input stringlengths 105 3.74k | output stringlengths 1 3.95k |
|---|---|
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Bereits zu Beginn der NATO-Bombardements im April 1999 wollten wir eine derartige Debatte im Rahmen der vorigen Legislaturperiode in Gang bringen, aber wir hatten keinen Erfolg.
Translation:
| We tried - unsuccessfully - to have this debate during the last parliamentary term in April 1999, when the NATO bombing was starting. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Einige Tage später, genauer gesagt am 5. Mai 1999, habe ich, zusammen mit elf weiteren Kollegen, einen Brief an Herrn Solana, den damaligen NATO-Generalsekretär, geschickt, weil wir vom Einsatz dieses Waffentyps wussten und weil wir ihn um einen Verwendungsstopp bitten wollten, da es sich hierbei um Waffen handelt, die in der Folge zu Gesundheitsproblemen bei der Bevölkerung und den Angehörigen der Streitkräfte führen können, ganz zu schweigen von der irreversiblen Umweltverseuchung.
Translation:
| A few days after that, on 5 May to be exact, because we were convinced that this type of weapon was being used, I together with 11 fellow Members sent a letter to Mr Solana, the then NATO Secretary General, to request that a stop be put to the use of such weapons which were likely to cause health problems at a later date for the local population and the military forces involved, not to mention irreversible contamination of the environment. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir haben seinerzeit keine Antwort erhalten, was meines Erachtens betont werden muss.
Translation:
| We did not receive any answer at that time. I think that is worth pointing out. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die NATO hat nur tröpfchenweise Informationen weitergegeben; als Beispiel möchte ich lediglich anführen, dass die Arbeitsgruppe des Umweltprogramms der Vereinten Nationen Ende 1999 festgestellt hat, dass sie nicht über ausreichende Informationen zur Beurteilung des Ausmaßes der Verseuchung des Kosovo durch abgereichertes Uran verfügt.
Translation:
| NATO drip-fed us with a series of information bulletins. In support of this, I would refer you to the comment made by the United Nations Environment Programme assessment group, at the end of 1999, that it did not have sufficient data to assess the state of depleted uranium contamination on the territory of Kosovo. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die soeben gehörten Ausführungen von Herr Solana bezüglich der geplanten Transparenz sind neu, und dies ist eine gute Sache, aber angesichts des Standpunkts, den die NATO ein Jahr lang hinsichtlich dieses Strebens nach Transparenz eingenommen hat, hege ich einige Zweifel an diesen Aussagen.
Translation:
| What Mr Solana has just told us, a few moments ago, namely that the action taken would be completely transparent, is novel and it is good news, but I feel rather doubtful regarding this commitment to transparency considering the attitude adopted by NATO over the last year. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Und mir kommen noch mehr Zweifel, wenn ich die Äußerungen der derzeitigen NATO-Vertreter höre.
Translation:
| I feel even more doubtful when I hear the statements of the current NATO representatives. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Des Weiteren möchte ich einige Punkte klarstellen, was meines Erachtens zwingend erforderlich ist.
Translation:
| There are a number of points which I should like to clarify. I think this is necessary. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wenn man sagt, es müsse ein Zusammenhang zwischen dem Gesundheitszustand der Angehörigen der Streitkräfte und dem Vorhandensein oder Nicht-Vorhandensein von abgereichertem Uran hergestellt werden, dann muss man vorsichtig sein, denn die Sache ist nicht so einfach. Es müssen nämlich mehrere Parameter beachtet werden, wenn man den schlechten Gesundheitszustand einiger Angehöriger der Streitkräfte erklären möchte.
Translation:
| When we are told that a link must be established between the state of health of the military forces and the presence, or absence, of depleted uranium, we have to be careful, as this is no simple matter, and there are several parameters which must be taken into consideration in order to explain the poor state of health of a number of members of the military: chemical pollution, a whole range of aspects of environmental damage, living conditions. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Neben der chemischen Verunreinigung sind noch eine ganze Reihe anderer Umweltschäden sowie die allgemeinen Lebensbedingungen zu berücksichtigen. Im Übrigen zeigt die radioaktive Verseuchung ihre Auswirkungen bekanntlich erst nach relativ langer Zeit.
Translation:
| It is known, moreover, that the effects of radioactive contamination do not become apparent until after a relatively long period of time. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Folglich kann man zum jetzigen Zeitpunkt, wie wir dies von einigen Wissenschaftlern gehört haben, in einer meines Erachtens leichtfertigen Weise noch nicht behaupten, hier sei "kein Zusammenhang zu erkennen ".
Translation:
| It would not, therefore, be proper to say at this stage, as some scientists have done, rather thoughtlessly in my opinion, that there is no connection. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Für eine derartige Aussage ist es noch zu früh.
Translation:
| It is too early to say. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Auf bestimmte Angehörige der Streitkräfte trifft dies sicherlich zu, aber es würde mich wundern, wenn man hier verallgemeinern könnte.
Translation:
| Perhaps it is true for some military personnel, but I would be astonished if it were possible to generalise. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zweite Anmerkung: Abgereichertes Uran ist mitnichten eine natürliche oder weniger radioaktive Substanz.
Translation:
| My second point is that depleted uranium is not a naturally occurring substance, as people would have us believe, or a less radioactive one. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ist etwa 20 % weniger radioaktiv als natürliches Uran.
Translation:
| It is approximately 20% less radioactive than natural uranium. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ist ein Abfallprodukt der Nuklearindustrie und muss auch als solches behandelt werden.
Translation:
| It is a by-product of nuclear processing and must accordingly be treated as waste. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
In diesem Zusammenhang weise ich darauf hin, dass wir über eine europäische Richtlinie aus dem Jahr 1996 verfügen, die von den Mitgliedstaaten umgesetzt werden muss und die vorsieht, dass ein derartiges Abfallprodukt ab einer Konzentration von 10 000 Becquerel pro Kilo strahlungssicher gelagert werden muss.
Translation:
| I would point out that we have a European directive adopted in 1996, which should have been transposed by the Member States, stipulating that, where the radioactivity of such waste exceeds a concentration of 10,000 Becquerels per kilo, its radioactive contamination must be prevented from spreading. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Hier haben wir es aber mit einer 4 000-mal höheren Konzentration zu tun, so dass es vollkommen absurd ist, eine derartige Munition zu verwenden, die in die Umwelt gelangt und zum Entstehen von unlöslichen Partikeln führt, welche in die Atemwege und in den Magen-Darm-Trakt gelangen, und dann zu behaupten, das Vorhandensein eines Problems müsse erst bewiesen werden.
Translation:
| In this instance we are talking about a concentration that is 4,000 time greater. It is therefore quite absurd to use arms of this type to spread it in the environment, creating insoluble particles which collect in the respiratory and digestive system and then to claim that the existence of a problem remains to be proven. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es muss aber offensichtlich ein Problem geben, denn ansonsten würde ich die europäische Richtlinie nicht mehr verstehen.
Translation:
| Either there is a problem here, of necessity, or I have failed to understand this European directive. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Warum sollte das, was für die europäischen Bürger gilt, nicht auch für die Bürger im Kosovo und in Bosnien sowie für Angehörige der Streitkräfte gelten?
Translation:
| Why should the conditions applicable to the people of Europe not be applicable to the people of Kosovo or Bosnia or to military personnel? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Abschließend möchte ich noch eine letzte Anmerkung machen.
Translation:
| I should like to end with one last comment. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich hoffe auf Ihr Verständnis, denn ich habe recht lange gesprochen.
Translation:
| Please excuse me for going on a little too long. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Solana, der Zweck heiligt niemals die Mittel.
Translation:
| Mr Solana, I must tell you that the end does not justify the means. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
(Beifall)Keiner von uns hat das Regime von Milosevic unterstützt, aber Milosevic und seine Freunde sind nicht Opfer der Verstrahlung geworden; sie haben kein abgereichertes Uran eingeatmet.
Translation:
| (Applause).There is no one in this House that supported the Milosevic regime. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Opfer sind die Bürger vor Ort, die Angehörigen der Streitkräfte und die Vertreter der NRO.
Translation:
| Yet it is not Mr Milosevic and his allies who are the victims of the radiation, who have ingested depleted uranium, but the local population, the military forces and the representatives of NGOs. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
(Beifall)
Translation:
| (Applause) |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, Frau Kommissarin, Herr Hoher Vertreter! Vor einem Monat haben sich die 15 EU-Staaten durch die Verabschiedung der Charta der Grundrechte als eine Wertegemeinschaft definiert.
Translation:
| Madam President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, High Representative, a month ago, in adopting the Charter of Fundamental Rights, the Fifteen intended to set themselves out as a community of values. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Allerdings ist eine derartige Zielsetzung nicht durch Texte allein glaubwürdig; vielmehr erlangt sie diese Glaubwürdigkeit vor allem im Alltag, bei bedeutsamen Ereignissen, durch klares politisches Handeln im Einklang mit ethischen Grundsätzen, das zuweilen auch große Anstrengungen erfordert.
Translation:
| The credibility of such an ambition is not won by texts alone, but by our real-life responses to significant events, by means of strong political actions underpinned by ethical principles, even though this action, quite possibly, costs a great deal to those taking it. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
An ihren Taten sollt ihr sie erkennen!
Translation:
| True merit is recognised when one' s back is against the wall. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zehn Jahre nach dem Golfkrieg stellt das Balkan-Syndrom eindeutig ein derartiges bedeutsames Ereignis dar.
Translation:
| The Balkan syndrome, ten years after the Gulf War, is one such significant event. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es konfrontiert die Fünfzehn in eindringlicher Weise mit ihrer Verantwortung.
Translation:
| It brings the Fifteen face-to-face with their responsibilities in a spectacular fashion. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die volle Übernahme dieser Verantwortung setzt nach meiner Ansicht und auch nach Ansicht meiner Fraktion voraus, dass wir mutige Entscheidungen zumindest in dreierlei Hinsicht treffen.
Translation:
| In my opinion and that of my group, accepting these responsibilities means taking bold decisions in at least three respects. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zuerst geht es um die humanitäre Dimension des Problems.
Translation:
| There is, firstly, the human aspect of the problem. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es sind Menschen gestorben, andere leiden, wieder andere leben derzeit in Angst vor der Zukunft.
Translation:
| People have died, more are suffering, and still more are now living in anxiety and in fear of the future. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dies gilt für Angehörige der Streitkräfte wie auch für einen Großteil der Zivilbevölkerung.
Translation:
| These people include military personnel and many civilians. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das Barbarische an bestimmten Waffen ist, dass sie noch nach dem Krieg auf sinnlose Weise Opfer fordern.
Translation:
| The barbarous thing about some types of weapons is that they continue to cause casualties, indiscriminately, after the war. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Auf dem Balkan sind wir eindeutig mit einer derartigen Situation konfrontiert.
Translation:
| We are clearly faced with a situation of this type in the Balkans. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der Völkergemeinschaft kommt das Verdienst zu, dass sie unlängst Antipersonenminen aus eben diesem Grund verboten hat, und in diesem Sinne muss sie nun auch Munition mit abgereichertem Uran verbieten.
Translation:
| In the past, the international community has done itself credit by prohibiting anti-personnel mines on these grounds. It should now, by the same token, ban weapons containing depleted uranium. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die europäischen Länder, die diese Munition herstellen, wie etwa Großbritannien, Portugal und leider auch mein eigenes Land, Frankreich, müssen sich bereit finden, ihre Herstellung, Lagerung und selbstverständlich auch ihre Nutzung - selbst zu Testzwecken - einzustellen.
Translation:
| It is up to the European countries which manufacture them, including Great Britain, Portugal and, unfortunately, my own country, France, to agree to put an end to the manufacture, storage and, of course, the use, even experimentally, of such arms. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Damit würden sie übrigens lediglich die Grundsätze der Genfer Konvention von 1980 erfüllen, die den Einsatz jeder willkürlich verletzenden Waffe untersagt.
Translation:
| This would be doing no more than to comply with the principles of the 1980 Geneva Convention, which prohibits weapons with indiscriminate effects. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Gleichzeitig müssen alle Opfer ein Recht auf ärztliche Behandlung und Entschädigung, alle Betroffenen ein Recht auf Vorsorgeuntersuchungen und alle betroffenen Regionen ein Recht auf Dekontaminierung und Sanierung haben.
Translation:
| At the same time, all victims must be granted the right to health care, all potential victims must be granted the right to scanning, and all the regions concerned must be granted the right to decontamination and rehabilitation. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zeugt es von Ernsthaftigkeit, ist es menschenwürdig, wenn man sich der eigenen Verantwortung entzieht, indem man weiterhin behauptet, die Gefährlichkeit dieser Munition sei noch gar nicht belegt, obwohl bereits zahlreiche öffentliche Untersuchungen und interne Berichte den klaren Gegenbeweis erbracht haben?
Translation:
| Is ducking one' s responsibilities by claiming today that the dangerous nature of these arms had not been identified at the time, even though a great many government inquiries and internal reports clearly demonstrated as much, really a serious and fitting attitude? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Offen gesagt handelt es sich hier meines Erachtens um ein Nachhutgefecht, das den Informationen, die unseren Mitbürgern bereits zur Verfügung stehen, hinterherhinkt.
Translation:
| I sincerely feel that this is a rearguard action, out of step in terms of the information now available to our fellow citizens. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Damit komme ich nun zweitens zu der demokratischen Herausforderung, vor die uns diese dramatische Angelegenheit stellt. Es gibt nämlich eine lange Liste von Beispielen des schuldigen Schweigens, von Unwahrheiten, von Lügen durch Weglassen, derer sich sowohl die NATO als auch einige Mitgliedstaaten, solange dies möglich war, schuldig gemacht haben.
Translation:
| This brings me to my second point, the democratic challenge which this tragic case poses for us, for there is a long litany of culpable silence, counter-truths and lying by omission in which both NATO and some Member States have indulged as much as possible. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Solana, da Sie gestern zugestimmt haben, in gewisser Weise als Schnittstelle zwischen allen Beteiligten zu fungieren, darf es Sie jetzt nicht erstaunen, dass wir heute Erklärungen zu den schwerwiegenden Fakten, die nach und nach ans Licht kommen, von Ihnen verlangen.
Translation:
| Having agreed in the past to act as a sort of intermediary between these parties, Mr Solana, you cannot now be surprised to find that we are asking you to give us some explanations regarding the serious matters which are gradually emerging. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Forderung nach Wahrheit über die Vergangenheit und Transparenz für die Zukunft ist heute unvermeidbar, wie Sie selbst gesagt haben. Aber offen gesagt können von diesem Standpunkt aus meines Erachtens weder die Fünfzehn noch die NATO die Sache als erledigt betrachten, wenn man Ihre soeben gehörten Äußerungen berücksichtigt.
Translation:
| There is, as you have said, an undeniable demand for truth regarding past matters and transparency regarding future matters, but, in all honesty, in this respect I do not think that either the Fifteen or NATO can possibly think they have paid their dues after what you have just told us, Mr Solana. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
(Beifall)Diese schwere Prüfung muss in unseren Augen letztlich Anlass für eine Neubewertung unseres Konzepts der Gestaltung der europäischen Sicherheit und der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der NATO sein.
Translation:
| (Applause)In the end, we must take this difficult ordeal as an opportunity to reassess our concept of the organisation of European security and relations between the European Union and NATO. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Unserer Ansicht nach dürfen wir uns weder auf dem europäischen Kontinent noch irgendwo sonst auf der Welt jemals wieder in die dramatische Ausweglosigkeit der amerikanischen strategischen Optionen hineinziehen lassen.
Translation:
| In our opinion it is high time that we ceased to allow ourselves, both on the European continent and in the rest of the world, to be dragged into the tragic deadlocks of American strategic options. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich denke hier beispielsweise an die verheerenden Auswirkungen des Golfkriegs auf die irakische Bevölkerung und insbesondere die Kinder.
Translation:
| I am thinking of the horrific effects of the Gulf War on the Iraqi people, particularly the children. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich denke dabei an die systematische Zerstörung des wirtschaftlichen Potenzials und der Umwelt nicht nur in Jugoslawien, sondern auch in den Nachbarländern - wie etwa im Fall der Donau -, wobei nunmehr noch die Bestätigung des massiven Einsatzes von Waffen und Munition hinzukommt, die nicht nur auf der Stelle unzählige unschuldige Opfer fordern, sondern die außerdem auch eine lang andauernde Bedrohung für die sich in den bombardierten Gebieten aufhaltenden Menschen darstellen.
Translation:
| I am thinking of the systematic destruction of the economic potential and the ecological heritage not only of Yugoslavia but also of its neighbouring countries - take the Danube, for example - compounded, as we have just seen, by confirmation of the widespread use in this conflict of arms and munitions which, in addition to causing countless innocent casualties in the short term also represent a long-term threat for people coming into contact with the areas which have been bombed. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Solana, dies hat nichts mit der Verteidigung der Menschenrechte zu tun.
Translation:
| This, Mr Solana, has nothing to do with defending human rights. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nein, aus europäischer Sicht darf der Zweck nicht die Mittel heiligen.
Translation:
| No, as far as Europe is concerned, the end must not justify the means. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich bin überzeugt davon, dass diese Fragen fortan in der einen oder anderen Form in vielen Köpfen präsent sind.
Translation:
| I am convinced that, one way or another, these are questions which many people now have in mind. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Auf die heutige Etappe werden weitere folgen.
Translation:
| Today is one stage in the process, and it will be followed by other stages. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich hoffe, dass sich immer mehr Menschen diesem Streben nach Veränderung anschließen.
Translation:
| I hope that increasing numbers of us will align ourselves with this move for change. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
(Beifall)
Translation:
| (Applause) |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen, Herr Javier Solana! Kaum jemals war es so wichtig, dass die wahren Umstände, die ganze Wahrheit in einer parlamentarischen Debatte wie dieser sichtbar wird.
Translation:
| Madam President, ladies and gentlemen, Mr Solana, there are few occasions on which it can have been so important that the truth of the matter, the whole truth, emerges in a parliamentary debate as this one. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die große Mehrzahl der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, ob sie nun der NATO angehören oder nicht, hat mit Truppen und Sicherheitskräften an mehreren Militär- und Polizeioperationen auf dem Balkan teilgenommen.
Translation:
| The vast majority of countries that comprise the European Union, whether they are members of NATO or not, participated in various military and police operations in the Balkans, through their armed forces and security forces. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Sie taten dies, weil es nach ihrem Verständnis die angemessenste Form war, die Zivilbevölkerung und deren Grundrechte zu schützen und zum Frieden, zum Wiederaufbau und zur Wiederbelebung der Demokratie beizutragen.
Translation:
| They did so because they felt that this was the most appropriate way to protect civilian populations and their fundamental rights and to contribute to peace and to the country' s reconstruction and democratic rehabilitation. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nun sind aber in einigen dieser Länder, darunter auch in meiner Heimat Portugal, mehrere Besorgnis erregende Fälle aufgetreten.
Translation:
| The situation is that in some of these countries, including my own country, Portugal, several worrying cases have arisen. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Einer ist bei uns bereits tödlich verlaufen. Es handelt sich um Leukämie und andere Krankheiten, die mit der Strahlenbelastung von Soldaten, die in Bosnien oder im Kosovo gedient haben, in Verbindung stehen.
Translation:
| In Portugal, these cases are of leukaemia and other pathologies associated with radiation in soldiers who served either in Bosnia or Kosovo, one of which has already proved fatal. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Diese Fälle haben bei Medizinern, Wissenschaftlern, Militärs und Politikern und deshalb auch in der Öffentlichkeit dieser Länder die berechtigte Sorge geweckt, dass es möglicherweise einen - wie ich betonen möchte, nicht bewiesenen - Zusammenhang zwischen der Strahleneinwirkung von abgereichertem Uran, das in der benutzten Munition enthalten ist, und dem Ausbruch der genannten Krankheiten gibt.
Translation:
| These cases have raised and continue to raise, in medical, scientific, military and political circles and consequently in the mind of the public of these countries, justified concern at the possible relationship - which, I emphasise, has not been proved - between exposure to depleted uranium contained in used missiles and the outbreak of the diseases I have just mentioned. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Darum ist es unbedingt notwendig, die Wahrheit über diesen Zusammenhang aufzudecken, weil es selbstverständlich um grundlegende menschliche Werte geht, was die Achtung und die Wahrnehmung der berechtigten Sorgen der Soldaten und ihrer Familien einschließt.
Translation:
| It is therefore crucial to ascertain the truth of this relationship, first of all because important human values that require respect and serenity in the face of the legitimate concerns of the soldiers and their families are under threat. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Außerdem sind ja auch die wissenschaftlichen Informationen nach wie vor unvollständig und es muss darum gehen, zuverlässig zu ermitteln, ob es einen Kausalzusammenhang zwischen der Verwendung von Munition mit abgereichertem Uran und den festgestellten Gesundheitsproblemen gibt.
Translation:
| Secondly, because scientific information is as yet incomplete and we need to establish beyond a doubt whether there is a cause and effect relationship between the use of weapons containing depleted uranium and the health problems that we have been seeing. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ist einfach unannehmbar, dass immer noch Widersprüche und Meinungsverschiedenheiten zwischen dem Stand der Informationen, die die NATO nach eigener Aussage rechtzeitig an die Regierungen und Militärbehörden der an den Missionen beteiligten Länder übermittelt hat, und den Umständen bestehen, unter denen die betreffenden Truppen und Sicherheitskräfte an den Militär- und Polizeioperationen teilgenommen hatten.
Translation:
| Also, because it is unacceptable that there should still be controversy over the degree of information that NATO claims to have given the governments and military authorities of the countries participating in missions in good time and the conditions under which their armed forces and the security forces took part in military and police operations. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nicht zuletzt wäre es auch unverständlich und sogar paradox, sollten unsere Länder an Friedensmissionen und Operationen zur Förderung der Menschenrechte in der Balkanregion teilgenommen und dort ein ernstes Gesundheits- und Umweltproblem hinterlassen haben, mit denen nun die Bevölkerung zu kämpfen hat, die man doch eigentlich schützen wollte.
Translation:
| Lastly, because it would be incomprehensible and even paradoxical for our countries to have participated in missions for peace and to promote human rights in the Balkan region and to possibly left there an unsolved public health and environmental problem that affects precisely the populations that they seeking to protect. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Deshalb muss diese Angelegenheit absolut ernst genommen und unabhängig von den Konsequenzen bis ins Letzte aufgeklärt werden.
Translation:
| This is a matter which, in any event, must be taken seriously and to its conclusion, regardless of the consequences. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Javier Solana, ich danke Ihnen für Ihren ersten Redebeitrag und vor allem für Ihre Offenheit.
Translation:
| Mr Solana, I thank you for your first speech, not least because of the spirit of openness that you demonstrated. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zum Zeitpunkt der fraglichen Militäroperationen waren Sie Generalsekretär der NATO, und heute sind Sie verantwortlich für die Durchführung der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union.
Translation:
| You were Secretary-General of NATO at the time of the military operations under question and you are now responsible for the implementation of the European Union' s common foreign and security policy. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
So können Sie, wenn Sie wollen, einen gewaltigen Beitrag zur Aufdeckung der vollständigen Wahrheit über diesen Fall leisten und auf diese Weise helfen, dass das Europäische Parlament gemeinsam mit den Regierungen der Mitgliedstaaten, der NATO und anderen internationalen Organisationen nach den besten Lösungen für diesen Fall auf wissenschaftlicher wie auch auf politischer und sogar auf militärischer Ebene zu suchen.
Translation:
| You are therefore in a position, if you like, to make an enormous contribution to the European Parliament's ability to find, together with the governments of the Member States, NATO and other international organisations, the best solutions to this case at scientific, political or even military levels. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das erwarten wir vom Rat und von Ihnen.
Translation:
| That is what we hope for from the Council and from you. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! 1950, ich war damals 20 Jahre alt, wurde in der ganzen Welt, auch in Europa, an unseren Universitäten, an den Schulen - sie versuchten sogar, in die Kirchen einzudringen, was ihnen allerdings nicht gelang - eine Kampagne ausgelöst, und zwar die Kampagne gegen Ridgway, den so genannten "Pest-General ".
Translation:
| Madam President, ladies and gentlemen, in 1950, when I was 20 years old, a campaign exploded throughout the entire world: in Europe, in our universities, in schools - they attempted without success as yet to penetrate the churches - and it was the campaign against Ridgway, the "Plague General". |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ging um den Krieg, den die Amerikaner, die westlichen Länder, die Kapitalisten, in Korea gegen die Rechte der Koreaner führten, und der gesamte kommunistische Apparat, der Apparat derer, die das Gute für sich gepachtet haben, der Apparat von Euch Kommunisten, die Ihr seit 50 Jahren, seit den 60er, den 70er Jahren gut seid, wurde mobilisiert, um uns zu erklären, dass Ridgway, der "Pest-General ", auf dem 50. Breitengrad stand - damals operierte die NATO noch nicht im Fernen Osten - und chemische und bakteriologische Waffen einsetzte, um die ungerechte kapitalistische Gesellschaft, welche die Dritte Welt und das eigene Proletariat unterdrückte, zu verteidigen.
Translation:
| It was the time of the war waged by the US, by the West, by the capitalists in Korea against the rights of the Koreans. The entire communist organisation, the entire hypocritical structure of you good old communists of the '50s, '60s and '70s, mobilised itself to inform us that Ridgway, the "Plague General", was on the 50th parallel - this was before the Atlantic Alliance in the Far East - and was using chemical and bacteriological weapons to defend the unjust, capitalist society oppressing the Third World and his own people. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ihr, Genossen Kommunisten und Sozialisten, die Ihr damals in den wichtigen Zeiten, 1950 bis 1953, Stalins Friedenspreis bekamt, wobei es hier und da einige zitternde Papstanhänger gab, würdet Ihr uns bitte einen Moment mit Euren nachträglichen Moralpredigten, mit Euren ständigen Forderungen nach Rechenschaft verschonen?
Translation:
| Communist campaigns, socialist campaigns - for then you had the Stalin Peace Awards at various crucial moments, between 1950 and 1953 - a few trembling papists here and there, would you mind conceding us a moment of respite from your retrospective moralising, from your constant quest to apportion blame? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ihr habt das wenig getan.
Translation:
| You conceded very little. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Selbstverständlich waren die Bombenangriffe auf Dresden während des Zweiten Weltkriegs vielleicht nicht notwendig und somit ein Verbrechen, doch in Wahrheit legt Ihr darauf gar keinen besonderen Wert: Es muss immer das kommunistische Lager, das Lager Eures Pazifismus, in Gefahr sein.
Translation:
| Of course the Dresden bombings in the Great War may not have been necessary and may have been criminal, but the truth is that you do not gloss over this: you communists will not leave us alone with your pacifist line-up. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ein Europäisches Parlament, das sich heute mit einem Entschließungsantrag beschäftigt, in dem ein derartiges Moratorium gefordert wird, ist feige, unbedacht, undemokratisch und unseriös. Es ist undemokratisch, weil es die Verpflichtungen, die, als es notwendig war, von den Parlamenten und Regierungen gefordert wurden, nicht berücksichtigt.
Translation:
| Well then, a European Parliament which is now faced with a motion calling for such respite is cowardly, reckless, antidemocratic and irresponsible: antidemocratic in any case because it is disregarding the commitments called for by parliaments and governments in times of need. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir erwarten dringend eine endgültige wissenschaftliche Aufklärung über diese Waffen, doch wenn sie dafür eingesetzt worden wären zu verhindern, dass Vukovar dem Erdboden gleichgemacht wurde, was ja geschehen ist, dann hätten wir in Kroatien das Leben von mehreren zehn-, ja hunderttausend Bosniern, Kosovaren, Serben und anderer bewahrt.
Translation:
| We cannot wait to find out the scientific truth about these weapons, but if they had been used to prevent Vukovar being raised to the ground as it was, we would have spared the lives of tens, hundreds of thousands of Bosnians, Kosovars, Serbs and others in Croatia. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Deshalb danke ich Ihnen, Frau Präsidentin, und ich warte auf die Wahrheit, die ermittelt werden muss gegen unsere Neigung, sie zu entehren und zu schänden ...
Translation:
| I therefore thank you, Madam President, and I await the revelation of the truth which must be ascertained in the face of our tendency to distort and abuse it ... |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
(Die Präsidentin unterbricht den Redner.)
Translation:
| (The President cut the speaker off) |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, wir müssen die Fakten in diesem Fall ans Licht bringen.
Translation:
| Madam President, we need to establish the facts in this case. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Solana hat versucht, unsere Bedenken zu zerstreuen, aber uns ist klar, und daran werden uns insbesondere unsere italienischen Kollegen erinnern, dass es für diejenigen, deren Söhne an Leukämie gestorben sind, schwierig sein wird, diese Beteuerung uneingeschränkt zu akzeptieren.
Translation:
| We have received certain assurances from Mr Solana but we know, and our Italian colleagues in particular will remind us of this, that it will be difficult for those whose sons have died of leukaemia to accept that assurance unreservedly. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
In einer Welt, in der verbesserte Lebensbedingungen und Wohlstand uns fast schon Unsterblichkeit verheißen, fällt es uns schwer, den Tod zu akzeptieren.
Translation:
| These days we cannot easily accept death when better health and prosperity seem to have brought us so near to immortality. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Aussagen von Herrn Solana müssen nun durch zusätzliche und möglichst ausgedehnte Tests sowie durch möglichst offene und umfassende Informationen von Seiten der amerikanischen Behörden untermauert werden.
Translation:
| We now need to reinforce Mr Solana's assurance with repeated testing offered as widely as possible and with the maximum openness from the American authorities. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich wurde von verschiedenen Seiten, insbesondere von meinem Kollegen Lord Inglewood, der die Region Cumbria vertritt, in der diese Waffen getestet wurden, gebeten, dafür zu sorgen, dass bei diesen Tests die möglichen Auswirkungen auf die Zivilbevölkerung berücksichtigt werden.
Translation:
| I have been asked, particularly by my colleague Lord Inglewood, who represents the area of Cumbria where test-firing of these weapons has taken place, to insist that the question as to the possible effect upon the civilian population should be taken into account when this testing is carried out. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich bitte Herrn Solana, sich zu diesem Punkt zu äußern, falls er zu dieser Aussprache Stellung nimmt.
Translation:
| If he is going to reply to this debate, Mr Solana might like to address that point. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nicht nur auf dem Balkan, sondern auch im Golfkrieg waren zahlreiche britische Soldaten eingesetzt, und als Mitglied der britischen Konservativen möchte ich klar zum Ausdruck bringen, dass wir über die möglichen Gefahren durch die Verwendung von abgereichertem Uran natürlich besorgt sind, dass wir jedoch angesichts der Erklärung von Herrn Solana ein Moratorium der NATO für den Einsatz solcher Waffen nicht für sinnvoll halten.
Translation:
| There were a large number of British soldiers in the Balkan War and, of course in the Gulf, and as a British Conservative I will say this: Of course, we are concerned about the possible impact of the use of depleted uranium, but against the background of Mr Solana's statement, we do not believe that NATO should adopt a moratorium on the use of such weapons. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Gegen schreckliche Menschen müssen wir nun einmal schreckliche Kriege führen.
Translation:
| We have to fight terrible wars against terrible people. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ein solches Moratorium könnte ein potentieller Nachteil für unsere Streitkräfte sein und dadurch mehr Leben gefährden, als es die Streitkräfte der NATO tun.
Translation:
| Such a moratorium could place our forces at a potential disadvantage and thereby potentially endanger more lives than the NATO forces. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wie Frau Wallström bereits sagte, geht die unmittelbare Gefahr auf dem Balkan von den Umweltschäden aus, die durch jahrelange Versäumnisse sowie durch Korruption und Krieg entstanden sind.
Translation:
| As Mrs Wallström has said: The real and immediate danger in the Balkans comes from general environmental degradation following years of neglect, corruption and war. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Europäische Union muss sich um diese Probleme kümmern und gleichzeitig die Ergebnisse der medizinischen Untersuchungen äußerst sorgfältig prüfen.
Translation:
| This is what the European Union needs to address while we monitor very carefully the results of medical testing. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Abschließend möchte noch darauf hinweisen, dass der Beitrag von Herrn Wurtz deutlich gezeigt hat, dass die linksgerichteten Kräfte kontinuierlich versuchen, einen Keil zwischen die Europäische Union und die USA zu treiben, wodurch Europa jeglichen Einfluss in der Welt verlieren würde.
Translation:
| In conclusion let me say that Mr Wurtz's contribution was very revealing of the constant agenda of the left which aims to separate the European Union from the United States and would result in depriving Europe of any real influence in the world. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
(Beifall von rechts)
Translation:
| (Applause from the right) |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist eine sehr merkwürdige und auch zynische Diskussion, die wir hier führen.
Translation:
| Mr President, ladies and gentlemen, it is a quite remarkable as well as a cynical debate that we are holding here. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich bin fast geneigt, mich nicht daran beteiligen zu wollen, darüber zu diskutieren, welche Munition, die Menschen tötet, die bessere ist.
Translation:
| I am almost inclined to resist any involvement in a discussion about which type of lethal ammunition is the better. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Aber trotzdem tun wir das heute.
Translation:
| And yet that is what we are doing today. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich beteilige mich auch nicht an der Debatte darüber, welche Kriege sinnvoll sind und welche Kriege geführt werden müssen.
Translation:
| I have never taken any part in debates about which wars are expedient and which are unavoidable either. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das ist nicht unser heutiges Thema.
Translation:
| That is not our subject today. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir haben ein anderes Thema zu diskutieren.
Translation:
| We have a different subject to discuss. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir haben in der Vergangenheit immer wieder gesagt: Wenn es notwendig ist, Waffen einzusetzen, - da waren wir uns immer einig - muss dies mit dem geringst möglichen Eingriff, mit dem geringst möglichen Schaden für die Umwelt und für die Gesundheit der Menschen, die dann überlebt haben, verbunden sein.
Translation:
| In the past, we have repeatedly said that, if it is necessary to use armed force - and we have always agreed on this - we must ensure that our intervention has no more impact than is absolutely essential and that it does the least possible damage to the environment and to the health of those who survive it. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Deshalb haben wir in der Tat in der Vergangenheit zum Beispiel Chemiewaffen immer verurteilt und angeprangert und waren uns immer einig darin, dass diese Waffen nicht genutzt werden dürfen, weil sie die Umwelt und die Gesundheit der Menschen weit über den Tag hinaus zerstören und belasten.
Translation:
| This, of course, is why we have constantly condemned and denounced chemical weapons, for example, and have always agreed that these weapons must never be used, because the havoc they wreak on the environment and on human health is out of all proportion to their military effectiveness. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.