ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 208 values | Style stringclasses 10 values | Dataset stringclasses 4 values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2es_202051 | So as soon as I completed my education , I brought my family to [America] . | Así que tan pronto como terminé mi educación , llevé mi familia a [EE . UU .] | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2es_202045 | I came to [America] . | Vine a [EE . UU .] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_202044 | So as a result , my father sent me to [America] . | Así que mi padre me envió a [EE . UU .] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_201764 | I want to visit 25 [American] cities , and I want to shoot 4,000 or 5,000 people . | Quiero visitar 25 ciudades [estadounidenses] , y quiero fotografiar a 4 ó 5000 personas . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_196781 | And if you look at the chart for 2050 , it 's projected that the Chinese economy will be twice the size of the [American] economy , and the Indian economy will be almost the same size as the [American] economy . | Y si miran el gráfico en 2050 se calcula que la economía china va a tener el doble del tamaño de la [de EE.UU.] , y la economía india va a tener casi el mismo tamaño que la [de EE.UU.] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_1946 | You 're an Indian , Egyptian , Italian , [American] . | Eres un indio , un egipcio , un italiano , un [estadounidense] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_187997 | And in four months , we were in all 295 area codes in [America] . | Y en 4 meses , estábamos en todos los 295 códigos de área en [EE . UU .] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_18632 | And I need to go back to work for the [American] people . | Y debo regresar a trabajar para los [estadounidenses] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_17975 | This deck is bought here in [America] . | Esta … baraja la compré aquí en [Estados Unidos] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_173086 | Of course , most of them , 90 percent are Mexican , [Mexican-American] . | 90 % , son mexicanos o [mexicanoestadounidenses] . | ENT_REP | R | TRAIN |
ted_en2es_170890 | For a long time , this is the image of [American] manhood that dominated — tough , rugged , in control of his own environment . | Durante mucho tiempo dominó esta imagen de virilidad [estadounidense] : duro y fuerte , con el control de su propio entorno . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_170068 | The first problem that not just Michigan , but every state , faces is , how do you create good jobs in [America] in a global economy ? | El primer problema que no solo es de Michigan , sino de todos los estados es : ¿ cómo crear buenos empleos en [EE . UU.] en una economía global ? | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_168527 | Scores of Somali-[American] kids came out to embrace sport despite the fatwa against it . | Decenas de niños somalíes-[estadounidenses] salieron a abrazar el deporte a pesar de la fatua contra ellos . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_16460 | Why in the heck in [America] are we doing a census in 2010 ? | ¿ Por qué diablos en [EE.UU.] hacemos un censo en 2010 ? | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2es_154920 | And if you tell them , " " Well , they think [America] disrespects them and even wants to dominate them , and they hate [America] . | Y si les dicen a ellos , pues ellos piensan que [Estados Unidos] los irrespeta y que quiere dominarlos , y ellos odian a los [Estados Unidos] . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2es_153835 | 10 days after the worst attack on [America] since World War II . | pasados 10 días del peor ataque en [EE.UU.] desde la Segunda Guerra Mundial . | ENT_REP | R | TRAIN |
ted_en2es_150645 | The poorest congressional district in [America] , the most migratory community in [America] , we can do this . | El distrito más pobre de [Estados Unidos] , la mayor comunidad migratoria de [EE.UU.] , sí podemos hacerlo . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_140193 | And then there was me , the Iranian-[American] of the group . | Y luego yo , el irano-[estadounidense] del grupo . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_134974 | Roman Mars : According to the [North American] Vexillological Association . | ( RM ) Según la Asociación Vexilológica de [EE . UU .] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_132435 | As an [African-American] woman , she 's twice as likely to have a premature birth or to have a stillbirth . | Como mujer [afroestadounidense] tiene el doble de posibilidades de tener un parto prematuro o muerte fetal . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_131798 | Here 's an [American] design from Lawrence Livermore Lab . | Aquí hay un diseño [estadounidense] de Lawrence Livermore Lab . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_128186 | But what if for 60 cents a mile we could get half a million more people carpooling in [Los Angeles] ? | Pero ¿ qué tal si por 60 centavos por milla pudiéramos conseguir medio millón más de personas en coche compartido en [L.A.] ? | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_127015 | So the public school students are about 86 percent [African-American] . | Los estudiantes de la escuela pública son en un 86 % de [afro-estadounidenses] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_125037 | And that 's no different from Imperial College in London , by the way , it 's not some sort of [anti-American] thing going on . | Y eso no fue diferente del Colegio Imperial , en Londres , por cierto , no es una especie de cosa [antiestadounidense] . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2es_123483 | CA : There 's been this huge decline in crime in [America] over the last three decades . | CA : Ha habido un enorme descenso en la criminalidad en los [EEUU] , en las últimas 3 décadas . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_122849 | And every single day since then , 1,100 [Americans] have died . | Y desde entonces cada día , 1100 [estadounidenses] han muerto , | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_11687 | Woman : The [American] people are suffering in our country right now . | Mujer : Los [estadounidenses] estamos sufriendo en nuestro propio país . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_108706 | At 7,700 beds , it was one of the largest army hospitals in [America] . | Con 7700 camas era uno de los hospitales más grandes de [EE.UU.] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_10786 | The truth is , everything we know about [America] , everything [Americans] come to know about being American , isn 't from the news . | La verdad es , los estadounideneses — todo lo que sabemos acerca de [EE.UU.] todo lo que los [estadounidenses] llegan a saber acerca de sí mismos , no es gracias a las noticias . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2es_107445 | We don 't hear about the Einstein who used his celebrity to advocate for political prisoners in Europe or the Scottsboro boys in the [American South] . | No se sabe del Einstein que usó su fama para abogar por los presos políticos europeos o por los chicos de Scottsboro del [Sur de EE.UU.] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_103784 | Because they didn 't start until 1964 with TOEFL , the [American] test of English . | porque el TOEFL , el examen de inglés [estadounidense] , no existía antes de 1964 . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_102263 | That same day , we had to drive across [Middle America] to move to a new city to start grad school . | Ese mismo día tuvimos que conducir , por el [centro de Estados Unidos] , mudarnos a una nueva ciudad , para empezar la escuela . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_1462 | As a test case , I propose we start with [American] dancers . | Como ensayo propongo que empecemos con bailarines [estadounidenses] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_1511 | This will apply to people across all of [America] . | Esto será para toda la gente en los [Estados Unidos] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_80913 | During his time at the [American] Museum of Natural History , Andrews led a range of expeditions to uncharted regions , like here in the Gobi Desert . | Mientras estuvo en el Museo [Estadounidense] de Historia Natural Andrews condujo expediciones a regiones desconocidas , como ésta , en el desierto de Gobi . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_153870 | In [America] , not so much . | En [EE.UU.] , no tanto . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_117213 | And 3.7 million people have taken the questionnaire in [America] . | Y 3.7 millones de personas han tomado este cuestionario en [EUA] , | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_10145 | I think for most Americans , knowledge of the Islamic world was pretty slight before 9 / 11 , and then it was thrust upon us in one of [America] 's darkest hours , and the perception was through the polarization of that terrible event . | Pienso que para muchos Americanos , el conocimiento acerca del mundo islámico era bastante limitado antes del 9 / 11 , y después fue detonado en una de las horas más tristes para [E.U.A.] , y la percepción se dio a través de la polarización de ese terrible evento . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_93447 | And this is something that a lot of [Americans] want . | Y esto es lo que muchos [estadounidenses] quieren . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2es_26509 | Here in America , 90 percent of the corn cultivated is used to feed animals or to do oil . | Aquí en América [( Estados Unidos )] 90 por ciento del maíz cultivado es usado para alimentar animales o producir aceite . | ENT_REP | A | POOL |
ted_en2es_60654 | She basically created the dances in " " Oklahoma , " " transforming the [American] theater . | Ella básicamente creó los bailes en [[ el musical ]] " " Oklahoma , " " transformando el teatro [estadounidense] . | ENT_HYP; ENT_REP | A | POOL |
ted_en2es_97788 | As a cross-country skier and member of the Australian ski team , headed towards the Winter Olympics , I was on a training bike ride with my fellow teammates . | Como esquiadora de fondo y miembro del equipo de esquí australiano , de los [Juegos] Olímpicos de invierno , entrenaba en una bicicleta con mis compañeros . | ENT_HYP | A | TRAIN |
ted_en2es_11202 | In the course of doing the story , I was looking for children who hadn 't been photographed before , and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans who were donating money to help some of these kids . | Al preparar esta historia estaba buscando a niños que no hubieran sido fotografiados anteriormente y la [fundación] Pearl Buck Foundation me explicó que trabajan con muchos estadounidenses que donaban dinero para ayudar a estos niños . | ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2es_124250 | John Morton is a former [Can-Am] and [IMSA] driver , who 's also a class champion at Le Mans . | John Morton es un ex-piloto de [carreras] que además es campeón de la clase en Le Mans . | ENT_HYP | R | POOL |
ted_en2es_5174 | with the largest number of Medicaid patients , each of those has at least 20,000 [college students] . | con el número más alto de pacientes de “ Medicaid ” [( pacientes de bajos recursos )] cada una tiene por lo menos 20.000 [estudiantes universitarios] . | ENT_DESC; SYS_CONV | A;R | POOL |
ted_en2es_181620 | And not long after that , he got another request for a copy from the head of the [EPA] in California who used it as part of her presentation at an international conference on climate change in Sacramento last year . | Y poco después le volvieron a pedir otra copia [autografiada] para la dirección de [la Agencia Ambiental] de California que la usó como parte de su presentación en una conferencia internacional de cambio climático en Sacramento , el año pasado . | ENT_DESC; HYPO_SPEC | R; A | POOL |
ted_en2es_95705 | And perhaps a black bear walked by . And maybe [Native Americans] were there . | A lo mejor un oso negro pasase por allí ; y quizá los [indígenas norteamericanos] estuvieron allí . | ENT_DESC | R | TRAIN |
ted_en2es_95656 | We compiled all the information about where the [Native Americans] were , the Lenape . | Recopilamos toda la información sobre dónde estaban los [indígenas norteamericanos] , los Lenape , | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_87177 | When we identify people as black , white , Asian , [Native American] , Latina , we 're referring to social groupings with made up demarcations that have changed over time and vary around the world . | Cuando identificamos a la gente como negra , blanca , asiática , [aborigen] , latina , nos referimos a grupos sociales con delimitaciones inventadas que han cambiado con el tiempo y varían en todo el mundo . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_87164 | One of the very first questions asked me to check a box for my race : White , black , Asian , or [Native American] . | En una de las primeras preguntas se me pidió marcar mi raza : Blanca , negra , asiática , [aborigen] . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_85159 | So , we Got Milk , for the American audience . | Por tanto , « tenemos leche » [( conocido slogan en EEUU )] , para el público americano . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2es_54028 | An important impact , if global warming continues , will be on the breadbasket of our nation and the world , the Midwest and Great Plains , which are expected to become prone to extreme droughts , worse than the Dust Bowl , within just a few decades , if we let global warming continue . | Un impacto importante , si sigue el calentamiento global , estará en el granero de la nación y del mundo , el Medio Oeste y las Grandes Llanuras , que se prevé que sufrirán muchas sequías , peor que el Dust Bowl [( desastre ecológico )] en unas pocas décadas , si dejamos que siga el calentamiento global . | ENT_DESC | A | EXTR |
ted_en2es_5165 | Now lest you think it improbable that a college volunteer can make this kind of commitment , I have two words for you : March Madness . | Pero si son de los que no creen que un voluntario universitario pueda asumir esta clase de compromiso , tengo dos palabras para ustedes : Locura de Marzo [( campeonato de la primera división de baloncesto masculino )] . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2es_51250 | Here you see it on a small scale — the mothership has landed , R2-D2 and C-3PO have stepped out to test the bark mulch to see if they can inhabit this planet . ( Laughter ) A lot of this comes from the fact that the industrial city in America was such a trauma that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city , city life , and everything connected with it . | Aquí ven a pequeña escala — ha aterrizado la nave nodriza , R2-D2 y C-3PO [( robots de la película Star Wars )] han salido a probar el estiércol de corteza para ver si pueden habitar en este planeta . ( Risas ) Esto se debe , en gran parte , al hecho de que la ciudad industrial en Estados Unidos fue tan traumática que cultivamos esta aversión tremenda hacia la idea completa de la ciudad , la vida urbana y todo lo relacionado con ella . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2es_36500 | I golfed with retired [LAPD cops] . | Jugué al golf con [policías de Los Ángeles] jubilados . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_23117 | Everything that you ’ re smelling in here is made up of atoms that come from what I call the [Upper East Side] of the periodic table — a nice , safe neighborhood . | Todo lo que huelen aquí está compuesto por átomos que vienen de lo que llamo [el barrio exclusivo] de la tabla periódica — un lugar bonito y seguro . | ENT_DESC | R | EXTR |
ted_en2es_188044 | I want somebody to take care of those [Native American] reservations in Montana . | Quiero a alguien para cuidar de esas Reservas [Indígenas] en Montana . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_167673 | I read Martin Gardner 's columns in Scientific American . | Yo leía las columnas de Martin Gardner en Scientific American [( una revista de temas científicos )] . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2es_15782 | Three and a half years ago , when we had these Lexus , retrofitted , self-driving cars in testing , they were doing so well , we gave them out to other [Googlers] to find out what they thought of the experience . | Hace tres años y medio , cuando probamos estos Lexus , modernizados , autoconducidos , les fue tan bien , se los dimos a otros [empleados de Google] para averiguar qué pensaban de la experiencia . | ENT_DESC | R | TRAIN |
ted_en2es_128647 | And when we would gather as fellows , she would push us to think about how the elders in [Native American] culture make decisions . | Y cuando nos reunimos como miembros ella nos hizo pensar en la forma en que las antiguas culturas [aborígenes de EE.UU.] tomaban decisiones . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_123650 | So [Native Americans] use a combination of circular symmetry and fourfold symmetry . | Así que los [aborígenes de EE.UU.] usan una combinación de simetría circular y simetría cuádruple . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_1151 | This is about a place in London called [Kiteflyer 's Hill] where I used to go and spend hours going " " When is he coming back ? When is he coming back ? " " So this is another one dedicated to that guy ... | Esta [canción] es sobre un lugar en Londres llamado " " [La colina donde vuelan los cometas] " " , donde yo solía pasar horas preguntándome " " ¿ Cuándo va a regresar ? , ¿ Cuándo va a regresar ? " " Así que esta es otra canción dedicada a ese chico ... | ENT_DESC; CLEAR | R; A | EXTR |
ted_en2es_112334 | North Dakota . Standing Rock Nation , in this Turtle Island , [ unclear name ] from the Dakota Lakota tribe wanted to show that the [Native Americans] are still here . | Dakota del Norte . Standing Rock Nation . En esta , Isla Tortuga , integrante de la tribu Dakota Lakota quería mostrar que los [aborígenes de EE.UU.] siguen ahí . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_5179 | So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine at UCSF Medical Center , but for three years as an [undergraduate] she was a Health Leads volunteer in the clinic waiting room at Boston Medical Center . | Mia Lozada es jefa de residentes de Medicina Interna en el centro médico UCSF [( Universidad de California , San Francisco )] , pero por tres años [antes de graduarse] fue voluntaria de Health Leads en la sala de espera de la clínica del Centro Médico de Boston . | ENT_ACR; SYS_DESC | R; A | TRAIN |
ted_en2es_21312 | If all of your electricity in your lifetime came from nuclear , the waste from that lifetime of electricity would go in a [Coke] can — a pretty heavy Coke can , about [two pounds] . | Si toda la electricidad que has usado en tu vida viniese de la nuclear ese gasto de electricidad de toda tu vida iría en una lata de [Coca Cola] una lata bastante pesada , de más o menos [un kilo] | ENT_ACR; MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_24749 | ( Laughter ) The FDA estimates that of all the [Americans] who have tattoos , 17 percent of us regret getting them . | ( Risas ) La FDA [( Administración de Alimentos y Medicamentos )] estima que de todos los [estadounidenses] que tienen tatuajes , el 17 % de nosotros lo lamenta . | ENT_ACR; ENT_REP | A; R | POOL |
ted_en2es_43357 | Now the science behind this is so potent that it became required by the [American] Board of Surgery in order for a young surgeon to become board certified . | La ciencia tras esto es tan potente , que ahora es una exigencia del Consejo [Estadounidense] de Cirugía [( ABS )] , que los jóvenes cirujanos obtengan la certificación profesional . | ENT_ACR; ENT_REP | R; A | POOL |
ted_en2es_179463 | It 's a new form of energy storage that I invented at MIT along with a team of my students and post-docs . | Es una nueva forma de almacenamiento de energía que inventé en el [Instituto Tecnológico de Massachusetts] ( MIT ) junto con un equipo de mis estudiantes y post-docs [( postdoctorales )] . | ENT_ACR; ACR | R; A | POOL |
ted_en2es_84909 | She was resuscitated , stabilized , whisked over to a CAT scan suite right next to the emergency room , because they were concerned about blood clots in the lung . | Fue reanimada , estabilizada y le hicieron una [tomografía axial computarizada] ( TAC ) justo a un lado de la sala de urgencias porque les preocupaban posibles coágulos en el pulmón . | ENT_ACR | A | TRAIN |
ted_en2es_79918 | An [NYU] researcher here took little cardboard robots with smiley faces on them , and a motor that just drove them forward and a flag sticking out the back with a desired destination . | Un estudio de la [Universidad de Nueva York] puso a unos robots de cartón con caras sonrientes y un motor que sólo se movían hacia adelante y una banderín colocado en la parte de atrás con el destino deseado . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2es_63663 | So why not add a spine ? My colleagues did this at [U. Penn] . | Entonces , ¿ por qué no agregar espinas ? Mis colegas lo hicieron en la [Universidad de Pensilvania] . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2es_6366 | Go forward and the estimates that you have from the EIA and onto the industry estimates — the industry knows what they 're talking about — we 've got 4,000 trillion cubic feet of natural gas that 's available to us . | Avancemos y las estimaciones que tenemos de la AIE [( Administración de Información Energética )] y de la industria — la industria sabe de lo que habla — tenemos 4 billones de pies cúbicos de gas natural disponibles para nosotros . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_5936 | Even professors , the most expensive line in any university balance sheet , come free to our students , over 3,000 of them , including presidents , vice chancellors , professors and academic advisors from top universities such as [NYU] , Yale , Berkeley and Oxford , came on board to help our students . | Incluso los profesores , el asiento más caro del presupuesto de cualquier universidad , les salen gratis a los más de 3000 estudiantes . Incluso los rectores , vicerrectores , profesores y asesores académicos de las mejores universidades como la [Universidad de Nueva York] , Yale , Berkeley y Oxford , se han unido para ayudar a nuestros estudiantes . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2es_5166 | The average NCAA Division I men 's basketball player dedicates 39 hours a week to his sport . | El jugador promedio de la primera división del NCAA [( National Collegiate Athletic Association )] dedica 39 horas a la semana al deporte . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_43230 | You gotta love the [Aussies] , right ? | Deben amar a los [australianos] , ¿ no ? | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2es_41566 | I wanted to update what I 've been doing since then — but it 's still the same theme song — and introduce you to my lab and current work , which is the Environmental Health Clinic that I run at NYU . | Quería contarles lo que he estado haciendo desde entonces — pero sigue siendo la misma canción — y presentarles mi laboratorio y mi trabajo actual , que es la Clínica de Salud Medioambiental que llevo en la NYU [( Universidad de Nueva York )] . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_40427 | The FAA , the controlling body above all , calls it a " " powered lift aircraft . " " And they 've actually issued a pilot 's license — a powerlift pilot 's license — for this type of aircraft . | La [Administración Federal de Aviación] ( FAA ) la llama , " " aeronave de ascenso impulsado " " . Y de hecho ya han emitido una licencia de piloto , una licencia de piloto para este tipo de aeronave de ascenso impulsado . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2es_38 | When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister , I met the commander of ISAF , the international troops . | La primera vez que fui a Afganistán en 2005 como ministro de Asuntos Exteriores , me reuní con el comandante de la ISAF , [la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad] . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2es_3627 | When the BP oil spill happened , I was working at MIT , and I was in charge of developing an oil spill-cleaning technology . | Cuando ocurrió el derrame de petróleo de BP , estaba trabajando en el MIT [( Instituto Tecnológico de Massachusetts )] en el desarrollo de tecnologías de limpieza de derrames de petróleo . | ENT_ACR | R | TRAIN |
ted_en2es_199806 | At BCG , we looked at this , and we asked ourselves , this can 't be the right way of managing healthcare . | En BCG [[ Boston Consulting Group ]] , seguimos esto , y nos decimos que esta no puede ser la forma correcta de gestionar la salud . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_194446 | Or this is a project from the [ITP] part of [NYU] , where they met with this boy who has a severe disability , cannot play with the [PS3] , so they built this device that allows the kid to play baseball although he has limited movement capability . | Este es un proyecto del [Programa de Telecomunicación Interactiva] de la [Universidad de Nueva York] , donde conocieron a este niño con una severa discapacidad que no podía jugar con el [PlayStation 3] , así que fabricaron este aparato que le permite jugar béisbol a pesar de su capacidad de movimiento limitada . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2es_193963 | Third fact : I bet you didn 't know that there 's enough energy in hot rocks under the country to supply America 's energy needs for the next thousand years . And the federal budget calls for a measly 20 million dollars of R & D in geothermal energy . | Tercer hecho : Apuesto que no sabían que hay suficiente energía en rocas calientes bajo el país , para satisfacer las necesidades de energía en América por los siguientes 1000 años . Y el presupuesto federal pide miserables 20 millones de dólares de R & D [( Investigación y Desarrollo )] en energía geotérmica . | ACR | A | POOL |
ted_en2es_191751 | We exist yet . I was last week at the Brazilian National Indian Foundation , and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet . | Aún existimos . La semana pasada fui a la Fundación Nacional del Indio [( FUNAI )] y solo en el Amazonas tenemos cerca de 110 grupos de indígenas que aún no han sido contactados . | ENT_ACR | A | TRAIN |
ted_en2es_173106 | So Richard Ledgett is the 15th deputy director of the National Security Agency , and he 's a senior civilian officer there , acts as its chief operating officer , guiding strategies , setting internal policies , and serving as the principal advisor to the director . | Richard Ledgett es el 15 ° subdirector de la Agencia de Seguridad Nacional [( NSA )] , allí es funcionario civil de alto nivel , se desempeña como director de operaciones , orienta estrategias , establece políticas internas , y es el principal asesor del director . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_167712 | And a marvelous fellow from the Media Lab who just got appointed head of RISD , is John Maeda . | Y un gran amigo del laboratorio de multimedia que acaba de ser nombrado director de RISD [[ Rhode Island School of Design ]] , es John Maeda . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_156953 | But frankly there are enough differences within the country now where maybe you can take a bunch of kids from [NYU] , have them go study for a semester at the University of Arkansas , and vice versa . Do it at the high school level . | Pero francamente ya hay suficientes diferencias dentro del país donde quizás se pueda seleccionar un grupo de jóvenes de la [Universidad de Nueva York] , y mandarlos a estudiar un semestre a la Universidad de Arkansas , y viceversa . Háganlo en el ámbito de la educación secundaria . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2es_152652 | There 's a museum , of course , on the [Mall] in Washington , right next to Lincoln and Jefferson . | Hay un museo , por supuesto , en el [National Mall] en Washington , justo junto a Lincoln y Jefferson | ENT_ACR | R | TRAIN |
ted_en2es_148588 | These are some projects I 'm involved in today at MIT , looking what comes after computers . | Estos son algunos de los proyectos en los que estoy involucrado en el MIT [( Massachusetts Institute of Technology )] viendo lo que viene después de las computadoras . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_140540 | Now , I 'm sure you recognize this object ; many of you probably saw it as you were landing your private zeppelins at Los Angeles International Airport over the past couple of days . | Ahora , estoy seguro de que reconocen este objeto ; muchos de ustedes probablemente lo vieron cuando aterrizaban sus zepelines privados en el Aeropuerto Internacional de Los Ángeles [( LAX )] estos últimos días . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_14005 | And the most recent involved a couple of people at MIT , one of them being an exceptionally bright kid who is one of the very few people I would think of who 's an authentic genius . | Y los últimos en involucrarse fueron un par de personas del MIT [( Instituto de Tecnología de Massachusetts )] , siendo uno de ellos un joven excepcionalmente brillante y una de las pocas personas que identificaría como un auténtico genio . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_125029 | Now , I have some rather bad news , which is that I had a piece of video that I was about to show you , which unfortunately — the sound doesn 't work in this room , so I 'm going to describe to you , in true " " Monty Python " " fashion , what happens in the video . And in the video , a group of researchers go to MIT on graduation day . | Ahora , tengo una noticia bastante mala , y es que tengo un video que iba a mostrarles , pero desafortunadamente — el sonido no funciona en esta habitación , así que les voy a describir , lo mejor que pueda , lo que sucede en el video . Y en el video , un grupo de investigadores van al MIT [( Instituto Tecnológico de Massachusetts )] en un día de graduación . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_124216 | Now , California 's considering similar legislation , and this would make sure that the autonomous car is not one of those things that has to stay in [Vegas] . | California está considerando una legislación similar y esto aseguraría que el coche autónomo no es una de esas cosas válidas solo en [Las Vegas] . | ENT_ACR | R | TRAIN |
ted_en2es_117558 | And that 's that when you strip away all your feelings about politics and the line at the DMV and all those other things that we 're really mad about , government is , at its core , in the words of Tim O 'Reilly , " What we do together that we can 't do alone . " | Y es que si dejamos de lado los sentimientos sobre la política , la fila en el DMV [( Registro Automotor )] y todas esas otras cosas que nos ponen locos , el gobierno es , en esencia , en palabras de Tim O ' Reilly : " " Lo que hacemos juntos porque solos no podemos " " . | ENT_ACR | A | TRAIN |
ted_en2es_114219 | And I feel blessed and fortunate that 15 years ago I had the courage to resign my tenured position at [NYU] and return to my home country where I can do these incredible rides with this group of troubled kids coming from Ethiopia and Morocco and Russia . And I feel blessed and fortunate | Y me siento dichoso y afortunado de , hace 15 años , haber tenido el valor de renunciar a la titularidad en la [Universidad de NY] y regresar a mi patria en la que puedo hacer estos paseos increíbles con este grupo de niños con problemas que vienen de Etiopía Marruecos y Rusia . Y me siento dichoso y afortunado | ENT_ACR | R | TRAIN |
ted_en2es_10290 | And he said " " If you go to MIT , " " to which I had been given early admission , " " I will pay for every year you 're at MIT , in graduate or undergraduate — as much as you want — I will pay for an equal number of years for you to live in Paris . " " And I thought that was the best deal in town , so I accepted it immediately . | Y el dijo " " Si vas a MIT [( Massachussets Institute of Technology )] " " , adonde habia conseguido matricularme tempranamente , " " Pagaré por cada año que estes en MIT , antes y después de graduarte- tanto como quieras- Pagaré por un numero igual de años para que vivas en Paris . " " Y pensé que ese era el mejor trato posible , asi que acepté inmediatamente . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_100054 | Here 's a person who had gained sight just a couple of weeks ago , and you see Ethan Myers , a graduate student from MIT , running the experiment with him . | Esta persona había recuperado la vista un par de semanas antes , y aquí ven a Ethan Myers , un estudiante del MIT [( Instituto Tecnológico de Massachusetts )] , llevando a cabo un experimento con él . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_134815 | And then I found ROTC . | y luego encontré la [Reserve Officers ' Training Corps] ( ROTC ) . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2es_9850 | The center for disease control says that men 's violence against women is at epidemic proportions , is the number one health concern for women in this country and abroad . | El Centro de Control de Enfermedades dice que la violencia masculina contra las mujeres ya es epidémica ; es el problema de salud principal de las mujeres , en el país [( EEUU )] y en el extranjero . | DEIX | A | POOL |
ted_en2es_1822 | I was in Hiroshima a couple of weeks ago , and His Holiness — we 're sitting there in front of thousands of people in the city , and there were about eight of us Nobel laureates . | Estuve en Hiroshima hace un par de semanas y Su Santidad [[ el Dalai Lama , NT ]] — nos sentamos frente a miles de personas en la ciudad , y entre los presentes había unos ocho premios Nobel . | CLEAR; LING_EXPL | A | EXTR |
ted_en2es_46658 | And now [he] sells cool drinks , he 's by the highway . | Ahora [Bitu] vende bebidas frías , junto a la autopista . | CLEAR | R | TRAIN |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.