src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
en
ab
We haven't heard anything from him again.
Na ja, ist vielleicht auch besser so.
en
ab
Good afternoon. We're X TV and we just wanted to... Hello, do you need a satellite dish?
Die Zukunft lag in unseren Händen, ungewiss und verheißungsvoll.
en
ab
This is Vietnam 1, there's Vietnam 2 and back there's the Viatnamese sport channel.
Guten Tag! Mögen Sie Fußball?
en
ab
"We solve problems by making headway" and I acted.
Anfang Juni 1.990 waren die Grenzen unserer DDR nichts mehr wen".
en
ab
Loss of memory. Sorry.
Das Erwachen Ihrer Mutter ist ein Wunder.
en
ab
I'm sorry to have to say this, but mother is still in great danger.
Geistige Verwirrung, Vermischung von Langzeit- und Kurzzeitgedächtnis... Geschmacks- und Geruchsirritation, verzögerte Wahrnehmung.
en
ab
Any excitement.
Es ist auch einfacher für Sie.
en
ab
Your granddaughter.
Und das hier?
en
ab
Your granddaughter. Mummy.
Ist das kein Grund zur Aufregung?
en
ab
We want to celebrate your birthday.
Du warst im Koma, Mama.
en
ab
Alright, all of this rubbish has to come out.
Sei du doch mal realistisch. Was, wenn sie kein Einzelzimmer mehr hat?
en
ab
- Guess it'll have to be re-plastered. Oh great!
So, der ganze Krempel muss hier raus.
en
ab
Can you please tell me what he's doing? - What do you think I'm doing?
Sind Mamas Gardinen noch im Keller?
en
ab
47,80 German Mark! In the West that's not even enough for a telephone bill!
Kannst du dir das nicht denken?
en
ab
So it's only about this one room.
47 Mark 80! Das reicht im Westen nicht mal für 'ne Telefonrechnung!
en
ab
And when she's better, we'll see what we'll do. - You didn't get what the doctor said.
Im Osten wartest du 10 Jahre auf 'nen Telefonanschluss!
en
ab
- What do you want to tell her then, Ariane?
Es geht also nur um dieses eine Zimmer.
en
ab
"Enjoy your meal and thank you for choosing Burger King."
Das sagtest du schon vor 3 Monaten, als du die Apparate abschalten wolltest. Das war 'ne andere Situation!
en
ab
It would be nice if you would think a little for a change. Look at this. This garbage is what we used to wear.
Und der Tag, an dem Mutter nach Hause kam, rollte mit der Unerbittlichkeit eines tonnenschweren russischen Panzers heran.
en
ab
Sign here.
Wie läufst du überhaupt rum?
en
ab
The physiotherapist is coming 3 times a week.
Wär schön, wenn du mal mitdenken würdest. Guck mal.
en
ab
Please lie down a second.
Wagner ging nach Düsseldorf. Verstehe. Und Sie?
en
ab
Maybe there is no such thing as love.
Aşk adında bişey yoktu.
en
ab
Most GDR citizens already exchanged their savings cashlessly.
Vorsichtig! Sie darf nicht aufwachen! Alles klar, Chef!
en
ab
Don't you want to introduce us?
Den bestraft das Leben. Entschuldigung!
en
ab
This is Lara.
Meine Mutter braucht Ruhe.
en
ab
I didn't think I'd make it.
Als euer Vater damals...
en
ab
I thought about laying hands upon myself.
Ich hab nicht geglaubt, dass ich das schaffen würde.
en
ab
I'll just go to the shop, but Ariane is still there.
Das Wichtigste ist, dass du jetzt erst mal gesund wirst.
en
ab
Look at the emission that there was yesterday evening on Antenne2 " The files of the screen "...
C'est faut. Regarder l'émission qu'il y a eu hier soir sur Antenne2 "Les dossiers de l'écran"
en
ab
That's what I thought. At the end of June 1990 the shops of our socialist Fatherland were emptied.
Ach, Alex... ich hab Heißhunger auf Spreewaldgurken.
en
ab
Real money was coming in from the country behind the Wall.
Das dachte ich jedenfalls.
en
ab
Over night, our grey store was transformed into a colourful product paradise.
Ham wa nich mehr. Filinchen Knäcke? Nicht mehr im Angebot.
en
ab
Good afternoon, Mr. Ganske.
Über Nacht wurde unsere graue Kaufhalle zu einem bunten Waren-Paradies.
en
ab
An empty glass would do, too.
Herr Ganske, haben Sie noch Spreewaldgurken?
en
ab
We need your authorization to access your bank account. - What is it?
Mama, wir müssen was mit dir besprechen.
en
ab
Do you need money? - No.
Das ist nämlich so...
en
ab
And it would simply be better if... you sign this.
Was ist los? Braucht ihr Geld? Nein.
en
ab
But there's no hurry is there?
Und da wär's einfach besser, wenn... wenn du das hier unterschreibst.
en
ab
Please trust us, it's important!
Aber hat das nicht Zeit?
en
ab
We received a notification. From Zwickau.
Bevor ich euch mein ganzes Geld überlasse, darf ich doch wohl erfahren wofür, oder?
en
ab
We can fetch our "Trabant" (GDR car). After only 3 years?
Es sollte eigentlich 'ne Überraschung werden, aber...
en
ab
And where? - Where?
Ihr denkt doch nicht... dass ich mein Geld auf der Bank hab.
en
ab
This is the First German Television with the news.
Wir feiern doch bald deinen Geburtstag. Wie jedes Jahr. Mit der Hausgemeinschaft.
en
ab
Comrade Ganske watches West-TV?
Wir haben ihn doch immer gefeiert.
en
ab
I'm sorry I'm late again.
Seitdem litt seine Partei-Liebe etwas.
en
ab
Can I have that?
Da suche ich schon die ganze Zeit nach!
en
ab
As if the fucking gherkins weren't enough trouble already.
Ich muss zur Arbeit. Alex, denkst du bitte an den Fernseher?
en
ab
- Nope.
Hast du keine Idee?
en
ab
Are those gherkins from the Spreewood?
Nee. (Frau) Lange hielt.
en
ab
Nope, from the Netherlands.
Ist das Halbfinale! das Ding ja nicht.
en
ab
News from last year?
Nee, aus Holland!
en
ab
What's the score?
Nachrichten vom letzten Jahr?
en
ab
Beckenbauer, Rudi Vöiler...
Ach, war doch immer derselbe Quatsch!
en
ab
Germany made it into the finale!
Ich hab nicht mal 'n Rekorder. Schlimm genug.
en
ab
Have the cross-word puzzles already been solved? - Untouched like a virgin. Great.
Ich mühte mich wie ein Held der Arbeit ab, um bis zu diesem Tag in Mutters Zimmer eine allseitig entfaltete DDR wieder auferstehen zu lassen.
en
ab
The problem is that she doesn't know about the Fall of the Wall - Enviable.
Danke, Wiedersehen. (Ganske) Und dafür haben wir 40 Jahre...
en
ab
Have you really got it now?
Sie hat von der Wende nichts mitgekriegt.
en
ab
The first guests were invited.
Und sie würde sich über Besuch freuen.
en
ab
Others still had to be persuaded.
Habt ihr das jetzt wirklich verstanden?
en
ab
Her idealism was well-respected, but... in the daily school routine, it... can become problematic sometimes.
Einigen Genossen im Kollektiv war sie zu... idealistisch. Seit dein Vater...
en
ab
I won't use those plastic diapers anymore.
Schreib mal auf: Schulausbildung EOS Juri Gagarin.
en
ab
I hope that'll work. What are you doing crawling on the ground?
(Denis) Hier, 30-mal "Aktuelle Kamera", 10-mal "Schwarzer Kanal"... 6-mal "Kessel Buntes" und 4-mal "Ein Tag im Westen".
en
ab
- That's the cable for the antenna so you can watch TV?
Gesponsert von der Landesbildstelle und einem äußerst charmanten Denis.
en
ab
Chip-Power GDR.
lnterferenzen.
en
ab
You shouldn't exert yourself.
Kannst du nicht 'n Zettel unten ranhängen, ans Brett der Hausgemeinschaft?
en
ab
You want a swig? You want a swig?
(lallt) Morgen, Alex. ls' schon so weit?
en
ab
Goodness, goddamn shit!
Auch 'n Schluck?
en
ab
Our home is not only the towns... and villages... Our home is also all the trees in the forest...
Während sich viele schon lautstark für die Meister von morgen hielten, drangen aus Mutters Schlafzimmer Klänge von gestern.
en
ab
Yes.
Das war wunderschön.
en
ab
And... the basket.
Wir sind hier... heute... hier, weil du Geburtstag hast.
en
ab
That's kind of you. Thank you. Klapprath.
Und... der Korb.
en
ab
Globus green peas.
Das ist lieb von euch. Danke schön.
en
ab
My Alex can be a real block-head sometimes.
Heirate ihn bloß nicht zu früh.
en
ab
And Rainer... that's my Ariane's new boyfriend.
Auch wenn das dann mit der Wohnung eher klappt. Mein Alex kann ein ganz schöner Sturkopf sein.
en
ab
Dispatcher. - Right, I'm a Dispatcher. I used to be with them myself...
Und Rainer... das ist der neue Freund von meiner Ariane.
en
ab
I used to be with the Free German Pioneers...
Dispatcher. Genau, ich bin Dispatcher.
en
ab
What's changed? Not much really.
Seid bereit, seid bereit!
en
ab
And, by any rate, I can't think of a better family than ours.
Wir können heute leider nicht rübergehen ins Café Moskau, um auf dich anzustoßen, aber wir sind ja alle zusammen.
en
ab
That's...
Alex?
en
ab
- Yes, what's the meaning of that?
Und wir lieben dich alle. Alex?
en
ab
"Build up, build up".
So... Jungs, jetzt singt doch noch was.
en
ab
For a better future... we build up our home...
"Bau auf, bau auf". Was ist denn los auf einmal?
en
ab
- But she rejoiced in that.
Es ist mir zu gruselig, was du da machst.
en
ab
What should I've told her? That he's dead? In her state?
Und was für ein Blödsinn, dass mein Vater Lehrer für Taubstumme ist.
en
ab
Cheers for her, cheers for her... three cheers for her!
Du meinst, wenn man sowieso lügt, ist es auch egal. (Gäste) Hoch soll sie leben, hoch soll sie leben...
en
ab
Cheers, cheers, cheers!
Lara!
en
ab
Just a little further away.
Hoch, hoch, hoch!
en
ab
Until then, you don't film anything!
- Hat man Sie nicht informiert?
en
ab
Today Günther Mittag, secretary for Economy in the CC of the SUD, visited the Coca Cola group in West Berlin.
Ich musste nur die Sprache der "Aktuellen Kamera" studieren... und Denis ' Ehrgeiz als Filmregisseur anstacheln.
en
ab
60% more than in the year before.
Ich dachte, Cola gab's schon vorm Krieg. Verstehst du nicht, Mama?
en
ab
Has she swallowed it? - Yes, of course.
Hey, hier bin ich!
en
ab
- Good evening, Mister Ganske.
Echt? Sie hat's wirklich geschluckt?
en
ab
They betrayed us and sold us out!
Wenn ich's doch sage.
en
ab
- No. And for that we worked 40 years...
So weit haben die uns schon!
en
ab
- We could rebuild a studio.
Schönen Abend, Herr Ganske.
en
ab
- It has to be possible! I'm sure you heard me. Time's up!
Für uns ist es auch ok, wenn Sie 1:4 umtauschen, oder 1:5...
en
ab
Please leave our premises now.
Die Zeit ist um! Deine Zeit ist gleich um, Idiot!
en
ab
Keep your hands off!
Das sind 30.000 Mark!
en
ab
Keep your hands off!
Bitte verlassen Sie sofort unser Institut. Finger weg!