src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | ab | - Absolutely. Şemsi doesn't seem very good either. | Is it just me or has his cheeks flushed? |
en | ab | I hope everything is okay between you two. | Don't be silly. |
en | ab | When questioned regarding concerns about a possible conflict of interest of the new appointee, the Obama administration responded: | Quando questionado sobre as preocupações sobre um possível conflito de interesses do novo nomeado, a administração Obama respondeu: |
en | ab | Next question. | Próxima pergunta. |
en | ab | Hi. | Oi. |
en | ab | Joe, from L.A. Times: | Joe, do L.A Times: |
en | ab | I even talked to him about divorce. | I don't know. We'll see, I guess. |
en | ab | Don't you feel it could be a bad idea to move against a force which has historically never been overcome or even phased by human action? | Não sente que poderá ser uma má idéia agir contra uma força que historicamente nunca foi superada ou mesmo igualada pela ação humana? |
en | ab | As the President said earlier, the greatest barrier to US interests has been a constant state of offensive interference by this rogue network. | Como o presidente disse anteriormente, a maior barreira aos interesses dos EUA tem sido um constante estado de interferência ofensiva desta rede fraudulenta. |
en | ab | Listen, I didn't spend 35 years defending this country to have some metaphysical terrorist group with science on its side ruin what has made this nation great. | Escute, eu não passei 35 anos a defender este país para ter algum grupo terrorista metafísico com a ciência do seu lado arruinar o que tornou esta nação grande. |
en | ab | No further questions. | Sem mais perguntas. |
en | ab | Isn't that what we all want... | - You did a lot of mistakes as well. - True. |
en | ab | If we had to classify the different levels of large scale competition, we might end up with two broad categories: imperial war and class war. | Se tivessemos que classificar os diferentes níveis de competição em larga escala, poderiamos encontrar duas grandes categorias: a guera imperial e a guerra de classes. |
en | ab | "What should I wear, abla?" "What should I buy her, abla?" | I swear this girl has antennas! |
en | ab | Regardless, in virtually every historical case, the justification for war put forward for public digestion has always been far from the truth. | Independentemente, virtualmente em todos os casos históricos, a justificação para a guerra dada para a opinião pública digerir esteve sempre longe da verdade. |
en | ab | You see, there is indeed always a true threat, but that threat has little to do with the vast majority of the population. | Na realidade, existe realmente uma verdadeira ameaça, mas essa ameaça pouco tem a ver com a maioria da população. |
en | ab | Since the new year's eve, his heart is like a drum. | - Efendim, my love? - Love, I'm packing up your stuff. |
en | ab | There isn't anything serious between them yet. | - As you wish. |
en | ab | When was the last time the citizenry actually cried out for war? | Quando é que foi a última vez que os cidadãos gritaram por uma guerra? |
en | ab | Since the establishment would be hard-pressed to explain to their citizens that they are going to invade some nation for its natural resources, maintain currency domination, enable freedom for transnational corporations, along with other generally economic concerns to secure the interests of the upper 1%, various superficial, psychological ploys are used instead. | Uma vez que o poder estabelecido teria dificuldades em explicar aos seus cidadãos que iriam invadir uma nação por causa dos seus recursos naturais para manter o domínio da moeda, para permitir a liberdade de movimentos às corporações transnacionais, juntamente com outras preocupações económicas para garantir os interesses do 1% superior, vários enredos superfeciais e psicológicos são usados. |
en | ab | The most common today is the moral crusade: | O mais comum na atualidade é a cruzada moral: |
en | ab | We must not tolerate this regime using military force against its own people. | Nós não vamos tolerar este regime que usa força militar contra o seu próprio povo. |
en | ab | If God is willing. | I'll buy new ones then. |
en | ab | Can't wait to see how this'll end up. | Okay, my love. - Kisses. |
en | ab | It consequently becomes the first concern of the warlike statesman to put this moral force in train for the adventure on which he is bent." | Consequentemente, torna-se a primeira preocupação do chefe de estado bélico colocar a força moral no comboio da aventura pretendida". |
en | ab | The US government spends billions of dollars every year on public relations and recruitment alone, producing signs like this one: | O governo dos EUA gasta todos os anos milhares de dólares apenas em relações publicas e recrutamento, fabricando caratzes como este: |
en | ab | We're deranged because of him. | - Besides, doing some house work will do good to me. - My dear. |
en | ab | "For our nation, for us all." | "Pela nossa nação, por todos nós". |
en | ab | Yes... Hayırlı uğurlu olsun. | Selim must have forgotten to wear his wedding ring. |
en | ab | Mine too. | This is the same ring. |
en | ab | Hello! Welcome to the show! | Olá1 Benvindos ao espetáculo! |
en | ab | My name is Pepé. | O meu nome é Pepé! |
en | ab | To prepare for war is a very delicate matter. | Preparar uma guerra é um assunto muito delicado. |
en | ab | The first thing we need to do is create some spicy tension to put fire in your belly. | A primeira coisa que precisamos de fazer é criar alguma tensão condimentada para incendiar a vossa barriga. |
en | ab | What was I saying... | Come in. |
en | ab | Can you just smell the propaganda and delectable ignorance? | Consegues cheirar a propaganda e deleitável ignorância? |
en | ab | We're getting closer to each other and stronger each day. | - What's up Vural? - I want to talk to you about something, if you have time. |
en | ab | We should celebrate this today. | I'm quitting the job. |
en | ab | the delicious soldiers. | os deliciosos soldados. |
en | ab | Sorry brother... We'll celebrate it alone. | And it's impossible for me to be well as long as I'm here. |
en | ab | After we get a nice sizzle going, we now add our final, most important ingredient: | Depois de colocarmos isto a refogar, adicionamos agora o nosso ingrediente final e mais importante: |
en | ab | Perhaps add a few, some preservatives like patriotism (not too much) jingoism, and, of course, our very special secret sauce. | Talvez, adicionar alguns conservantes como patriotismo (não demasiado) excesso de nacionalismo, e, claro, o nosso molho secreto muito especial. |
en | ab | Look at our new car. Meryem Teyze bought it. | - What are you saying, man? |
en | ab | Of course, this is not to dismiss the true sacrifice of those who have given their lives in war, as there are always two sides. | Claro, não se pretende diminuir o verdadeiro sacrifício daqueles que deram as suas vidas na guerra, já que todas as questões têm dois lados. |
en | ab | My Enişte brought it here. | - Münir, please. |
en | ab | In fact, whether it's academia, the news media, government itself the military or anything else in society, our culture tends to believe and respect people merely because of their presentation, confidence and rhetoric, not the actual meaning or reasoning of the communication itself. | De facto, independentemente de ser a Universidade, os media das notícias, o governo os militares ou qualquer outra entidade da sociedade, a nossa cultura tende a acreditar e a respeitar as pessoas apenas pelo seu aspecto, confiança e retórica, e não pelo significado ou argumentos da comunicação propriamente dita. |
en | ab | Where did you go for shopping Mukaddes? | He's now nobody, nothing. |
en | ab | It's been hours. | A nobody, full of hatred. |
en | ab | - Hello. - Hoşgeldin. | But he can't do anything to us, anymore. |
en | ab | Beyhan Hanım had told me about those cheap stores in Üsküdar. | This gun. As long as it's here... ... okay? |
en | ab | We were worried for nothing. | - Call the security, right now! |
en | ab | Major General Smedley D. Butler, one of the most notable and decorated officers in US history stated the following with respect to the business of war in 1935: | O Major General Smedley D. Butler, um dos mais notáveis e condecorados oficiais na história dos EUA declarou o seguinte a respeito do negócio da guerra, em 1935: |
en | ab | I helped make Haiti and Cuba a decent place for the National City boys to collect revenues in. | Ajudei a tornar o Haiti e Cuba um lugar decente para os rapazes da National City colectarem as receitas. |
en | ab | Because you heard it from some guy in a tie. | Porque ouviste um tipo de gravata a dizê-lo. |
en | ab | I helped purify Nicaragua for the International Banking House of Brown Brothers in 1902 -1912. | Ajudei a purificar a Nicarágua para o Banco Internacional Brown Brothers em 1902 -1912. |
en | ab | I brought light to the Dominican Republic for the American sugar interests in 1916. | Eu levei a luz à República Dominicana para os interesses americanos no açúcar em 1916. |
en | ab | I helped make Honduras right for the American fruit companies in 1903. | Ajudei a tornar as Honduras perfeita para as companhias de frutas americanas em 1903. |
en | ab | I walked so much today. | Drop me here. |
en | ab | Vural. We're off, man. | A nice place this is, quite and cozy. |
en | ab | I operated on three continents." -Major General Smedley D. Butler | Eu operei em três continentes. ", O major-general Smedley D. Butler |
en | ab | Given all of this, it's unique how the general public tends to separate the day-to-day competitive business acumen from the severe form of competitive violent warfare, when there is very good evidence to show that they are deeply intermeshed. | Dado tudo isso, é original como o público em geral tende a separar a perspicácia empresarial competitiva do dia-a-dia da forma severa da guerra competitiva violenta, quando há evidências muito boas que mostram que estão profundamente entrelaçados. |
en | ab | It doesn't have to be a special day, right? I just felt like sending you flowers. | What would you wish to have, sir? |
en | ab | Louie the Logic Gremlin. | Louie o Gremlin da Lógica. |
en | ab | I won't give up! | As for drinks? - Rakı. |
en | ab | Why don't we go out for the dinner we've been delaying for a long time? | I won't drink, just so you know. What is it? Are you afraid that I'd get you drunk? |
en | ab | To gain some perspective on this, we now welcome back our resident guru, | Para ter alguma noção disso, damos agora, as boas-vindos ao nosso guru residente, |
en | ab | It's really disgusting and annoying. | É realmente nojento e irritante. |
en | ab | Rock on. | É isso mesmo. |
en | ab | He's not a danger for Reşat Yaşaran's son. | You were following her. |
en | ab | I assure you, Mustafa isn't a danger anymore. | How did what go? Did Mukaddes meet Münir? |
en | ab | Just calm down. | The herbalist called me. |
en | ab | Your decision to directly agitate your audience is odd, but not without its communicative merit. | A tua decisão de directamente agitar o público é estranha, mas não sem o seu devido mérito comunicativo. |
en | ab | Toats! [Totally] | Completamente! |
en | ab | Aren't we just crazy animals that have to be in endless conflict with each other due to our biology or something? | Seremos apenas animais loucos que temos que estar num conflito interminável uns com os outros devido à nossa biologia ou algo parecido? |
en | ab | - Efendim? - How are you Mustafa? | I'll do some shopping after work. |
en | ab | If you reward competition and produce scarcity as we do today, you will perpetuate a conflict propensity. | Se recompensares a competição e produzires escassez como fazemos hoje em dia, irás perpetuar a propensão para o conflito. |
en | ab | Correct. | Correcto. |
en | ab | The real underlying conflict is the war against social balance itself. | O conflito real subjacente é a guerra contra o equlíbrio social. |
en | ab | "super-powers", "sub-powers" and "vassal states". | "super-potências", "sub-potências" e "estados vassalos". |
en | ab | He's in his own world. | You're a nutcase. |
en | ab | Remove the social reinforcements of it. | Removendo os seus apoios sociais. |
en | ab | You take your own car. Because I'm not coming with you. | You're an ungrateful, stupid kid. |
en | ab | Excuse me, excuse me, Ma'am, would you like to... | Desculpe, desculpe, minha senhora, será ue gostaria de... |
en | ab | Excuse me, Sir... Sir, would you like to talk about the war? | Desculpe, o senhor... o senhor gostaria de falar sobre a guerra? |
en | ab | - Would you like to talk about the war, Sir? | - Gostaria de falar sobre a guerra? |
en | ab | You will be strong and take care of your sister. | Hello... You're late today. |
en | ab | - No? | - Não? |
en | ab | The war? | Guera? |
en | ab | Please? | Por favor? |
en | ab | Come Rahmicim. | I wanted to wait for you. |
en | ab | Sit here. | And? |
en | ab | The war? | A guerra? |
en | ab | Go on, have a seat. | That's it. |
en | ab | I'm sorry for your loss. | So we're trying to buy whatever is necessary. |
en | ab | Sorry for your loss. Was he/she your relative? | She even made me promise her to buy some clothes for myself. |
en | ab | You're sending me on these assignments. | Mandas-me nestas missões |
en | ab | You know, I'm just sick of this. | Sabes, estou farto disto. |
en | ab | Let me just grab my shit. | Deixa-me apanhar as minhas coisas. |
en | ab | Get some other monkey, OK? | Arranja outro macaco, OK? |
en | ab | God will give you the strength. | Your mom has come, Murat. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.