src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
fr
Ketu ke 18 000 Lira.
Il y a 18.000 ici.
aa
fr
E more vesh?
Je l'ai?
aa
fr
Eshte i rendesishem.Eshte shume i rendesishem.
Il est très important. Très important.
aa
fr
Dhe gabimi me i vogel mund te shkaktoje probleme.Nese e kupton se cfare dua te them.
La moindre erreur et vous pourrez graver. Je vous le dis.
aa
fr
Ata do te largohen neser mbrema.
Ils partent demain soir.
aa
fr
Prandaj veshet tane jane te ngritur. Ku do te shkojne?
-C'est ce qu'a obtenu notre attention.
aa
fr
Ai!Qetesohu.
Facile, facile.
aa
fr
Gjerat qe kemi kaluar ne jete na kane rritur.
Ce que nous avons été à travers fait nous tous grandir.
aa
fr
Barisi nuk i ka humbur 10% te aksioneve te tijqe babai i'a dha kur vdiq.
Barış a encore de la part de 10 %, que mon père lui a donné quand il était vivant.
aa
fr
15% per zyrat... Ne kemi humbur rezervat.
Vous perdrez 15 % chacun.
aa
fr
Zgjerimi i kapitaleve me 300% do te thote qe Burak Catalca do te marre pjese.
Burak Çatalcalı devront rejoindre, dire si c'est une augmentation de capital de 300 %.
aa
fr
Vetem po jap mendimin se si ta zgjidhim kete situate.
Je suis juste exprimer mon avis pour éviter les fissures dans le château.
aa
fr
Gunei, mos e bej, te lutem.
Güney, veuillez ne pas.
aa
fr
Ne rregull, do flasim me vone.
Bon d'accord, nous allons en parler plus tard.
aa
fr
Po kalojme nje kohe te keqe tani.
Nous allons à travers une phase très difficile dans nos vies.
aa
fr
Prandaj nuk e permenda me parepor Banuja vazhdimisht -
C'est pourquoi je ne pouvais pas le porter pendant un certain temps. - Mais les Banu moi--garde - nous ne vous il parle pendant quelque temps encore.
aa
fr
Do te jap autoritetin qe te duhet per te na shpetuar nga Buraku por nuk dua qe te flisni per kete teme.
Pour se débarrasser de Burak, vous aurez toute l'autorité dont vous avez besoin. Mais, je ne veux pas entendre parler de cette chose de divorce à nouveau.
aa
fr
Po?
-Bonjour.
aa
fr
Cfare thone ata te shtepise?Do te trashegoje ai rezervat e tij?
Ce que disent vos gens ? Il va exiger un partage de l'héritage ?
aa
fr
Eshte shume qetesi.Jam e lodhur.
Il a été si calme dans la maison pour les jours.
aa
fr
Pse thua dicka te tille, Kuzei?
-Pourquoi dites-vous cela ?
aa
fr
Harrova te shkoj te tregu ushqimor.
Okay ? Oh non... Je ne suis pas aujourd'hui faire l'épicerie.
aa
fr
Z. Hysen, merre.
Ici Hüseyin Bey.
aa
fr
- Duhet te ikim?- Po, hajde ikim.
Nous irons ensuite ?
aa
fr
Gulten dhe Xhemren. Do rri ketu.
-Non, je vais rester ici.
aa
fr
Mund te rrish dhe pak edhe atehere mund te vish.
Alors vous venez chez nous.
aa
fr
Je mire mjaftueshem per te dale neser ?
Vous êtes assez bien pour sortir d'ici demain ?
aa
fr
E them prej Zejnepit, ngaqe ajo erdhi.
Je veux dire, parce que votre fille est ici...
aa
fr
Vetem mos me thuaj qe erdhe te qendrosh perhere?
Mais ne me dites pas que vous êtes venu ici en permanence.
aa
fr
Ti nuk e di se cfare kam kaluar dje mbreme.
Vous ne savez pas comment je me sentais hier soir bien.
aa
fr
Nuk mund te jesh e sigurt ketu, bija ime.
Vous ne voyez en face de vous-même ici, ma fille.
aa
fr
Ne shtepi s'kemi asgje per te ngrene.
Nous n'avons rien à manger à la maison.
aa
fr
- Baris.- Pse nuk i pergjigjesh?
-Barış... - Pourquoi ne répondez-vous ?
aa
fr
Mire, po ti?
Je suis bonne, vous ?
aa
fr
Degjova lajmet.
J'ai entendu les nouvelles.
aa
fr
Jam me Zejnepin tani.
Je suis en ce moment avec Zeynep.
aa
fr
Ne rregull, Xhemre.
Parce que cela n'arrivera jamais.
aa
fr
Ku eshte ky autobusi?Jam shume e lodhur.
Arrivé sur l'endroit où est ce bus.
aa
fr
Je ne te njejten rruge me ne.Po pengon punen tone.
Vous avez trouvé sous les pieds, fils. Vous nous laissez pas faire notre travail.
aa
fr
Pastaj, do ta ndeshkoj me duart e mia.
Et puis je vais vous donner sa punition de mes propres mains.
aa
fr
Nese qendron ne rrugen time dhe behesh nje pengese ne punen time, do te konsideroj si nje armik.
Si vous venez à ma façon... ... Si vous arrêtez de me... ... Je vais vous considère comme un ennemi de plus.
aa
fr
Nese jo zjarri qe eshte brenda meje nuk do te dale kurre jashte.
Mon feu ne se fanera pas jusqu'à ce que je lui brûle avec elle.
aa
fr
Ai eshte i rregullt be cdo gje, ai zhylsi.
Il avait tout prévu... Que... Bâtard de paysans sans terre.
aa
fr
Kush do ta zgjidhe kete ceshtje?
Qui peut résoudre ce problème et comment ?
aa
fr
Kthehu ne vendin tend.
Retourner dans votre pays.
aa
fr
Eshte fjale nderi.
Sur mon honneur.
aa
fr
Isha shume afer.
-J'étais si près.
aa
fr
Po, qe tu themi te gjitheve qe akoma vazhdojme te jemi mire.
-Oui. Pour leur montrer que nous sommes forts.
aa
fr
Gunei eshte djale shume me fat.
Güney est un homme très chanceux.
aa
fr
Sumer Tezkan.
Sümer Tezkan.
aa
fr
- Te kemi telefonuar disa here.- Po prisja te henen, planifikova qe te vija ne kompani te henen.
Nous vous appelé tant de fois. J'ai attendu pour lundi, pour que tout se dégager. Je m'apprêtais à vous rendre visite lundi.
aa
fr
I gjithe Stambolli shkon atje.
Tous le Istanbul serait là.
aa
fr
Edhe?
Alors...
aa
fr
Duket qe interesohesh me shume per keto gjera se per djalin tend.
Vous êtes plus intéressé à tout cela que votre propre fils.
aa
fr
Ky thote gjithe kohes se Kuzei do vdese.Nuk me le nje minute ne paqe.
Il me répète que Kuzey va mourir. Je ne peux pas passer un moment paisible avec lui.
aa
fr
Mjafton. U semura nga kjo gje.
Je suis fatigué de cette.
aa
fr
Nje. Nje, nje.
Un de ces. " Un, un. "
aa
fr
- Xhemre, Zejnepi erdhi.- Po vij.
Cemre, Zeynep est venu.
aa
fr
Me mungon shume.
J'ai raté tellement.
aa
fr
Ai mund ta vrase. Por kjo do te ishte pa dhimbje.
Il pouvait, mais qui n'aurait pas pu blesser aussi bien.
aa
fr
Nxirreni qe ketu.
Lui sortir.
aa
fr
Nje minute, nje minute.
Lui sortir de là...
aa
fr
Shiko, policia do ta kapi Ferhatin dhe Kuzeji do te shpetoje.
La police obtiendrez Ferhat. Et Kuzey sera sauvegardé.
aa
fr
Per te gjetur ate do te jete e veshtire.
Que l'homme ne peut plus venir ici. Vous verrez...
aa
fr
Dua te them po deshe vazhdo te punosh, por produkti im po shkon shume mire. Nuk do kesh nevoje te punosh me.
Bien sûr, vous pouvez travailler si vous voulez mais entreprise Makara va si bien que... ... vous n'aurez pas besoin d'un autre ouvrage.
aa
fr
I kam thene atyre qe te dergojne para dhe kete kane bere.
Je suis heureux qu'ils ont envoyé votre argent.
aa
fr
Ti nuk do te kerkosh asgje nga une.Kuzeji te lutem me degjo.
Kuzey, pouvez vous s'il vous plaît m'écouter ?
aa
fr
Te lutem mos dergo me para.
S'il vous plaît ne m'envoyer pas d'argent.
aa
fr
Demet, nese do te ndodhte bdonje gje mua, Aliu do tebente te njejten gje.
Demet, si quelque chose devait m'arriver... ... Ali aurait fait la même chose.
aa
fr
Dhe ti duhet ta dish qene nuk te kemi asnje borxh.
Et sachez que vous ne nous devez rien. Ce que vous êtes...
aa
fr
Tani ti je... ...motra ime, Demet.
*... ma soeur, Demet.*
aa
fr
Ne rregull. Shiko, rreth kesaj teme... Rreth kesaj teme, nuk do te flasesh me.
-Regardez, je ne veux que vous... ... se plaindre à ce sujet à nouveau.
aa
fr
Nga Trabzoni...
De Trabzon...
aa
fr
Nese... ...cdo gje shkon mire. Do te marresh lajme neser ose pasneser.
Si tout va bien... ... vous allez entendre parler assez tôt.
aa
fr
Ashtu? Po, fola me Xhemren.
-Hum, j'ai parlé à Tom.
aa
fr
Mos u shqeteso.
- Et puis quoi ?
aa
fr
Vetem po bej punen time, por... ndihem sikur po bej dicka gabim.
Je fais seulement mon travail, mais... ... Je me sens comme si je fais quelque chose de mauvais.
aa
fr
Edhe Z. Mecid e di qe nuk mund te me kontaktoje.
M. Mecid sait que je ne peux pas être atteint, ainsi.
aa
fr
Jeta eshte e mire me ty.
La vie est bonne pour vous.
aa
fr
Je sigurimi im.
Tu es mon assurance.
aa
fr
Do te jesh me te vertete e lire.
Vous serez vraiment libres.
aa
fr
I thashe qe te shkonim ne spital menjehere.
Je l'ai dit que nous allons tout de suite à l'hôpital.
aa
fr
Gyneji ishte ai?
Était-il Güney ?
aa
fr
Nuk eshte vetem Makara qe ata nuk e ndajne.
Il n'est pas seulement le Makara qu'ils ne peuvent pas partager.
aa
fr
Cfare thote?
Ce qu'il dit ?
aa
fr
Ai nuk ekziston me.
Il n'existe pas.
aa
fr
Dhe per shkak te kesaj, te gjithe ju duhet te me qendroni larg.
C'est pourquoi, vous allez tous rester loin de moi.
aa
fr
Kjo eshte gjeja me e mire.
C'est pour le mieux.
aa
fr
Edhe nese gjeja me e vogel shkon keq,te gjitha mundimet e tua do te shkojne dem.
Le moindre accident fera tous vos efforts se pour perdre.
aa
fr
Epo, nuk do insistoj.
-Je ne sera pas insister.
aa
fr
Nuk e di pse.
C'est bizarre.
aa
fr
Faleminderit, Znjsh Gylten.
-Je vous remercie beaucoup, Gülten Teyze.
aa
fr
Mireserdhe, Z.
-Güney Bienvenue Bey.
aa
fr
- Ne rregull.
-OK, bonne nuit.
aa
fr
Ka ndonje lajm nga Kuzeji?
-Mhm. - des nouvelles de Kuzey ?
aa
fr
- Cdo dite largohesh me shume prej meje.- Sepse dua te kujtoj gruan qe desha.
Parce que je veux me souvenir de la femme, j'ai adoré.
aa
fr
Barisi na grabiti dhe iku.
Barış trahi nous et à gauche.
aa
fr
Te dua marrezisht.
Je t'aime comme un fou.
aa
fr
Ku po shkon? Nuk do shkoj askund.
Je ne vais pas le cas.
aa
fr
Te ardhurat nga 3 dyqane do te shkojne per Demetin, 3 per prinderit tane, dhe 3 per prinderit e Aliut.
Trois décrochages à Demet, trois à nos parents.