instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
1.6k
output
stringlengths
1
1.45k
幫我把文字翻譯成文言文
在祭祀高宗的第二天,又举行了盛大的祭祀典礼,有一只野鸡在鼎耳上鸣叫。
高宗肜日,越有雊雉。
幫我把文字翻譯成文言文
祖己说: 要先宽解君王的心,然后纠正他祭祀的事。
祖己曰: 惟先格王,正厥事。
幫我把文字翻譯成文言文
于是开导祖庚。
乃训于王。
幫我把文字翻譯成文言文
祖己说: 上天考察下民,赞美他们合宜行事。
曰: 惟天监下民,典厥义。
幫我把文字翻譯成文言文
上天赐给人的寿命有长有短,并不是上天故意让人缩短寿命,而是有些人自己的行为不合义理,断绝了自己的生命。有些人有不好的品德,有不顺从天意的罪过。
降年有永有不永,非天夭民,民中绝命。民有不若德,不听罪。
幫我把文字翻譯成文言文
上天就降下惩罚纠正他们不好的品德,他却说: 要怎么样呢? 啊!
天既孚命正厥德,乃曰: 其如台?
幫我把文字翻譯成文言文
王啊,您继承王位之后,要恭敬的对待您的臣民,他们都是老天的后代,在祭祀的时候,祭品不要过于丰盛啦!
呜呼!王司敬民,罔非天胤,典祀无丰于昵。
幫我把文字翻譯成文言文
君主治理天下,应实施无为而治,推行无须说教就能使人明白的原则。君主自身应清静而不浮躁,坚持自然法度而不动摇;以顺循事物固有特性的态度任用下属,充分发挥群臣百官的作用,使他们各尽其责而自己不必亲自操劳和费心。
人主之术:处无为之事,而循行不言之教,清静而不动,一度而不摇,因循而任下,责成而不劳。
幫我把文字翻譯成文言文
所以根据上述的原则,君主心里明白,藏有韬略却让国师来晓喻开导,能说会道却让行人去陈说,脚腿灵便却让相者引导宾客,耳朵聪敏却由执政官员来转达百官意见或计谋。
是故心知规而师傅谕导,口能言而行人称辞,足能行而相者先导,耳能听而执正进谏。
幫我把文字翻譯成文言文
因而,君主考虑问题便不会失策,行动计划便不会过错;言论合理,行为可作天下之表率;进退适合时宜,动静遵循原理;也不会因事物的美丑而产生好恶之情,更不会因赏罚而喜怒;事物叫什么名称就随它叫什么名称,事物属什么类别就让它属什么类别;事物是什么样子都是自然而然的,并不是由个人意志所决定的。
是故虑无失策,谋无过事;言为文章,行为仪表于天下;进退应时,动静循理;不为丑美好憎,不为赏罚喜怒;名各自名,类各自类,事犹自然,莫出于己。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,古代帝王君主,带的冠冕前面装饰一串珠玉,这是用来遮挡视线的;冠冕两侧垂悬的绵丸球,这是用来堵塞耳朵的;皇帝宫外设立的屏风,这是用来阻隔自己、远离小人的。
故古之王者,冕而前旒,所以蔽明也;黈纩塞耳,所以掩聪;天子外屏,所以自障。
幫我把文字翻譯成文言文
因此君主管辖的范围越远,所审察的范围却越近;治理的事情越大,所操持的事情却越小。
故所理者远则所在者迩,所治者大则所守者小。
幫我把文字翻譯成文言文
眼睛乱看则易淫邪,耳朵乱听则易迷惑,嘴巴乱说则易搅乱。
夫目妄视则淫,耳妄听则惑,口妄言则乱。
幫我把文字翻譯成文言文
这三道关口,平时不可不谨慎把持。
夫三关者,不可不慎守也。
幫我把文字翻譯成文言文
如果要去规范它,则是离散了它;如果要去修饰它,则是伤害了它。
若欲规之,乃是离之;若欲饰之,乃是贼之。
幫我把文字翻譯成文言文
接受天之阳气的叫魂,接受地之阴气的叫魄;魂魄返聚心体玄房,各自所处自己位置,持守而不失散,人的精神就能上通太一元气。
天气为魂,地气为魄;反之玄房,各处其宅,守而勿失,上通太一。
幫我把文字翻譯成文言文
这太一元气是与天道融会相通。
太一之精,通于天道。
幫我把文字翻譯成文言文
天道沉静玄妙、没有形貌也没有常态规则,其大不可极,其深不可测;它常与人一起化育,而人的智慧却无法把握它。
天道玄默,无容无则,大不可极,深不可测,尚与人化,知不能得。
幫我把文字翻譯成文言文
过去神农氏治理天下,精神沉静而不躁动驰骋于胸中,智慧藏匿而不显露于身外,只怀着一颗仁爱真诚之心。因而自然界甘雨及时降落,五谷繁茂生长,春生夏长,秋收冬藏。按月检查,每季考察,到年底向祖宗神灵汇报丰收成功的喜讯,按季节尝吃新谷,在明堂祭祀祖宗神灵。
昔者神农之治天下也,神不驰于胸中,智不出于四域,怀其仁诚之心,甘雨时降,五谷蕃植,春生夏长,秋收冬藏,月省时考,岁终献功,以时尝谷,祀于明堂。
幫我把文字翻譯成文言文
明堂的建制式样,有天穹一样的圆形顶盖而无四面墙壁,但风雨却不能侵袭,寒暑也不能伤害。
明堂之制,有盖而无四方;风雨不能袭,寒暑不能伤。
幫我把文字翻譯成文言文
每当祭祀祖宗神灵时,怀着公心养育民众的神农氏率领随从胸襟坦荡步履从容地进入明堂。
迁延而入之,养民以公。
幫我把文字翻譯成文言文
他的民众朴素稳重、正直诚实,不用互相争夺,因为财物富足,不用过分劳累身体而能大功告成。他凭借着大自然的资助,而与天地自然融会一体。所以,他尽管身处威厉地位,但却从不逞威逞凶;制定刑法政令,但却不必动用;法令简略而不烦杂,所以对民众的教化功效神奇。
其民朴重端悫,不忿争而财足,不劳形而功成,因天地之资而与之和同,是故威厉而不杀,刑错而不用,法省而不烦,故其化如神。
幫我把文字翻譯成文言文
他的管辖范围南到交趾,北到幽都,东到旸谷,西到三危,各处无不听从归附。
其地南至交阯,北至幽都,东至暘谷,西至三危,莫不听从。
幫我把文字翻譯成文言文
在这个时候,法律宽厚,刑罚轻缓,监狱空虚,而天下风俗却纯一,谁也不怀奸诈之心。
当此之时,法宽刑缓、囹圄空虚,而天下一俗,莫怀奸心。
幫我把文字翻譯成文言文
而晚世的政治就不是这样了。君主热衷于索取而没有休止,官吏贪婪得不懂得半点谦让;民众因贫困而被迫互相怨恨争夺,费尽辛劳而不得报酬;智巧奸诈从此萌发兴起,盗贼从此滋生泛滥;上上下下互相怨恨,法规号令不能推行实施;政府各级官员不致力于归依天道,而是违逆治国的根本,只注意修饰枝节、小事;这时德政受到砍削,而刑罚却得到加强增重,而想这样来治理好天下,无异于手拿弹弓却想招引鸟雀,挥动木棍却想与狗玩耍,那只会乱上添乱。
末世之政则不然,上好取而无量,下贪狼而无让,民贫苦而忿争,事力劳而无功,智诈萌兴,盗贼滋彰,上下相怨,号令不行,报政有司,不务反道矫拂其本,而事修其末,削薄其德,曾累其刑,而欲以为治,无以异于执弹而来鸟,掸税而狎犬也,乱乃逾甚。
幫我把文字翻譯成文言文
水混浊则鱼儿就会浮出水面呼吸喘气,政令烦琐苛刻则民众烦躁不安。
夫水浊则鱼脸,政苛则民乱。
幫我把文字翻譯成文言文
所以那些驯养虎、豹、犀牛、大象的人,尽管给这些动物修建了栅栏,供给这些动物喜爱吃的食物,并适时投放不让这些动物挨饿,改变这些动物的暴怒性情,使之驯驯服服,但就是不能使它们享尽自然寿命,原因何在?
故夫养虎豹犀象者,为之圈槛,供其嗜欲,适其饥饱,违其怒恚,然而不能终其天年者,形有所劫也。
幫我把文字翻譯成文言文
这是因为这些动物的身体受到了强制的约束和胁迫。因此,在上的君主多智巧,在下的臣民就多奸诈;在上的君主多事情,在下的臣民易生事;在上的君主好烦扰,在下的臣民必受干扰而不安定;在上的君主多贪欲,在下的臣民好争斗。
是以上多故则下多诈,上多事则下多态,上烦扰则下不定,上多求则下交争。
幫我把文字翻譯成文言文
不立足根本而去追求末节,就好像扬起尘土去制止飞尘、抱着薪柴去救火一样。
不直之于本,而事之于未,譬犹扬垛而弭尘,抱薪以救火也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,圣人简省事务而治理容易,欲求少而容易满足;不需布施而能表示仁爱,不须信誓旦旦反能显示诚实,不需索取就能获得,不用做什么反而能收到成效;他安然不动保持纯真,怀抱道德以诚待人;天下的人都归顺跟随他,如同回音应和声音,物影跟随形体:这些都在于圣人修养根本的缘故。
故圣人事省而易治,求寡而易澹,不施而仁,不言而信,不求而得,不为而成,块然保真,抱德推诚,天下从之,如响之应声,景之像形,其所修者本也。
幫我把文字翻譯成文言文
刑罚不足以移风易俗,杀戮不足以禁绝奸邪;唯有从精神上纯化才是根本,那至精的无为之道才有神奇作用。
刑罚不足以移风,杀戮不足以禁奸,唯神化为贵,至精为神。
幫我把文字翻譯成文言文
大声呼喊只能传到百步之远,而心志精神却能超越千里之外。
夫疾呼不过闻百步,志之所在,逾于千里。
幫我把文字翻譯成文言文
冬天的阳光、夏天的荫凉,万物都向往并喜欢它,却又没有谁要求万物这样子。
冬日之阳,夏日之阴,万物归之而莫使之然。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,最纯精的东西,你不用召唤它就会自然到来、不用挥手它就会自然离去;它幽深玄妙,神不知鬼不觉地就使事物自然成功;有智慧者无法说清楚,善辩者又无法形容它。
故至精之像,弗招而自来,不麾而自往,窈窈冥冥,不知为之者谁,而功自成。智者弗能诵,辩者弗能形。
幫我把文字翻譯成文言文
以前,孙叔敖安然静卧,使楚国不用刀枪却能称雄天下;楚都城南的勇士宜辽熊面对白公胜举剑威逼,心志不惧泰然自若地转动着手中的球丸,表达自己保持中立的立场,使自己在白公胜和令尹子西两家的战难中免受牵连。
昔孙叔敖恬卧,而邱人无所害其锋;市南宜辽弄丸,而两家之难无怕关其辞。
幫我把文字翻譯成文言文
披挂着皮革护胸甲和铁制铠甲,怒目扼腕、情绪激愤、立马横刀来抵御敌兵的刀枪,其功效要比以德服人差远了!
鞅鞈铁铠,瞋目扼腕,其于以御兵刃,县矣!
幫我把文字翻譯成文言文
以钱财笼络、刑法镇慑,这样来解决危难,其作用要比以德感化小得多!
券契束帛,刑罚斧钺,其于以解难,薄矣!
幫我把文字翻譯成文言文
凭眼睛观察事物、靠言辞发号施令,这样治理天下比无为而治难很多!
待目而照见,待言而使令,其于为治,难矣!
幫我把文字翻譯成文言文
过去蘧伯玉做卫国的丞相,子贡前去拜访他,问: 你是怎么治理国家的?
蘧伯玉为相。子贡往观之,曰: 何以治国?
幫我把文字翻譯成文言文
蘧伯玉回答说: 靠不治来治理。
曰: 以弗治治之。
幫我把文字翻譯成文言文
赵简子准备征伐卫国,先派史墨前去侦察。
简子欲伐卫,使史黯往觌焉。
幫我把文字翻譯成文言文
史墨回来报告说: 蘧伯玉担当卫国的丞相,所以不可以出兵。
还报曰: 蓬伯玉为相,未可以加兵。
幫我把文字翻譯成文言文
由此看来,坚固的要塞和险峻的关隘又怎么能起到这种功效呢?
固塞险阻,何足以致之!
幫我把文字翻譯成文言文
所以皋陶尽管聋哑,但就是凭着哑疾而做上了舜帝的司法官,天下没有暴虐的刑罚,哑巴却有着比语言更值得珍贵的地方;师旷眼瞎而当上晋国的太宰,晋国便没有混乱的政局,瞎子有着比明目者更珍贵的东西。
故皋陶瘖而为大理,天下无虐刑,有贵于言者也;师旷瞽而为太宰,晋无乱政,有贵于见者也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说,不动嘴说话就能实行政令,不睁眼观看就能明察秋毫,这就是伏羲和神农能成为后人师表的缘故。
故不言之令,不视之见,此伏羲、神农之所以为师也。
幫我把文字翻譯成文言文
民众受感化,不是根据君主的言传,而是根据君主的身教。
故民之化也,不从其所言而从所行。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,齐庄公好养武士和穷兵黩武,尽管他并没有要百姓互相争斗,但国家就是多灾多难,致使后来崔杼弑君作乱。
故齐庄公好勇,不使斗争,而国家多难,其渐至于崔杼之乱。
幫我把文字翻譯成文言文
楚襄王专淫好色,尽管他并没有公开宣传色情,但民众却淫乱昏昧,最后发展到国土丧失、逃离京城的灾难发生。
项襄好色,不使风议,而民多昏乱,其积至昭奇之难。
幫我把文字翻譯成文言文
所以最精粹的精神感化作用,就像春天生长、秋天肃杀一样,哪怕是驿马传递,都不如它快速。
故至精之所动,若春气之生,秋气之杀也,虽驰传骛置,不若此其亟。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,治理国家的君主,大概就像射手一样,瞄准发射时的毫毛之差,都会造成很大误差的后果。
故君人者,其犹射者乎!于此豪末,于彼寻常矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以要慎重地对待精神感化这一事情。
故慎所以感之也。
幫我把文字翻譯成文言文
荣启期弹奏一支乐曲,孔子听了快乐三天,这是因为孔子受到了曲调平和之情的感染。
夫荣启期一弹,而孔子三日乐,感于和:邹忌一徽,而威王终夕悲,感于优。
幫我把文字翻譯成文言文
邹忌挥手弹拨一曲,齐威王听了悲伤一整夜,这是因为齐威王受到了曲调忧伤之情的感动。
动诸琴瑟,形诸音声,而能使人为之哀乐。
幫我把文字翻譯成文言文
人在琴瑟上的弹奏,感情通过乐曲声音表现出来,人听了后就会引起悲哀或快乐。
县法设赏而不能移风易俗者,其诚心弗施也。
幫我把文字翻譯成文言文
颁布法令、设置奖赏而不能达到移风易俗的目的,这是在于实施赏罚制度的人没有随之推行他的诚心。
甯戚商歌车下,桓公喟然而寤,至精入人深矣!
幫我把文字翻譯成文言文
宁戚在牛车下唱起商调歌曲,齐桓公听后感叹醒悟,明白了宁戚的苦衷,终于任他为官,可见最精粹的精神感化作用是多么地大啊!
故曰:乐听其音则知其俗,见其俗则知其化。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说,能听懂看懂音乐舞蹈,也就能知道了解这其中所包含的思想内容和风俗习惯,也就明白它所具有的感化作用。
孔子学鼓琴于师襄,而谕文王之志,见微以知明矣。
幫我把文字翻譯成文言文
孔子向师襄学习鼓瑟弹琴,并从中明白了周文王的志向,这是孔子通过音乐语言而领悟出的主题内涵。
延陵季子听鲁乐而知殷、夏之风,论近以识远也。
幫我把文字翻譯成文言文
同样,延陵季子从聆听欣赏鲁国的传统音乐中了解知道殷商的风俗习惯,这是延陵季子通过今天近世而认知到遥远的过去。
作之上古,施及千岁,而文不灭,况于并世化民乎!
幫我把文字翻譯成文言文
这些创作完成于上古的音乐诗篇,流传千年而不磨灭,还能给人以启迪和影响,更不用说这些音乐在当时的感化作用了。商汤的时候,连续七年干旱,汤王亲自到桑林向神祈祷,以自责来感化天神,因而很快乌云密布四海,大雨降临千里大地。
汤之时,七年旱,以身祷于桑林之际,而四海之云凑,千里之雨至。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说,怀着质朴真诚之心,就能感动天地,神奇般地感化所有一切;所以靠行政命令来规定人们干什么不可干什么,哪有上述如此神奇的功效!
抱质效诚,感动天地、神谕方外,令行禁止,岂足为哉!
幫我把文字翻譯成文言文
古代圣王将最精粹的精神形成保存在内心,又将好憎之情抛到九霄云外;他言论符合真情,号令则阐明仁慈的旨意;他通过礼乐来陶冶民性,用歌谣讽喻民风;他的这种精神感化功业持续贯通万代而不会停止、横贯跨越四方而不会穷尽;就连禽兽昆虫也随之受到陶育感化,更何况由这样的圣王执法施令,天下谁不听从感化?
古圣王至精形于内,而好憎忘于外,出言以副情,发号以明旨,陈之以礼乐,风之以歌谣,业贯万世而不壅,横扃四方而不穷,禽兽昆虫,与之陶化,又况于执法施令乎!
幫我把文字翻譯成文言文
所以治理天下,最上策的是从精神上感化,其次是用礼制方法来约束民众使他们不做错事,而用奖赏贤才惩罚暴虐的方法来治理天下是最下策的。
故太上神化,其次使不得为非,其次赏贤而罚暴。
幫我把文字翻譯成文言文
秤对于所称之物来说,不会根据自己的私心来改变它们的轻重;墨绳对于所量之物来说,也不会凭自己的私心来决定它们的曲直,所以秤和绳是公平正直的。
衡之于左右,无私轻重,故可以为平。绳之于内外,无私曲直,故可以为正。
幫我把文字翻譯成文言文
君主用法也是如此,不能因为自身的爱好、憎恶而改变执法标准、量刑尺度,正因为这样,所以他能实施法制政令。
人主之于用法,无私好憎。故可以为命。
幫我把文字翻譯成文言文
权衡轻重,哪怕是蚊子头那么小的误差也不能发生;矫正枉屈,哪怕是针尖那么大的误差也不能发生;纠正歪邪,不以私心回避风险;奸诈小人不能使他枉法,谗佞之人不能使他乱法;因为执法公正严明,所以怨恨也不会产生藏匿,恩德也无从谈起:这种凭借法术治国而不重视人心改造的做法,真正治理天下的君主是不会采用的。
夫权轻重不差蚊首,扶拨在挠不失针锋,直施矫邪不私辟险,好不能枉,谗不能乱,德无所立,怨无所藏,是任术而释人心者也。故为治者不与焉。
幫我把文字翻譯成文言文
船航行在水面,车行走在陆地,这是自然之势决定的。
夫舟浮于水,车转于陆,此势之自然也。
幫我把文字翻譯成文言文
行车时由树木撞断车轴、行船时急流暗礁撞破船只,人们不抱怨树木和礁石,而怪罪撑船者和驾车人的拙劣驾御技术,这是因为木石本身不含有像人那样的智巧和心计。所以,人在遵 道 、循 道 中一旦掺杂了智巧心计就会使人惑乱,人在守 德 、行 德 中一旦加掺了心计智谋就会使人陷入危险,总之,人一旦心胸狭窄就会迷惑昏乱。
木击折轊,水戾破舟,不怨木石而罪巧拙者,知故不载焉。是故道有智则惑,德有心则险,心有目则眩。
幫我把文字翻譯成文言文
心计智谋比兵器还厉害,莫邪宝剑与其比较也算不了什么;战争中没有比运用战略战术智谋计策更重要的了,与它相比较,临阵击鼓进军冲锋就显得微不足道了。现在人们使用的那些权衡规矩,一旦制定就不再变更了,它不因秦、楚强权政治而改变,也不因胡、越地域差异而变化,永远保持一致而不偏斜,公正地度量一切而不走样,一旦定型,便万世传下去,它们就是在无知无觉中为人们做着度量物体的事情。
兵莫憯于志而莫邪为下;寇莫大于阴阳而抱鼓为小,今夫权衡规矩,一定而不易,不为秦楚变节,不为胡越改容,常一而不邪,方行而不流,一日刑之,万世传之,而以无为为之。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,世上会有被废弃的亡国君主,却不会有被废弃的道术;人会有穷困潦倒的时候,而事理却不会有困阻行不通的时候。
故国有亡主,而世无废道;人有困穷,而理无不通。
幫我把文字翻譯成文言文
由此看来, 无为 是道之根本。
由此观之,无为者,道之宗。
幫我把文字翻譯成文言文
人能掌握无为之道,就能应对任何变化;只凭个人的才智,是难以实现天下大治的。
故得道之宗,应物无穷;任人之才,难以至治。
幫我把文字翻譯成文言文
汤王、武王都是圣明的君主,但习惯于陆地生活的他们却不能像南方越人那样乘小舟而游泛于江湖;伊尹是贤明的宰相,但生活在中原地方的他却不能像北方胡人那样骑着骏马去驯服野马;孔子、墨子尽管博学多才,却不能像山民那样自由自在出入草莽丛林、高山峻岭。
汤、武,圣主也,而不能与越人乘斡舟而浮于江湖。伊尹,贤相也,而不能与胡人骑骡马而服驹駼。孔、墨博通,而不能与山居者入棒薄险阻也。
幫我把文字翻譯成文言文
由此看来,人的智能对事物的认知和驾御,是有限的;想以个人的有限智能光照四海、施震海内、保护四方,而不因循道术,只凭一己之能,那么他离走投无路的日子也就不远了。
由此观之,则人知之于物也,浅矣。而欲以遍照海内,存万方,不因道之数,而专己之能,则其穷不达矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以, 智 不足以治理天下。夏桀算得上勇武有力,能徒手折断骨角、拉直铁钩、绞铁成索、揉合金块;桀王手下的推侈、大牺,下水能杀大鳖和鼍龙、上山能擒熊罴;但是一到商汤率兵车三百于鸣条围着夏桀、擒困推侈、大牺于南巢时,这些勇武有力最终有力无用处。由此看来,凭借个人的勇力是保不住天下的。
故智不足以治天下也,梁之力,制觡伸钩,索铁歙金,椎移大牺,水杀鼋鼍,陆捕熊罴,然汤革车三百乘,困之鸣条,擒之焦门。由此观之,勇力不足以持天下矣。
幫我把文字翻譯成文言文
智慧不足以治国、勇力不足以逞强,那么个人的才智也不值得依恃,这是明摆着的道理。
智不足以为治,勇不足以为强,则人材不足任,明也。
幫我把文字翻譯成文言文
但反过来说,君主是不出朝廷,却能知道天下大事,这是因为他能以身边的事物推知其他事物,以身边的人推知其他个人,这就是说积集体力量、聚集体智慧,所以能战无不胜,事无不成。
而君人者不下庙堂之上,而知四海之外者,因物以识物,因人以知人也。故积力之所举,则无不胜也。
幫我把文字翻譯成文言文
井里、小水坳内之所以没有鼋鼍,就在于它们太狭窄;园圃中之所以没有参天大树,就在于园圃的面积太有限。
众智之所为,则无不成也。坎井之无鼋鼍,隘也;园中之无修木,小也。
幫我把文字翻譯成文言文
一个人举重鼎,力气小举不起,但等到众人合力将鼎举起移开,就不一定要等大力士来完成了。
夫举重鼎者,力少而不能胜也,及至其移徙之,不待其多力者。
幫我把文字翻譯成文言文
所以千人之中一定会有栋梁之才,万人聚集没有什么事情办不成。
故千人之群无绝梁,万人之聚无废功。
幫我把文字翻譯成文言文
骅骝、绿耳这样的骏马,一天跑上千里不在话下,但如果让它们去捕捉兔子的话,那还不如猎犬,这是因为各自的技能不同的缘故。
夫华骝、绿耳,一日而至千里,然其使之搏兔,不如豺狼,伎能殊也。
幫我把文字翻譯成文言文
猫头鹰晚上能抓得着蚤子和蚊子,真是明察秋毫,但一到白天,即使两眼圆睁,却连山丘这样的庞大物体都看不清,这是因为猫头鹰的生理特性所决定。
鸱夜撮蚤蚊,察分秋豪,昼日颠越,不能见丘山,形性诡也。
幫我把文字翻譯成文言文
这也就像螣蛇在雾中升腾、应龙驾云上升、猿猴在林中敏捷跳跃,鱼得到水,则游得飞快,都是由这些生物体的生理特性所决定。
夫螣蛇游雾而动,应龙乘云而举,猨得木而捷,鱼得水而鹜。
幫我把文字翻譯成文言文
所以古时候制造车子,漆工不管画图、雕匠不管砍削,各类工匠只擅长一种技能,就像士人不兼官职一样,这样各守其职,反而相安无事、互不侵犯、各尽其职;这样人得其宜,物得其安,器具不受损伤,事情不会耽搁,职责明确不得懈怠。
故古之为车也,漆者不画,凿者不斫,工无二伎,士不兼官,各守其职,不得相奸,人得其宜,物得其安,是以器械不苦,而职事不嫚。
幫我把文字翻譯成文言文
债少就容易还清,职位职责少容易守职尽职,担子任务轻容易完成并且大家都乐意承担。所以在上的君主持守简约,在下的官员就更容易做好本职工作,这样君臣虽然经常在一起相处,但不会产生厌倦的感觉。
夫责少者易偿,职寡者易守,任轻者易权,上操约省之分,下效易为之功,是以君臣弥久而不相厌。
幫我把文字翻譯成文言文
治理民众的方法,就应当像祭祀灵星时的尸主那样:庄重静默、端坐无言,使祭祀的人在不知不觉中吉祥受福。所以,得 道 之君不为丑陋掩饰,不为美善隐藏。一个人承受到君主的恩惠,不会觉得太大;万人分享这种恩惠,也不会觉得太小。
君人之道,其犹零星之尸也,严然玄默,而吉祥受福,是故得道者不为丑饰,不为伪善,一人被之而不褒,万人蒙之而不褊。
幫我把文字翻譯成文言文
因此君主慎重对待恩惠和慎重对待惩暴,他不轻易施予人恩惠,就像他不轻易对人惩处一样。这样,使他治国之道畅通无阻。
是故重为惠。若重为暴,则治道通矣。
幫我把文字翻譯成文言文
因为施行恩惠,就会热衷于施舍给予,以致使无功者得到奖赏,无劳者得到爵位,这样一来,使轻易得到爵位官职的人会玩忽职守、松懈职责,而那些闲居游荡的士人也会极力谋取爵位官职。
为惠者,尚布施也。无功而厚赏,无劳而高爵,则守职者懈于官,而游居者亟于进矣。
幫我把文字翻譯成文言文
同样,施行惩暴,就会随意诛杀惩罚,以致使那些无罪者得以屈死,品行端正的人受到惩罚,这样一来,使那些注重自我修性的人不愿再努力为善,而那些行为不轨者倒反而敢于犯上作乱了。
为暴者,妄诛也。无罪者而死亡,行直而被刑,则修身者不劝善,而为邪者轻犯上矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以轻易广施恩惠容易助长奸邪、轻易施行惩罚容易滋生动乱;而一旦有这种奸邪、动乱,就是亡国的征兆。
故为惠者生奸,而为暴者生乱。奸乱之俗,亡国之风。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,英明的君主治理天下,他不因为国家有受诛罚之事而恼怒,也不会因朝廷有奖赏活动而赞誉高兴。这是因为受诛罚者没有必要怨恨国君,这是他们罪有应得;受奖赏者也没必要感谢国君,这是他们劳动所得、功劳所致。
是故明主之治,国有诛者而主无怒焉,朝有赏者而君无与焉,诛者不怨君,罪之所当也。赏者不德上,功之所致也。
幫我把文字翻譯成文言文
而民众一旦知道明白这赏罚的由来一一均取决于自身表现,也就会努力工作,建功立业而不指望君主个人会恩赐什么。
民知诛赏之来,皆在于身也,故务功修业,不受赣于君。
幫我把文字翻譯成文言文
这样一来,朝廷反而人迹稀少,大家都去从事自己的工作,使开辟出来的荒地都没有杂草。
是故朝廷芜而无迹,田野辟而无草。
幫我把文字翻譯成文言文
这就是远古时代的 无为而治 ,现在大家都知道。
故太上下知有之。
幫我把文字翻譯成文言文
桔槔的立柱直立而不活动,控制着横木杠杆上下运动汲水取物;君主如同立柱庄重静穆而不躁动,下属百官就能办好政事。
桥直植立而不动,俯仰取制焉;人主静漠而不躁,百官得修焉。
幫我把文字翻譯成文言文
这也好像军队中拿指挥旗帜的将领,这旗帜乱挥妄指就会导致部队混乱、阵脚动摇。
譬而军之持麾者,妄指则乱矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,治国如施以小恩小惠,是不足以使天下得到安宁的;施用智力聪慧也难以使国家转危为安的;与其赞誉尧帝而诋毁桀王,不如现在就收起所谓的聪明而归返到无为而治之道。
慧不足以大宁,智不足以安危,与其誉尧而毁桀也,不如掩聪明而反修其道也。
幫我把文字翻譯成文言文
奉行清静无为的话,连上天都会赐给时运;推行廉俭守节,连大地都会助育生财的;而君主守朴处愚办事合情合理,就连圣人也会为他出谋献策的。
清静无为,则天与之时:廉俭守节,则地生之财;处愚称德,则圣人为之谋。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说处于低处、谦卑自居的人,万物都会归附他,天下也会归他所有。
是故下者万物归之,虚者天下遗之。
幫我把文字翻譯成文言文
君主治理天下,清明而不昏昧,心胸虚静而心志温和,这样,群臣就会像车辐聚集到车轴一样入朝辅佐君主,不管是愚笨的还是聪明的、贤能的还是不才的,无不各尽其能、各尽其力。达到这种君臣和谐的境界,才能谈得上君臣之礼节,也才能建立起治理天下的基础。于是,君主凭借众人力量作为车,驾御众人智慧作为马,这样即使是行走在幽暗险要的道路上,也不会使君主迷失方向。
夫人主之听治也,清明而不暗,虚心而弱志,是故群臣辐凑并进,无愚智贤不肖莫不尽其能,于是乃始陈其礼,建以为基,是乘众势以为车,御众智以为马,虽幽野险涂。