instruction stringclasses 1 value | input stringlengths 1 1.6k | output stringlengths 1 1.45k |
|---|---|---|
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以借助车马的人,脚腿不辛苦而能到达千里之外,乘坐舟船的人,不会游泳而能横渡江河大海。 | 故假舆马者,足不劳而致千里;乘舟楫者,不能游而绝江海。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 君主在主观思想上,没有一个不想集天下人智慧、用众人力量去处事办事的,然而那些对君主表达效忠之心的人,却很少不使君主产生困惑的。 | 夫人主之情,莫不欲总海内之智,尽众人之力,然而群臣志达效忠者,希不困其身。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 因此,君主对那些言论正确的,即使是役民樵夫,也不能弃之不用、拒之千里;对那些言论错误的,即使是常给朝廷出谋的卿相,也不一定非用不可。 | 使言之而是,虽在褐夫刍荛,犹不可弃也;使言之而非也,虽在卿相人君,揄策于庙堂之上,未必可用。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 是非曲直,不是以地位贵贱尊卑来确定的。 | 是非之所在,不可以贵贱尊卑论也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以英明的君主听取群臣意见时,如果他的计策管用,就没有必要因他的地位低微而羞于采纳;如果他的意见可行,就没有必要嫌他嘴笨而不去采纳。 | 是明主之听于群臣,其计乃可用,不羞其位;其言可行,而不责其辩。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 但是,昏庸的君王却不是这样。 | 暗主则不然。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 他喜欢那些熟悉的习性相近的人,即使是行为不正派,也装作不看见;而那些他所疏远、被看不起的人,即使是为他竭力效忠努力工作,也只当不知道。 | 所爱习亲近者,虽邪枉不正,不能见也;疏远卑贱者,竭力尽忠,不能知也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 或者将那些进善言的人抢白得哑口无言,或者对直言进谏的人套以罪名无辜诛杀。 | 有言者穷之以辞,有谏者诛之以罪。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 像这样的昏主还想光照四海、抚慰万方,这就像堵塞耳朵听音乐、蒙着双眼看颜色,实际上他离耳聪目明还远着呢! | 如此而欲照海内,存万方,是犹塞耳而听清浊,掩目而视青黄也,其离聪明则亦远矣! |
幫我把文字翻譯成文言文 | 法是天下社会的度量标准,也是君主手中的准绳。 | 法者,天下之度量,而人主之准绳也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 社会制订颁行刑法,是为了依法惩处犯法者;设置实行奖赏制度,是为了奖赏有功之士。 | 县法者,法不法也;设赏者,赏当赏也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这种刑法和制度一经制定,符合奖赏制度的就要嘉奖、触犯法律的就要受罚。 | 法定之后,中程者赏,缺绳者诛。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 尊贵者触犯法律也不得减轻处罚,卑贱者犯了法也不会加重处罚。犯法者尽管贤能也一定严惩,守法者虽然无能也不可无端治罪。所以秉公执法风气盛行,徇私枉法之路就被堵塞。 | 尊贵者不轻其罚,而卑贱者不重其刑,犯法者虽贤必诛,中度者虽不肖必无罪,是故公道通而私道塞矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 古代设置理官,是用来制约民众,不让他们恣意放纵。 | 古之置有司也,所以禁民,使不得自恣也;其立君也,所以剬有司,使无专行也;法籍礼仪者,所以禁君,使无擅断也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 设立君主,是用来制约官员,不让他们专行妄为。 | 人莫得自恣,则道胜;道胜而理达矣,故反于无为。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 而宗法礼义的制定,又是用来限制君主的,不让他独断专横。 | 无为者,非谓其凝滞而不动也,以其言莫从己出也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这样,在这个社会中没有人可以不受限制而放纵专行,那么 道 就占了主导地位、取得胜利, 道 取得胜利,这事理就通畅,于是便可返回到无为而治的境地。 | 夫寸生于䅺,䅺生于日,日生于形,形生于景,此度之本也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 同样,音乐产生于五音,五音产生于十二律,十二律产生于风,这就是声音的根本原理。 | 乐生于音,音生于律,律生于风,此声之宗也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 法的情况也一样,它产生于公众的道义,这道义产生于公众生活的需要,并符合最广大民众的心愿,这就是法治社会的要害。 | 法生于义,义生于众适,众适合于人心,此治之要也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以,与这些 根本 、 本原 、 要害 相通,就不会被末节搞乱,掌握了这些 根本 、 本原 、 要害 ,就不会被繁琐搞糊涂。 | 故通于本者不乱于末,睹于要者不惑于详。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 法,不是从天上掉下来的,也不是从地下冒出来的,而是产生于人间社会又转过来制约人们使之正派。 | 法者,非天堕,非地生,发于人间,而反以自正。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以,自己身上有这样的缺点过错,就不要非难他人身上有的同样缺点过错;自己身上没有的优点美德,也就不要要求别人有这种优点美德。 | 是故有诸己不非诸人,无诸己不求诸人。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 由此推出,要求下层民众遵循法律,那么上层君主百官也应遵循法规;禁止百姓民众不能做的事,那么君主自身也不能做。 | 所立于下者,不废于上;所禁于民者,不行于身。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这才叫法制社会。 | 所谓亡国,非无君也,无法也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所谓 亡国 ,不是说这个国家没有君主,而是说这个国家没有 法 ;现在说变更法制,并不是没有法,而是有法不用,有法不用等于没有法。 | 变法者,非无法也,有法者而不用,与无法等。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 因此,君主立法,首先自己要作出执法守法的榜样,这样法令就能施行于天下。 | 是故人主之立法,先自为检式仪表,故令行于天下。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 孔子说: 其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。 | 孔子曰: 其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以,还是一句话,君主如能用法严格地约束自身,那么法令政令就能够在百姓中施行无阻。 | 故禁胜于身,则令行于民矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 圣明君主治理天下,就好像造父驾御马车:善于控制缰绳、调节辔头来使马儿步伐整齐和谐,通过他平和的吆喝来调节车辆的快慢;驾御马车的法术熟谙于胸中,而竹鞭又紧紧地握在手里;那缰绳的松紧,吆喝声的高低,竹鞭的使用等无不传达他的意旨,而马儿也能领会他的意思。 | 圣主之治也,其犹造父之御。齐辑之于辔衔之际,而急缓之于唇吻之和;正度于胸臆之中,而执节于掌握之间;内得于心中,外合于马志。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以马车的进退、转弯都能符合规矩,取道上路多远都能到达,可人马不会感到精疲力竭,这都应当归功于神奇的驾御术。 | 是故能进退履绳,而旋曲中规;取道致远,而气力有余。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以说,王位和权力是君主的车辆;而大臣则是君主的驾车马匹。 | 诚得其术也。是故权势者,人主之车舆也;大臣者,人主之驷马也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 身体还没在车上坐稳,马儿又不听使唤,就开始启动而不出车毁人亡的危险,从古到今好像还没有过。 | 体离车舆之安,而手失驷马之心,而能不危者,古今未有也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以车、马不协调,即使是王良也不敢驱车上路;同样君、臣不和谐,即使是唐虞也不能治理好天下。 | 是故舆马不调,王良不足以取道;君臣不和,唐、虞不能以为治。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 掌握驾御法术,使管仲、晏婴的才智得以最大限度地施展出来;明确君臣名分,使盗跖、庄蹻这样的大盗也难以作乱耍奸。 | 执术而御之,则管、晏之智尽矣;明分以示之,则蹠、荞之奸止矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 趴在井栏朝着井水照脸,眼睛视力再好也不易看清自己的眼珠子;而用明镜来照脸,脸上的毛孔和斑点都能看得一清二楚。 | 夫据除而窥井底,虽达视犹不能见其晴,借明于鉴以照之,则寸分可得而察也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以英明的君主耳目不劳累,精神不耗竭,物体来到时能看清它们的形象、事情发生了能应对它们的变化,不论远近都能治理得井井有条。 | 是故明主之耳目不劳,精神不竭,物至而观其象,事来而应其化,近者不乱,远者治也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 因此不靠偶然的机会而遵循必然规律,所以无论做什么事,都不会有失误。 | 是故不用适然之数,而行必然之道,故万举而无遗策矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 那优秀的驾御手,使马儿的体形动作和车子协调一致,御手的心思想法又和马儿沟通一致,那么就是经过险阻,到达远方,进退转弯,没有不称心的。 | 今夫御者,马体调于车,御心和于马,则历险致远,进退周游,莫不如志。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 反过来说,即使有骐骥、騄駬这样的良马,但让臧获这样的愚者去驾御,那良马反而变得暴躁放纵起来,没法控制它了。 | 虽有骐骥騄駬之良,臧获御之,则马反自恣,而人弗能制矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以治理政务的官吏,不贵在其自身行为的正确与否,而贵在不能做坏事。 | 故治者不贵其自是,而贵其不得为非也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以说: 不要助长人的贪欲,但也不要压抑人的正常要求;不要鼓励人争名争利,但也不要人放弃合理的竞争。 | 故曰:勿使可欲,毋曰弗求,勿使可夺,毋曰不争。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这样恰到好处,人欲能合理释放,真正的公正合理之道才得以实行。 | 如此,则人材释而公道行矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 才德皆佳的人按法度正确使用,才德欠佳的人也应放适当的位置使用,这样,天下就成一个和谐的整体。 | 美者正于度,而不足者建于用,故海内可一也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 如果不是根据人的才能是否称职,而是根据他人的非议或赞誉来评品人之优劣,抛弃勤于公职努力工作的人而任用结党营私之徒,那么奇异之才就会躁进跻身处在与他才能不相称的位置,忠于职守的官员反被堵塞而不得提拔晋升。 | 夫释职事而听非誉,弃公劳而用朋党,则奇材佻长而干次,守官者雍遏而不进。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这样一来,全国的民间风气就被搞乱,有功之臣也因不得提拔晋升而争于朝廷。 | 如此,则民俗乱于国,而功臣争于朝。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以法律准则是君主用来控制下面群臣百官民众百姓的,如果放弃不用,就好像不用缰绳嚼子、骑光背马疾驰一样,百官百姓反过来会戏弄君主。 | 故法律度量者,人主之所以执下,释之而不用,是犹无辔衔而驰也,群君百姓反弄其上。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以说君主有法术就可制御群臣百姓,不用法术或无法术就要被群臣百姓控制。 | 是故有术则制人,无术则制于人。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 吞舟的大鱼,离开水面跳到陆上,就会被蝼蛄、蚂蚁欺侮,这是因为它离开了赖以生存的水域;猿猴离开树林,就会被狐狸擒获,这是因为它处在它不该处的地方。 | 吞舟之鱼,荡而失水,则制于蝼蚁,离其居也;猿?失木,而禽于狐狸,非其处也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 统御臣民的君主如果放弃君主本应持守之道,去干涉下属官员分内的事,这样使下属官员反而感到不好办,以无为的态度来对待自己职能范围内的事;而那些忠于职责的官员也只能顺从君主的意愿、看着君主的脸色行动以讨君主欢心;他们也只得收藏起自己的主观能动性和智慧不用,反将自己分内的事,乃至责任全都推到君主身上。 | 君人者释所守而与臣下争,则有司以无为持位,守职者以从君取容。是以人臣藏智而弗用,反以事转任其上矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 在这种君主事必亲躬、包揽一切的情况下,那些尊贵的卿相对于勤劳政事,通达事理的官员对于考察事理,骄横放纵的官僚对于恭谨守职,势必不如君主。君主不很好地运用群臣的才能而喜欢每事必亲躬,就会每天伤透脑筋、背着所有的责任包袱无法摆脱。 | 夫富贵者之于劳也,达事者之于察也,骄恣者之于恭也,势不及君;君人者不任能而好自为之,则智日困而自负其责也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这样,君主原本有限的统御群臣之术就在日常事务中被削弱,办事处事就不能合理有效;君主每天陷于繁琐具体的国务之中,就不能很好地控制掌握天下大事。 | 数穷于下,则不能伸理;行堕于国,则不能专制。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 君主的个人智慧不足以治理天下,君主的威严不足以施行惩罚,这样就无法与群臣百官产生交往。 | 智不足以为治,威不足以行诛,则无以与天下交也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 还有,君主如果在内心世界产生喜怒情感,就会在外表神态、言语中表现出来,这样使那些忠于职守的人偏离正道而转到逢迎阿附君主,有些官吏就会出于私心破坏法律来顺从不正之风,于是奖赏与功劳不相符合,处罚与罪行不相对称,上下离心离德、君臣互相埋怨。 | 喜怒形于心,者欲见于外,则守职者离正而阿上,有司枉法而从风,赏不当功,诛不应罪,上下离心,而君臣相怨也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以执政官员阿附逢迎君主,那么当他们有过失时,君主就无法责备他们;而有罪不加以惩处,百官群臣就会议论纷纷心情烦躁而思想混乱,这时君主再有智慧也无法解决这些思想问题;当诽谤和吹捧风气一旦滋生,君主再英明也无法照亮人们。 | 是以执政阿主,而有过则无以责之。有罪而不诛,则百官烦乱,智弗能解也;毁誉萌生,而明不能照也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 不正本清源返回自然无为,那么君主是越辛劳而下属百官是越安逸,这就像代替厨师宰杀牲口,取代木匠斫削木料。 | 不正本而反自然,则人主逾劳,人臣逾逸,是犹代庖宰剥牲,而为大匠斫也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 你与马赛跑,筋骨跑断也追不上马;但坐上马车手操缰绳辔头,那么马就不得不听你的使唤,以至累死马儿也是相当简单的。 | 与马竞走,筋绝而弗能及,上车执辔,则马死于衡下。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以让伯乐去相马、由王良来驾御,英明君主只须稳坐马车厢里,无须亲手驾御就能到达千里之外,这就是在于能利用他人的特长才智来作为自己驰骋的羽翼。 | 故伯乐相之,王良御之,明主乘之,无御相之劳而致千里者,乘于人资以为羽翼也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以统御民众的君主就该持清静无为之道而守着根本,有治国平天下的才能而无个人贪欲偏好。 | 是故君人者,无为而有守也,有为而无好也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 君主要知道,处处想插手表现自我,那么谗佞就会产生;而有个人偏好贪欲,那么阿谀就会兴起。 | 有为则谗生,有好则谀起。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 过去齐桓公喜爱美食,易牙就蒸煮了他的长子献给齐桓公以骗取宠信;虞国国君贪好璧玉良马,晋献公就用璧玉良马来满足他的欲望以便能借道进军;西戎国王爱好音乐,秦穆公就用歌女诱惑使之丢失土地。 | 昔者齐桓公好味,而易牙烹其首子而饵之;虞君好宝,而晋献以璧马钓之;胡王好音,而秦穆公以女乐诱之。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这些均因国君好利贪欲而被人算计。 | 是皆以利见制于人也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以只有从内心世界建立起某种信念,只要自我不变质,外界是没有什么力量能将此拔去的。 | 故善建者不拔。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 反观物质世界:那火虽然热得灼人,但水能泼灭它;金属虽然坚硬无比,但火能销熔它;树木虽然结实,但利斧能砍伐它;水虽然漫溢渗透,但土能堵遏它;只有自然造化的东西才没什么能制服它。 | 夫火热而水灭之,金刚而火销之,木强而斧伐之,水流而土遏之,唯造化者,物莫能胜也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以心中的欲念不外逸,就叫做把住了门户,外界的邪气不能入侵攻心,就叫做守住了关卡。 | 故中欲不出谓之扃,外邪不入谓之塞。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 心欲不外逸、邪气不入侵,还有什么事情不能节制? | 中扃外闭,何事之不节! |
幫我把文字翻譯成文言文 | 什么事情不能成功?那才是不用然后能用,无为然后有力。 | 外闭中扃,何事之不成?弗用而后能用之,弗为而后能为之。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 人的精神劳累就会离散,耳目淫荡精气就会衰竭。 | 精神劳则越,耳目淫则竭。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以得道体道的君主是熄灭欲火、抛弃杂意,以清静无为来对付所有一切;他不替任何人说三道四,他不将他人的事务揽于手中;他只是按照各种名分来落实实际事务,使各种官吏完成各自分内的事情。任用他们而不瞎指挥,提出责职权益而不多下指令;以无法规定、无可奈何的 道 作为法宝,这样百官群臣就能各守自己的岗位而尽心尽力了。 | 故有道之主,灭想去意,清虚以待,不伐之言,不夺之事,循名责实,使有司,任而弗诏,责而弗教,以不知为道,以奈何为宝。如此,则百官之事,各有所守矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 君主如果能掌握利用好权势,那么对于教化民众这点来说,就非常容易了。 | 摄权势之柄,其于化民易矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 过去,无能的卫国君之所以能役使勇武的子路,就在于他掌握了权力的缘故;而平庸的齐景公和齐桓公能让精明能干的管仲、晏婴做他们的臣子,也是因为景、桓两公身处君位的缘故。 | 卫君役子路,权重也;景、桓公臣管晏,位尊也。怯服勇而愚制智,其所托势者胜也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这怯懦的制服勇武的、愚庸的制服聪明的,是因为怯懦、愚庸的身处地位要超过勇武聪明的。 | 故枝不得大于榦,末不强于本,则轻重大小,有以相制也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以树枝不能大于树干、树梢不能强于树根,这样大的重的就能够制约小的轻的;就像五指属于臂控制,手指的搏拉抓取十分敏捷灵巧,没有不随心所欲的,这就是说小的属于大的控制。 | 若五指之属于臂,搏援攫捷,莫不如志。言以小属于大也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 正因为这样,谁获得重要位置、有利形势就显得很重要,这样他尽管掌握持有的很小,但所能胜任的却很大;他尽管掌握守持的很小,但所能掌握的却很广。 | 是故得势之利者,所持甚小,其存甚大;所守甚约,所制甚广。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 因此,十围粗的木柱,却能支撑千钧重的房屋的重量;五寸长的插销,却能控制大门的开关。 | 是故十围之木,持千钧之屋;五寸之键,制开阖之门。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这难道是木柱和插销的粗细长短足以胜任房屋重量和大门开关? | 岂其材之巨小足哉? |
幫我把文字翻譯成文言文 | 不是的,而是因为它们处的位置太重要关键了。 | 所居要也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 孔丘和墨翟研究先圣的学问、通晓六艺的理论,但是后来继承传播他们的言论思想、亲身实践他们的志向、仰慕追随他们的义理和风格,并为他们奔走效劳的门徒只不过数十人。 | 孔丘、墨翟,修先圣之术,通六艺之论,口道其言,身行其志,慕义从风,而为之服役者不过数十人。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 假使孔丘和墨翟处在天子的位置,那么天下儒、墨的门徒就不是数十个人了,可能天下到处都是儒、墨的门徒了。 | 使居天子之位,则天下遍为儒、墨矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 楚庄王为文无畏在宋国被害而感到悲伤,并为之挥袖而起,领兵攻打宋国,一路上跟随前往的追随者接连不断,浩浩荡荡攻到宋国都城、并取得胜利,这一切因为楚庄王掌握权势而导致的。 | 楚庄王伤文无畏之死于宋也,奋袂而起,衣冠相连于道,遂成军宋城之下,权重也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 楚文王喜好戴獬豸冠,使楚国人都仿效他;赵武灵王佩着贝带、戴着砫砮冠上朝,整个赵国人都被他同化。 | 楚文王好服獬冠,楚国效之,赵武灵王贝带鵕翿而朝,赵国化之。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 假如楚文王、赵武灵王只是一个平民百姓、处平民百姓的地位上,即使也戴着獬豸冠、佩着贝带、戴着砫砮冠而上朝,就不免被人耻笑了。 | 使在匹夫布衣,虽冠獬冠,带贝带鵕翿而朝,则不免为人笑也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 在整个社会中,能够自觉爱好善良,乐意正派,不靠禁令惩罚而就能遵守法规的老百姓,大概是一万人当中也没有一个。 | 夫民之好善乐正,不待禁诛而自中法度者,万无一也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 因为这样,所以君主发布法令就应坚决、实行就应坚定,服从者就让他得到好处,违逆者就叫他遭殃,这样,转眼功夫,天下就没有不遵守法规的了。 | 下必行之令,从之者利,逆之者凶,日阴未移,而海内莫不被绳矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以如果手握剑锋,将剑倒着迎战敌人,即使是像北宫子和司马蒯蒉这样的勇士恐怕也难以去与敌人交战;而手握剑柄、以剑锋对准敌人,即使是武功平庸的人也能战胜敌人。 | 故握剑锋,以离北宫子,司马蒯蒉不使应敌;操其觚,招其末,则庸人能以制胜。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这也可以这样讲,如果让乌获、藉蕃这样的大力士去牵拉牛尾巴,你就是将牛尾巴拉断,这牛还是不听你的话,原因是在于你违逆了牛的本性;如果你用手指粗细的枝条贯穿牛的牛鼻,这样即使是弱小的五尺牧童也能牵着牛周游天下,使牛服服帖帖,原因是顺应了本性。 | 今使乌获、藉蕃从后牵牛尾,尾绝而不从者,逆也;若指之桑条以贯其鼻,则五尺童子,牵而周四海者,顺也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 七尺船桨能够控制船只的左右方向,是由于凭借水的作用力;天子君主发号施令能够令行禁止,是依靠民众的势力。 | 夫七尺之桡而制船之左右者,以水为资;天子发号,令行禁止,以众为势也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 能够堵塞防止危害民众的事,开发推行有益于民众的事,这样君主的威信,就像挖开池堤池水畅通灌溉田地一样深入人心。 | 夫防民之所害,开民之所利,威行也,若发决唐。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以说顺流而下是很容易到达目的地,背对着风奔跑是容易跑得远的。 | 故循流而下易以至,背风而驰易以远。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 齐桓公登基执政,下令不许畜养食肉的猛兽和吃粮食的鸟儿,撤除捕捉动物的网罗,仅这三项措施实施就使百姓心悦诚服;而殷纣王残杀王子比干就使骨肉间产生怨恨,斩断早晨趟水过河人的胫骨就引起万民叛乱,仅这二项罪行就使他丢掉了天下。 | 桓公立政,去食肉之兽,食粟之鸟,係罝之网,三举而百姓说。纣杀王子比干而骨肉怨,斮朝涉者之胫而万民叛,再举而天下失矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以君主的义举,用不着使天下所有人同时都获得利益,而其中只要有一人得利获益,就能使天下人从中受感化;纣王的暴行,并没有使天下所有人同时受害,但只要残害了一人,天下人就会离心背叛。 | 故义者,非能遍利天下之民也,利一人而天下从风;暴者,非尽害海内之众也,害一人而天下离叛。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以齐桓公靠办三项事件便九次会合诸侯;殷纣王只做二件蠢事就遭灭亡,此时想做名普通老百姓都不可能了。 | 故桓公三举而九合诸侯,纣再举而不得为匹夫。故举错不可不审。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以君主的一举一动都不可不慎重。 | 人主租敛于民也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 君主要向人民征收赋税,一定要事先盘算一下年成好坏,估计一下人民手中的积蓄,弄清百姓是饥还是饱、有余还是不足,做到心中有数,然后才酌情征收供君王车马衣食所需的赋税。 | 必先计岁收,量民积聚,知饥馑有余不足之数,然后取车舆衣食供养其欲。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 高耸的楼台、层叠连片的榭屋和宫室,十分壮观漂亮,但是老百姓还挤在土房窄屋里栖身,那么英明的君主就不会以住入这些华丽的宫室楼台里为快乐;肥砵醇厚、甘甜酥脆的酒食,也十分味美可口,但是老百姓还过着糟糠粗粮都吃不上的日子,那么英明的君主就不会以享用这些美味佳肴为甜美;安适的床榻、细软的席垫,也十分舒适,但是老百姓还过着戍守边境、遭受危难、战死野外、尸骨暴露的日子,那么英明的君主就不会以寝卧舒适为安适。 | 高台层榭,接屋连阁,非不丽也,然民有掘穴狭庐所以托身者,明主弗乐也。肥醲甘脆,非不美也,然民有糟糠菽粟不接于口者,则明主弗甘也。匡床蒻席,非不宁也,然民有处边城,犯危难,泽死暴骸者,明主弗安也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以古时候的君主,他对百姓的痛苦而担忧、悲伤,只要国家里有挨饿的人,他就不会对食物挑东拣西;只要国家中还有挨冻的人,他就不会身穿裘皮;只有当年成丰收百姓富足时,君主才悬挂钟鼓、陈设干戚,君臣上下与民同乐,国家因此无一人悲哀。 | 故古之君人者,其惨怛于民也。国有饥者,食不重味;民有寒者,而冬不被裘。岁登民丰,乃始县钟鼓,陈干戚,君臣上下,同心而乐之,国无哀人。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 所以,古代制造铜钟、石磬、箫琴,是用来表达快乐之情的;制造兵器、铠甲、斧钺,是用来表示愤怒的;制定祭祀、应酬礼节,是用来传递互相友善、喜悦的;而穿丧服系麻绳着草鞋、捶胸顿足号啕痛哭,是为了表述哀悼之情的。 | 故古之为金石管弦者,所以宣乐也;兵革斧钺者,所以饰怒也;觞酌俎豆,酬酢之礼,所以效善也;衰绖菅屦,辟踊哭泣,所以谕哀也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 这些喜怒哀乐之情,都是发自内心世界,又以一定的外在形式表现出来。 | 此皆有充于内而成像于外。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 到了乱世昏主,搜刮民脂民膏时不顾百姓的承受力、聚敛财富时不看百姓的家底积蓄,民众从事的男耕女织根本无法供给上面君王的奢求,这样导致民力疲乏,财源枯竭,君臣互相怨恨。 | 及至乱主,取民则不裁其力,求于下则不量其积,男女不得事耕织之业,以供上之求,力勤财匮,君臣相疾也。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 因此人民是被弄得唇焦舌燥、心急火燎,吃了上顿没有下顿,在这样一种生活状态下却去撞击大钟、擂击响鼓、吹奏竽笙、弹拨琴瑟,就好像是披戴盔甲进入宗庙祭祀神灵、穿着细软华丽的锦衣出征打仗一样,完全失去了原本制定音乐的目的了。 | 故民至于焦唇沸肝,有今无储,而乃始撞大钟,击鸣鼓,吹竽笙,弹琴瑟,是犹贯甲胄而入宗庙,被罗纨而从军旅,失乐之所由生矣。 |
幫我把文字翻譯成文言文 | 百姓维持生计主要靠农业生产,一个男性劳动力所耕种的土地不过十亩,中等土质的地一年每亩收获不过四石。妻子儿女老老少少都靠这些收获过日子,有时还要碰到水旱虫灾,就无法缴纳赋税供给政府朝廷的车马军队的费用。 | 夫民之为生也,一人跖耒而耕,不过十亩,中田之获,卒岁之收,不过亩四石,妻子老弱,仰而食之,时有涔旱灾害之患,无以给上之征赋车马兵革之费。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.