src_lang stringclasses 351 values | tgt_lang stringclasses 445 values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | fr | Nuk e shikon? Si nga asgjeja te vjen dhimbja? | -Maman, venez. - voir comment elle nous a conduit fou sans raison. |
aa | fr | Hajde, hajde. | Allez, allez ! |
aa | fr | Ebru po me perdor si nje arme sekrete kunder Barisit. | Ebru Hanım m'utilise comme une arme secrète contre Barış. |
aa | fr | Shihemi. | A la prochaine. |
aa | fr | Sigurisht qe nuk duam te humbim kohe. | Bien sûr, nous ne voulons pas perdre de temps. |
aa | fr | Dhe nuk duhet te provoj veten tek ty. | Et je n'ai pas à vous prouver mon auto. |
aa | fr | Ti nuk je armiku ime, Denis. | Vous n'êtes pas mon ennemi, Deniz. |
aa | fr | Nuk je e pergjegjshme per veprimet e atij djalli. | Vous n'êtes pas responsable de ses mauvaises actions. |
aa | fr | Por duhet te te genjeja. | Mais j'ai eu à vous mentir. |
aa | fr | Babai yt dhe une beme pak muhabet naten e djeshme. Mos u kap me mua. | Moi et ton père avait certains parler l'autre soir.N'enclenchez pas chez moi. |
aa | fr | - Pune te mbare.- Faleminderit. | -Kolay gelsin. - je vous remercie. |
aa | fr | Nuk ka garim ketu.Te gjithe bejne gjerat e tyre. | Il n'y a aucune course ici.Tout le monde fait leur propre chose. |
aa | fr | Jam e re. Si une. | -Je suis nouveau. - comme moi. |
aa | fr | Oh, une dizenjove perparest e Makares. | Oh, j'ai conçu les lavabos de Makara. |
aa | fr | Diten e mire, shoke. Faleminderit. | -Kolay gelsin à tous, amis. |
aa | fr | Faca Bilal, ka derguar fjale qe do te takohet me ty. \"Kuzeji, e di qe po perpiqesh te me mbrosh mua.\" \"Ti po genjen.\" \"Po perpiqesh te me mbash largnga vetja. | Bilal Faça, envoyé un mot à vous rencontrer. " * Kuzey, je sais que vous essayez de protéger les TI " "Vous mentez". "Vous essayez de m'éloigner de vous." Mais je t'aime ". |
aa | fr | Me the ndonje gje mua? | Avez-vous dit quelque chose quand j'étais dans la douche ? |
aa | fr | Me duhen njeqind njerez. | J'ai besoin d'une centaine d'hommes. |
aa | fr | Ne vend qe te mbaje ty larg prej tij,ai ngaterrohet me vajza te tjera. | Il est même déconner avec d'autres filles à vous éloigner de lui. |
aa | fr | Cfare do te beshme ate plage, bija ime? | Qu'allez-vous faire dans cette cicatrice, ma fille ? |
aa | fr | Vere veten ne vendin tim. | Vous mettre dans mes chaussures et détrompez-vous. |
aa | fr | Ai po therret Kuzejin te vendi ku vdiq Aliu, shef. | Il appelle Kuzey où Ali mort, Monsieur le Président. |
aa | fr | Fshije qe keshtu te fillosh nje jete te re, Xhemre. | Afin que vous puissiez commencer votre propre vie, Tom. |
aa | fr | - Ne 13:15, apo jo?- Po. | -C'est à 13:15, droite? - Oui. |
aa | fr | Ai mund ta bente. | Il aurait pu le faire. |
aa | fr | E di, mama, ne rregull. | Je sais maman, d'accord. |
aa | fr | Do thuash... | Tu iras... |
aa | fr | Degjova nga babai se sot do te martoheshe. | "J'ai entendu que vous êtes se marie aujourd'hui." |
aa | fr | Hajde, e dashur. Do te vonohemi. | Viens, mon enfant.Nous obtenons la fin. |
aa | fr | Por do te shihemi pas muajit te mjaltit. | Nous verrons après la lune de miel alors. |
aa | fr | Demet...I the Kuzejit per sot, apo jo? | Demet, vous... dit Kuzey aujourd'hui, droite ? |
aa | fr | Xhemre... Qe mos te te ngeli brenge, telefonoji Kuzejit. | Cemre, si vous voulez l'appeler. |
aa | fr | U poshteruam. | C'est humiliant. |
aa | fr | Nuk ke as patente, mor burr. | Vous n'avez même pas conduire un permis de. |
aa | fr | Xhemre, me degjo... | Cemre, écoutez-moi. |
aa | fr | E di. | Je sais. |
aa | fr | Nuk do te pengohem... | Je ne regretterai jamais. |
aa | fr | Telefoni. | Téléphone... |
aa | fr | Do fillosh nje jete te re nga zeroja, eh? | Commencer une nouvelle vie à partir de zéro, hein ? |
aa | fr | Dukesh e mrekullueshme. | Vous regardez si belle. |
aa | fr | Pergjigja e pyetjes eshte... po. | La réponse à la question est oui. |
aa | fr | Por ai na tha qe ishte ne zyra e regjistrimit ne Kartal. | Mais ils nous disaient que c'était le Bureau d'enregistrement de Kartal. |
aa | fr | Mi... Gran Jaggers | Monsieur le directeur... |
aa | fr | Y ME LO DECIS PRECISAMENTE HOY DESPUES DE LAS PINZAS CON LA MAÑANA MAS COJONUDA QUE HEMOS ECHADO | Pendant ce temps la concurrence est en train de nous prendre des parts de marché |
aa | fr | Qué bajonazo me acaba de dar Estoy por bloquearos en whatappp y tambien en face ... | Le digital marketing, l'inbound marketing c'est quelque chose qui vous parle...? |
aa | fr | I wrote a program to play tic-tac-toe. | J'ai écrit un programme pour jouer au morpion. |
aa | fr | Po llogaris mundesine me te keqe, na ruajt Zoti. Mundesia me e keqe... | Nous allons penser le pire des cas, Dieu nous en préserve... ... mais ce n'est pas la fin du monde. |
aa | fr | Ti nuk e deshe kurre kete femije. | Vous n'avez jamais voulu ce bébé quand même. |
aa | fr | Te femija jone. | -Notre bébé. |
aa | fr | Dhe nese permbytet bota, ti do jesh e sigurte. | Même si le monde a brûlé vers le bas, vous tiendriez votre poudre sèche. |
aa | fr | E fsheh kete mrekulli brenda meje | "J'ai caché ce miracle dans mon silence. |
aa | fr | Mirembrema. | Bonsoir. |
aa | fr | Edhe mamaja ime nuk me qortonte kaq shume. | -Dieu... Même votre maman n'a pas nag à moi comme ça. |
aa | fr | Tunceli ishte te furra sot... ...u ulem dhe beme muhabet... folem pak, une shkova per shperndarje... ...dhe pastaj erdha. | Nous avons eu une conversation... Il m'a demandé de lui rendre visite ce soir. Alors j'ai fait. |
aa | fr | I thashe qe e dua. | Je lui ai dit que je l'aimais. |
aa | fr | Nuk iu binda vetes sime per here te pare. | Je ne pouvais pas contenir moi-même, pour la première fois. |
aa | fr | Cfare te bej tani, mor burr? | Que diable vais-je faire maintenant ? |
aa | fr | Ajo grua me vjen dhe me thote \"Nuk e do konsullata\". | Cette femme arrive et dit à moi " le Consulat voulait pas qu'elle. " |
aa | fr | Nga ta dija une? Mos lexoj mendjet une? | Je ne peux pas lire dans les pensées. |
aa | fr | Pas saj, ishte nje cift, donin te lanin fotot e fejeses. \"Duam ti lajme keto...\" \"...por do na i japesh me ulje.\", thane. | Elle a quitté le magasin et puis vint le couple dont les photos engagement prises par moi. " Nous voulons avoir des copies de ces photos, seulement si vous faites quelques rabais pour nous. " Zeynep ? |
aa | fr | Avash! | -Hey, facile ! |
aa | fr | Ata tashme nuk ka opsion tjeter. | -Ils n'ont de toute façon aucun autre choix. -Vous voir plus tard. |
aa | fr | Ne fakt sa do ta pastoja... - Dua nje uiski. Pa akull. | -En fait si elle est juste essuyé--- je veux un whisky pur, pas de glace. |
aa | fr | E mbaruam punen tone dje. Kur une dhe Cani po hanim kuptuam qe kishte nje fluturim ne 2:45. | Comme moi et Can ont été nous avons réalisé il y avait à manger un 02:45 vol. |
aa | fr | Faleminderit. | -Hoşbulduk. |
aa | fr | Jo, po vij une. | -Non, je suis sur mon chemin. |
aa | fr | E telefonova, por Banuja nuk do te flase. | Mais Banu ne veut pas parler. |
aa | fr | Barisi erdhi heret. | -Barış est ici plus tôt. |
aa | fr | GUNEI ... | -Bonjour. |
aa | fr | Pse dole kaq heret nga shtepia? | -Pourquoi avez-vous quitté la maison tôt ? |
aa | fr | Doja ta mbaja veten te zene me pune. | -Je voulais me garder occupé avec le travail. -Je vois. |
aa | fr | Dicka ndodhi me ty dhe Kuzein? | -Quel Kuzey ? |
aa | fr | Ku ishe naten e djeshme, ha? | -Au moins me le dire. |
aa | fr | E pe ate ne kompani? Shiko, me thuaj te verteten. | Dites-moi la vérité, vous l'avez vu là, n'avez-vous pas ? |
aa | fr | Cemre, me thuaj te verteten, per ate Zot. | Quelque chose s'est passé là-bas. |
aa | fr | Nuk i thashe gje atij,dhe as ai mua. | Cemre, ne jouez pas avec le feu. |
aa | fr | Te telefonoj me vone. Keshtu qofte. | -Si vous dites alors... - je t'aime. |
aa | fr | Tre simite dhe nje kuti galeta. | Trois simits et une boîte de galeta. |
aa | fr | Duhet te shkoj dhe te kontrolloj per ca kohe. E di qe do te afrohesh me ta, duke u bere konsulent apo cfaredo qe te jete. | Je sais que vous voulez les intimider étant le conseiller ou quoi que ce soit. |
aa | fr | Nuk mund ta le dike ne gjysmen e rruges. | Je ne peux pas laisser n'importe qui dans le pétrin. Je l'ai jamais fait à personne. |
aa | fr | Fillova te rregulloj jeten time, pak e nga pak. | -J'ai roulé tous mes plaies un par un. |
aa | fr | - Hajde. Mirupafshim. - Oh! | -Les gars... - Oui, abi ? |
aa | fr | Ke fjalen time. | -Il n'est pas que. |
aa | fr | Oh, meqe ra fjala... Po i jap atyre numrin tend si opsion ne rast se ata me telefonojne mua. | Je leur donne votre numéro comme le deuxième numéro de contact. |
aa | fr | Nuk do jete rreth nesh per ca kohe. | Qu'en est-il Kuzey ? |
aa | fr | Ai as nuk kishte kohe te fliste me Burak Catalcali. | En ce qui concerne les Banu, elle est occupée avec ses propres problèmes. |
aa | fr | Ti je ajo qe mu lute qe te kthehem. Une doja te divorcohesha me Cemren, ti e shtyve. | J'ai voulu divorcer de Cemre... ... vous m'a demandé de reporter qui. |
aa | fr | Thojini ku duhet te shkoje, dhe sot... | - Et il ne peut plus tard, le--- c'est pas grave, que c'est bon, maman. Je vais aller avec eux. |
aa | fr | Apo jo? | -Je ne sais pas. |
aa | fr | Mos u frikeso. Qetesohu. | Ce qui peut éventuellement se produire ? |
aa | fr | Kjo grua ka dicka tjeter. | Elle est autre chose. |
aa | fr | Buzqeshje eshte kjo? | - Et regarder son chemisier, comment est-il ? |
aa | fr | - Cfare? | -Que se passe-t-il ? |
aa | fr | - Gazetat do jene plot me kete, moter. | -Abla, je parie que ça va être dans les journaux aussi bien. -Vraiment ? |
aa | fr | Cemre Hakmen po ndan dashurine e saj ne rrjetet sociale. | Cemre Hakmen, a déclaré son amour à son mari dans les médias sociaux. |
aa | fr | Cfare arsye kishte? | Pourquoi est-ce qu'elle ferait ce genre de choses ? |
aa | fr | Hajdeni. Kthehuni ne pune. | Allez, vous girls get back pour travailler. |
aa | fr | Harroje. Doja te shkoja ne mbledhje me ty. | Je voulais aller à la rencontre ensemble. |
aa | fr | Jo, nuk jam ne dispozicion sot. | Non, je ne suis pas disponible aujourd'hui. |
aa | fr | Jam i sigurte se Znj. Ebru do ta firmose cekun e fondacionit se shpejti. | Je ne sais pas Qu'ebru Hanım signera le chèque de la Fondation bientôt. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.