ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 208 values | Style stringclasses 10 values | Dataset stringclasses 4 values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2pt_17425 | When you leave the opera house , you 'll find there 's braille signage in the lifts . | Quando saem da Casa da Ópera [( em Sydney )] , veem que há linguagem braille nos elevadores . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2pt_10826 | Imagine if all of the followers of Donald Trump and Bernie Sanders had decided not to upend the political status quo and blow apart the frame of the previously possible in American politics . | Imaginem se todos os seguidores de Donald Trump e Bernie Sanders tivessem decidido não derrubar o cenário político atual e destruir a moldura daquilo que até agora não era possível na política [norte]-americana . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2pt_42611 | There 's no doubt that from now on , the Fourth of July will be remembered not as the day of the Declaration of Independence , but as the day of the discovery of the Higgs boson . | Não há dúvida de que , de agora em diante , o dia 4 de julho será lembrado não como o dia da Declaração da Independência [( EUA )] , mas como o dia da descoberta do bosão de Higgs . | ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2pt_7408 | Everything in [America] is so much bigger than in Europe . | Tudo nos [EUA] é muito maior do que na Europa . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_6478 | This was about a year before 9 / 11 , and [America] wasn 't at war yet . | Isso foi um ano antes do 11 / Set e [os EUA] não estavam em guerra ainda . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_5961 | Every time a country started talking about it , like Germany , [America] , wherever , a page on Facebook popped up with the same logo with the same stories , so at the beginning we had " " Iran-Loves-Israel , " " which is an Iranian sitting in Tehran , saying , " " Okay , Israel loves Iran ? | Cada vez que um país começava a falar sobre isso , como a Alemanha , [os E.U.A.] , onde quer que fosse , uma página no Facebook aparecia com o mesmo logótipo com as mesmas histórias , por isso , no início nós tínhamos " " Irão - Ama - Israel " " , que é um iraniano sentado em Teerão a dizer : " " Ok , Israel ama o Irão ? | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_4359 | I know this because at DoSomething.org , which is the largest organization for teenagers and social change in [America] , about six months ago we pivoted and started focusing on text messaging . | Sei disso por causa da instituição DoSomething.org , que é a maior instituição para adolescentes e mudança social nos [EUA] , há cerca de seis meses comecámos a focar e centrámo-nos no envio de SMS . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_38839 | It 's going to depend which part , say , of [America] they 're in . | Depende da parte dos [EUA] em que estão . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_38630 | It seems farfetched , but when you think about it , in [America] in 1860 , there were 1,600 corporations issuing banknotes . | Parece improvável , mas se pensarem nisso , nos [E.U.A] , , em 1860 , existiam 1600 empresas a emitir notas . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_35911 | A recent report by the Pew Center on trends in [America] indicates that only 10 percent of young adults under the age of 30 " place a lot of trust in the media . " | Um estudo recente do Pew Center , sobre tendências nos [EUA] indica que apenas 10 % dos jovens adultos com menos de 30 anos " confiam bastante nos meios de comunicação social . " | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2pt_32386 | We know that [ISIL] is profiting from the looting of sites , but we don 't know the scale . | Sabemos que o [Estado Islâmico] beneficia com a pilhagem dos " " sites " " , mas não sabemos até que ponto . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2pt_32382 | [ISIL] has destroyed temples at Palmyra . | O [Estado Islâmico] destruiu templos em Palmira . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2pt_32251 | I am passionate about the [American] landscape and how the physical form of the land , from the great Central Valley of California to the bedrock of Manhattan , has really shaped our history and our character . | Eu sou apaixonada pela paisagem dos [Estados Unidos] e como a forma física da terra , do grande Vale Central da Califórnia ao leito rochoso de Manhattan , formou a nossa história e o nosso caráter . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2pt_25113 | In [America] , even a bankrupt gambler gets a second chance . | Nos [Estados Unidos da América] , até mesmo um apostador falido recebe uma segunda oportunidade . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2pt_13725 | Stasi was the secret police in [East Germany] . | A Stasi era a polícia secreta na [República Democrática Alemã] . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2pt_11148 | How many places in [America] are going to change ? None . | Quantos lugares nos [E.U.A.] vão mudar ? Nenhum . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_10775 | You might ask , well , here in [America] , who has time for this ? | Podem perguntar : " " Nos [EUA] , quem tem tempo para isso ? " " | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2pt_10762 | There used to be a time in [American] history when voting was fun , when it was much more than just a grim duty to show up at the polls . | Na história dos [EUA] , houve uma altura em que votar era divertido e comparecer nas mesas de voto não era apenas um dever penoso . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_41463 | What are you in [America] doing about it ? | O que estão , nos [EUA] , a fazer acerca disso ? | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_41454 | In fact , I wasn 't aware of any problems in [America] . | De facto , não estava ciente de nenhuns problemas nos [EUA] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_41453 | I was not aware of any epidemic problems in [America] . | Não estava ciente de nenhum problema epidémico nos [EUA] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_30146 | There are now 17,000 less people dying every year in [America] . | Agora há menos 17 000 mortes por ano nos [EUA] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_29909 | At 7,700 beds , it was one of the largest army hospitals in [America] . | Com 7700 camas , era um dos maiores hospitais militares dos [EUA] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_26237 | In Europe and [America] , we have been successful . | Temos tido sucesso na Europa e nos [EUA] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_17111 | And yet , [America] and Africa have got a common interest . | No entanto , os [EUA] e a África | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_15834 | This just was presented at a health care conference in [D.C.] | Isto acabou de ser apresentado numa conferência sobre cuidados de saúde em [Washington] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_13818 | All of a sudden , a very large percentage of the traffic on the whole Internet , including a lot of the traffic between [U.S.] military installations , started getting re-routed through China . | De repente , uma percentagem muito grande de tráfego na Internet , incluindo muito de tráfego entre as instalações militares [norte-americanas] , foi redirecionado via China . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_2440 | There may be over three million Muslims in [America] . | Deve haver mais de três milhões de muçulmanos nos [EUA] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_2178 | All of this is to [America] 's shame . | Tudo isto é a vergonha dos [EUA] , | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_2160 | It exists in [America] . It 's called FMLA . It does not work . | Existe nos [EUA] . Chama-se FMLA , mas não funciona . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2pt_5864 | Only 13 percent achieve a reasonable level of five [GCSEs] at 16 , against 58 percent of the wider population . | Apenas 13 % atingem um nível razoável de 5 [exames] de [Certificação Geral do Ensino Secundário] aos 16 anos , contra os 58 % da população em geral . | ENT_HYP; ENT_ACR | A; R | EXTR |
ted_en2pt_44123 | And this has been true for 30 years , and the handover in 1979 , 1980 , between one Jamaican leader who was the son of a Rhodes Scholar and a [Q.C.] to another who 'd done an economics doctorate at Harvard , over 800 people were killed in the streets in drug-related violence . | E isto é a realidade há 30 anos e a transferência de poder de 1979 , 1980 , entre um líder jamaicano filho de um académico de Rodes e um [jurista] [Conselheiro da Rainha] para outro que havia tirado um doutoramento em Economia em Harvard , mais de 800 pessoas foram assassinadas nas ruas em violência motivada por drogas . | ENT_HYP; ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2pt_35178 | Hundreds of these brightly-colored sculptures decorated the park for a number of weeks , and unlike work that 's exhibited in a more neutral space , like on the walls of a gallery or a museum , this was work that was really in dialogue with this place , and in a lot of ways , The Gates was really a celebration of Frederick Olmsted 's incredible design . | Centenas destas esculturas de cores vivas decoraram o parque durante várias semanas , e ao contrário de um trabalho que é exposto num espaço mais neutro , como em paredes de uma galeria ou de um museu , este era um trabalho que estava realmente em diálogo com este lugar e , de muitas maneiras , " " The Gates " " era realmente uma celebração [do incrível projeto] de Frederick Olmsted [[ o Central Park ]] . | ENT_HYP; ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_38307 | It was first excavated in 1961 as they were building LAX , although scientists believe that it dates back to the year 2000 Before Common Era , when it was used as a busy transdimensional space port by the ancient astronauts who first colonized this planet and raised our species from savagery by giving us the gift of written language and technology and the gift of revolving restaurants . | Foi escavado pela primeira vez em 1961 enquanto construíam o LAX [( aeroporto )] , embora os cientistas acreditem que remonta ao ano de 2000 Antes da Era Comum , quando era usado como um activo porto espacial transdimensional pelos antigos astronautas que colonizaram pela primeira vez este planeta e criaram a nossa espécie da selvageria ao dar-nos a dádiva da linguagem escrita e da tecnologia e a dádiva de restaurantes giratórios . | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2pt_34873 | At Carnegie Mellon , they used to make it actually pretty easy for us to remember our passwords . | Na [Universidade de] Carnegie Mellon , costumavam fazer com que fosse realmente fácil para nós memorizarmos as nossas palavras-passe . | ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2pt_19673 | So when a couple decades into Soviet rule , Chernobyl happened , they were unwilling to flee in the face of an enemy that was invisible . | Então , depois de duas décadas sob o controlo soviético , aconteceu [[ o desastre de ]] Chernobyl , elas não estavam dispostas a fugir de um inimigo invisível . | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2pt_46892 | TEDAttendees , HyattLB . Where do you think I 'm staying ? | AudiênciaTED , HyattlB [( hotel )] . Onde é que acham que eu estou hospedado ? | ENT_HYP | A | POOL |
ted_en2pt_45361 | And as you saw just about a month ago , Watson from IBM beat the two champions in " " Jeopardy . " " So I want you to imagine when in a couple of years , when we 've started to apply this cloud-based information , when we really have the [A.I.] physician and leverage our brains to connectivity to make decisions and diagnostics at a level never done . | E como puderam ver ainda há cerca de um mês , Watson [( computador com inteligência artificial )] da IBM bateu os dois campeões do Jeopardy [( concurso sobre cultura geral )] Por isso queria que imaginassem quando , daqui a alguns anos quando tivermos começado a aplicar este tipo de informação baseada na nuvem [( cloud )] quando tivermos mesmo o médico com [inteligência artificial ( I.A )] e potenciarmos os nossos cérebros para a conectividade para tomar decisões e [ fazer ] diagnósticos a um nível nunca atingido . | ENT_DESC; TRANS; ACR | A | EXTR |
ted_en2pt_25590 | In New Orleans , the I-10 Twin Spans , with sections knocked out in Katrina , have been rebuilt [21 feet] higher to allow for greater storm surge . | Em Nova Orleães , as Pontes Gémeas da I-10 [( uma estrada interestadual )] com estruturas derrubadas pelo Katrina , foram reconstruídas com mais [6,5 metros] para permitir a passagem de ondas maiores durante as tempestades . | ENT_DESC; MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2pt_6306 | These know-it-alls , they 're not Rainman-style savants sitting at home memorizing the phone book . | Estes sabichões não são sábios do estilo do " " Rainman " " [[ filme " " Encontro entre irmãos " " ]] sentados em casa , a memorizar a lista telefónica . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2pt_6171 | I don 't think they know that , luckily , but I would go back and play for Arby 's coupons . | Acho que eles não sabem isso felizmente , mas eu voltaria ao passado e jogaria por cupões do Arby`s [( restaurante de fast food )] . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2pt_36721 | This was last Wednesday afternoon at a school in Brooklyn , New York , at [Cristo Rey High School] , run by the Jesuits . | Isto ocorreu na passada quarta-feira à tarde numa escola de Brooklyn , Nova Yorque , na [Escola Secundária Cristo Rey] , dirigida por Jesuítas . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2pt_35196 | Six months later , we did a location-aware album for Central Park , a park that is over two times the size of the National Mall , with music spanning from the Sheep 's Meadow to the Ramble to the Reservoir . | Seis meses depois , fizemos um álbum com consciência espacial para o Central Park , um parque que é duas vezes maior que o National Mall , com música a abranger desde Sheep ' s Meadow até Ramble e até Reservoir [[ locais no Central Park ]] . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2pt_18505 | Because at [RISD] , you have to look at the actual animal , the object , to understand its volume , to perceive it . | Porque na [Escola de Design] , temos de olhar para o animal , para o objeto , para compreender o volume que tem , para percebê-lo . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2pt_51139 | Goodness knows what they make of the Lake District weather . | Só Deus sabe o que acham do clima do Lake District [( zona de Lagos na região )] . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2pt_219 | Let 's listen to this song that [Coke] created for it , " " Wavin ' Flag " " by a Somali hip hop artist . | Vamos ouvir esta música que a [Coca-Cola] criou para o evento , " " Wavin ' Flag " " [( " " Agitando a bandeira " " )] , por um artista hip hop da Somália . | ENT_ACR; TRANS | A; R | EXTR |
ted_en2pt_38 | When I first came to Afghanistan in 2005 as a [foreign minister] , I met the commander of ISAF , the international troops . | Quando fui ao Afeganistão pela primeira vez em 2005 como [Ministro dos Negócios Estrangeiros] , conheci o comandante da ISAF [( International Security Assistance Force )] , as tropas internacionais . | ENT_ACR; SYS_CONV | A | EXTR |
ted_en2pt_7476 | Unfortunately , it 's not [NFL] practice footage because the NFL thinks emergent technology is what happens when a submarine surfaces , but — ( Laughter ) — we do what we can . | Infelizmente , não são cenas reais da [Liga Nacional de Futebol Americano ( NFL )] , porque a NFL acha que a tecnologia emergente é o que acontece quanto um submarino emerge , mas — ( Risos ) — nós fazemos o possível . | ENT_ACR; ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2pt_48398 | Shortly after the conference was over , Joel got a request for a signed copy from the head of the EPA in Washington whose wall it now hangs on . | Pouco depois do fim da conferência , o Joel recebeu um pedido de uma cópia assinada do chefe da EPA [( Agência de Protecção Ambiental Americana )] em Washington em cuja parede essa cópia agora se encontra . | ENT_ACR; ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2pt_8261 | We published our results in the [proceedings of the National Academy of Sciences] and in Nature Biotechnology . | Publicámos os nossos resultados na [PNAS] [[ revista científica da Academia Nacional de Ciências dos EUA ]] e na Nature - Biotecnologia . | ENT_ACR; ENT_DESC; ENT_SPEC | R; A | POOL |
ted_en2pt_43350 | It is approved under an [FDAIDE] at the University of Virginia in Charlottesville using focused ultrasound to ablate a point in his thalamus . | Foi aprovado sob um " [" Investigational Device Exemption " " da FDA] na Universidade de Virgínia em Charlottesville usando ultrassonografia com foco de alta intensidade para fazer a ablação de um ponto no seu tálamo . | ENT_ACR; ENT_DESC | R | EXTR |
ted_en2pt_40 | We just have to persevere . " " Now four [COM ISAF] 's later , we hear a different message : " " This cannot be won militarily . | Temos é de ser perseverantes . " " Agora , 4 [Comandantes da ISAF] mais tarde , ouvimos uma mensagem diferente : " " Isto não pode ser ganho por via militar . | ENT_ACR; ENT_DESC | R | EXTR |
ted_en2pt_2122 | To take the top stories from the [A.P.] this last year , is this going to matter in a decade ? | Se pegarmos nas notícias de primeira página da A.P. [( Associated Press )] do ano passado : [( " " Milagre no rio Hudson " " )] Será que serão marcantes daqui a dez anos ? | ENT_ACR; ADD_INF | A;R | EXTR |
ted_en2pt_8985 | I call this simplifying complexity , and it 's what we do at the chair of systems design at [ETH Zurich] . | Eu chamo a isto simplificar a complexidade , e é o que fazemos na cadeira de " " Design " " de Sistemas no [Instituto Federal de Tecnologia de Zurique] . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2pt_5314 | By the end of this year , you 'll be able to drive from [L.A.] to New York just using the Supercharger network , which charges at five times the rate of anything else . | No final deste ano , será possível ir de carro de [Los Angeles] a Nova Iorque usando apenas a rede Supercarga , que recarrega o carro 5 vezes mais rapidamente do que qualquer outra coisa . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2pt_5218 | Richard Serra let go of painting at that moment , but he didn 't let go of art . He moved to New York City , and he put together a list of verbs — to roll , to crease , to fold — more than a hundred of them , and as he said , he just started playing around . He did these things to all kinds of material . He would take a huge sheet of lead and roll it up and unroll it . He would do the same thing to rubber , and when he got to the direction " " to lift , " " he created this , which is in the Museum of Modern Art . | Richard Serra libertou-se da pintura naquele momento , mas não se libertou da arte . Mudou-se para Nova Iorque , e fez uma lista de verbos — rolar , vincar , dobrar — mais de cem , e como ele disse , começou apenas a brincar . Ele fez estas coisas com todos os tipos de material . Ele pegava num enorme lençol de chumbo e enrolava-o e desenrolava . Fazia a mesma coisa com borracha , e depois chegou à indicação de " " erguer " " , ele criou isto , que é a indicação do Museu de Arte Moderna [[ MOMA ]] . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2pt_48991 | Here is a three-week papercutting marathon at the Museum of Arts and Design in New York City . | Aqui está uma maratona de três semanas a recortar papel no Museum of Arts and Design [( MAD )] na cidade de Nova Iorque . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2pt_42828 | On that morning , U.S. President Bill Clinton ordered that a special switch be thrown in the orbiting satellites of the Global Positioning System . | Naquela manhã , o presidente dos E.U.A. , Bill Clinton ordenou que uma mudança especial fosse executada nos satélites do " " Global Positioning System " " [( GPS )] . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2pt_41498 | For this particular problem , we designed a new category of worker who , like a SARS worker or someone looking for bird flu , might find first cases . | Para este problema particular , criámos uma nova categoria de trabalhador que , tal como um trabalhador da SRA [( Síndrome Respiratória Aguda )] ou alguém à procura da gripe aviária , pode encontrar os primeiros casos . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2pt_36700 | He and his son are both attending [Cal State] , Long Beach right now taking classes . ( Applause ) And what does this example — what 's important to keep in mind for ourselves ? | Ele e o seu filho estão ambos agora a ter aulas na [Universidade do Estado da Califórnia] Long Beach . ( Aplausos ) E o que é que este exemplo ... ... o que é que é importante , para nós mantermos em mente ? | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2pt_34338 | If you drill water to make coke near a village farm , that 's not illegal , but yes , it costs the community . | Se fizerem um furo de água para produzir [coca [ -cola ]] perto de uma aldeia , não é ilegal , mas sim , tem custos para a comunidade . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2pt_22710 | They 're typing their program into the browser , and you can see they didn 't get it quite right , [Lady Liberty] is still seasick . | Eles estão a escrever o programa no " " browser " " , e podemos ver que eles não acertaram : a [Estátua da Liberdade] ainda está com um ar enjoado . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2pt_4390 | In fact , the year after the [NYPD] put CompStat in place , the murder rate fell 60 percent . | Na realidade , no ano seguinte em que o [Depart . Policial de Nova Iorque] implementou o CompStat , a taxa de homicídio baixou 60 % . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2pt_48235 | In Omagh , bomb went off , Real IRA , middle of a peace process . | Em Omagh , a bomba explodiu , o [Real Exército Republicano Irlandês] ( Real IRA ) , no meio de um processo de paz . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2pt_43295 | This is four billion hours wasted in this country alone . | São quatro biliões de horas desperdiçadas só neste país [( EUA )] . | DEIX | A | POOL |
ted_en2pt_23999 | This is one of the cameras of Rosetta , the OSIRIS camera , and this actually was the cover of Science magazine on January 23 [of this year] . | Esta é de uma das câmaras da Rosetta , a câmara OSIRIS , e a imagem fez a capa da revista Science a 23 de janeiro [de 2015] . | DEIX | R | EXTR |
ted_en2pt_50962 | Take a good long look : this is today 's clean coal technology . | Olhe atentamente , isto é a tecnologia do carvão limpo de hoje em dia . [( Legenda no vídeo : Na realidade , carvão não-poluente é algo que não existe )] . | DEIX | A | POOL |
ted_en2pt_8219 | The patient has cancer , you want to know if the lymph nodes have cancer even before you go in . | O doente tem cancro , nós queremos saber se os nódulos linfáticos têm cancro ainda antes de entrarem [[ para a cirurgia ]] . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2pt_5881 | The second piece [it] brings is rigor . | O segundo elemento que [[ o projeto ]] traz é o rigor . | CLEAR | R | POOL |
ted_en2pt_38452 | I like to pay attention to these because that 's how we originally funded the company , and it 's gone pretty well . | Eu gosto de dar atenção a estas [[ mensagens ]] porque foi assim que inicialmente financiámos a empresa , e tem ido muito bem . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2pt_30865 | Representing that eight and a half minutes that it takes light and gravity to connect the two . | Representando os oito minutos e meio que a luz e a gravidade levam a ligar os dois [( Sol e Terra )] . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2pt_31389 | So I would need a piano to practice on , and an hour later I would be at a fan 's house . | Se precisava de um piano para ensaiar , uma hora depois estava na casa de um fã . [Isto é em Londres .] | CLEAR | A | POOL |
ted_en2pt_9451 | In Australia , a lily turned into a grass tree , and in Hawaii , a daisy became a silver sword . | Na Austrália , um lírio transformou-se numa " " Árvore Herbácea " " [[ " " genus Xanthorrhoea " " ]] e no Havai , uma margarida tornou-se numa " " Espada Prateada " " . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_5976 | This is a guy in Tehran on the day of remembrance of the Israeli fallen soldier putting an image of an Israeli soldier on his page . | Este é um sujeito em Teerão , no Dia de Recordação do soldado israelita caído , [[ Yom Hazikaron ]] a pôr uma imagem de um soldado israelita na sua página . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_4384 | So think about a cop . | Portanto pensem no comp . [( registo eletrónico e análise de dados )] | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_4347 | Texting : I know I say texting and a lot of you think sexting , a lot of you think about the lewd photos that you see — hopefully not your kids sending to somebody else — or trying to translate the abbreviations LOL , LMAO , HMU . | SMS : Sei que quando digo SMS muitos pensam no sexting [( envio de mensagens por SMS de cariz sexual ou erótico )] , muitos pensam nas fotos indecentes que veem a circular — esperemos que não sejam os vossos filhos a enviarem essas fotos a outros — ou a tentarem decifrar as abreviações LOL , LMAO , HMU . | ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2pt_21295 | I made contact with a child from Swat who studied in a madrassa like this . | Fiz contacto com uma criança de Swat que estudou numa madrassa [( escola islâmica )] como esta . | ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2pt_2124 | Really ? Is this going to matter in 50 or 100 years ? Okay , that was kind of cool . ( Laughter ) | [( " " Gripe Suina " " )] Realmente ? Será que serão importantes dentro de 50 ou 100 anos ? [( " " Afeganistão " " )] [( " " A inauguração de Obama " " )] Bom , isto seria fixe ! ( Risos ) . | ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2pt_15421 | And although we don 't yet have an Arab Kinsey Report to tell us exactly what 's happening inside bedrooms across the Arab region , It 's pretty clear that something is not right . | E embora ainda não tenhamos um relatório Kinsey árabe [[ sobre o sexo ]] que nos diga , exatamente , o que se passa dentro dos quartos na região árabe , é bastante óbvio que algo não bate certo . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_9887 | To borrow from the writings of a spider named Charlotte , silk is terrific . | Como dizia uma aranha no livro " " A teia de Charlotte " " [( por E. B. White )] " A seda é espectacular ! " | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_48368 | There are few phrases that pack a more concentrated dose of subject and symbol than the perfect punchline . | Há poucas frases que embalem uma dose de sujeito e símbolo mais concentrada que a perfeita " " punchline " " [( conclusão / remate de uma piada )] . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_45462 | So genomics , proteomics , the environment , all this data streaming at us individually and us , as poor physicians , how do we manage it ? | Então a genómica , a proteómica [( estudo das proteínas )] , o ambiente , toda esta corrente de informação para nós individualmente e como pobres médicos . Como é que gerimos isto ? | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_45352 | We 're moving , obviously , to the era of the tricorder . | Estamos a dirigir-nos , obviamente , para a era do tricorder [( gravador triplo )] , | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_43322 | So this is , I think , the first kosher Hippocratic surgical system . | Portanto , este é , acho eu , o primeiro sistema kosher [( que obedece à lei judaica )] de cirurgia hipocrática . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_31393 | So I fought my way off my label , and for my next project with my new band , the Grand Theft Orchestra , I turned to crowdfunding . | De modo que batalhei para sair da minha editora . E no meu projeto seguinte , com a minha nova banda , " " The Grand Theft Orchestra " " , virei-me para o crowdfunding [[ financiamento colaborativo ]] . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_2139 | We 're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know . | [( " " A Idade das Descobertas " " )] Cada dia descobrimos novas maneiras para alargar os limites do nosso conhecimento . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_2136 | What about global politics ? | [( " " O crescimento da China " " )] E quanto a política global ? | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_2125 | But the top story of this past year was the economy , and I 'm just betting that , sooner or later , this particular recession is going to be old news . | Mas a história TOP do ano passado foi a economia . [( " " A Economia ... Trabalho em troca de bananas " " )] E aposto que , mais cedo ou mais tarde , esta recessão em particular será uma das notícias do passado . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_2123 | Or this ? Or this ? | [( " " Violência em Fort Hood " " )] Ou esta ? [( " " Morre Michael Jackson " " )] Ou esta ? | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_20339 | Because that 's what you do when your name is Yosemite Mountain Bear . | Porque é isso que fazemos quando o nosso nome é Yosemite Mountain Bear [( Urso da Montanha Yosemite )] . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_20291 | I remember we cried profusely when the little goats we played with in the summer became biriani . | Lembro-me que chorava-mos profusamente quando as pequenas cabras com as quais havia-mos brincado no verão se tornavam biriani [( prato indiano )] . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2pt_44423 | So when we started this a couple of years ago now , we 've had a lot of people come up to us who said , " " This is a very interesting but crazy idea , and certainly not something that you should engage with anytime soon . " " And of course , we 're talking about drones , right , a technology that 's not only unpopular in the West but one that has become a very , very unpleasant fact of life for many living in poor countries , especially those engaged in conflict . | Quando começámos isto , há alguns anos atrás , encontrámos muita gente que nos dizia : " " É muito interessante mas é uma ideia louca , " " e certamente não é algo que se consiga " realizar tão cedo . " Claro , estamos a falar sobre " " drones " " [( veículos aéreos não-tripulados )] , uma tecnologia que não é só impopular no Ocidente , mas que se tornou uma parte muito , muito desagradável da vida de muitos que vivem em países pobres , especialmente os que se encontram em conflito . | ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2pt_5295 | So we wanted really to have people feel as though they 've almost got to mind meld with the car , so you just feel like you and the car are kind of one , and as you corner and accelerate , it just happens , like the car has ESP . | Queríamos então , que as pessoas se sentissem como se fizessem parte do carro , como se a pessoa e o carro fossem um só , e quando se vira e acelera , isso simplesmente acontece , como se o carro tivesse ESP . [( Sistema de Controlo de Estabilidade Dinâmica )] | ACR | A | EXTR |
ted_en2pt_52350 | It 's for the number needed to treat . | É o número necessário para tratar [( NNT )] . | ACR | A | POOL |
ted_en2pt_49666 | We 've seen lots of excitement from these people , who can now start a construction business , parts manufacturing , organic CSA or just selling power back to the grid . | Testemunhamos grande entusiasmo nestas pessoas , que agora podem começar no ramo da construção , na fabricação de peças , na [agricultura comunitária orgânica] ( CSA ) , ou simplesmente vender energia à rede . | ACR | A | POOL |
ted_en2pt_45332 | And we 're layering multiple technologies — PET scans , CT scans and molecular diagnostics — to find and to seek things at different levels . | E estamos a juntar múltiplas tecnologias - Scans TEP [( Tomografia por Emissão de Positrões )] , TACs e diagnósticos moleculares — para encontrar e procurar coisas em diferentes níveis . | ACR | A | EXTR |
ted_en2pt_45322 | where you can pee on a little chip connected to your iPhone and check yourself for an STD . | em que podem urinar num pequeno chip ligado ao vosso iPhone e verem se têm alguma DST [( doença / infecção sexualmente transmissível )] | ACR | A | POOL |
ted_en2pt_44370 | The first is electric autonomous flying vehicles . | A primeira são os veículos aéreos não-tripulados [( VANTs )] . | ACR | R | POOL |
ted_en2pt_43976 | This monstrosity over here is the CPU , the chip , if you like . | Esta monstruosidade aqui é o CPU [( processador central )] - o chip se preferirem . | ACR | A | POOL |
ted_en2pt_43337 | It wasn 't until the invention of the MR and really the integration of MR with focused ultrasound that we could get the feedback — both the anatomical and the physiological in order to have a completely noninvasive , closed-loop surgical procedure . | Foi só após a invenção da RM [( ressonância magnética )] , principalmente após a integração da RM com ultrassonografia com foco de alta intensidade que pudemos ter o feedback — tanto anatómico como fisiológico de modo a ter um procedimento cirúrgico completamente não invasivo e controlado . | ACR | A | POOL |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.