input
stringlengths
105
3.74k
output
stringlengths
1
3.95k
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich möchte zwei nennen. Translation:
I would like to mention two.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Erstens: In dem Bericht Oomen-Ruijten wird völlig zu Recht die Forderung des Europäischen Parlaments nach Einführung einer Bewertung von Grenzauswirkungen erneuert, wonach die Mitgliedstaaten verpflichtet sind, bei Änderungen ihrer Rechtsvorschriften in den Bereichen soziale Sicherheit und Steuergesetzgebung die Auswirkungen für Grenzarbeitnehmer zu untersuchen, wobei den Grenzarbeitnehmern dadurch entstehende Nachteile ausgeglichen werden sollen, eine Regelung, die von einigen Mitgliedstaaten übrigens nur widerwillig angewandt wird. Translation:
First of all, the Oomen-Ruijten report is right to breathe new life into the EP requirement on compulsory frontier effect reports on the part of the Member States in all legislative changes which pertain to social security and taxation, with compensation for frontier workers to balance out any drawbacks, a practice which, in fact, is already being implemented in some countries, albeit with some reluctance.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Meine Fraktion hat daher mit der von Frau Oomen-Ruijten vorgesehenen Abschwächung des seinerzeitigen Textes gewisse Probleme. Translation:
Accordingly, my group has some difficulty with the fact that Mrs Oomen-Ruijten toned down the text at the time.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Unseres Erachtens muss es auf jeden Fall bei der Bewertung bleiben und der Ausgleich obligatorisch erfolgen. Translation:
We believe that the test must remain in place as a matter of urgency and that compensation must be made compulsory.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Zweitens: Wir müssen den Mut haben, ein bisschen über die 1998 gezogenen Schlussfolgerungen hinauszugehen. Translation:
Secondly, we must have the courage to take the conclusions reached in 1998 a little further.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Damals haben wir das russische Roulette für die Grenzarbeitnehmer nicht zu verhindern vermocht. Translation:
We were unable to halt the Russian roulette for frontier workers at the time.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Hinsichtlich der Besteuerung müssen wir uns endlich für nur einen Grundsatz entscheiden - entweder für das Wohnsitz- oder für das Beschäftigungsland. Translation:
We must, at long last, opt for one levy principle, either in the country of residence or the country of employment.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Meiner Meinung nach spricht eine Fülle von Argumenten für das Beschäftigungsland. Translation:
I think there is a whole raft of arguments in favour of the country of employment.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Meine Fraktion wird deshalb wohl gegen die von Frau Oomen-Ruijten und von Herrn Manders eingereichten Änderungsanträge stimmen, denen zufolge dieser Grundsatz nicht gelten soll. Translation:
I think that, accordingly, my group will be voting against the amendments tabled by Mrs Oomen-Ruijten and against those of Mr Manders who wants to eliminate this principle.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich hoffe, das Plenum wird den vorliegenden Bericht unverändert annehmen und die Grenzarbeitnehmer werden somit endlich wieder einen Schritt weiterkommen. Translation:
I hope that this report will emerge from the plenary unscathed and that frontier workers can at long last make some more headway.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident! Ich möchte Frau Oomen-Ruijten für die große Mühe, die sie aufgewendet hat, danken. Translation:
Mr President, I would like to thank Mrs Oomen for the huge amount of work she has done.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ihren eigenen Worten zufolge handelt es sich um ein wichtiges Thema, bei dem wenig unternommen wird, dem in der Politik kaum Beachtung geschenkt wird, und offensichtlich ist es ziemlich schwierig, hier zu eindeutigen Erkenntnissen zu gelangen. Translation:
She, herself, has also indicated that this is an important issue for which little is being done, for which politicians hardly have any consideration, and, as we can see, it is extremely difficult to lend this matter some clarity.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Dazu habe ich nun einige Anmerkungen, die sich auch aus den von mir eingereichten Änderungsanträgen ablesen lassen. Translation:
Despite this, I have some observations in this respect, which is also apparent from my amendments.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich selbst wohne ebenfalls in einer Grenzregion und beobachte den täglichen Grenzverkehr von Bewohnern meiner Gegend, die sich zur Arbeit in ein anderes Land, sei es nun Deutschland oder Belgien, begeben, die jedenfalls Grenzgänger sind. Translation:
I, myself, live in a border region and every day, I see people from my area who commute to another country. Whether this is Germany or Belgium, they cross the border at any rate.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Nun soll, wie ich feststelle, die Verordnung Nr. 1408/71 betreffend die soziale Sicherheit auch für Arbeitnehmer gelten, die sich in dem Beschäftigungsland niederlassen, die dort sowohl wohnen als auch leben. Translation:
What I have noticed is that the regulation on social security, No 1408, also applies to workers who decide to move to the country of employment and actually live there.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Jetzt geht es um eine klare Regelung, und dazu habe ich zwei Änderungsanträge eingereicht. Translation:
I welcome clarity in this matter, and I have tabled two amendments to this effect.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Dem stimme ich zu und habe das Frau Oomen-Ruijten auch mitgeteilt. Translation:
I agree with this position and I have also told Mrs Oomen.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wenn sich aber - und das sollte durchaus festgeschrieben werden - nach 18 Monaten bzw. nach zwei Jahren eine Bewertung als notwendig erweist und diese Bewertung ausweist, dass den Grenzarbeitnehmern unzumutbare Nachteile entstehen, dann muss die Möglichkeit bestehen, und diesen Punkt möchte ich in den Bericht aufgenommen sehen, eine andere Entscheidung zu treffen. Translation:
But I do believe that we should include a caveat so that, if it transpires that after eighteen months or two years, an assessment should be made and if, based on this assessment, it appears that frontier workers are suffering disproportionate drawbacks, a different choice can be made, and I would like to see this caveat included in the report.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Frau Oomen-Ruijten geht von dem Grundsatz des Beschäftigungslandes aus. Translation:
Mrs Oomen takes the country of employment as the guiding principle.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Meiner Meinung nach ist noch gar nicht erwiesen, dass der Grundsatz des Beschäftigungslandes auch für die Grenzarbeitnehmer stets interessant und vorteilhaft ist. Translation:
I believe that it is not so evident that the country of employment principle always works in the interests of, and benefits, the frontier workers.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Es ist doch wohl so, dass wir arbeiten, um zu leben, und nicht, dass wir leben, um zu arbeiten. Translation:
I am of the opinion that we work to live and not the other way round.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Das Geld und all die Sicherheiten, wie sie uns durch unsere Arbeitsplätze ermöglicht werden, sollten wir daher dort nutzen, wo wir wohnen. Translation:
For that reason, I believe that all the money and certainties we obtain on the shop floor should be brought to bear in our living environment.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Deshalb bin ich dafür, dass geprüft wird, ob der Grundsatz des Wohnlandes angewendet werden kann. Translation:
That is why I am in favour of considering the possibility of using the country of residence principle.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Dazu habe ich einen Änderungsantrag eingereicht, den anzunehmen ich den Kolleginnen und Kollegen empfehlen möchte. Translation:
I have included the above in an amendment. I would therefore ask my fellow MEPs to vote in favour of this amendment.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Des Weiteren habe ich zu den Ziffern 6 und 7 zwei Änderungsanträge eingebracht, mit denen ihre Streichung gefordert wird, denn die Kommission ist meines Erachtens nicht befugt, Maßnahmen zu ergreifen, die einen Eingriff in bilaterale Vereinbarungen bedeuten. Translation:
I have also tabled two amendments to Articles 6 and 7 to have these deleted, because I believe that the Commission is not competent to take measures to intervene in bilateral agreements.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident! Auch ich möchte Frau Oomen-Ruijten für Ihre Arbeit zu dieser Frage danken. Translation:
Mr President, I also wish to thank Mrs Oomen-Ruijten for her work on this issue.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Viele der von ihr vorgebrachten Kritikpunkte und Enttäuschungen hinsichtlich des Umfangs, der Umsetzung und des Tempos der Änderung von Verordnung 1408/71 kann ich nur unterstreichen. Translation:
I share many of her criticisms and frustrations about the scope, implementation and speed of change to Regulation 1408/71.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Als Mitglied des Petitionsausschusses weiß ich sehr genau, dass für eine erhebliche und wachsende Anzahl von Bürgern, darunter auch für Staatsangehörige aus Drittländern und für Grenzarbeitnehmer, die gegenwärtigen Regelungen nicht zufriedenstellend sind. Translation:
As a member of the Committee on Petitions, it is clear to me that there is a considerable and growing number of residents, including third-country nationals and frontier workers, for whom the current arrangements are not working satisfactorily.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Durch die Erweiterung wird das komplizierte System der Koordinierung noch komplexer werden, so dass es nicht überrascht, wenn viele Bürger einfach nicht glauben, dass die Union die Freizügigkeit der Bürger ebenso ernst nimmt wie ihre Verpflichtung zum freien Warenverkehr. Translation:
Enlargement will make a complex system of coordination even more complex and it is not surprising that many citizens simply do not believe that the Union takes the free movement of citizens as seriously as it takes its commitment to the free movement of goods.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wir müssen einen Weg finden, die Dinge für die Bürger selbst und für die Verwaltungen dieser Systeme zu vereinfachen. Translation:
We have to find a way of simplifying things for citizens themselves and for the administrators of these systems.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Es wäre nicht verwunderlich, wenn immer stärker der Ruf nach einer einheitlichen europäischen Agentur laut würde, die sich im Auftrag der Bürger direkt mit den nationalen Verwaltungen auseinandersetzt. Translation:
It would not be surprising if we were to hear an increasing number of calls for a single European agency that would deal directly with national administrations on the citizens' behalf.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Die Forderung nach einer Richtlinie zur Bewertung von Grenzauswirkungen ist zu begrüßen. Translation:
The call for a directive concerning frontier effect reports is to be welcomed.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Zumindest wäre dies ein aktiver Schritt, mit dem man sich Problemen zuwenden könnte, noch ehe diese entstehen, was eine neue Erfahrung wäre. Translation:
At least these would be proactive and could hopefully deal with some of the problems before they arise, which would make a pleasant change.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Fest steht auch, dass wir angesichts der Tatsache, dass eine größere Anzahl von Ländern ihre Steuersysteme und Systeme der sozialen Sicherheit vereinheitlichen, gegen daraus resultierende Verwerfungen vorgehen müssen, die zu doppelten Zahlungen führen können. Translation:
It is also clear that as more countries integrate their taxation and social security systems, we need to take action to tackle the resulting anomalies, which can result in double payments.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wichtigster Punkt ist jedoch, dass die Mitgliedstaaten ihrer Verpflichtung zur Freizügigkeit nachkommen, indem sie Probleme offen angehen, in einem Geist, der den Bürgern der Europäischen Union den Vorrang einräumt. Translation:
However, the key issue is that Member States need to prove their commitment to free movement by tackling problems openly and in a spirit which favours residents of the European Union.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Die Aussprache ist bis 15.00 Uhr unterbrochen. Translation:
The debate is suspended until 3 p.m.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wir kommen nun zur Abstimmung. Translation:
We shall now proceed to the vote.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung. Translation:
Mr President, on a point of order.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Da immer mehr Abgeordnete in den Plenarsaal kommen, möchte ich eine willkommene Neuerung bekannt geben. Translation:
As more and more Members come into the Chamber, I would like to announce a welcome innovation.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wir haben ab heute eine Raucherzone eingerichtet, hinter dem Plenarsaal, sehr sonnig, mit einer schönen Aussicht. Translation:
We have today opened a smoking zone behind the Hemicycle, a lovely sunny place with lots of good views.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich hoffe, dass alle Kollegen, die ihre Gesundheit weiterhin durch Rauchen ruinieren möchten, sich dort, außerhalb des Plenarsaals, sehr wohlfühlen werden und das Rauchen in den Nichtraucherzonen einstellen. Translation:
I hope that all colleagues who continue to ruin their health by smoking, will find themselves comfortably installed outside the Chamber and will stop smoking in the non-smoking zones.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich hoffe, dass haben alle gehört. Translation:
I hope everybody has heard that.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Vielen Dank, Frau Banotti, dass Sie sich für die Interessen der Nichtraucher einsetzen. Translation:
Thank you, Mrs Banotti, for looking after the interests of non-smokers.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung. Translation:
Mr President, on a point of order.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich begrüße die Tatsache, dass es eine Zone für Raucher und nicht für Nichtraucher geben wird. Translation:
I welcome the fact that there is now going to be a smoking rather than a non-smoking zone.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich hoffe nun, dass alle Abgeordneten sowie alle Bediensteten des Europäischen Parlaments die Nichtraucherbereiche im gesamten Parlamentsgebäude respektieren. Translation:
I hope now that all Members and all members of staff observe the no-smoking areas across the whole of the European Parliament building.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich habe immer noch Probleme, in den Tagungsraum sowie zu den Ausschusssitzungen zu gelangen, sowohl hier als auch in Brüssel. Translation:
I am still having problems being able to get into the part-session and being able to get in and out of committee meetings, both here and in Brussels.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich bitte deshalb alle, jetzt, da es eine Raucherzone gibt, diese auch zu nutzen und sich nicht in den Nichtraucherbereichen aufzuhalten, wozu auch die Korridore und der Weg zum Fahrstuhl gehören. Translation:
So I plead with everybody, now there is a smoking area, to use it and not the no-smoking areas, including the corridors and going up to the lift.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident, zur Geschäftsordnung! Translation:
Mr President, on a point of order.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich frage mich, ob wohl jemand die Rauchpartikel darüber informiert, wo Raucher- und wo Nichtraucherzonen sind. Translation:
I was just wondering whether anybody is going to inform the particles of smoke where the smoking zone and the no-smoking zones are.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wir kommen nun zur Abstimmung. Translation:
We shall now proceed to the vote.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: ABSTIMMUNGEN Translation:
VOTE
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Meine Damen und Herren! In der gestrigen Debatte hat die Kommission begründet, warum und unter welchen Bedingungen sie die Änderungsanträge des Parlaments annehmen kann. Translation:
Mr President, ladies and gentlemen, in yesterday' s debate, the Commission explained why, and under what conditions, it can accept Parliament' s amendments.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Die Formulierung einiger dieser Änderungsanträge müsste allerdings geändert werden, weil ansonsten die Übereinstimmung mit der Begründung und den Erwägungen nicht gesichert wäre. Translation:
Having said that, the wording of some of these amendments will have to be changed because otherwise they might not correspond with the explanatory statement and the recitals.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Auch zwecks Vereinbarkeit mit Artikel 20 der Richtlinie sind leichte Formulierungsänderungen notwendig. Translation:
Slight changes in the wording are also necessary in order to ensure consistency with Article 20 of the directive.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Kollegen, das ist insofern ein interessanter Bericht, als die erste Lesung bereits im März 1987 stattfand. Translation:
Ladies and gentlemen, this is an interesting report in that the first reading took place as long ago as March 1987.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: (Der Präsident erklärt den geänderten Gemeinsamen Standpunkt des Rates für gebilligt.) Translation:
(The President declared the common position approved as amended)
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0375/2000) des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (11540/1/2000 - C5-0565/2000 - 2000/0022(COD)) im Hinblick auf die Annahme einer Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates zur europäischen Zusammenarbeit bei der Bewertung der Qualität der schulischen Ausbildung (Berichterstatterin: Frau M. Sanders-ten Holte) Translation:
Recommendation for second reading (A5-0375/2000) by Mrs Sanders-ten Holte, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the Council common position for adopting a European Parliament and Council recommendation on European cooperation in quality evaluation in school education [11540/1/2000 - C5-0565/2000 - 2000/0022(COD)].
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: (Der Präsident erklärt den Gemeinsamen Standpunkt des Rates für gebilligt.) Translation:
(The President declared the common position approved)
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Bericht (A5-0351/2000) von Herrn Doorn im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt über die Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament über eine Überprüfung der SLIM-Initiative: Vereinfachung der Rechtsvorschriften im Binnenmarkt (KOM(2000) 104 - C5-0209/2000 - 2000/2115(COS)). Translation:
Report (A5-0351/2000) by Mr Doorn, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament on a review of SLIM: Simpler Legislation for the Internal Market [COM(2000) 104 - C5-0209/2000 - 2000/2115(COS)].
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: (Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) Translation:
(Parliament adopted the resolution)
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Bericht (A5-0382/2000) von Frau de Veyrac im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über die Umsetzung des Übereinkommens zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt in den Staaten der Europäischen Union (2000/2036(INI)) Translation:
Report (A5-0382/2000) by Mrs de Veyrac, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the application of the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage in the Member States of the European Union [2000/2036(INI)].
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: (Das Parlament nimmt den Entschließungsantrag an.) Translation:
(Parliament adopted the resolution)
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Bericht (A5-0397/2000) von Frau van der Laan im Namen des Ausschusses für Haushaltskontrolle über den Bericht der Kommission über die Maßnahmen, die aufgrund der Bemerkungen des Europäischen Parlaments in seiner Entschließung zur Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 getroffen worden sind (KOM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)) Translation:
Report (A5-0397/2000) by Mrs van der Laan, on behalf of the Committee on Budgetary Control, on the Commission report on the measures taken in the light of the observations of the European Parliament in its 1997 discharge resolution [COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)].
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Änderungsantrag 1 Translation:
Relating to Amendment No 1
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Van der Laan (ELDR), Berichterstatterin. Translation:
van der Laan (ELDR), rapporteur.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: (NL) Herr Präsident! Dieser Änderungsantrag ist inhaltlich zwar durchaus verständlich. Translation:
(NL) Mr President, from a contents point of view, this is an extremely caring and considerate amendment.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Gleichwohl habe ich seine Ablehnung empfohlen und möchte, dass die Kommission dazu Stellung nimmt, denn soweit ich weiß, hat sie diesbezüglich bereits eine Untersuchung durchgeführt, und es trifft absolut nicht zu, dass die Europäische Union Schullehrmaterial finanziert. Translation:
However, I have advised voting against it, and I wanted to have the Commission' s comments on this, for as far as I understand, this matter has already been studied by the Commission and it is absolutely out of the question that Europe should fund textbooks for schools.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich hatte mich auch deswegen gegen den Änderungsantrag ausgesprochen, weil wir im Rahmen dieser Entlastung keine neuen Punkte aufgreifen sollten. Im Falle einer Bestätigung durch die Kommission könnten wir jedoch alle ruhigen Gewissens gegen den Änderungsantrag stimmen. Translation:
I myself advised against the amendment, because we are not out to score any additional points in this discharge, but if the Commission could confirm this, we could then all vote against the amendment with a clear conscience.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Die Abstimmung ist geschlossen. Translation:
That concludes the vote.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Erklärungen zur Abstimmung Translation:
EXPLANATIONS OF VOTE
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Empfehlung für die zweite Lesung Bericht Peijs (A5-0369/2000) Translation:
Peijs recommendation for second reading (A5-0369/2000)
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident, ich hatte schon befürchtet, meine Erklärungen zur Abstimmung schriftlich einreichen zu müssen. Translation:
Mr President, I was afraid I was going to have to make my explanations of vote in writing.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich war nämlich in Sorge, dass es mir aufgrund einer Fußfraktur nicht möglich sein würde, mich mündlich zu äußern. Translation:
I was concerned in case my fractured foot prevented me from speaking.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich hoffe allerdings, dass ich kein Mensch bin, der mit den Füßen denkt und überlegt, und dass ich somit meiner Tätigkeit normal nachgehen kann. Translation:
However, I hope that I am not one who often puts his foot in it when he opens his mouth and that I will be able to make my usual contribution to the proceedings.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Indem ich nun also meine Zustimmung zu dem Bericht Peijs erkläre, fordere ich den konkreten Aufbau einer wirklich europäischen Bank. Translation:
Well then, I would like to declare my support for the Peijs report and call for a European Bank to be established in practice.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: In den letzten Tagen haben wir glücklicherweise festgestellt, dass sich der Kurswert des Euro gegenüber dem Dollar und dem Pfund Sterling merklich erholt hat. Translation:
In recent days, I am glad to say, the euro has gained against the dollar and the pound.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich nutze deshalb die Gelegenheit bzw. diese Abstimmungserklärung, um meine Freude und Genugtuung über die europäische Währungspolitik zum Ausdruck zu bringen und die Forderung zu erheben, die Aktivitäten der europäischen Bank auch durch die Errichtung von Zweigstellen in ganz Europa zu verstärken. Translation:
I would therefore like to take the opportunity presented by this explanation of vote to express my satisfaction at the European monetary policy and to call for an increase in the European Bank's activities, including the establishment of offices throughout Europe.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Leider hat der Änderungsantrag 5 zum Richtlinienentwurf über die Sanierung und Liquidation von Kreditinstituten eine Mehrheit gefunden. Translation:
Mr President, ladies and gentlemen, unfortunately, Amendment No 5 to the draft directive on the reorganisation and winding up of credit institutions has received majority support.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Dies ist mehr als bedauerlich, weil sich als Konsequenz eine Zugriffsmöglichkeit von Drittgläubigern ergibt und damit im Ausland zugunsten von Banken bestellte Hypotheken jetzt nicht mehr konkursfest sind. Translation:
This is extremely regrettable because it will give third-party creditors the opportunity to gain access to the general resources as a result, which will mean that mortgages ordered abroad for the benefit of the bank will no longer be competitive.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Das ist nicht hinnehmbar! Translation:
This is unacceptable.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Dies ist, wie ich finde, ein hinreichender Grund, diesen Bericht abzulehnen. Translation:
This, to my mind, is reason enough to reject this report.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich habe dies getan und bedauere, dass der Gemeinsame Standpunkt der Kommission in seiner vorliegenden Form keine Mehrheit gefunden hat. Translation:
That is what I have done, and I regret that the Commission' s common position in its present form failed to receive majority support.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Mit der Empfehlung der Kommission sollen die Rechte der Gläubiger im Falle der Liquidierung von Kreditinstituten unionsweit harmonisiert werden. Translation:
The objective of the Commission recommendation is to harmonise creditors' rights in the event of the winding up of credit institutions Union-wide.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Nirgendwo sind jedoch die Rechte festgelegt, die die Beschäftigten der betroffenen Kreditinstitute haben sollen. Translation:
Yet nowhere is there any specific mention of the rights which the employees of the credit institutions in question ought to have.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: In einigen nationalen Rechtsordnungen werden zwar die Arbeitnehmer als Gläubiger anerkannt, doch dies garantiert bestenfalls die Zahlung der fälligen Löhne. Translation:
A number of national legislative systems do acknowledge the employees as creditors, but they are only, at best, entitled to the payment of their wages due.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Hingegen steht ihnen keine Entschädigung für den Verlust ihres Arbeitsplatzes, d. h. ihres künftigen Arbeitseinkommens zu, während den Gläubigern die Rückzahlung ihrer Forderungen, d. h. ihres Kapitals als Quelle künftiger Einkünfte gesichert werden soll. Translation:
They receive no compensation, on the other hand, for the loss of their job, i.e. the loss of their future wages, even though there are attempts to guarantee that creditors will receive compensation for the sums they are owed, in other words their capital, the source of their future income.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Die Arbeitnehmer haben keinerlei Schuld am Bankrott einer Bank oder eines Kreditinstituts, denn sie haben keinerlei Einfluss auf den Entscheidungsprozess. Translation:
Employees bear no responsibility in the difficulties of banks or credit institutions since they have had no part in taking decisions.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: An erster Stelle müssten sie für den Verlust ihres Arbeitsplatzes entschädigt werden. Translation:
They are the ones that should be compensated first and foremost for the loss of their jobs.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wir haben gegen diese Empfehlung gestimmt, die sich nur um die kapitalistischen Gläubiger kümmert, nicht aber um die Beschäftigten, die mit ihrer Tätigkeit die Existenz der Kreditinstitute gewährleisten. Translation:
We voted against this recommendation which is concerned only with capitalist creditors, and not with the employees who do the work of running these credit institutions.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Empfehlung für die zweite Lesung Bericht Sanders-ten Holte (A5-0375/2000) Translation:
Sanders-ten Holte recommendation for second reading (A5-0375/2000)
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Herr Präsident, ich habe für den Bericht Sanders-ten Holte gestimmt. Translation:
Mr President, I voted for the Sanders-ten Holte report.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Vor einigen Tagen war ich Gast einer Universität für das dritte Alter, wo diejenigen unterrichtet werden, die aus Freude am Lernen und nicht wegen eines Diploms studieren. Translation:
A few days ago, I was the guest of a university of the third age, where people go because they want to learn rather then merely to get a certificate.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Naturgemäß werden diese Universitäten von vielen älteren Menschen besucht. Translation:
These universities are, of course, frequented by many elderly people.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Der Leiter dieser Universität - es handelt sich um die Seniorenuniversität meiner Heimatstadt Bergamo - beklagte sich bei mir darüber, dass es für derartige Einrichtungen keine Rangordnung und keine Qualitätsprüfungen gibt. Translation:
The head of this university - the university of the third age of Bergamo, where I live - was lamenting the fact that there is no grading list or quality evaluation of universities of the third age.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Er sagte zu mir: "Viele Hochschulen sind schlecht organisiert; unsere ist hingegen gut organisiert. Translation:
He said to me: "Many universities are poorly organised, but ours is well organised.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Ich bitte Sie daher, in Ihrer Erklärung zur Abstimmung darauf hinzuweisen, dass es angebracht wäre, sich auch für die Qualität der Seniorenuniversitäten zu interessieren. " Translation:
Therefore, you should mention in your explanation of vote that it would be as well for some interest to be taken in the quality of universities of the third age too".
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Wir haben gewiss nichts gegen eine "europäische Zusammenarbeit bei der Bewertung der Qualität der schulischen Ausbildung ", doch bekanntlich hängt die Qualität der schulischen Ausbildung von den den staatlichen Schulen zur Verfügung gestellten Mitteln ab. Translation:
We certainly have nothing against "European cooperation in quality evaluation of school education" , but it is a well known fact that the quality of education depends on the resources made available to state schools.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Um eine qualitativ hochstehende Schulbildung zu sichern, sind genügend Schulen, Klassen mit einer begrenzten Schülerzahl, eine ausreichende Zahl von Lehrkräften, Lehrer und technisches sowie Verwaltungspersonal auf allen Unterrichtsstufen, angefangen von der Grundschule, erforderlich, denn in allen Ländern Europas beginnt gerade in den Grundschulklassen ein Differenzierungsprozess, der sich für die Kinder der weniger begüterten Schichten in einem vielfach nicht wieder auszugleichenden Bildungsrückstand äußert. Translation:
In order to provide high-quality education, we need sufficient numbers of schools, classes with limited student numbers and a great many teaching assistants, teachers and administrative and technical staff at all levels of education, starting with primary classes. Throughout Europe, differences start to show at primary level, causing children from working class areas to fall behind in their education at this stage in an often irreversible way.
Here is a sentence in German language and its translation in English language. Original: Der erste Schritt in Richtung auf eine europäische Harmonisierung müsste in der Verpflichtung zur Angleichung an die Länder bestehen, in denen die Bildungsaufwendungen am höchsten sind. Translation:
In order to move towards harmonisation in Europe, we first need to align ourselves with the countries that allocate the most resources to education.