in narcotic drugs.
El ejemplo que se da se refiere a los delitos previstos en las convenciones que se ocupan del tráfico ilícito de estupefacientes.
In addressing this issue in its intervention in the Sixth Committee last year, Australia suggested that a court should have a sufficiently flexible discretion in determining whether to hear a particular case.
Al abordar la cuestión en su intervención en el debate de la Sexta Comisión el año pasado, Australia sugirió que se diese al tribunal la discrecionalidad y flexibilidad suficientes para determinar si ha de entender en un caso determinado.
The issue would also arise at the time when a State elected to accept the jurisdiction of a court for particular offences.
La cuestión se plantearía también cuando un Estado haya optado por aceptar la competencia del tribunal respecto de transgresiones determinadas.
Having accepted the jurisdiction of a court in this manner, that State would no doubt want to be certain of access to that court for trial of persons alleged to have committed offences of that kind.
Al haber aceptado la jurisdicción del tribunal de esa manera, el Estado querría sin duda cerciorarse de que tiene acceso al tribunal para que se enjuicie a las personas que supuestamente han cometido transgresiones de esa índole.
To provide this certainty, offences listed in the statute would need to specify clearly the degree of seriousness attached to them (thus justifying their coming within a court ' s jurisdiction).
A fin de proporcionar esa certeza, sería necesario que en las trangresiones enumeradas en el estatuto se especificara claramente la gravedad que revisten (lo cual justificaría el incluirlas en la competencia del tribunal).
The personal jurisdiction (jurisdiction ratione personae) of a court
La competencia del tribunal respecto de las personas
18. The creation of the personal jurisdiction of a court is a complex task, as the Working Group acknowledges in its report.
18. El establecimiento de la competencia del tribunal respecto de las personas es una tarea compleja, como lo reconoce el Grupo de Trabajo en su informe.
It is a matter that requires detailed consideration.
Se trata de un asunto que requiere un minucioso examen.
19. An initial hurdle is the diversity of bases for personal jurisdiction to be found in the domestic criminal law regimes of States.
19. Uno de los obstáculos iniciales lo constituyen las diferentes bases para atribuir la competencia respecto de las personas que existen en los regímenes de derecho penal interno de los Estados.
Those States intending to become parties to the statute would no doubt wish to reconcile to the greatest possible extent the personal jurisdiction of a court with the equivalent jurisdiction in their domestic criminal law.
Sin duda, los Estados que tengan la intención de pasar a ser partes en el estatuto desearán conciliar en la mayor medida posible la competencia del tribunal respecto de las personas con la competencia equivalente en su derecho penal interno.
This is a further aspect of the broader task of settling the relationship between the Statute and existing treaties.
Es este otro de los aspectos de la tarea más amplia de establecer la relación entre el estatuto y los tratados vigentes.
This case would be further complicated where some States claiming jurisdiction were not parties to the statute of a court.
Dicho caso se complicaría aún más cuando algunos de los Estados que reclamasen jurisdicción no fueran partes en el estatuto del tribunal.
22. In paragraph 458, the Working Group considers the position of the national State in relation to the personal jurisdiction of a court.
22. En el párrafo 458, el Grupo de Trabajo examina la posición del Estado de la nacionalidad en relación con la competencia del tribunal respecto de las personas.
Australia does not consider as a matter of principle that the consent of the national State should be necessary in every case before a court could exercise its jurisdiction to hear a case.
Australia no considera como cuestión de principio que el Estado de la nacionalidad deba necesariamente prestar su consentimiento en todos los casos antes de que el tribunal pueda ejercer su competencia en un caso determinado.
This approach presupposes that a national State could prosecute an accused person under its domestic law.
Dicho criterio presupone que el Estado de la nacionalidad pueda perseguir penalmente al acusado en virtud de su derecho interno.
Where it could not, a national State should not be allowed to prevent an accused from being tried before an international court.
Cuando ello no sea así, no debe permitirse al Estado de la nacionalidad que impida que el acusado sea enjuiciado en un tribunal internacional.
23. In determining the role of the national State, the ILC will have to give careful consideration to the treatment of dual nationals.
23. Al determinar la posición del Estado de la nacionalidad, la CDI deberá ponderar cuidadosamente el trato que deba darse a las personas con doble nacionalidad.
The case could also arise where a person was born in a State and accordingly acquired its citizenship but due to the citizenship of his or her parents or grandparents was regarded by another State as also holding its citizenship.
También podría plantearse el caso de una persona que ha nacido en un Estado y por consiguiente ha adquirido la ciudadanía de éste, pero que en razón de la ciudadanía de sus padres o abuelos sea considerado también por otro Estado como ciudadano suyo.
The rights of respective States in such cases would need to be determined.
Sería necesario determinar en tales casos los derechos de los respectivos Estados.
24. Australia believes that finding a solution to the problems highlighted by the Working Group in its consideration of the personal jurisdiction of a court represents one of the greatest challenges in the drafting of the statute.
24. Australia estima que el hallar una solución a los problemas que ha puesto de relieve el Grupo de Trabajo en su examen de la competencia del tribunal respecto de las personas es uno de los mayores desafíos que plantea la redacción
Any solution will need to allow parties to the statute to take account of the jurisdictional claims of other States.
Cualquiera sea la solución que se adopte, será necesario permitir a las partes en el estatuto que tomen en cuenta las reclamaciones de otros Estados respecto de la competencia.
The relationship between a court and the Code of Crimes
Las relaciones entre el tribunal y el Código de Crímenes
25. Australia supports the use of separate instruments to embody the statute of a court and the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind.
25. Australia está de acuerdo en que el estatuto del tribunal y el Código de Crímenes contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad sean instrumentos distintos.
The arguments in favour of this approach are cogently set out in the Working Group ' s report.
En el informe del Grupo de Trabajo se argumenta de manera muy convincente en favor de dicho criterio.
Possible arrangements for the administration of a court
Posibles disposiciones sobre la administración interna del tribunal
26. The administrative arrangements for a court will be dictated by its structure, location and workload.
26. Las disposiciones sobre la administración interna del tribunal estarán dictadas por su estructura, el lugar en el que se reúna y su volumen de trabajo.