src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | fr | E dime kete. | Père et fils, ils sont heurtent à l'incendie. |
aa | fr | Nese mendon se ku mund te kete shkuar Kuzeji... | Il n'est pas même me regardent en face.Il ne parle pas même à moi. |
aa | fr | Po telefonon ... BARISI ... | Rentrez vos cheveux derrière l'oreille, ne muss il vers le haut. |
aa | fr | Kunder gjithe atyre gjithe kercenimeve. Por, Barisi e di, nuk do te lejoje asnje ta prishe kete martese. | Mais le Barış je le sais, aurait neverlet quelqu'un annuler son mariage. |
aa | fr | Keshtu qe, duhet te qetesohemi. | Je ne sais pas à ce sujet, fils. |
aa | fr | Nuk pranoi ta anullonte martesen pavaresisht kercenimeve tona. | Ce n'était pas si difficile pour vous de quitter son. |
aa | fr | Po! Nuk mund te pres. | Je suis impatient pour regarder Cemre et Barış montrer de nuit. |
aa | fr | Ajo punon ne kompanine tone. Ajo ishte te hapja e Makares. | -Elle était à l'ouverture de l'amant de la Makara---Kuzey. |
aa | fr | Nuk dua qe te shkosh vetem, pra po i them shoferit tim te te shoqeroje. | Je ne peux pas prendre ma voiture. |
aa | fr | U bere nje Sinaner perpara se c'prisja. Venus! | Venüs, vous dites les choses que vous regretterez plus tard. |
aa | fr | Zejnep... Do flisnim nje minute rreth... | Nous allions parler, vous savez quoi. |
aa | fr | - Pafshim. Zoteri, edhe nje here, kenaqesi t'ju takoja. | Monsieur le Président, encore une fois, c'est agréable de vous rencontrer. |
aa | fr | Nuk e dija. Mendova se te kishte thene Zejnepi. | -J'ai pensé Zeynep vous a déjà dit. - non elle ne me dit rien. |
aa | fr | Gyneji! Me degjo. | Écoutez-moi, je n'ai pas beaucoup de temps. |
aa | fr | Cfare mendoni rreth marteses se Z. Baris? | -Que pensez-vous de Barış Bey mariage? - je suis curieux de savoir autant que vous les gars. |
aa | fr | Ku eshte Denisi? E di cfare eshte kjo? | Savez-vous ce que c'est ?Savez-vous ce que c'est ? |
aa | fr | Do te te vras! Nuk do te le te gjalle! | Je ne te laisserai vivre.Je vais vous tirer ici. |
aa | fr | Nese une vdes... | Si tu me tues... Cemre meurt aussi. |
aa | fr | Nuk ke cfare te humbesh! | Cemre s'est marié en tout cas. |
aa | fr | Mbylle gojen ti! Mos e prekni ate! | Ne pas toucher ! |
aa | fr | Kuzeji, nuk kam frike! Dashuria jote... | Votre amour... ... ou de vengeance. |
aa | fr | Emrin e mamase. | -Votre mère nom. |
aa | fr | Ebru. | - Ebru. |
aa | fr | Deshironi ju, Znj. Xhemre Cajak... ...pa asnje presiondhe me vullnetin tend te lire... ...ta pranoni Baris Hakmen si burrin tuaj? | Cemre Çayan... ... avez-vous, sans être sous aucune influence... ... avec votre propre libre arbitre, acceptez-vous Barış Hakmen que votre mari ? |
aa | fr | Baris, me te vertete do te martohesh me mua? | Barış, voulez-vous vraiment m'épouser ? |
aa | fr | Po shkoj ne shtepi tani, nuk jam ne kompani. | Je suis rentrer à la maison maintenant, je ne serai pas à la société. |
aa | fr | Ky vend eshte shtepia e miqve e policise. | Il s'agit de la maison d'hôtes de l'Office de la Police. |
aa | fr | Nuk je i ndryshem nga askush tjeter. | Vous n'êtes pas différent de n'importe qui. |
aa | fr | Keshtu qe tani duhet te presim per ate bastard Ferhatin.Nuk kemi zgjidhje tjeter. | Nous allons maintenant attendre pour Ferhat. |
aa | fr | Xhemre, Xhemre!Cfare bere? | Tom, Tom, Tom ? Qu'As-tu fait ? |
aa | fr | Je mire? | Mon cher.Vous semblez bien. |
aa | fr | Mama. | -Maman.-venir. |
aa | fr | Ti e di qe kjo s'eshte hera e pare qe Kuzeji shkakton probleme. | Vous savez, ce n'est pas la première fois Kuzey ce faisant. |
aa | fr | Do Zoti, ta degjojme lajmin qe po presim sa me shpejt. | L'équipage de 21 hommes rencontré leurs familles à l'aéroport Ataturk." InchaAllah, bientôt nous aurons la nouvelle que vous attendiez aussi bien. |
aa | fr | Permende nderin e familjes time. | Vous avez soulevé la tête de ma famille vers le haut. |
aa | fr | Te vendos pak akuj? | Peu de glace ? |
aa | fr | Rrofsh. | Merci. |
aa | fr | Sic shkon shprehja, dashuro ate qe te dashuron dhe qe ta di vleren. | Par ailleurs, vous connaissez le dicton, "qu'il aime, vous, l'amour qu'il vous apprécie." |
aa | fr | Nuk mund ta besh kete? Je me e dobet se ajo? | Zeynep même tourné son dos à lui.Pourquoi pas vous ? |
aa | fr | Kjo eshte per ty. | C'est le vôtre. |
aa | fr | Cfare do te pish?Cfare mund te te sjell?Do te pergatis shpejt darken. | Que voulez-vous boire ?Ce que vais vous obtenez ? -Permettez-moi de vous préparer de la nourriture. |
aa | fr | Te dy kishim pengesa. | Nous avions tous deux nos obstacles. |
aa | fr | Mire e the, vajze. | Bien dit fille. |
aa | fr | - Po, Can?- Ckemi, Xhemre? | -Bonjour cher. |
aa | fr | Mire, te kuptoj. | Bon, je l'ai eu. |
aa | fr | Pyes veten se cfare do te bejne kurte mesojne per kete gje. | Je me demande ce qu'ils vont à dowhen, qu'ils entendent parler de vous deux. |
aa | fr | - Ata nuk do ta pelqejne fare.- Po nese te them qe nuk me interesojne asnje prej tyre? | Je dis que je suis heureux d'entendre cela. Vous avez vous-même tiré loin d'eux. |
aa | fr | Te adhuroj. | Je suis fou de toi. |
aa | fr | Per lumturine tone. | Pour notre bonheur. Pour notre bonheur. |
aa | fr | Ata thane qe ne diten kur u qellua Aliu, ata ishin atje. | Et deux de ces hommes confessedthat il était là le jour Qu'ali est mort. |
aa | fr | Ti bej kujdes. Mos bjer ne sy, mire? | Vous soyez prudent.Ne soyez pas vu autour, OK ? |
aa | fr | Qofshi te lumtur. | Je vous souhaite tout le bonheur. |
aa | fr | Titrat u sollen tek ju ngaErip2 dhe Jona Skrt | # Mouches mot, écrit reste dans les deux mondes # Dans les deux mondes |
aa | fr | Dhe keto jane modelet e bordurave. | Et ce sont les patrons de la frontière. |
aa | fr | Hajde Gyneji. | Allez, Güney. |
aa | fr | Xhemre te vije ne zyren time? Po, zoteri. | Dire Cemre Hanım à venir dans ma chambre. |
aa | fr | Can.Gyneji do qe te shkosh ne zyren e tij. | Pardon Cemre, Güney Bey veut vous voir. |
aa | fr | Eshte e mundur?Per mendimin tim, dhe ata duhet te kenaqen, gjithashtu. | Pas du tout, je tiens à leur donner l'honneur. |
aa | fr | Jam mire keshtu. | Je vais bien. |
aa | fr | Pas te gjithave, ajo po behet e padurueshme. | Je parie qu'elle ne peut pas attendre de l'entendre ainsi. |
aa | fr | Do te thote, duke filluar qe sot, lidhja jote me kompanine do te nderpritet... por pagesa mujore do te paguhet... | Depuis ce jour, vous n'avez rien à voir avec cette société plus. Ce rémunération de mois sera versée pour vous. |
aa | fr | Nuk kam pare asnje cift me te pershtashem se ju te dy! | Je n'ai jamais vu un couple qui convient à l'autre autant que vous le faites. |
aa | fr | Mama, kjo...Dhe Cani po punon prapa shpines sone. | Maman, Can joue derrière notre dos aussi bien. |
aa | fr | Po te informoj. | Just so you know. |
aa | fr | Ky eshte qellimi im.Dua te them, keni fjalen time. | C'est mon... C'est mon devoir éternelle. |
aa | fr | Por jo me arme. | Mais avec aucune arme à feu. |
aa | fr | Degjova rrahjet e zemreskur ai po e vendoste tek floket e mi. | Comme il la Plaça sur ma tête, je pouvais entendre mon cœur battre. |
aa | fr | Po e marrin me ngadale. Prandaj jam merzitur. | Ils sont prolonger les négociations.C'est ce que je suis en colère contre. |
aa | fr | Ai po i mashtron te gjithe ne te njejten menyre. | Il est nous tromper avec qui. |
aa | fr | Gyneji, te lutem dil jashte. Kujt po i thua te dali jashte? Kujt?Kjo eshte shtepia ime. | -S'il vous plaît Güney get out. - vous dites get out à qui ? |
aa | fr | Oh, ne rregull! | Ce qui ? |
aa | fr | Ai shkaterron gjithcka qe prek. | Il fait une ruine de tout ce qu'il touche. |
aa | fr | Do ta lesh ate te martohet vetem se do te vertetosh qe e kam gabim? | Vous lui permettra de se marier.Juste pour me prouver le mal, non ? -Hein? |
aa | fr | Me ler. Hape gojen. | Mettez-la dans votre bouche. |
aa | fr | Performanca me e mire e nates erdhi nga Sami Tekinolli.Bravo! | Les plus grand performancecame tonights de Sami Tekinoğlu, bravo ! |
aa | fr | Do mesoheni. | Vous vous y habituer. |
aa | fr | I vodha. | J'ai gagné il. |
aa | fr | Nuk eshte puna jote.Pergjigju pyetjes time. | Aucun de vos affaires. Vous répondez à ma question. |
aa | fr | Ti je si une. | Vous êtes comme moi. |
aa | fr | Te lutem, pengoje martesen e Barisit. | S'il vous plaît, empêcher que le mariage. |
aa | fr | Ndodhta kjo fejese dhe gjithe keto gjera, nuk jane te verteta. | Uhm... ... peut-être tous cet engagement et la substance n'est pas vrai. |
aa | fr | Ngrihu, forca. Ngrihu. | Se lever, s'allume. |
aa | fr | Sic une e di, ke nje fluturin sonte por thashe te provoja fatin. | J'ai pensé que vous aviez un vol aujourd'hui, mais je voulais tenter ma chance. |
aa | fr | Te solla kete.U rregullua. | J'ai apporté ceci à vous.Elles sont toutes triées. |
aa | fr | E di qe nuk te kundershtoj dot me. | Je sais que c'est inutile de dire non à vous. |
aa | fr | Je e sigurt qe nuk e the atesepse je e nevrikosur me Kuzejin? | Etes-vous sûr que vous ne faites pas cela parce que vous êtes en colère contre Kuzey ? |
aa | fr | I pashe me syte e mi dhe i degjova me veshet e mi. | J'ai vu de mes yeux, mes oreilles fait entendre. |
aa | fr | E shikon? | Voir ? |
aa | fr | Po. | Oui. |
aa | fr | Hajde. | Allez. |
aa | fr | Shihemi. | Vous voyez alors. |
aa | fr | Si je? | - Comment êtes-vous ? |
aa | fr | Cfare ben Kuzeji? | -Comment est Kuzey? |
aa | fr | Erdhi ne shtepi dje? Per pak kohe. | -Il a rentré hier? - pendant un certain temps. |
aa | fr | Pune te mbare. | Kolay gelsin. |
aa | fr | Duhet te jesh e turperuar! Je ti ajo qe je e turperuar.Dil jashte! | -Vous devriez avoir honte! - c'est toi qui devrait avoir honte, sortir ! |
aa | fr | Ajo do t'ju beje te dyja qe te zvarriteni. Lere Znj. | Elle vous fera ramper. |
aa | fr | Nuk ishte e mjaftueshme qe i vure dy vellezerit kunder.Tani po perpiqesh te besh telashe per te gjithe familjen? Eh? | Comme si ça ne suffisait pas vous définir frères contre l'autre... ... et maintenant vous essayez de détruire une grande famille ? |
aa | fr | Dil jashte qe ketej. | Sortez le diable de ma boutique. |
aa | fr | Ata nuk do te lene te hash kafshaten e madhe.Nuk do te lene. | Ils ne vous laisseront pas... ... ils ne vous laisseront pas manger ce gros morceau de gâteau. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.