src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
en
ab
You assholes!
Und was glotzt ihr so?
en
ab
Everytime I closed a leak, another one opened. Ariane denied being my brother in arms, the class enemy raised his Cola-flag and a fresh wind from the West blew mother's East money around my ears.
Ich fühlte mich wie der Kommandant eines U-Bootes der Nordmeer-Flotte, dessen kampferprobte Stahlhaut leckgeschlagen war.
en
ab
What're you laughing about? - Yell. Why?
Ariane versagte mir Waffenbrüderschaft, der Klassenfeind hisste die Cola-Flagge und ein frischer Westwind blies mir Mutters Ostgeld um die Ohren.
en
ab
Full-stop. I don't know how the employees of Milena come to these measurements.
Und Mutter ging es immer besser.
en
ab
Full-stop. Christiane, that's good.
Ich weiß nicht, wie die Mitarbeiter von Milena zu diesen Abmessungen kommen.
en
ab
Full stop. In this case... we shall endeavour to become, comma... in the future, smaller and squarer.
Wenn... wir schuld daran sind... mit unseren Körpergrößen der Planerfüllung nicht nachkommen zu können,
en
ab
Full stop. With socialist salutations.
Komma... bitten wir dies zu entschuldigen.
en
ab
Hello, Mrs. Schäfer. Oh Alex.
Mit sozialistischem Gruß.
en
ab
Our home is also all the trees in the forest... Our home...
Hier ein paar kleine Änderungen und der geht heut noch zum OTTO-Versand.
en
ab
I've got some nice visitors. That's Frank and Christian... of my former class.
Uns're Heimat sind auch all die Bäume im Wald...
en
ab
Mrs. Kerner has to rest now, alright? Bye.
Ich hab netten Besuch bekommen.
en
ab
- Alright, boss.
Probleme mit dem Toaster?
en
ab
Having something to complain about is what matters to you most!
Du kannst doch nicht einfach die Jungs hier reinlassen!
en
ab
She's trying to change the conditions of the society step by step through constructive criticism.
Hauptsache, ihr habt was zu meckern.
en
ab
He's bought a Trabbi (GDR car). - Really?
Wir sind im sozialistischen Veteranenclub.
en
ab
An estate car.
Guten Abend.
en
ab
20 years in the GDR didn't harm our health, did they?
Der hat sich 'n Trabbi gekauft.
en
ab
I've really got my doubts about you.
Echt? 'N Kombi.
en
ab
Where?. - At work.
Ich weiß, es ist im Moment etwas stressig.
en
ab
I recognized his voice immediately.
Mir wäre es ja auch lieber, wenn wir nicht die ganze Zeit...
en
ab
What did he say?
Ich hab Papa gesehen. Vorhin. Wo?
en
ab
Enjoy your meal and thank you for choosing Burger King.
Was hast du zu ihm gesagt?
en
ab
Lara, stop this shit, please!
Dann kann ich ja aufhören mit lernen.
en
ab
- Not because of me, but because of her!
Ich glaube eben an dich.
en
ab
But away from all the frantic pace of the new time there was a place of quiet,
Das Leben in unserem kleinen Land wurde immer schneller.
en
ab
Well, Paula. Alex didn't use to be so tired when he came home from work.
Doch fern von der Hektik der neuen Zeit lag ein Ort der Stille, der Ruhe und der Beschaulichkeit, in dem ich endlich mal ausschlafen konnte.
en
ab
Unity Party of...
Was ist hier eigentlich los?
en
ab
Citizens who are ready to accommodate a refugee from the FRG, please report to their Section Plenipotentiary.
Irgendwie muss ich zugeben, dass sich mein Spiel verselbstständigte. Die DDR, die ich für meine Mutter schuf, hätte ich mir vielleicht so gewünscht.
en
ab
The people want to come into our country.
Wie viele sind es schon?
en
ab
We have to help.
Da findet sich schon was.
en
ab
Our holiday home.
Hier sind wir gefordert.
en
ab
I wanted to get out there anyway.
Ich meine, hier ist kein Platz mehr.
en
ab
You'll have to redecorate the entire City.
Ich wollte sowieso mal wieder rausfahren. Na, gratuliere.
en
ab
But I'm telling you one thing, I won't take this any further.
Jetzt will sie auch noch zur Datsche.
en
ab
I'm pregnant.
Wir suchen uns 'ne größere Wohnung.
en
ab
Again?
Wie bitte?
en
ab
And so the unity of our little family was restored.
Dir wär's am liebsten, wenn sie stirbt.
en
ab
And this is the heart.
Und so War die Einheit in unserer kleinen Familie Wieder hergestellt.
en
ab
An all-German baby was on its way.
Und das ist das Herz.
en
ab
In Moskow, they calculated that 2 and 4 equals one and drank Krim Champagne to all-German brotherhood.
Ist ja Wahnsinn. Ein gesamtdeutsches Baby war unterwegs. Und gesamtdeutsche Verträge Wurden unterzeichnet.
en
ab
In Berlin we took our first all-German trip. I'm not a little child anymore.
In Moskau rechnete man aus, dass 2 plus 4 eins ergibt und trank mit Krimsekt gesamtdeutsche Brüderschaft.
en
ab
The Trabbi (GDR car) smells so new.
Nun nehmt mir das Tuch ab. Nicht schmulen!
en
ab
The garden.
So, jetzt dreh dich mal um.
en
ab
I climbed out of a hole and watched all the excitement from the tree.
Weißt du noch, wie Alex sich auf dem Klo eingeschlossen hat?
en
ab
You've become adults, that must be it.
Was passierte eigentlich in den 8 Monaten, die ich verschlafen hab?
en
ab
You look more and more like your father.
Und, schläft sie?
en
ab
Your father didn't stay in the West because of another woman.
Es ist alles ganz anders, als ihr denkt. Mama, was redest du da? Euer Vater...
en
ab
They made things so hard for him.
Die liegen alle... hinterm Küchenschrank.
en
ab
He didn't let anyone notice. But I knew.
Die machten ihm die Arbeit so schwer.
en
ab
I... knew and I couldn't help him.
Das war fürchterlich. Nach außen ließ er sich nichts anmerken.
en
ab
We only had 2 days to think. Your father wanted to stay in the West and I...
Und dann... dann kam plötzlich dieser Kongress in West-Berlin.
en
ab
Well, I couldn't do it.
Euer Vater wollte im Westen bleiben und ich... ich sollte dann mit euch nachkommen.
en
ab
They could have taken you away from me.
Einen Ausreise-Antrag stellen... mit 2 Kindern.
en
ab
I know that now.
Ich bin nicht gegangen.
en
ab
Please forgive me!
Das war der größte Fehler meines Lebens.
en
ab
The doctors can be wrong.
Es tut mir leid.
en
ab
He drove a small, stinking Lada-Taxi. - Where do you want to go? To Wannlake.
Er gab keine Autogramme, redete nicht zu Pionieren über das Universum, die Freiheit in der Schwerelosigkeit oder die Unendlichkeit des Kosmos.
en
ab
Good evening.
(unverständliche Gespräche)
en
ab
You surely have time left. You surely have time left. Hello.
Wir senden erst den Abendgruß... ehe jedes Kind ins Bettchen muss.
en
ab
- Hello.
Du hast gewiss noch Zeit.
en
ab
Where do you come from? - From a different country.
Guck mal, das Sandmännchen ist heute Astronaut.
en
ab
Hello. How are you?
Aus 'nem anderen Land.
en
ab
Robert, we all know that you like to hide in the bathroom on these occasions.
(Mann über Mikrofon) Robert. Robert!
en
ab
Dad, you have to give your speech.
Wir wissen doch, du versteckst dich bei diesen Gelegenheiten gern auf dem Klo.
en
ab
Now I got 2 new brothers and sisters, hm?
Mein Gott, ich hab dich nicht mal erkannt.
en
ab
She wants to see you once more.
Mama liegt im Sterben.
en
ab
Oh... up there.
Wie war es denn da oben?
en
ab
No, it's absurd.
Und warum kam ich zurück in die DDR?
en
ab
The summer was over. I decided to end the whole sham.
Hoffentlich verplappert er sich nicht.
en
ab
We ensure our friends in the world that the socialism... (Reporter) In his speech on the ceremony for the GDR's anniversary... in the Republic's palace, Erich Honecker justified his decision by saying that the changes achieved in the GDR in the past few months... completed his political life's work.
Was? Unsere Freunde in aller Welt seien versichert, dass der Sozialismus... (Denis) In seiner Rede auf dem Empfang zur Feier des Jahrestages der DDR... im Palast der Republik begründete Erich Honecker seinen Entschluss damit, dass die in der DDR in den letzten Monaten erreichten Veränderungen... sein politisches Lebenswerk abschließen.
en
ab
Dear citizens of the German Democratic Republic.
Das neue Staatsoberhaupt wandte sich noch am Abend an die Bevölkerung der DDR.
en
ab
If you've lived to see the wonder of watching our blue planet... from the depths of the cosmos, you see things differently.
Liebe Bürgerinnen und Bürger der Deutschen Demokratischen Republik.
en
ab
Up there, in the depths of space, the people's lives... Up there, in the depths of space, the people's lives... seem small and insignificant.
Wenn man einmal das Wunder erlebt hat, unseren blauen Planeten... aus der Ferne des Kosmos zu betrachten, sieht man die Dinge anders.
en
ab
Today is our country's anniversary.
Man fragt' sich, was die Menschheit erreicht hat.
en
ab
People who we looked to as enemies and who want to live here with us today.
Aus dem Kosmos gesehen, ist es ein sehr kleines Land.
en
ab
Maybe we have drifted off course from time to time.
Wir wissen, unser Land ist nicht perfekt.
en
ab
But we collected ourselves. Socialism doesn't mean
Aber das, Woran wir glauben, begeisterte immer wieder viele Menschen aus aller Welt.
en
ab
Not everyone wants to join in with career addiction and aggressive marketing. Not everyone wants to fight his way through life.
Sie suchen nach einer Alternative... zum harten Überlebenskampf im kapitalistischen System.
en
ab
(Song) Such a day, so wonderful like today...
Nicht jeder möchte bei Karrieresucht und Konsumterror mitmachen. Nicht jeder ist für die Ellenbogenmentalität geschaffen.
en
ab
She died happily.
Meine Mutter überlebte die DDR genau 3 Tage.
en
ab
She wished for us to scatter her ashes to the four winds.
Ich glaube, es war schon richtig, dass sie die Wahrheit nie erfahren hat.
en
ab
That's not allowed in Germany.
Sie ist glücklich gestorben.
en
ab
A country that in my memory will always be connected to my mother.
Ein Land, das es in Wirklichkeit nie so gegeben hat.
en
ab
Perdio a penaltis, no marco ninguno
Como Que No? no wn Dagoberto envio un mail jeje
en
ab
♪ (ragtime music) ♪
Các cụ phản ứng với văn hoá nhạc Pop
en
ab
Feet apart.
Rộng chân ra.
en
ab
Good.
Tốt
en
ab
- Press on your back so your hips can go forward first.
Nhấn vào eo để bạn có thể giật thêm phát nữa. Ok?
en
ab
- Oh yeah, that's it all right.
Oh yeah, cũng hay đấy chứ
en
ab
Beyonce and all the girls.
Beyonce và tất cả các cô gái.
en
ab
- She looks like she's riding a horse.
Trông như cô ấy đang cưỡi ngựa ấy
en
ab
- Yes, I see the interest now.
Yeah, hơi bị kích thích rồi đấy
en
ab
I don't know about the older set. - Oh, no.
Tôi không biết về những người già khác thế nào
en
ab
I'm in love. - Oh, that's Miley in that funny rabbit suit or whatever it is.
Ô, đó là Miley mặc bộ quần áo thỏ thì phải
en
ab
- OH! GOLLY!!
Ôi mẹ ơi!
en
ab
(laughs) - I don't think that's gonna make it in a retirement home.
Sao người ta không biểu diễn trong viện dưỡng lão nhỉ?
en
ab
- (Finebros) So how would you describe that dance?
Cô sẽ thấy điệu nhảy này như thế nào?
en
ab
- Old-fashioned butt shaking.
Thủ dâm lắc mông (old fashioned: là từ lóng)
en
ab
- Oh, absolutely not!
Ô, Không có đâu!
en
ab
- My bottom just doesn't go that way!
"Phần dưới" của tôi không thể nhảy kiểu đó được!