text
stringlengths
0
7.06k
length
int64
0
2.03k
loss
float64
0
10.9
<translate> The job of navies has traditionally been to ensure that your country maintains the ability to move your people and goods, while at the same time, interfering with your enemy's ability to move his people and goods. <ful>: Kugal soja diyam on daga de jodi fu be habda leddi man wawa eggungo himbe ma be kare, bo ha wakkati gotel, nastugo be hore ma ha wallugo mo a wanyi eggungo je mako.
100
3.532758
<translate> Kugal soja diyam on daga de jodi fu be habda leddi man wawa eggungo himbe ma be kare, bo ha wakkati gotel, nastugo be hore ma ha wallugo mo a wanyi eggungo je mako. <eng>: The job of navies has traditionally been to ensure that your country maintains the ability to move your people and goods, while at the same time, interfering with your enemy's ability to move his people and goods.
100
2.943965
<translate> One of the most noteworthy recent examples of this was the North Atlantic campaign of WWII. The Americans were trying to move men and materials across the Atlantic Ocean to help Britain. <ful>: Kuje misali fotti be ɗo kanjum on je fe’i ha soɓɓiireAtalantik yake habre duniye je ɗiɗabre. Himɓe Amerika en man habdi no ɓe hosa himɓe be kujeji maɓɓe.
96
3.729023
<translate> Kuje misali fotti be ɗo kanjum on je fe’i ha soɓɓiireAtalantik yake habre duniye je ɗiɗabre. Himɓe Amerika en man habdi no ɓe hosa himɓe be kujeji maɓɓe. <eng>: One of the most noteworthy recent examples of this was the North Atlantic campaign of WWII. The Americans were trying to move men and materials across the Atlantic Ocean to help Britain.
96
2.486015
<translate> At the same time, the German navy, using mainly U-boats, was trying to stop this traffic. <ful>: Ha wakkati gotel, soja dyam je Germany, be kombowal U burna fu, donno habda darnugo moftorde do.
60
2.420594
<translate> Ha wakkati gotel, soja dyam je Germany, be kombowal U burna fu, donno habda darnugo moftorde do. <eng>: At the same time, the German navy, using mainly U-boats, was trying to stop this traffic.
60
1.439272
<translate> Had the Allies failed, Germany probably would have been able to conquer Britain as it had the rest of Europe. <ful>: Da Allies do’I, Jamani da nyami haɓre yaqi do Britain bana no ɓe nyami luttuɗum Erop.
54
1.962644
<translate> Da Allies do’I, Jamani da nyami haɓre yaqi do Britain bana no ɓe nyami luttuɗum Erop. <eng>: Had the Allies failed, Germany probably would have been able to conquer Britain as it had the rest of Europe.
54
1.504693
<translate> Goats seem to have been first domesticated roughly 10,000 years ago in the Zagros Mountains of Iran. <ful>: Be’i nandi ba kanjum on dabba arande himbe sigi ha dubi dubu sappo je sali ha hosere Zagros je Iran.
58
2.158908
<translate> Be’i nandi ba kanjum on dabba arande himbe sigi ha dubi dubu sappo je sali ha hosere Zagros je Iran. <eng>: Goats seem to have been first domesticated roughly 10,000 years ago in the Zagros Mountains of Iran.
58
1.570115
<translate> Ancient cultures and tribes began to keep them for easy access to milk, hair, meat, and skins. <ful>: Al’ada kiddum be himbe fuddi sigugo dum gan hebugo kosam, gaasa, kusel be leral der koidum.
59
2.289751
<translate> Al’ada kiddum be himbe fuddi sigugo dum gan hebugo kosam, gaasa, kusel be leral der koidum. <eng>: Ancient cultures and tribes began to keep them for easy access to milk, hair, meat, and skins.
59
1.504693
<translate> Domestic goats were generally kept in herds that wandered on hills or other grazing areas, often tended by goatherds who were frequently children or adolescents, similar to the more widely known shepherd. These methods of herding are still used today. <ful>: Be’i sare ɓurna ɓe ɗo resi der garke ɗo wancha do hoseji be pellel nyalde, be mo hakkilinta ɓe ɗo ɓadi bo ɓurna ɓukkoi on ko sukaje en, banni bo mo hakkilinta bali fu. Tsari be mai ɓe naftirta har hande.
134
5.102873
<translate> Be’i sare ɓurna ɓe ɗo resi der garke ɗo wancha do hoseji be pellel nyalde, be mo hakkilinta ɓe ɗo ɓadi bo ɓurna ɓukkoi on ko sukaje en, banni bo mo hakkilinta bali fu. Tsari be mai ɓe naftirta har hande. <eng>: Domestic goats were generally kept in herds that wandered on hills or other grazing areas, often tended by goatherds who were frequently children or adolescents, similar to the more widely known shepherd. These methods of herding are still used today.
134
3.59818
<translate> Wagonways were built in England as early as the 16th Century. <ful>: Be nyibi Wagonways ha England on tun der duubi temere je 16.
35
1.243007
<translate> Be nyibi Wagonways ha England on tun der duubi temere je 16. <eng>: Wagonways were built in England as early as the 16th Century.
35
0.981322
<translate> Although wagonways merely consisted of parallel planks of wood, they allowed horses pulling them to achieve greater speeds and pull larger loads than on the slightly more rough roads of the day. <ful>: Kodayeke (wagonways) bedi katako, be dou acsha pupcshi do dasa heba be yawa dasu go kare duddum .
71
2.158908
<translate> Kodayeke (wagonways) bedi katako, be dou acsha pupcshi do dasa heba be yawa dasu go kare duddum . <eng>: Although wagonways merely consisted of parallel planks of wood, they allowed horses pulling them to achieve greater speeds and pull larger loads than on the slightly more rough roads of the day.
71
2.420594
<translate> Crossties were introduced fairly early to hold the tracks in place. Gradually, however, it was realised that tracks would be more efficient if they had a stip of iron on the top. <ful>: Crossties vurti neɓai sossai heɓa joga kujeji ha pellel. Hakkilo, larti ɗo joga kujeji no handi bo be boɗɗum bo ɗo mari jamdi ha dau ɗum.
99
3.729022
<translate> Crossties vurti neɓai sossai heɓa joga kujeji ha pellel. Hakkilo, larti ɗo joga kujeji no handi bo be boɗɗum bo ɗo mari jamdi ha dau ɗum. <eng>: Crossties were introduced fairly early to hold the tracks in place. Gradually, however, it was realised that tracks would be more efficient if they had a stip of iron on the top.
99
2.682279
<translate> This became common practice, but the iron caused more wear on the wooden wheels of the wagons. <ful>: Do warti koh buri ha ekkutuggo, amma jamdi do dasa duddum watugo hado katako (wheels) je wagons.
57
2.289751
<translate> Do warti koh buri ha ekkutuggo, amma jamdi do dasa duddum watugo hado katako (wheels) je wagons. <eng>: This became common practice, but the iron caused more wear on the wooden wheels of the wagons.
57
1.37385
<translate> Eventually, wooden wheels were replaced by iron wheels. In 1767, the first full-iron rails were introduced. <ful>: Daga ɓawo, takkaare ɓe watta be horaare be warti ɓe ɗon do naftira be takkaare njamdi. Ha 1767, lawol jirki ɗum kanju'on artundere be fuɗɗi fiyugo be njamdi fuɗɗi huwugo.
92
4.317815
<translate> Daga ɓawo, takkaare ɓe watta be horaare be warti ɓe ɗon do naftira be takkaare njamdi. Ha 1767, lawol jirki ɗum kanju'on artundere be fuɗɗi fiyugo be njamdi fuɗɗi huwugo. <eng>: Eventually, wooden wheels were replaced by iron wheels. In 1767, the first full-iron rails were introduced.
92
1.635536
<translate> The first known transportation was walking, humans began walking upright two million years ago with the emergence of Homo Erectus (meaning upright man). <ful>: Dillugo be kosɗe on fuɗɗorde no himɓe naftiri be yotta ha fere, himɓe fuɗɗi ɗum tun duuɓi miliyon ɗiɗi je saali de homo erektus en wurti.
81
3.271072
<translate> Dillugo be kosɗe on fuɗɗorde no himɓe naftiri be yotta ha fere, himɓe fuɗɗi ɗum tun duuɓi miliyon ɗiɗi je saali de homo erektus en wurti. <eng>: The first known transportation was walking, humans began walking upright two million years ago with the emergence of Homo Erectus (meaning upright man).
81
1.962644
<translate> Their predecessors, the Australopithecus did not walk upright as habitually. <ful>: Himɓe wari ɓawo maɓɓe be inde Ostralopitekus wawata no dillugo ɓe ɗo dari boɗɗum.
48
1.962644
<translate> Himɓe wari ɓawo maɓɓe be inde Ostralopitekus wawata no dillugo ɓe ɗo dari boɗɗum. <eng>: Their predecessors, the Australopithecus did not walk upright as habitually.
48
1.112165
<translate> Bipedal specializations are found in Australopithecus fossils from 4.2-3.9 million years ago, although Sahelanthropus may have walked on two legs as early as seven million years ago. <ful>: Ha ko lutti je Ostralopitekus diga duuɓi miliyon 4.2 yahugo 3.9 ɓe heɓata kuejeji boɗɗum je Bipedal, pat be wawan Sahelantropus ha dow kosɗe ɗiɗi dilli tun duuɓi miliyon 7 Sali.
119
4.579502
<translate> Ha ko lutti je Ostralopitekus diga duuɓi miliyon 4.2 yahugo 3.9 ɓe heɓata kuejeji boɗɗum je Bipedal, pat be wawan Sahelantropus ha dow kosɗe ɗiɗi dilli tun duuɓi miliyon 7 Sali. <eng>: Bipedal specializations are found in Australopithecus fossils from 4.2-3.9 million years ago, although Sahelanthropus may have walked on two legs as early as seven million years ago.
119
3.140229
<translate> We can start living more friendly to the environment, we can join to the environmental movement, and we can even be activists in order to reduce the future suffering in some degree. <ful>: Min wawan min fudda rayuwa do duda sobirako ha babeji, minwawan minhauta be bebeji ha dillugo, be min wawan ma min wada kugalji kogan be busta ko fe’ata ha yeso bone ha dar fere (degree).
101
4.186973
<translate> Min wawan min fudda rayuwa do duda sobirako ha babeji, minwawan minhauta be bebeji ha dillugo, be min wawan ma min wada kugalji kogan be busta ko fe’ata ha yeso bone ha dar fere (degree). <eng>: We can start living more friendly to the environment, we can join to the environmental movement, and we can even be activists in order to reduce the future suffering in some degree.
101
2.355172
<translate> This is just like symptomatic treatment in many cases. However, if we do not only want a temporary solution, then we should find the root of the problems, and we should deactivate them. <ful>: Do fu en jo“iniran liikol nyau majum no be watta on. Amma, toh en yida lekki labbina, sai en tefa ko waddata matsalaji mai, sai en nyifa dum.
93
3.271072
<translate> Do fu en jo“iniran liikol nyau majum no be watta on. Amma, toh en yida lekki labbina, sai en tefa ko waddata matsalaji mai, sai en nyifa dum. <eng>: This is just like symptomatic treatment in many cases. However, if we do not only want a temporary solution, then we should find the root of the problems, and we should deactivate them.
93
2.747701
<translate> It is obvious enough that the world has changed much because of humankind's scientific and technological advancements, and problems have become greater because of overpopulation and mankind's extravagant lifestyle. <ful>: Wangi do duniyaru do chanji masin gam ko himbe andi be yahugo yeso be hebi, be billa beddi maunugo gam dudugo himbe be no himbe watta kujeji duda.
93
3.401915
<translate> Wangi do duniyaru do chanji masin gam ko himbe andi be yahugo yeso be hebi, be billa beddi maunugo gam dudugo himbe be no himbe watta kujeji duda. <eng>: It is obvious enough that the world has changed much because of humankind's scientific and technological advancements, and problems have become greater because of overpopulation and mankind's extravagant lifestyle.
93
2.616858
<translate> After its adoption by Congress on July 4, a handwritten draft signed by the President of Congress John Hancock and the Secretary Charles Thomson was then sent a few blocks away to the printing shop of John Dunlap. <ful>: ɓawo ɓe yardi ɓe wati kuje man ha Kongres ha nyande 4 je lewru Sumatondu wawbe, ɓe lendi ɗerwol arɗo kongres man Jon Hankok be mo hakkilitta be kuɗe mako Chals Tomson windi ha dow pellel printin je Jon Dunlap.
116
4.710344
<translate> ɓawo ɓe yardi ɓe wati kuje man ha Kongres ha nyande 4 je lewru Sumatondu wawbe, ɓe lendi ɗerwol arɗo kongres man Jon Hankok be mo hakkilitta be kuɗe mako Chals Tomson windi ha dow pellel printin je Jon Dunlap. <eng>: After its adoption by Congress on July 4, a handwritten draft signed by the President of Congress John Hancock and the Secretary Charles Thomson was then sent a few blocks away to the printing shop of John Dunlap.
116
2.813122
<translate> Through the night between 150 and 200 copies were made, now known as "Dunlap broadsides". <ful>: Ha jemma man be wadi chaka guda 150 be 200, jotta be do andi dum be “Dunlap broadsides”.
56
2.093486
<translate> Ha jemma man be wadi chaka guda 150 be 200, jotta be do andi dum be “Dunlap broadsides”. <eng>: Through the night between 150 and 200 copies were made, now known as "Dunlap broadsides".
56
1.504693
<translate> The first public reading of the document was by John Nixon in the yard of Independence Hall on July 8. <ful>: Je fudarde ummatore jangugo hado dereji hado john Nixon ha dar babal je enchi babal hado July 8.
56
2.158908
<translate> Je fudarde ummatore jangugo hado dereji hado john Nixon ha dar babal je enchi babal hado July 8. <eng>: The first public reading of the document was by John Nixon in the yard of Independence Hall on July 8.
56
1.439272
<translate> One was sent to George Washington on July 6, who had it read to his troops in New York on July 9. A copy reached London on August 10. <ful>: Be lendini George Washington gotel yende july 6, mo jangini soja en mako dum ha New York yende july 9. London hebi iri mai ha august 10.
75
2.682279
<translate> Be lendini George Washington gotel yende july 6, mo jangini soja en mako dum ha New York yende july 9. London hebi iri mai ha august 10. <eng>: One was sent to George Washington on July 6, who had it read to his troops in New York on July 9. A copy reached London on August 10.
75
2.158908
<translate> The 25 Dunlap broadsides still known to exist are the oldest surviving copies of the document. The original handwritten copy has not survived. <ful>: Dereji broadside je dunlap guda nogas e jowi on je buri fabbugo wala ko wadi dum. je asali be vindi man wala jonta.
70
2.551436
<translate> Dereji broadside je dunlap guda nogas e jowi on je buri fabbugo wala ko wadi dum. je asali be vindi man wala jonta. <eng>: The 25 Dunlap broadsides still known to exist are the oldest surviving copies of the document. The original handwritten copy has not survived.
70
1.962644
<translate> Many paleontologists today believe that one group of dinosaurs survived and is alive today. We call them birds. <ful>: Jangobe aalamji be I’al hande yardi do moobta gootel je dinorsaur heesi bo do mari yonki hande. Mindo nyona be cholli.
69
2.943965
<translate> Jangobe aalamji be I’al hande yardi do moobta gootel je dinorsaur heesi bo do mari yonki hande. Mindo nyona be cholli. <eng>: Many paleontologists today believe that one group of dinosaurs survived and is alive today. We call them birds.
69
1.504693
<translate> Many people don't think about them as dinosaurs because they have feathers and can fly. <ful>: Himbe duddum wala lara dum bana dinosaurs gam do mari bileeji bo do fiira.
40
1.439272
<translate> Himbe duddum wala lara dum bana dinosaurs gam do mari bileeji bo do fiira. <eng>: Many people don't think about them as dinosaurs because they have feathers and can fly.
40
1.112165
<translate> But there are a lot of things about birds that still look like a dinosaur. <ful>: Amma don kujeji duddum hala cholli je nandi bana dinosaur.
37
1.243008
<translate> Amma don kujeji duddum hala cholli je nandi bana dinosaur. <eng>: But there are a lot of things about birds that still look like a dinosaur.
37
1.112165
<translate> They have feet with scales and claws, they lay eggs, and they walk on their two back legs like a T-Rex. <ful>: Be ɗo mari kosɗe be ɓaandu be peeɗeli, bo ɓe ɗo laya geeraɗe, nden bo'o ɓe ɗon yaɓa do kosde didi tan bana T-Rex.
75
3.009387
<translate> Be ɗo mari kosɗe be ɓaandu be peeɗeli, bo ɓe ɗo laya geeraɗe, nden bo'o ɓe ɗon yaɓa do kosde didi tan bana T-Rex. <eng>: They have feet with scales and claws, they lay eggs, and they walk on their two back legs like a T-Rex.
75
1.831801
<translate> Virtually all computers in use today are based on the manipulation of information which is coded in the form of binary numbers. <ful>: Bana fu komfuta be naftirta hande do wadi o waylutuggo haala je dum do nyukki ha der lambaji.
61
2.158908
<translate> Bana fu komfuta be naftirta hande do wadi o waylutuggo haala je dum do nyukki ha der lambaji. <eng>: Virtually all computers in use today are based on the manipulation of information which is coded in the form of binary numbers.
61
1.766379
<translate> A binary number can have only one of two values, i.e. 0 or 1, and these numbers are referred to as binary digits - or bits, to use computer jargon. <ful>: Lambaji je mari didi wawan marugo kuje didi tan kanjumon 1 ko 0 bo lambaji do on be dyonata lamba binary ko bits, to be naftiran demgal komfuta.
86
3.009387
<translate> Lambaji je mari didi wawan marugo kuje didi tan kanjumon 1 ko 0 bo lambaji do on be dyonata lamba binary ko bits, to be naftiran demgal komfuta. <eng>: A binary number can have only one of two values, i.e. 0 or 1, and these numbers are referred to as binary digits - or bits, to use computer jargon.
86
2.551436
<translate> Internal poisoning may not be immediately apparent. Symptoms, such as vomiting are sufficiently general that an immediate diagnosis cannot be made. <ful>: Lekki je halkata goddo hedi nder tema vangata ha wakkati man. Alaamaji, banta ture do Fe,’a masin gamman be wawata be hefta masibo man ha wakkati man.
82
3.467336
<translate> Lekki je halkata goddo hedi nder tema vangata ha wakkati man. Alaamaji, banta ture do Fe,’a masin gamman be wawata be hefta masibo man ha wakkati man. <eng>: Internal poisoning may not be immediately apparent. Symptoms, such as vomiting are sufficiently general that an immediate diagnosis cannot be made.
82
1.831801
<translate> The best indication of internal poisoning may be the presence of an open container of medication or toxic household chemicals. <ful>: Ko ɓuri hollugo alama guba do ɓaandu goɗɗo tema kaanjum on to faandu do wala maɓɓode bo nane ma je kuje wawata mbarugo goɗɗo on.
71
3.140229
<translate> Ko ɓuri hollugo alama guba do ɓaandu goɗɗo tema kaanjum on to faandu do wala maɓɓode bo nane ma je kuje wawata mbarugo goɗɗo on. <eng>: The best indication of internal poisoning may be the presence of an open container of medication or toxic household chemicals.
71
1.439272
<translate> Check the label for specific first aid instructions for that specific poison. <ful>: Laru bindi gam nafturgo first aid man ni mo handi no handi
35
1.308429
<translate> Laru bindi gam nafturgo first aid man ni mo handi no handi <eng>: Check the label for specific first aid instructions for that specific poison.
36
0.9159
<translate> The term bug is used by entomologists in a formal sense for this group of insects. <ful>: Entomologists do naftira hala bug ha hala hakkilo je nyunyiji duddum.
45
1.570115
<translate> Entomologists do naftira hala bug ha hala hakkilo je nyunyiji duddum. <eng>: The term bug is used by entomologists in a formal sense for this group of insects.
45
1.308429
<translate> This term derives from ancient familiarity with Bed-bugs, which are insects highly adapted to parasitize humans. <ful>: Hala heɓɓi asli on daga kujeji nane je gatata himɓe ha leso, bo kaanjum on kujeji be ɓe waɗa ngam dama himɓe.
67
2.747701
<translate> Hala heɓɓi asli on daga kujeji nane je gatata himɓe ha leso, bo kaanjum on kujeji be ɓe waɗa ngam dama himɓe. <eng>: This term derives from ancient familiarity with Bed-bugs, which are insects highly adapted to parasitize humans.
67
1.570115
<translate> Both Assassin-bugs and Bed-bugs are nidicolous, adapted to living in nest or housing of their host. <ful>: Ko hauti be Assasin-bugs be tenɗi nidicolous, ɗi vowi be jonde ha do pellel ko ɓe heɓi.
61
2.158908
<translate> Ko hauti be Assasin-bugs be tenɗi nidicolous, ɗi vowi be jonde ha do pellel ko ɓe heɓi. <eng>: Both Assassin-bugs and Bed-bugs are nidicolous, adapted to living in nest or housing of their host.
61
1.766379
<translate> Across the United States of America, there are approximately 400,000 known cases of Multiple Sclerosis (MS), leaving it as the leading neurological disease in younger and middle aged adults. <ful>: Ha leddi America, don ha be hebi kujeji Sclerosis (ms) duddum yottan 400,000, kanjum wadi dum warti nyawu je buri ha je nangata derke’en be himbe je naiwai masin.
101
3.925287
<translate> Ha leddi America, don ha be hebi kujeji Sclerosis (ms) duddum yottan 400,000, kanjum wadi dum warti nyawu je buri ha je nangata derke’en be himbe je naiwai masin. <eng>: Across the United States of America, there are approximately 400,000 known cases of Multiple Sclerosis (MS), leaving it as the leading neurological disease in younger and middle aged adults.
101
2.616858
<translate> MS is a disease that affects the central nervous system, which is made up of the brain, the spinal cord and the optic nerve. <ful>: MS lati nyawu on je ɓillata ko dogginta bandu men, je ɗon hauti be ngandi, iyal bawo men be ɗaɗol gite.
67
2.420594
<translate> MS lati nyawu on je ɓillata ko dogginta bandu men, je ɗon hauti be ngandi, iyal bawo men be ɗaɗol gite. <eng>: MS is a disease that affects the central nervous system, which is made up of the brain, the spinal cord and the optic nerve.
67
1.897222
<translate> Research has found that females are two times more likely to have MS then males. <ful>: Teffol sappini yo'o ɓurna rewɓe ɓuri worɓe nde ɗiɗi be heɓugo MS.
46
1.831801
<translate> Teffol sappini yo'o ɓurna rewɓe ɓuri worɓe nde ɗiɗi be heɓugo MS. <eng>: Research has found that females are two times more likely to have MS then males.
46
1.112165
<translate> A couple may decide it is not in their best interest, or in the interest of their child, to raise a baby. <ful>: Gorko be debbo mako wawai larugo ɓe wawata ko hanai ɓe danya gam hore maɓɓe ko gam keccel ɓe danyata mai.
64
2.420594
<translate> Gorko be debbo mako wawai larugo ɓe wawata ko hanai ɓe danya gam hore maɓɓe ko gam keccel ɓe danyata mai. <eng>: A couple may decide it is not in their best interest, or in the interest of their child, to raise a baby.
64
1.700958
<translate> These couples may choose to make an adoption plan for their baby. <ful>: Dewlondirbe do waawan supta wannugo bingel mabbe tsari hooseego.
40
1.635536
<translate> Dewlondirbe do waawan supta wannugo bingel mabbe tsari hooseego. <eng>: These couples may choose to make an adoption plan for their baby.
40
0.9159
<translate> In an adoption, the birth parents terminate their parental rights so that another couple may parent the child. <ful>: Ha nder fadol, baabiraɓe dayinki ittan jarfuji baabiraɓe ɓingel heɓɓa ɓe hosata mo warta kamɓe on lata baabiraɓe ɓingel may.
72
3.14023
<translate> Ha nder fadol, baabiraɓe dayinki ittan jarfuji baabiraɓe ɓingel heɓɓa ɓe hosata mo warta kamɓe on lata baabiraɓe ɓingel may. <eng>: In an adoption, the birth parents terminate their parental rights so that another couple may parent the child.
72
1.504693
<translate> Science’s main goal is to figure out the way the world works through the scientific method. This method in fact guides most scientific research. <ful>: Faamugo be heɓugo andal hala no duniya woni on kuje habaru manga ha kujeji sayens. Iri tsari ɗo on wallata ha kujeji seyens man hetti ɗuɗɗum.
80
3.336494
<translate> Faamugo be heɓugo andal hala no duniya woni on kuje habaru manga ha kujeji sayens. Iri tsari ɗo on wallata ha kujeji seyens man hetti ɗuɗɗum. <eng>: Science’s main goal is to figure out the way the world works through the scientific method. This method in fact guides most scientific research.
80
1.831801
<translate> It isn’t alone though, experimentation, and an experiment is a test that is used to eliminate one or more of the possible hypotheses, asking questions, and making observations also guide scientific research. <ful>: Na ngam jun tan ba, goɗugo kuje, fundugo kuje kam jun on nafturun go ngam a itta kuje gotel ko ko buri banni kowawa ta a heba, emugo, be larugo kam jun fu do walita teffol bincike.
104
3.990708
<translate> Na ngam jun tan ba, goɗugo kuje, fundugo kuje kam jun on nafturun go ngam a itta kuje gotel ko ko buri banni kowawa ta a heba, emugo, be larugo kam jun fu do walita teffol bincike. <eng>: It isn’t alone though, experimentation, and an experiment is a test that is used to eliminate one or more of the possible hypotheses, asking questions, and making observations also guide scientific research.
104
2.747701
<translate> Naturalists and philosophers focused on classical texts and, in particular, on the Bible in Latin. <ful>: Jangiɓe leddi be filosofas wati hakkilo dai vindi klasik be, baibl ha yare latin chattuɗum
53
2.028065
<translate> Jangiɓe leddi be filosofas wati hakkilo dai vindi klasik be, baibl ha yare latin chattuɗum <eng>: Naturalists and philosophers focused on classical texts and, in particular, on the Bible in Latin.
54
1.37385
<translate> Accepted were Aristotle's views on all matters of science, including psychology. <ful>: Ɓe jaɓi hala Aristotle do hala fasaha be hala nummol pat.
38
1.308429
<translate> Ɓe jaɓi hala Aristotle do hala fasaha be hala nummol pat. <eng>: Accepted were Aristotle's views on all matters of science, including psychology.
38
1.112165
<translate> As knowledge of Greek declined, the West found itself cut off from its Greek philosophical and scientific roots. <ful>: Nde aandal dow leddi Grik fuɗɗi ustugo ni, dane en majjini al ada be andal kujeji himɓe Gris.
56
2.224329
<translate> Nde aandal dow leddi Grik fuɗɗi ustugo ni, dane en majjini al ada be andal kujeji himɓe Gris. <eng>: As knowledge of Greek declined, the West found itself cut off from its Greek philosophical and scientific roots.
56
1.37385
<translate> Many observed rhythms in physiology and behavior often crucially depend on the presence of endogenous cycles and their production through biological clocks. <ful>: Duddum hefti pille je no bandu bil'adama huwata be joongita hoore burna do jonngita ha do faadorde ko tari kujejji woni yasi bandu bo baanuki mabbe hedi kujejji vallata ko mari yonki fu mara jamu.
102
4.579502
<translate> Duddum hefti pille je no bandu bil'adama huwata be joongita hoore burna do jonngita ha do faadorde ko tari kujejji woni yasi bandu bo baanuki mabbe hedi kujejji vallata ko mari yonki fu mara jamu. <eng>: Many observed rhythms in physiology and behavior often crucially depend on the presence of endogenous cycles and their production through biological clocks.
102
2.028065
<translate> Periodic rhythms, which are not simply responses to external periodic cues, have been documented for most living beings, including bacteria, fungi, plants, and animals. <ful>: Tsari no kuje man woni wala holla no kujeji man woni ha yasi, ɗuɗɗum man ɗo windi ha dow ɗuɗɗum kujeji mari yonki fu wala nota no handi woni ha yasi.
94
3.729022
<translate> Tsari no kuje man woni wala holla no kujeji man woni ha yasi, ɗuɗɗum man ɗo windi ha dow ɗuɗɗum kujeji mari yonki fu wala nota no handi woni ha yasi. <eng>: Periodic rhythms, which are not simply responses to external periodic cues, have been documented for most living beings, including bacteria, fungi, plants, and animals.
94
2.355172
<translate> Biological clocks are self sustaining oscillators which will continue a period of free-running cycling even in the absence of external cues. <ful>: Agogo dum be taginga ha banduji ammin do wailita be hore majum bo dingiti tarugo ko wala ko memi dum.
64
2.224329
<translate> Agogo dum be taginga ha banduji ammin do wailita be hore majum bo dingiti tarugo ko wala ko memi dum. <eng>: Biological clocks are self sustaining oscillators which will continue a period of free-running cycling even in the absence of external cues.
64
1.897222
<translate> The Hershey and Chase experiment was one of the leading suggestions that DNA was a genetic material. <ful>: Jangirde be famrugo je Heshi be Ches on ardata ha hala wurti dow kuje goɗɗo mari ha ɓandu mako je fotata be je dada be baba mako kuje genetics on.
69
3.140229
<translate> Jangirde be famrugo je Heshi be Ches on ardata ha hala wurti dow kuje goɗɗo mari ha ɓandu mako je fotata be je dada be baba mako kuje genetics on. <eng>: The Hershey and Chase experiment was one of the leading suggestions that DNA was a genetic material.
69
1.308429