src_lang stringclasses 351
values | tgt_lang stringclasses 445
values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
en | ab | We haven't heard anything from him again. | Na ja, ist vielleicht auch besser so. |
en | ab | Good afternoon. We're X TV and we just wanted to... Hello, do you need a satellite dish? | Die Zukunft lag in unseren Händen, ungewiss und verheißungsvoll. |
en | ab | This is Vietnam 1, there's Vietnam 2 and back there's the Viatnamese sport channel. | Guten Tag! Mögen Sie Fußball? |
en | ab | "We solve problems by making headway" and I acted. | Anfang Juni 1.990 waren die Grenzen unserer DDR nichts mehr wen". |
en | ab | Loss of memory. Sorry. | Das Erwachen Ihrer Mutter ist ein Wunder. |
en | ab | I'm sorry to have to say this, but mother is still in great danger. | Geistige Verwirrung, Vermischung von Langzeit- und Kurzzeitgedächtnis... Geschmacks- und Geruchsirritation, verzögerte Wahrnehmung. |
en | ab | Any excitement. | Es ist auch einfacher für Sie. |
en | ab | Your granddaughter. | Und das hier? |
en | ab | Your granddaughter. Mummy. | Ist das kein Grund zur Aufregung? |
en | ab | We want to celebrate your birthday. | Du warst im Koma, Mama. |
en | ab | Alright, all of this rubbish has to come out. | Sei du doch mal realistisch. Was, wenn sie kein Einzelzimmer mehr hat? |
en | ab | - Guess it'll have to be re-plastered. Oh great! | So, der ganze Krempel muss hier raus. |
en | ab | Can you please tell me what he's doing? - What do you think I'm doing? | Sind Mamas Gardinen noch im Keller? |
en | ab | 47,80 German Mark! In the West that's not even enough for a telephone bill! | Kannst du dir das nicht denken? |
en | ab | So it's only about this one room. | 47 Mark 80! Das reicht im Westen nicht mal für 'ne Telefonrechnung! |
en | ab | And when she's better, we'll see what we'll do. - You didn't get what the doctor said. | Im Osten wartest du 10 Jahre auf 'nen Telefonanschluss! |
en | ab | - What do you want to tell her then, Ariane? | Es geht also nur um dieses eine Zimmer. |
en | ab | "Enjoy your meal and thank you for choosing Burger King." | Das sagtest du schon vor 3 Monaten, als du die Apparate abschalten wolltest. Das war 'ne andere Situation! |
en | ab | It would be nice if you would think a little for a change. Look at this. This garbage is what we used to wear. | Und der Tag, an dem Mutter nach Hause kam, rollte mit der Unerbittlichkeit eines tonnenschweren russischen Panzers heran. |
en | ab | Sign here. | Wie läufst du überhaupt rum? |
en | ab | The physiotherapist is coming 3 times a week. | Wär schön, wenn du mal mitdenken würdest. Guck mal. |
en | ab | Please lie down a second. | Wagner ging nach Düsseldorf. Verstehe. Und Sie? |
en | ab | Maybe there is no such thing as love. | Aşk adında bişey yoktu. |
en | ab | Most GDR citizens already exchanged their savings cashlessly. | Vorsichtig! Sie darf nicht aufwachen! Alles klar, Chef! |
en | ab | Don't you want to introduce us? | Den bestraft das Leben. Entschuldigung! |
en | ab | This is Lara. | Meine Mutter braucht Ruhe. |
en | ab | I didn't think I'd make it. | Als euer Vater damals... |
en | ab | I thought about laying hands upon myself. | Ich hab nicht geglaubt, dass ich das schaffen würde. |
en | ab | I'll just go to the shop, but Ariane is still there. | Das Wichtigste ist, dass du jetzt erst mal gesund wirst. |
en | ab | Look at the emission that there was yesterday evening on Antenne2 " The files of the screen "... | C'est faut. Regarder l'émission qu'il y a eu hier soir sur Antenne2 "Les dossiers de l'écran" |
en | ab | That's what I thought. At the end of June 1990 the shops of our socialist Fatherland were emptied. | Ach, Alex... ich hab Heißhunger auf Spreewaldgurken. |
en | ab | Real money was coming in from the country behind the Wall. | Das dachte ich jedenfalls. |
en | ab | Over night, our grey store was transformed into a colourful product paradise. | Ham wa nich mehr. Filinchen Knäcke? Nicht mehr im Angebot. |
en | ab | Good afternoon, Mr. Ganske. | Über Nacht wurde unsere graue Kaufhalle zu einem bunten Waren-Paradies. |
en | ab | An empty glass would do, too. | Herr Ganske, haben Sie noch Spreewaldgurken? |
en | ab | We need your authorization to access your bank account. - What is it? | Mama, wir müssen was mit dir besprechen. |
en | ab | Do you need money? - No. | Das ist nämlich so... |
en | ab | And it would simply be better if... you sign this. | Was ist los? Braucht ihr Geld? Nein. |
en | ab | But there's no hurry is there? | Und da wär's einfach besser, wenn... wenn du das hier unterschreibst. |
en | ab | Please trust us, it's important! | Aber hat das nicht Zeit? |
en | ab | We received a notification. From Zwickau. | Bevor ich euch mein ganzes Geld überlasse, darf ich doch wohl erfahren wofür, oder? |
en | ab | We can fetch our "Trabant" (GDR car). After only 3 years? | Es sollte eigentlich 'ne Überraschung werden, aber... |
en | ab | And where? - Where? | Ihr denkt doch nicht... dass ich mein Geld auf der Bank hab. |
en | ab | This is the First German Television with the news. | Wir feiern doch bald deinen Geburtstag. Wie jedes Jahr. Mit der Hausgemeinschaft. |
en | ab | Comrade Ganske watches West-TV? | Wir haben ihn doch immer gefeiert. |
en | ab | I'm sorry I'm late again. | Seitdem litt seine Partei-Liebe etwas. |
en | ab | Can I have that? | Da suche ich schon die ganze Zeit nach! |
en | ab | As if the fucking gherkins weren't enough trouble already. | Ich muss zur Arbeit. Alex, denkst du bitte an den Fernseher? |
en | ab | - Nope. | Hast du keine Idee? |
en | ab | Are those gherkins from the Spreewood? | Nee. (Frau) Lange hielt. |
en | ab | Nope, from the Netherlands. | Ist das Halbfinale! das Ding ja nicht. |
en | ab | News from last year? | Nee, aus Holland! |
en | ab | What's the score? | Nachrichten vom letzten Jahr? |
en | ab | Beckenbauer, Rudi Vöiler... | Ach, war doch immer derselbe Quatsch! |
en | ab | Germany made it into the finale! | Ich hab nicht mal 'n Rekorder. Schlimm genug. |
en | ab | Have the cross-word puzzles already been solved? - Untouched like a virgin. Great. | Ich mühte mich wie ein Held der Arbeit ab, um bis zu diesem Tag in Mutters Zimmer eine allseitig entfaltete DDR wieder auferstehen zu lassen. |
en | ab | The problem is that she doesn't know about the Fall of the Wall - Enviable. | Danke, Wiedersehen. (Ganske) Und dafür haben wir 40 Jahre... |
en | ab | Have you really got it now? | Sie hat von der Wende nichts mitgekriegt. |
en | ab | The first guests were invited. | Und sie würde sich über Besuch freuen. |
en | ab | Others still had to be persuaded. | Habt ihr das jetzt wirklich verstanden? |
en | ab | Her idealism was well-respected, but... in the daily school routine, it... can become problematic sometimes. | Einigen Genossen im Kollektiv war sie zu... idealistisch. Seit dein Vater... |
en | ab | I won't use those plastic diapers anymore. | Schreib mal auf: Schulausbildung EOS Juri Gagarin. |
en | ab | I hope that'll work. What are you doing crawling on the ground? | (Denis) Hier, 30-mal "Aktuelle Kamera", 10-mal "Schwarzer Kanal"... 6-mal "Kessel Buntes" und 4-mal "Ein Tag im Westen". |
en | ab | - That's the cable for the antenna so you can watch TV? | Gesponsert von der Landesbildstelle und einem äußerst charmanten Denis. |
en | ab | Chip-Power GDR. | lnterferenzen. |
en | ab | You shouldn't exert yourself. | Kannst du nicht 'n Zettel unten ranhängen, ans Brett der Hausgemeinschaft? |
en | ab | You want a swig? You want a swig? | (lallt) Morgen, Alex. ls' schon so weit? |
en | ab | Goodness, goddamn shit! | Auch 'n Schluck? |
en | ab | Our home is not only the towns... and villages... Our home is also all the trees in the forest... | Während sich viele schon lautstark für die Meister von morgen hielten, drangen aus Mutters Schlafzimmer Klänge von gestern. |
en | ab | Yes. | Das war wunderschön. |
en | ab | And... the basket. | Wir sind hier... heute... hier, weil du Geburtstag hast. |
en | ab | That's kind of you. Thank you. Klapprath. | Und... der Korb. |
en | ab | Globus green peas. | Das ist lieb von euch. Danke schön. |
en | ab | My Alex can be a real block-head sometimes. | Heirate ihn bloß nicht zu früh. |
en | ab | And Rainer... that's my Ariane's new boyfriend. | Auch wenn das dann mit der Wohnung eher klappt. Mein Alex kann ein ganz schöner Sturkopf sein. |
en | ab | Dispatcher. - Right, I'm a Dispatcher. I used to be with them myself... | Und Rainer... das ist der neue Freund von meiner Ariane. |
en | ab | I used to be with the Free German Pioneers... | Dispatcher. Genau, ich bin Dispatcher. |
en | ab | What's changed? Not much really. | Seid bereit, seid bereit! |
en | ab | And, by any rate, I can't think of a better family than ours. | Wir können heute leider nicht rübergehen ins Café Moskau, um auf dich anzustoßen, aber wir sind ja alle zusammen. |
en | ab | That's... | Alex? |
en | ab | - Yes, what's the meaning of that? | Und wir lieben dich alle. Alex? |
en | ab | "Build up, build up". | So... Jungs, jetzt singt doch noch was. |
en | ab | For a better future... we build up our home... | "Bau auf, bau auf". Was ist denn los auf einmal? |
en | ab | - But she rejoiced in that. | Es ist mir zu gruselig, was du da machst. |
en | ab | What should I've told her? That he's dead? In her state? | Und was für ein Blödsinn, dass mein Vater Lehrer für Taubstumme ist. |
en | ab | Cheers for her, cheers for her... three cheers for her! | Du meinst, wenn man sowieso lügt, ist es auch egal. (Gäste) Hoch soll sie leben, hoch soll sie leben... |
en | ab | Cheers, cheers, cheers! | Lara! |
en | ab | Just a little further away. | Hoch, hoch, hoch! |
en | ab | Until then, you don't film anything! | - Hat man Sie nicht informiert? |
en | ab | Today Günther Mittag, secretary for Economy in the CC of the SUD, visited the Coca Cola group in West Berlin. | Ich musste nur die Sprache der "Aktuellen Kamera" studieren... und Denis ' Ehrgeiz als Filmregisseur anstacheln. |
en | ab | 60% more than in the year before. | Ich dachte, Cola gab's schon vorm Krieg. Verstehst du nicht, Mama? |
en | ab | Has she swallowed it? - Yes, of course. | Hey, hier bin ich! |
en | ab | - Good evening, Mister Ganske. | Echt? Sie hat's wirklich geschluckt? |
en | ab | They betrayed us and sold us out! | Wenn ich's doch sage. |
en | ab | - No. And for that we worked 40 years... | So weit haben die uns schon! |
en | ab | - We could rebuild a studio. | Schönen Abend, Herr Ganske. |
en | ab | - It has to be possible! I'm sure you heard me. Time's up! | Für uns ist es auch ok, wenn Sie 1:4 umtauschen, oder 1:5... |
en | ab | Please leave our premises now. | Die Zeit ist um! Deine Zeit ist gleich um, Idiot! |
en | ab | Keep your hands off! | Das sind 30.000 Mark! |
en | ab | Keep your hands off! | Bitte verlassen Sie sofort unser Institut. Finger weg! |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.