text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
27. In paragraph 470 of the report, the Working Group touches briefly on the question of where a court should sit and expresses the view that, where possible, a court should sit in the State where an offence was committed.
27. En el párrafo 470 del informe, el Grupo de Trabajo se refiere brevemente a la cuestión de dónde ha de reunirse el tribunal y opina que cuando ello sea posible, este último debería reunirse en el Estado en el que se haya cometido la infracción.
28. The Working Group has outlined some of the main issues which would arise in the administration of a court.
28. El Grupo de Trabajo ha esbozado algunas de las cuestiones principales que se suscitarían en relación con la administración interna del tribunal.
The bulk of these issues do not require detailed consideration at this time.
La mayor parte de dichas cuestiones no requieren un examen detallado en el momento actual.
Some attention should, however, be paid to the nature of a court ' s relationship with the United Nations.
No obstante, debería prestarse cierta atención a la naturaleza de las relaciones del tribunal con las Naciones Unidas.
An international criminal trial mechanism other than a court
Un mecanismo jurisdiccional penal de carácter internacional distinto de un tribunal
29. Australia notes the useful exposition in the Working Group ' s report of the arguments in favour of creating such a mechanism.
29. Australia toma nota de la valiosa exposición de argumentos favorables a la creación de ese mecanismo que figura en el informe del Grupo de Trabajo.
Applicable law and due process
El derecho aplicable y las garantías procesales
The applicable law
El derecho aplicable
The definition of crimes
La definición de los crímenes
31. Aspects of the question of the subject-matter jurisdiction of a court have been addressed above in paragraphs 12 to 17.
31. Los aspectos relativos a la cuestión de la competencia objetiva del tribunal han sido tratados supra en los párrafos 12 a 17.
32. As the Working Group notes in paragraph 493 of the report, article 15 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) embodies the principle of nullem crimen sine lege.
32. Como lo observa el Grupo de Trabajo en el párrafo 493 del informe, el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos consagra el principio nullum crimen sine lege.
Article 15 (1) requires that no one shall be held guilty of any criminal offence under national or international law unless that conduct constituted an offence at the time it was committed.
El párrafo 1 de dicho artículo estipula que nadie será condenado por un acto u omisión, a menos que tal conducta constituyera delito en virtud del derecho nacional o internacional en el momento de cometerse.
The requirement for legal certainty and clarity in the definition of criminal offences, including defences and penalties, is fundamental to legality in penal matters.
La exigencia de certeza y claridad jurídicas en la definición de los delitos, que debe incluir las excepciones y las penas, es fundamental para establecer normas legítimas en materia penal.
Australia supports the Working Group ' s commitment to upholding this fundamental rule of criminal law.
Australia apoya el compromiso asumido por el Grupo de Trabajo de defender ese principio fundamental del derecho penal.
Australia ' s support for this basic approach was reiterated in paragraph 12 above.
En el párrafo 12 supra se reiteró el apoyo de Australia a ese criterio básico.
It is of the greatest importance that the elements of the crimes selected be carefully defined so that the prosecutor is required to prove that the conduct of an accused person encompasses the elements of a given crime.
Es fundamental que se definan cuidadosamente los elementos de los crímenes seleccionados, a fin de que se obligue al fiscal a probar que la conducta de una persona acusada incluye todos los elementos de un delito determinado.
34. Australia believes that, if the jurisdiction of a court is to include international crimes provided for in existing multilateral conventions, the following issues will need to be dealt with:
34. Australia considera que, si han de incluirse en la competencia del tribunal los crímenes internacionales previstos en las convenciones y los convenios multilaterales vigentes, será necesario abordar las siguientes cuestiones:
(a) The inadequate definition of international crimes in existing conventions (including the lack of reference to defences, exculpatory factors and penalties);
a) La definición inadecuada de los delitos internacionales en las convenciones y los convenios vigentes (incluida la falta de referencia a las excepciones, las causas de justificación y las penas);
(b) The relationship between the draft Code of Crimes and the existing conventions;
b) Las relaciones entre el proyecto de Código de Crímenes y las convenciones y los convenios existentes;
(c) Typology of offences - determining which offences are the most serious and, therefore, should fall within a court ' s jurisdiction;
c) La tipología de los delitos, es decir, la determinación de cuáles de ellos son los más graves y por consiguiente, cuáles son los que deben incluirse en la competencia del tribunal;
(d) How the Statute would confer jurisdiction over serious crimes with an international character.
d) La forma en que el estatuto debería conferir jurisdicción respecto de aquellos delitos graves que tengan carácter internacional.
(a) Specificity
a) Especificidad
35. Whilst existing international conventions are the most reliable source of international law from which to identify specific penal norms, existing treaties create " criminal offences " in a number of different ways.
35. Aunque las convenciones y los convenios internacionales vigentes constituyen la fuente más confiable del derecho internacional, que permite delinear normas penales concretas, los tratados vigentes crean " delitos " de maneras diversas.
37. Consideration will need to be given as to how specific offences which constitute a serious crime of an international character are to be deduced from the wide range of penal norms created by existing conventions.
37. Será necesario examinar la forma en que ciertos delitos que constituyen un crimen grave de carácter internacional han de deducirse de la amplia variedad de normas penales creadas por las convenciones y los convenios vigentes.
The elements of the criteria by which certain conduct defined in existing conventions would come within the jurisdiction of a court will need to be identified.
Será necesario precisar también los elementos de los criterios con arreglo a los cuales una conducta determinada, definida en las convenciones o los convenios vigentes, ha de incluirse en la jurisdicción del tribunal.
38. In general, it is Australian legal practice at both a federal and state level to specifically identify the constituent elements of a criminal offence, as well as defences, exculpatory factors and penalties.
38. En general, en Australia la práctica tanto a nivel federal como estatal, es precisar concretamente en la ley los elementos que configuran un delito, así como las excepciones, las causas de justificación y las penas.
(b) Relationship between the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and existing multilateral conventions
b) Relaciones entre el proyecto de Código de Crímenes contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad y los convenios y las convenciones multilaterales vigentes
40. If a Court is to derive jurisdiction from multilateral conventions other than the Code, the relationship between these conventions and the Code must be clarified.
40. Si la base de la jurisdicción del tribunal ha de derivarse de convenciones o convenios multilaterales distintos del Código, será necesario aclarar la relación entre dichas convenciones o convenios y el Código.
(c) Typology of offences
c) Tipología de los delitos
41. Australia agrees with the Working Group ' s recommendation that an international criminal court should be confined to dealing with crimes which are genuinely of an international character.
41. Australia está de acuerdo con la recomendación del Grupo de Trabajo de que el tribunal penal internacional se limite a juzgar aquellos delitos que tengan auténtico carácter internacional.
42. The question arises as to what criteria should be used to determine which offences are to be regarded as:
42. Se plantea la cuestión de establecer los criterios que habrán de utilizarse para determinar qué delitos serán considerados:
(i) Of a genuinely international character; and
i) Auténticamente internacionales; y
(ii) Serious enough to warrant inclusion in the jurisdiction of a court.
ii) Lo suficientemente graves para justificar que se los incluya en la jurisdicción del tribunal.
43. Is the identification of a crime as " genuinely of an international character " sufficient for inclusion?
43. ¿Es suficiente para incluir un delito en la jurisdicción del tribunal el calificarlo de " auténticamente internacional " ?
44. Should jurisdiction ultimately depend on the gravity of the offence committed?
44. ¿Debe la jurisdicción depender en última instancia de la gravedad del delito cometido?
Some crimes, such as terrorism, must be regarded as inherently serious.
Algunos crímenes, como el terrorismo por ejemplo, deben considerarse intrínsecamente graves.
45. Australia is of the view that these questions need clarification to ensure that objective criteria are relied upon in determining which offences should be within a court ' s jurisdiction.
45. Australia opina que es necesario aclarar dichas interrogantes, a fin de garantizar que se apliquen criterios objetivos para determinar qué delitos deberán incluirse en la jurisdicción del tribunal.
46. Australia also notes that there are variations between treaties establishing international crimes in their treatment of the definition of such crimes.
46. Australia observa asimismo que hay variaciones entre los tratados que establecen crímenes internacionales en cuanto a su definición.
These variations can make it difficult to attribute a particular weight or indication as to the seriousness of an offence based on the way in which that conduct is defined in a given instrument.
Esas variaciones pueden hacer que sea difícil atribuir una gravedad determinada a un delito sobre la base de la forma en que esa conducta ha sido definida en un instrumento dado.
(d) Provision conferring jurisdiction
d) Disposiciones que otorgan jurisdicción
47. The question of specificity overlaps with the question of how the statute is to confer jurisdiction on a court.
47. La cuestión de la especificidad se superpone a la cuestión de la forma en que el estatuto ha de otorgar jurisdicción al tribunal.
The statute will require a provision or provisions which confer jurisdiction over international crimes.
Será necesario incluir en el estatuto una o varias disposiciones que otorguen jurisdicción sobre los crímenes internacionales.
Such a provision or provisions will have an important role to play in ensuring that the statute meets the requirements of article 15 (1) of the ICCPR.
Tal disposición o disposiciones serán de capital importancia para garantizar que el estatuto satisfaga los requisitos enunciados en el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto.
The general rules of criminal law
Las reglas generales del derecho penal
In paragraph 496, the Working Group suggests that a court could have recourse to national law.
En el párrafo 496, el Grupo de Trabajo sugiere que el tribunal se remita al derecho interno.
As the Working Group notes, however, national law is in principle only a question of fact at the international level.
Sin embargo, como lo hace notar el Grupo de Trabajo, el derecho interno no constituye en principio más que una cuestión de hecho para el derecho internacional.
Two options for dealing with this problem are explored.
Se exploran dos alternativas para solucionar el problema.
The first is to refer directly to the application of domestic law where appropriate.
La primera consiste en hacer referencia directa al derecho interno aplicable, cuando proceda.
The second is to require dual criminality (by residence or place where the act was carried out) and thereby refer to national law indirectly.
La segunda consiste en exigir el doble carácter delictivo (en razón de la residencia o del lugar donde se ha perpetrado el acto) y en hacer con ello una referencia indirecta al derecho interno.
49. Australia appreciates that the main concern of the Working Group was to identify sources of applicable law.
49. Australia reconoce que el Grupo de Trabajo se preocupó fundamentalmente de precisar las fuentes del derecho aplicables.
If the jurisdiction of a court is to run concurrently with that of national courts (as opposed to exclusively), there is a certain preliminary logic in filling the gaps of international criminal law by recourse to domestic law.
Si el tribunal ha de tener una jurisdicción concurrente con la de los tribunales nacionales (y no exclusiva), hay una cierta base lógica para llenar las lagunas del derecho penal internacional recurriendo al derecho interno.
Australia believes, however, that on balance this approach will inevitably lead to inconsistencies in treatment across cases and thus create more problems than it solves.
No obstante, Australia considera que en definitiva ese criterio llevará inevitablemente a que se produzcan incongruencias en el trato de los diferentes casos y con ello creará más problemas de los que pueda resolver.
Defences and mitigating circumstances available will depend on the nationality and/or the place where a crime is committed.
Las excepciones y las circunstancias atenuantes que puedan oponerse dependerán de la nacionalidad o del lugar en que se haya perpetrado el delito.
Such inconsistency is not desirable and may undermine the legitimacy of a court.
Tal incongruencia no es conveniente y puede menoscabar la legitimidad del tribunal.
The application of the domestic laws of different countries from case to case would also impose a major burden on the judges of a court who could not be expected to have a detailed knowledge of all such laws.
La aplicación del derecho interno del país que corresponda en cada caso impondría también una pesada carga a los jueces del tribunal, a quienes no podría exigirse que conocieran en forma detallada el derecho de los distintos países.
Applicable procedure
Procedimiento aplicable
52. To overcome the potential problem of inconsistency, a unified set of rules would need to be applied whatever the national origin of the accused.
52. A fin de superar el problema de las posibles incongruencias, sería necesario aplicar un conjunto unificado de normas, cualquiera fuese la nacionalidad del imputado.
These issues vary across legal systems and in Australia ' s opinion require detailed analysis.
Tales cuestiones varían de un ordenamiento jurídico a otro y a juicio de Australia requieren un análisis detallado.
The penalties to be imposed
Penas que podrán imponerse
53. Australia notes that few conventions define penalties.
53. Australia observa que en muy pocos convenios o convenciones se definen las penas.
This requires " clarity and certainty " in penalty provisions.
Ello requiere " certeza y claridad " en las disposiciones relativas a las penas.
Australia agrees with the view of the Working Group that recourse to national law or " principles common to all nations " may well not meet the requirements of clarity and certainty.
Australia comparte la opinión del Grupo de Trabajo de que la remisión al derecho interno o a los " principios comunes a todas las naciones " quizás no satisfaga los requisitos de claridad y certeza.
It would, therefore, appear necessary for penalty provisions to be developed for the statute.
Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto.
Australia is also of the opinion that the inclusion of a residual penalty provision which was not sufficiently detailed would not necessarily cure the problem and discharge the obligation under article 15 (1) of the ICCPR.
Australia opina también que la inclusión de una disposición supletoria relativa a las penas que no sea suficientemente detallada no resolverá necesariamente el problema ni cumplirá con la obligación establecida en el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto.
If, however, the statute contains penalty provisions, no residual provision would be required.
Si en cambio el estatuto incluye disposiciones relativas a las penas, no será necesaria ninguna disposición supletoria.
Ensuring due process
Garantías procesales
Australia believes, however, that there are a number of issues which need consideration.
No obstante, Australia considera que es necesario examinar una serie de cuestiones al respecto.
(a) Review/Appeal
a) Revisión/apelación
56. Article 14 (5) provides that everyone convicted of a crime shall have the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal according to law.
56. En el párrafo 5 del artículo 14 se prevé que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley.
This suggests that in the statute of a court there would need to be provision for the review of conviction and sentence by an appellate tribunal, e.g., a full bench of a court.
Ello sugiere que en el estatuto del tribunal sería necesario incluir una disposición relativa al derecho a someter el fallo y la pena a una sala de apelación, integrada por ejemplo por todos los miembros del tribunal.
The appellate bench should have the discretion to grant or refuse leave to appeal.
La sala de apelaciones debería tener la facultad de otorgar o denegar la autorización para apelar.
(b) Trial by jury
b) Juicio por jurados
57. As in other common-law countries, trial by jury is a fundamental element of Australia ' s legal system.
57. Al igual que en otros países donde rige el common law, el juicio por jurados es un elemento fundamental del ordenamiento jurídico de Australia.
Section 80 of the Constitution of the Commonwealth of Australia guarantees a right for a person charged with an indictable offence under any law of the Commonwealth to be tried by a jury.
En el artículo 80 de la Constitución del Commonwealth de Australia se garantiza a toda persona acusada de un delito perseguible con arreglo a cualquier ley del Commonwealth el derecho a ser juzgada por jurados.
Australia is not advocating that the statute make provision for trial by jury.
Australia no propugna que se incluya en el estatuto una disposición que establezca el juicio por jurados.
It wishes, however, to draw to the attention of the ILC the possible constitutional difficulties Australia and other countries may need to address if they are to accept the jurisdiction of an international court.
Desea en cambio señalar a la atención de la CDI las posibles dificultades constitucionales que Australia y otros países podrían tener que solucionar antes de aceptar la jurisdicción de un tribunal internacional.
58. The problem is highlighted where international instruments create a binding obligation on States parties to criminalize certain conduct under domestic law as a serious (indictable) offence.
58. El problema adquiere mayor relieve cuando los instrumentos internacionales imponen a los Estados partes la obligación de penar una conducta determinada con arreglo al derecho interno en carácter de delito grave (encausable).
For example, article 2 of the 1970 Hague Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft requires each State party to make the offence " punishable by severe penalties " .
Por ejemplo, en el artículo 2 del Convenio para la Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves, suscrito en La Haya en 1970, se exige a cada Estado parte que establezca para el delito " penas severas " .
The Crimes (Aviation) Act 1991 implements Australia ' s obligations under the hijacking conventions.
En la Ley de 1991 sobre Delitos Relacionados con la Aeronavegación, se hacen efectivas las obligaciones que incumben a Australia en virtud de los convenios sobre apoderamiento ilícito de aeronaves.
Section 13 of the Act defines hijacking, within the meaning of the Hague Convention, as an indictable offence.
En el artículo 13 de la Ley se define el apoderamiento ilícito de aeronaves, en el sentido previsto en el Convenio de La Haya, como delito encausable.
A person charged with that offence, therefore, would have the right to trial by jury.
Por lo tanto, una persona acusada de ese delito tendría el derecho a ser juzgada por jurados.
Prosecution and related matters
Procesamiento y cuestiones conexas
The system of prosecution 59. In paragraph 509 of the report, the Working Group recommends an ad hoc independent prosecutorial system.
59. En el párrafo 509 del informe, el Grupo de Trabajo recomienda un sistema de fiscalía independiente creado para el caso.
Australia agrees that an independent prosecutorial system is preferable to complainant States conducting the prosecution.
Australia opina también que un sistema de fiscalía independiente es preferible a un sistema en el cual los Estados querellantes se encarguen de diligenciar el juicio.
Ensuring independence and impartiality in the prosecutorial system is an essential underpinning to the credibility and legitimacy of a court.
La garantía de que el sistema de fiscalía es independiente e imparcial constituye un fundamento esencial de la credibilidad y legitimidad del tribunal.
It will be necessary, however, to precisely identify which States parties should be involved in the process of consultation with a court.
Sin embargo, sería necesario definir cuidadosamente los requisitos que deben llenar los Estados partes para intervenir en el proceso de consulta con el tribunal.
The exact standing of the States parties in the process of selection and appointment of the prosecutor would have to be made clear.
Sería preciso aclarar la posición exacta de los Estados partes en el proceso de selección y nombramiento del fiscal.
The initiation of a case
La incoación del proceso penal
An additional consideration is that preliminary hearings before a court could well be regarded as unnecessarily time-consuming and expensive.
También es necesario tener en cuenta que quizás se considere que la instrucción preparatoria ante el tribunal sería excesivamente costosa y tomaría demasiado tiempo.
62. Australia believes that the role, function and duties of a prosecutor should be regulated.
62. Australia estima que es necesario dictar normas acerca de la posición, la función y las obligaciones del fiscal.
Questions of ethics; a prosecutor ' s duty to a court; and obligations towards the defence are the types of issues that need to be addressed.
En ellas deben abordarse distintas clases de problemas, por ejemplo, los relacionados con la ética, y las obligaciones del fiscal respecto del tribunal y del abogado defensor.
63. The exercise of prosecutorial discretion and the criteria for prosecution decisions also need to be regulated.
63. También es necesario dictar normas relativas al ejercicio de la discrecionalidad de la fiscalía y a los criterios para adoptar decisiones sobre el enjuiciamiento.
64. Australia agrees with the Working Group ' s suggestion made in paragraph 511 that there should be scope for review of a prosecutor ' s decision not to prosecute.
64. Australia coincide con la sugerencia formulada por el Grupo de Trabajo en el párrafo 511 del informe de que debe preverse la posibilidad de revisar la decisión del fiscal de no instar la instrucción de diligencias penales.
65. In the absence of a permanent independent prosecutorial office, a case could only be brought before a court on complaint from a State party or the Security Council.
65. A falta de un sistema permanente de fiscalía independiente, sólo podría incoarse el proceso ante el tribunal a instancia del Estado parte o del Consejo de Seguridad.
A difficulty would arise where a State party which wished to initiate a complaint in relation to a number of offences had not accepted the jurisdiction of a court in relation to all those offences.
Se suscitaría una dificultad cuando un Estado parte que deseara interponer querella respecto de varios delitos no hubiera aceptado la competencia del Tribunal en relación con todos ellos.
This situation will need to be addressed.
Será necesario estudiar dicha situación.
Bringing defendants before a court
El modo de hacer comparecer a los acusados ante un tribunal
66. The creation of mechanisms to bring defendants befort a court presents many difficult questions, which must be resolved if a court is to operate effectively.
66. La creación de mecanismos para hacer comparecer a los acusados ante el tribunal plantea múltiples dificultades, que deberán resolverse para que el tribunal funcione de manera eficaz.
The Working Group has explored a number of these questions in its report.
En su informe, el Grupo de Trabajo ha explorado varias de esas cuestiones.
The differing constitutional requirements of States will be one of the major hurdles to be overcome.
Las distintas disposiciones constitucionales de los Estados serán uno de los principales obstáculos a superar.