text
stringlengths
0
7.06k
length
int64
0
2.03k
loss
float64
0
10.9
<translate> Subcultures can be distinctive because of the age, ethnicity, class, location, and/or gender of the members. <ful>: Al ada fere en wawan latta fere fere ngam duuɓi ko iri maɓɓe ko pellel jonde maɓɓe be hala ko worɓe on ko roɓe on hauti al ada man.
71
2.878544
<translate> Al ada fere en wawan latta fere fere ngam duuɓi ko iri maɓɓe ko pellel jonde maɓɓe be hala ko worɓe on ko roɓe on hauti al ada man. <eng>: Subcultures can be distinctive because of the age, ethnicity, class, location, and/or gender of the members.
71
1.700958
<translate> The qualities that determine a subculture as distinct may be linguistic, aesthetic, religious, political, sexual, geographical, or a combination of factors. <ful>: Ko hollata no kuje woni je vurtinta kuje fere wonan ha volde, vodugo, deena, siyasa, wonugo gorko ko debbo, ha a woni, ko kujeji fere je hauti.
85
3.467336
<translate> Ko hollata no kuje woni je vurtinta kuje fere wonan ha volde, vodugo, deena, siyasa, wonugo gorko ko debbo, ha a woni, ko kujeji fere je hauti. <eng>: The qualities that determine a subculture as distinct may be linguistic, aesthetic, religious, political, sexual, geographical, or a combination of factors.
85
2.028065
<translate> Members of a subculture often signal their membership through a distinctive and symbolic use of style, which includes fashions, mannerisms, and argot. <ful>: Himɓe woni nder kawrital je al ada man ɗo wurta fere be no luttuɓe wurtata, ɓe ɗo naftira kujeji faunugo fere be noɓe wolwata fu a laran fere be luttuɓe.
89
3.59818
<translate> Himɓe woni nder kawrital je al ada man ɗo wurta fere be no luttuɓe wurtata, ɓe ɗo naftira kujeji faunugo fere be noɓe wolwata fu a laran fere be luttuɓe. <eng>: Members of a subculture often signal their membership through a distinctive and symbolic use of style, which includes fashions, mannerisms, and argot.
89
2.158908
<translate> One of the most common methods used to illustrate the importance of socialization is to draw upon the few unfortunate cases of children who were, through neglect, misfortune, or wilful abuse, not socialized by adults while they were growing up. <ful>: Lawol je be buri andugo je be naftirta be holla nafu nastugo himbe hanjum vurtungo pikkon sedda je gam be hakkilinai be boddum, ko talakaku, ko piide, be nastai himbe wakkati be do mauna.
123
4.448658
<translate> Lawol je be buri andugo je be naftirta be holla nafu nastugo himbe hanjum vurtungo pikkon sedda je gam be hakkilinai be boddum, ko talakaku, ko piide, be nastai himbe wakkati be do mauna. <eng>: One of the most common methods used to illustrate the importance of socialization is to draw upon the few unfortunate cases of children who were, through neglect, misfortune, or wilful abuse, not socialized by adults while they were growing up.
123
3.532758
<translate> Such children are called "feral" or wild. Some feral children have been confined by people (usually their own parents); in some cases this child abandonment was due to the parents' rejection of a child's severe intellectual or physical impairment. <ful>: Irin ɓikkoy man on ɓe ewnata “fere” ko ɓe ɗo waɗa ba daabba ladde. Ɓikkoy feere je waɗata bana ni man wala fesa ko ha sare maɓɓe (ha yakke feere gal baabiraɓe maɓɓe); yake fere dada be baba ɓingel man sai sala faalugo ɓingel ma ngam ɓingel wala nder hakkilo mako.
141
5.822509
<translate> Irin ɓikkoy man on ɓe ewnata “fere” ko ɓe ɗo waɗa ba daabba ladde. Ɓikkoy feere je waɗata bana ni man wala fesa ko ha sare maɓɓe (ha yakke feere gal baabiraɓe maɓɓe); yake fere dada be baba ɓingel man sai sala faalugo ɓingel ma ngam ɓingel wala nder hakkilo mako. <eng>: Such children are called "feral" or wild. Some feral children have been confined by people (usually their own parents); in some cases this child abandonment was due to the parents' rejection of a child's severe intellectual or physical impairment.
141
3.336494
<translate> Feral children may have experienced severe child abuse or trauma before being abandoned or running away. <ful>: Pikkon je ummi ha ladde hebai hakkilingo boddum wakkati be do mauna ko kuje je hulni be bako be wudini be ko be doggi be acci be.
68
3.14023
<translate> Pikkon je ummi ha ladde hebai hakkilingo boddum wakkati be do mauna ko kuje je hulni be bako be wudini be ko be doggi be acci be. <eng>: Feral children may have experienced severe child abuse or trauma before being abandoned or running away.
68
1.243007
<translate> Others are alleged to have been brought up by animals; some are said to have lived in the wild on their own. <ful>: Feere kam ɓe ɗon numma dabbaji on maunini ɓe; feere bo ɓe waɗi yonki majum ha ladda on be hoore majum.
64
2.486015
<translate> Feere kam ɓe ɗon numma dabbaji on maunini ɓe; feere bo ɓe waɗi yonki majum ha ladda on be hoore majum. <eng>: Others are alleged to have been brought up by animals; some are said to have lived in the wild on their own.
64
1.635536
<translate> When completely brought up by non-human animals, the feral child exhibits behaviors (within physical limits) almost entirely like those of the particular care-animal, such as its fear of or indifference to humans. <ful>: To dabba je na goddo ba ummini bingel, bingel man wadan kujeji (don ko wawata gam goddo on) bana no dabbawa je ummini dum watta, bana no hulata himbe bo wala yurmina himbe.
105
3.794444
<translate> To dabba je na goddo ba ummini bingel, bingel man wadan kujeji (don ko wawata gam goddo on) bana no dabbawa je ummini dum watta, bana no hulata himbe bo wala yurmina himbe. <eng>: When completely brought up by non-human animals, the feral child exhibits behaviors (within physical limits) almost entirely like those of the particular care-animal, such as its fear of or indifference to humans.
105
3.009387
<translate> While project based learning should make learning easier and more interesting, scaffolding goes a step beyond. <ful>: Ha ɓawo kuɗe manga je woni do jaangirde hani ɓe waɗa jaangirde hoya woɗugo masin, hooku go dareji sali bana ni.
62
2.616858
<translate> Ha ɓawo kuɗe manga je woni do jaangirde hani ɓe waɗa jaangirde hoya woɗugo masin, hooku go dareji sali bana ni. <eng>: While project based learning should make learning easier and more interesting, scaffolding goes a step beyond.
62
1.37385
<translate> Scaffolding is not a method of learning but rather an aid that provides support to individuals whom are undergoing a new learning experience such as using a new computer program or beginning a new project. <ful>: Nafturgo kuje va’ugo na lawol ekkutuggo on ba amma kuje on je vallata himbe je yara bone ha ekkutuggo kuje bana nafturgo kuje kesum ha komfuta ko fuddugo kugal kesum.
102
4.05613
<translate> Nafturgo kuje va’ugo na lawol ekkutuggo on ba amma kuje on je vallata himbe je yara bone ha ekkutuggo kuje bana nafturgo kuje kesum ha komfuta ko fuddugo kugal kesum. <eng>: Scaffolding is not a method of learning but rather an aid that provides support to individuals whom are undergoing a new learning experience such as using a new computer program or beginning a new project.
102
2.551437
<translate> Scaffolds can be both virtual and real, in other words, a teacher is a form of scaffold but so is the little paperclip man in Microsoft Office. <ful>: Escaliye bargal wawan pat did je larugo bo je asali, ha harufa fere, mallumjo fere on je scaffold amma kanjum perpeton kuje jogugo paper goddo ha Microsoft office.
86
3.140229
<translate> Escaliye bargal wawan pat did je larugo bo je asali, ha harufa fere, mallumjo fere on je scaffold amma kanjum perpeton kuje jogugo paper goddo ha Microsoft office. <eng>: Scaffolds can be both virtual and real, in other words, a teacher is a form of scaffold but so is the little paperclip man in Microsoft Office.
86
2.420594
<translate> Virtual Scaffolds are internalized in the software and are meant to question, prompt, and explain procedures that may have been to challenging for the student to handle alone. <ful>: Kujeji watugo ha mahol ɓe mahata ha nder kuje hollata ha komputa man ɗo holla kujeji handi goɗɗo hakkila be ɗum, ɗo walli himɓe ekkititta ɗum fama sosai.
90
3.532758
<translate> Kujeji watugo ha mahol ɓe mahata ha nder kuje hollata ha komputa man ɗo holla kujeji handi goɗɗo hakkila be ɗum, ɗo walli himɓe ekkititta ɗum fama sosai. <eng>: Virtual Scaffolds are internalized in the software and are meant to question, prompt, and explain procedures that may have been to challenging for the student to handle alone.
90
2.289751
<translate> Children are placed in Foster Care for a wide variety of reasons that range from neglect, to abuse, and even to extortion. <ful>: Bikkoi do resama ha sare hakkiline gam matsalaji duddum konandi, dudna, njattatte e toonyaare.
64
2.355172
<translate> Bikkoi do resama ha sare hakkiline gam matsalaji duddum konandi, dudna, njattatte e toonyaare. <eng>: Children are placed in Foster Care for a wide variety of reasons that range from neglect, to abuse, and even to extortion.
64
1.766379
<translate> No child should ever have to grow up in an environment that is not nurturing, caring, and educational, but they do. <ful>: Wala bingel je hani umma ha dar irin babal je be wawata ummungo, hakkulungo br jangungo, amma bedo umma.
66
2.420594
<translate> Wala bingel je hani umma ha dar irin babal je be wawata ummungo, hakkulungo br jangungo, amma bedo umma. <eng>: No child should ever have to grow up in an environment that is not nurturing, caring, and educational, but they do.
66
1.831801
<translate> We perceive the Foster Care System to be a safety zone for these children. <ful>: Min heɓi Foster Care System je ɓukkoi la tata der jamo.
36
1.177586
<translate> Min heɓi Foster Care System je ɓukkoi la tata der jamo. <eng>: We perceive the Foster Care System to be a safety zone for these children.
36
1.112165
<translate> Our foster care system is supposed to provide safe homes, loving caregivers, stable education, and reliable health care. <ful>: Pellel min hakkilinta be atiimu en hauri sosai, ɗo hokka ɓikkoi pellel ɓe heɓata jamu be himɓe yiɗi ɓe be himɓe wawata ekkitina ɓe kujeji.
79
3.467336
<translate> Pellel min hakkilinta be atiimu en hauri sosai, ɗo hokka ɓikkoi pellel ɓe heɓata jamu be himɓe yiɗi ɓe be himɓe wawata ekkitina ɓe kujeji. <eng>: Our foster care system is supposed to provide safe homes, loving caregivers, stable education, and reliable health care.
79
1.635536
<translate> Foster care is supposed to provide all the necessities that were lacking in the home they were previously taken from. <ful>: Himbe je danyai bingel hakkilina mo handi bingel heba pat ko o mari haje je o hebai ha sare je be itti mo.
63
2.551437
<translate> Himbe je danyai bingel hakkilina mo handi bingel heba pat ko o mari haje je o hebai ha sare je be itti mo. <eng>: Foster care is supposed to provide all the necessities that were lacking in the home they were previously taken from.
63
1.504693
<translate> The Internet combines elements of both mass and interpersonal communication. <ful>: Intanet man ɗo haura kujeji babeji be tsari no himɓe woldata chaka maɓɓe.
39
1.570115
<translate> Intanet man ɗo haura kujeji babeji be tsari no himɓe woldata chaka maɓɓe. <eng>: The Internet combines elements of both mass and interpersonal communication.
39
0.9159
<translate> The distinct characteristics of the Internet lead to additional dimensions in terms of the uses and gratifications approach. <ful>: No intanet huwata waddi laabi fere dau no naftirta be no ɓattata ɗum
44
1.37385
<translate> No intanet huwata waddi laabi fere dau no naftirta be no ɓattata ɗum <eng>: The distinct characteristics of the Internet lead to additional dimensions in terms of the uses and gratifications approach.
45
1.439272
<translate> For example, “learning” and “socialization” are suggested as important motivations for Internet use (James et al., 1995). <ful>: Banta Viyugo ekkutuggo be nastugo himbe do handi be nafu vallan be nafturgo internet(James et al., 1995).
68
2.486015
<translate> Banta Viyugo ekkutuggo be nastugo himbe do handi be nafu vallan be nafturgo internet(James et al., 1995). <eng>: For example, “learning” and “socialization” are suggested as important motivations for Internet use (James et al., 1995).
68
1.897222
<translate> “Personal involvement” and “continuing relationships” were also identified as new motivation aspects by Eighmey and McCord (1998) when they investigated audience reactions to websites. <ful>: “waɗugo horema ha kujeji” be “wondugo be himɓe” ɗonno kujeji kesum ɓe hefti yake Eymi be Makrod ɗaɓɓiti hala no himɓe larata kujeji waɗata to kuje fe’i ha duuɓi 1998.
106
4.317816
<translate> “waɗugo horema ha kujeji” be “wondugo be himɓe” ɗonno kujeji kesum ɓe hefti yake Eymi be Makrod ɗaɓɓiti hala no himɓe larata kujeji waɗata to kuje fe’i ha duuɓi 1998. <eng>: “Personal involvement” and “continuing relationships” were also identified as new motivation aspects by Eighmey and McCord (1998) when they investigated audience reactions to websites.
106
2.551436
<translate> The use of video recording has led to important discoveries in the interpretation of micro-expressions, facial movements which last a few milliseconds. <ful>: Nafturgo bidiyo be hosi valli ha heftugo kujeji mari nafu duddum ha jangugo no goddo wadi yeso mako, no yeso dimbata je wala neba sam.
81
3.205651
<translate> Nafturgo bidiyo be hosi valli ha heftugo kujeji mari nafu duddum ha jangugo no goddo wadi yeso mako, no yeso dimbata je wala neba sam. <eng>: The use of video recording has led to important discoveries in the interpretation of micro-expressions, facial movements which last a few milliseconds.
81
2.028065
<translate> In particular, it is claimed that one can detect whether a person is lying by interpreting micro-expressions correctly. <ful>: Ha kanjum, ɓe vi'i a wawan heftugo to goɗɗo ɗno fewa to a famti no o watta yeeso mako be boɗɗum.
66
2.616858
<translate> Ha kanjum, ɓe vi'i a wawan heftugo to goɗɗo ɗno fewa to a famti no o watta yeeso mako be boɗɗum. <eng>: In particular, it is claimed that one can detect whether a person is lying by interpreting micro-expressions correctly.
66
1.635536
<translate> Oliver Sacks, in his paper The President's Speech, indicated how people who are unable to understand speech because of brain damage are nevertheless able to assess sincerity accurately. <ful>: Oliver Sacks, ha derewol mako The President’s Speech, holli no himbe be wawata heftugo hala gam kyau ha gandi mabbe amma wawan heftugo gonga ha volde himbe.
87
3.205651
<translate> Oliver Sacks, ha derewol mako The President’s Speech, holli no himbe be wawata heftugo hala gam kyau ha gandi mabbe amma wawan heftugo gonga ha volde himbe. <eng>: Oliver Sacks, in his paper The President's Speech, indicated how people who are unable to understand speech because of brain damage are nevertheless able to assess sincerity accurately.
87
2.420594
<translate> He even suggests that such abilities in interpreting human behavior may be shared by animals such as domestic dogs. <ful>: O sawri no ha do no ɓe wawata be fassira hali ɓi adamajo wawan naftira ha do Dabbaji je saare bana ɓosaji.
60
2.420594
<translate> O sawri no ha do no ɓe wawata be fassira hali ɓi adamajo wawan naftira ha do Dabbaji je saare bana ɓosaji. <eng>: He even suggests that such abilities in interpreting human behavior may be shared by animals such as domestic dogs.
60
1.439272
<translate> Twentieth century research has shown that there are two pools of genetic variation: hidden and expressed. <ful>: Teffol ha duɓɓi ujeneji noogas holli wadi geeɓeji saanjol asli ɗiɗi: nyukkinga be hollinga.
61
2.616858
<translate> Teffol ha duɓɓi ujeneji noogas holli wadi geeɓeji saanjol asli ɗiɗi: nyukkinga be hollinga. <eng>: Twentieth century research has shown that there are two pools of genetic variation: hidden and expressed.
61
1.308429
<translate> Mutation adds new genetic variation, and selection removes it from the pool of expressed variation. <ful>: Seduturgo do bedda sabon genetic daban daban, be subtugo do itta dum daga je pool je be vurtini daban daban.
51
2.028065
<translate> Seduturgo do bedda sabon genetic daban daban, be subtugo do itta dum daga je pool je be vurtini daban daban. <eng>: Mutation adds new genetic variation, and selection removes it from the pool of expressed variation.
51
1.243007
<translate> Segregation and recombination shuffle variation back and forth between the two pools with each generation. <ful>: Sankutuggo iri senduugo be hautugo bawo be yeeso hakkunde himbe didi je wari daga zamanu fere fere.
55
2.028065
<translate> Sankutuggo iri senduugo be hautugo bawo be yeeso hakkunde himbe didi je wari daga zamanu fere fere. <eng>: Segregation and recombination shuffle variation back and forth between the two pools with each generation.
55
1.504693
<translate> Out on the savanna, it is hard for a primate with a digestive system like that of humans to satisfy its amino-acid requirements from available plant resources. <ful>: Ha ladde, saɗinan dabba je mari redu bana je goddo heba amino-acid o mari haje ha audi je baabal man.
68
2.093486
<translate> Ha ladde, saɗinan dabba je mari redu bana je goddo heba amino-acid o mari haje ha audi je baabal man. <eng>: Out on the savanna, it is hard for a primate with a digestive system like that of humans to satisfy its amino-acid requirements from available plant resources.
68
2.289751
<translate> Moreover, failure to do so has serious consequences: growth depression, malnutrition, and ultimately death. <ful>: Si ɓuri don gam, Salugo wadu bannin do mari illaji tiɗudi; sonja mawnugo, nyawu ko wondi e angal nyamugo ko duwa, be sakkitorɗe maiɗe.
73
3.271072
<translate> Si ɓuri don gam, Salugo wadu bannin do mari illaji tiɗudi; sonja mawnugo, nyawu ko wondi e angal nyamugo ko duwa, be sakkitorɗe maiɗe. <eng>: Moreover, failure to do so has serious consequences: growth depression, malnutrition, and ultimately death.
73
1.439272
<translate> The most readily accessible plant resources would have been the proteins accessible in leaves and legumes, but these are hard for primates like us to digest unless they are cooked. <ful>: Kuje ɓe heɓɓata diga aawere be koyɗum on protins, kujeji je ɓeddata sembe be maunugo ɓandu amma bo kanjum on caɗɗum nyamugo sna to deffi.
91
3.532758
<translate> Kuje ɓe heɓɓata diga aawere be koyɗum on protins, kujeji je ɓeddata sembe be maunugo ɓandu amma bo kanjum on caɗɗum nyamugo sna to deffi. <eng>: The most readily accessible plant resources would have been the proteins accessible in leaves and legumes, but these are hard for primates like us to digest unless they are cooked.
91
2.355172
<translate> In contrast, animal foods (ants, termites, eggs) not only are easily digestible, but they provide high-quantity proteins that contain all the essential amino acids. <ful>: Bo nyamdu dabbaji (nyunyi, termite, gerade) na tan do hoyi digesting bah, amma bedo hokka protein je quality duddum je mari pat amino acids je mari nafu.
90
3.336494
<translate> Bo nyamdu dabbaji (nyunyi, termite, gerade) na tan do hoyi digesting bah, amma bedo hokka protein je quality duddum je mari pat amino acids je mari nafu. <eng>: In contrast, animal foods (ants, termites, eggs) not only are easily digestible, but they provide high-quantity proteins that contain all the essential amino acids.
90
2.486015
<translate> All things considered, we should not be surprised if our own ancestors solved their "protein problem" in somewhat the same way that chimps on the savanna do today. <ful>: Pat kujeji do do larta, min wawata min warta mindo wada mamaki ta himbe je arti wadugo rayuwa dabbiti ansaji ha (protein ) damuwa ha kujeji je lawal iri gotel je (chimps) ha do (savanna) ha hande.
105
4.448658
<translate> Pat kujeji do do larta, min wawata min warta mindo wada mamaki ta himbe je arti wadugo rayuwa dabbiti ansaji ha (protein ) damuwa ha kujeji je lawal iri gotel je (chimps) ha do (savanna) ha hande. <eng>: All things considered, we should not be surprised if our own ancestors solved their "protein problem" in somewhat the same way that chimps on the savanna do today.
105
2.355172
<translate> Sleep interruption is the process of purposefully awakening during your normal sleep period and falling asleep a short time later (10–60 minutes). <ful>: Damugo doidi hanjum on ummugo be andagal ma ha wakkati a vowi danugo bo a bedda danugo nebata bawo don (minti 10-60).
72
2.682279
<translate> Damugo doidi hanjum on ummugo be andagal ma ha wakkati a vowi danugo bo a bedda danugo nebata bawo don (minti 10-60). <eng>: Sleep interruption is the process of purposefully awakening during your normal sleep period and falling asleep a short time later (10–60 minutes).
72
1.962644
<translate> This can be easily done by using a relatively quiet alarm clock to bring you to consciousness without fully waking you. <ful>: Do wawan tima be kwaidon , ko wawan upmina mah be kwaidon.
48
1.504693
<translate> Do wawan tima be kwaidon , ko wawan upmina mah be kwaidon. <eng>: This can be easily done by using a relatively quiet alarm clock to bring you to consciousness without fully waking you.
48
1.570115
<translate> If you find yourself resetting the clock in your sleep, it can be placed on the other side of the room, forcing you to get out of bed to turn it off. <ful>: To a hebi hore ma a do gera seti agogo ma to a do dana, dikka a resa majun ha bando mahul her gefe fere ha sudo mai, gam sai to a ummi a ynfi majun.
93
3.59818
<translate> To a hebi hore ma a do gera seti agogo ma to a do dana, dikka a resa majun ha bando mahul her gefe fere ha sudo mai, gam sai to a ummi a ynfi majun. <eng>: If you find yourself resetting the clock in your sleep, it can be placed on the other side of the room, forcing you to get out of bed to turn it off.
93
2.420594
<translate> Other biorhythm-based options involve drinking lots of fluid (particularly water or tea, a known diuretic) prior to sleep, forcing one to get up to urinate. <ful>: Fere biorhym jo’eniga duwata yarugo ndiyam dumdum (nonunon bo ndiyam ko ganyen shayi,adudum (diuretic) musamma ha doidi, dolugo goddu umma yaha silla.
97
3.729023
<translate> Fere biorhym jo’eniga duwata yarugo ndiyam dumdum (nonunon bo ndiyam ko ganyen shayi,adudum (diuretic) musamma ha doidi, dolugo goddu umma yaha silla. <eng>: Other biorhythm-based options involve drinking lots of fluid (particularly water or tea, a known diuretic) prior to sleep, forcing one to get up to urinate.
97
2.551437
<translate> The amount of inner peace a person possesses correlates oppositely to the amount of tension in one’s body and spirit. <ful>: No hakkilo goddo wali do jongini be damugo be bandu goddo be berde mako watta.
53
1.700958
<translate> No hakkilo goddo wali do jongini be damugo be bandu goddo be berde mako watta. <eng>: The amount of inner peace a person possesses correlates oppositely to the amount of tension in one’s body and spirit.
53
1.700958
<translate> The lower the tension, the more positive the life force present. Every person has the potential to find absolute peace and contentment. <ful>: No ɗum lesti ni banning ɗum wawata mara sembe. Komoi ɗo mari iri sembe ɗo ha nder mako o heɓa kuje wallinta mo hakkilo o joɗa jam.
72
2.878544
<translate> No ɗum lesti ni banning ɗum wawata mara sembe. Komoi ɗo mari iri sembe ɗo ha nder mako o heɓa kuje wallinta mo hakkilo o joɗa jam. <eng>: The lower the tension, the more positive the life force present. Every person has the potential to find absolute peace and contentment.
72
1.766379
<translate> Everyone can achieve enlightenment. The only thing standing in the way of this goal is our own tension and negativity. <ful>: Komoi wawan heba andaal. Ko haada ta dum tan soidee numugo boduum be kulol.
56
1.897222
<translate> Komoi wawan heba andaal. Ko haada ta dum tan soidee numugo boduum be kulol. <eng>: Everyone can achieve enlightenment. The only thing standing in the way of this goal is our own tension and negativity.
56
1.700958
<translate> The Tibetan Buddhism is based on the teachings of Buddha, but were extended by the mahayana path of love and by a lot of techniques from Indian Yoga. <ful>: Tibetan Budism ɗo dau ko buda jaangini on, amma lawol yiɗol je mahayana be dabare diga yoga indiya on ɓeddi juutungo ɗum.
74
2.682279
<translate> Tibetan Budism ɗo dau ko buda jaangini on, amma lawol yiɗol je mahayana be dabare diga yoga indiya on ɓeddi juutungo ɗum. <eng>: The Tibetan Buddhism is based on the teachings of Buddha, but were extended by the mahayana path of love and by a lot of techniques from Indian Yoga.
74
2.093486
<translate> In principle the Tibetan Buddhism is very simple. It consists of Kundalini Yoga, meditation and the path of all-embracing love. <ful>: No Tibetan Buddhism woni koidum. do mari kundalini yoga, numugo je wallinta hakkilo be lawol je hubbugo yide pat.
66
2.289751
<translate> No Tibetan Buddhism woni koidum. do mari kundalini yoga, numugo je wallinta hakkilo be lawol je hubbugo yide pat. <eng>: In principle the Tibetan Buddhism is very simple. It consists of Kundalini Yoga, meditation and the path of all-embracing love.
66
1.962644
<translate> With Kundalini Yoga the Kundalini energy (enlightenment energy) is awakened through yoga postures, breathing exercises, mantras and visualizations. <ful>: Be Kundalini Yoga, sembe Kundalini ma je waɗugo himɓe hefta hore maɓɓe on, “to ɓe waɗan yoga man ɓe fofa ɓe ɗo joɗi sai ɓe numa kujeji ha mbernde maɓɓe.
93
3.663601
<translate> Be Kundalini Yoga, sembe Kundalini ma je waɗugo himɓe hefta hore maɓɓe on, “to ɓe waɗan yoga man ɓe fofa ɓe ɗo joɗi sai ɓe numa kujeji ha mbernde maɓɓe. <eng>: With Kundalini Yoga the Kundalini energy (enlightenment energy) is awakened through yoga postures, breathing exercises, mantras and visualizations.
93
2.355172
<translate> The center of Tibetan meditation is the Deity Yoga. Through the visualization of various deities the energy channels are cleaned, the chakras are activated and the enlightenment consciousness is created. <ful>: Masanan’anta deewal Tibeta'en pellel waɗugo Yoga. Ha pellel larugo kujeji allaji je labbi sembe be woggi, je chakras be wadi bo be aandungo himɓe neɗɗaku ɓe waɗi.
100
3.925287
<translate> Masanan’anta deewal Tibeta'en pellel waɗugo Yoga. Ha pellel larugo kujeji allaji je labbi sembe be woggi, je chakras be wadi bo be aandungo himɓe neɗɗaku ɓe waɗi. <eng>: The center of Tibetan meditation is the Deity Yoga. Through the visualization of various deities the energy channels are cleaned, the chakras are activated and the enlightenment consciousness is created.
100
2.551436
<translate> Germany was a common enemy in World War 2, leading to cooperation between the USSR and USA. With the end of the war the clashes of system, process and culture led to the countries falling out. <ful>: Germany kanjum on andu dum mo yida ma ha dar duniya konu did, do yara be hautugo chaka je USSR be USA. Be je karshe je konu be hautidiri je system, no be watta be al’ada yari timmitina je leddije do’ata.
107
4.252394
<translate> Germany kanjum on andu dum mo yida ma ha dar duniya konu did, do yara be hautugo chaka je USSR be USA. Be je karshe je konu be hautidiri je system, no be watta be al’ada yari timmitina je leddije do’ata. <eng>: Germany was a common enemy in World War 2, leading to cooperation between the USSR and USA. With the end of the war the clashes of system, process and culture led to the countries falling out.
107
2.682279
<translate> With two years of the end of the war, the former allies were now enemies and the Cold War began. <ful>: Duɓɓi ɗiɗi ko konu man timmi, sobiraɓe nane warti kaɓdiɗɗiraaɓe jonta e nde kadi Konoo Pewɗam fuɗɗi.
68
2.878544
<translate> Duɓɓi ɗiɗi ko konu man timmi, sobiraɓe nane warti kaɓdiɗɗiraaɓe jonta e nde kadi Konoo Pewɗam fuɗɗi. <eng>: With two years of the end of the war, the former allies were now enemies and the Cold War began.
68
1.504693
<translate> It was to last for the next 40 years and would be fought for real, by proxy armies, on battlefields from Africa to Asia, in Afghanistan, Cuba and many other places. <ful>: Habre fe’ata ha Ashiya ne Afganistan be Kuyuba be baeji ɗuɗɗum handi neɓa yotta duuɓi 40.
76
2.355172
<translate> Habre fe’ata ha Ashiya ne Afganistan be Kuyuba be baeji ɗuɗɗum handi neɓa yotta duuɓi 40. <eng>: It was to last for the next 40 years and would be fought for real, by proxy armies, on battlefields from Africa to Asia, in Afghanistan, Cuba and many other places.
76
2.551437
<translate> By September 17, 1939, the Polish defense was already broken, and the only hope was to retreat and reorganise along the Romanian bridgehead. <ful>: Ha September 17, 1939,honobe mai je (Polish) be arti be sankiti, tum mu de mabbe tan no be hebir ta nasaraku gam jun on be meta shiriyugo ha kumbi Romanian
78
3.009387
<translate> Ha September 17, 1939,honobe mai je (Polish) be arti be sankiti, tum mu de mabbe tan no be hebir ta nasaraku gam jun on be meta shiriyugo ha kumbi Romanian <eng>: By September 17, 1939, the Polish defense was already broken, and the only hope was to retreat and reorganise along the Romanian bridgehead.
79
2.028065
<translate> However, these plans were rendered obsolete nearly overnight, when over 800,000 soldiers from the Soviet's Union Red Army entered and created the Belarussian and Ukrainian fronts after invading the eastern regions of Poland in violation of the Riga Peace Treaty, the Soviet-Polish Non-Aggression Pact, and other international treaties, both bilateral and multilateral. <ful>: Amma bako fajira ɓe arti ɓe fasiti hala tsari ɓe waddi man, gam soja ɓuri adadu 800,000 diga gefe Roshiya en nasti pellel man ɓe waɗi ɗum je soja Belarus en be Ukren ɓawo de ɓe nasti gefe lettugal je wuro Poland. Waɗugo banning ma wata ɓe filti hala jonde jam ɓe waɗi chaka himɓe Roshiya be himɓe Poland.
167
6.084195
<translate> Amma bako fajira ɓe arti ɓe fasiti hala tsari ɓe waddi man, gam soja ɓuri adadu 800,000 diga gefe Roshiya en nasti pellel man ɓe waɗi ɗum je soja Belarus en be Ukren ɓawo de ɓe nasti gefe lettugal je wuro Poland. Waɗugo banning ma wata ɓe filti hala jonde jam ɓe waɗi chaka himɓe Roshiya be himɓe Poland. <eng>: However, these plans were rendered obsolete nearly overnight, when over 800,000 soldiers from the Soviet's Union Red Army entered and created the Belarussian and Ukrainian fronts after invading the eastern regions of Poland in violation of the Riga Peace Treaty, the Soviet-Polish Non-Aggression Pact, and other international treaties, both bilateral and multilateral.
167
4.775765
<translate> Using ships to transport goods is by far the most efficient way to move large amounts of people and goods across oceans. <ful>: Nafturgo combowal ndiyam hosa kareji buri hoitugo labimai be hosugo bebbe adama en dumdum ha dou ndiyam tekuji.
66
2.616858
<translate> Nafturgo combowal ndiyam hosa kareji buri hoitugo labimai be hosugo bebbe adama en dumdum ha dou ndiyam tekuji. <eng>: Using ships to transport goods is by far the most efficient way to move large amounts of people and goods across oceans.
66
1.635536