src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
fr
Kush grua?
-Quelle femme ?
aa
fr
Mesa duket kjo eshte gruaja qe takoi Barisi ate nate.
Apparemment, la femme que Barış rencontré ce soir-là.
aa
fr
Prandaj nuk shkoi ne Katar.
C'est pourquoi il ne va pas au Qatar.
aa
fr
Nga e di?
-Comment tu sais cela ?
aa
fr
Nese ka ndonje hile rreth nesh kjo grua eshte ne mes, po te them.
S'il y a une ruse qui nous entourent, cette femme est au milieu de celui-ci, je vous le dis.
aa
fr
Vetem te telefonova per te te pyetur a e njihje?
J'ai appelé juste vous demander si vous connaissiez son.
aa
fr
Jo, nuk kam degjuar asgje per ty.
Non, je n'entendais rien à son sujet.
aa
fr
Por mund te kontrolloj.
Mais je peux regarder dedans.
aa
fr
Mos, mire.
-OK.
aa
fr
Kuzei, duhet te iki.
-Kuzey, je dois aller.
aa
fr
Mos e bej.
Ne le faites pas.
aa
fr
Te hapim dhe nje vere te mire? Shkojme, atehere. Te hapim dhe nje vere te mire?
-Allons nous ouvrons un bon vin, trop ?
aa
fr
Asgje nuk e ndalpo kur vendos dicka.
Je la connais. Rien ne peut arrêter son une fois qu'elle décide de le faire.
aa
fr
Do i shkoje dhe kesaj deri ne fund.
Elle ira aussi bien à cela.
aa
fr
Shpresoj mos futet ne telashe.
J'espère qu'elle ne sera pas elle-même avoir des ennuis.
aa
fr
Ta marre dreqi, nuk e mbajta gojen mbyllur.
-Merde, je ne pouvais pas juste fermé ma bouche.
aa
fr
Thjesht lere te beje ate qe do te beje.
-Il suffit de lui laisser faire ce qu'elle veut faire.
aa
fr
Ajo eshte personi me i afert me Barisin tani per tani.
Elle est la personne la plus proche à Barış dès maintenant.
aa
fr
Ngaqe shkova nga nje mbledhje ne nje tjeter sot, nuk pata mundesi ti lexoja gazetat.
Comme je suis passé d'une rencontre à l'autre toute la journée, je n'a pas la chance de lire les journaux.
aa
fr
Dhe hodha vetem nje sy ne internet.
Et je pourrais prendre seulement un petit regard sur l'Internet.
aa
fr
Mesazhi yt ishte ne te gjithe internetin.
Votre message a été sur le net.
aa
fr
Me pelqeu dhe e shkruajta.
Je l'ai aimé et j'ai twitté.
aa
fr
Ata nuk humben kohe dhe e bene lajm.
Ils ne perdent pas de temps pour se rendre à la nouvelle.
aa
fr
Akoma duhet te jemi te kujdesshem.
On dois toujours faire attention.
aa
fr
I ra bateria, cfare te beja?
Vous seriez en colère si le mien était éteint.
aa
fr
Po nese te kapte semundja? Kam pare shume pranvera, bir.
Que se passe-t-il si vous obtenez un accident vasculaire cérébral à nouveau ?
aa
fr
Ku ishe?
-Oui, oui. Où étiez-vous ?
aa
fr
Nuk ishte as te Tunceli. Kontrollva atje.
Vous n'étiez pas au lieu de Tuncer Dayı non plus.
aa
fr
Mire per ty.
-Hmm ? -Bon pour vous.
aa
fr
Mire per ty, qe e ditke.
Bon pour vous, que vous connaissez.
aa
fr
Cfare te te fsheh ty ***?
Pourquoi j'ai cacher quoi que ce soit vous *** ?
aa
fr
- Kuzei...
-Kuzey...
aa
fr
Mos me shtyj me Mjaft. - Baba.
Arrêter la pression sur moi.
aa
fr
Ka ndonje gje qe po ma fsheh?
-Papa. Y a-t-il quelque chose que vous êtes caché de moi ?
aa
fr
Po te kercenojne apo cfare?
Ils menacent vous ou quelque chose ?
aa
fr
Do ta dish, me kalimin e kohes.
Vous saurez que, dans le temps.
aa
fr
Me kalimin e kohes, cfare?
Dans le temps, ce qui ?
aa
fr
Shiko...
Coup d'oeil...
aa
fr
Kam nje shoqe.
J'ai une amie.
aa
fr
Quhet Aynur.
Son nom est Caroline.
aa
fr
Mua nuk me hahet.
Je n'ai pas faim.
aa
fr
Jam nje burre beqar.
Je suis un homme seul.
aa
fr
Mos i merr ato celesa.
Ne prenez pas ces touches avec vous.
aa
fr
Do jem mire.
-Je vais être bien.
aa
fr
Me ke po flas?
À qui je parle ?
aa
fr
Kuzei!
Kuzey !
aa
fr
- Ckemi.
-Salut.
aa
fr
Marreveshja u anullua.
-L'accord a été annulé.
aa
fr
Me vjen keq...
Desole(e)...
aa
fr
Si mund t'ju ndihmoj? Nuk me degjove?
-Comment puis-je vous aider ?
aa
fr
E dini se sa te deshperuar jemi ne, apo jo?
Vous savez comment désespérée, nous sommes, droite ?
aa
fr
Cemre?
Cemre...
aa
fr
Bazı gizli bileşenler aldı ve onları bir şurup içine koyarak kaynattı.
Bazı gizli malzemeleri alıp şurubun içine kattı.
aa
fr
Bunun çok lezzetli olduğunu düşündü. .
Bunun çok lezzetli olduğunu düşünüyordu.
aa
fr
Ve gerisi tarihiydi
Geri kalanı hikaye.
aa
fr
Dr.Pemberton buluşunun inanılmaz geleceğini hayal edemezdi.
Dr.Pemberton geleceğine bu kadar etki edeceğini hayal bile etmemişti.
aa
fr
Yıllarca Coca-Cola sadece bir büfe satıldı.
Yıllarca, Coca-Cola içecek sifonlarında satıldı.
aa
fr
Daha sonra ,Thomas ve Whitehead adında iki zeki adamın aklına bir fikir geldi.
Sonra, bir gün Thomas ve Whitehead adında iki zeki gencin harika bir fikri vardı.
aa
fr
Coca-Cola asıl içecekler kadar başarılıydı şayet şişeye konulursa neler olurdu? "Şişe mi?"
Coca-Cola fıçı içecek olarak çok başarılıydı, peki ya şişelerde olsaydı? " Şişeler " ? " Evet Bayım!
aa
fr
O kadar saçmaydıy ki ,bu iki adam istedikleri kadar Coca-Cola'yı şişeye koyabileceklerini söyledi. Ve onlara bunu yapma hakkını sadece 1 dolar için sattı.
Her ne kadar aptalca olduğunu düşünsede, istedikleri kadar şişeleyebileceklerini söyledi.
aa
fr
But they can still be downloaded from its former revisions.
But they can still be downloaded from its former revisions
aa
fr
-Ne rregull, mos u bej merak.
Fais bien attention à ce que tu manges et bois.
aa
fr
-Kujdes se cfare ha e pi.
Ne fais pas souffrir ton estomac
aa
fr
Kujdes me tensionin.
- Je le ferai.
aa
fr
-Vetem nje baba kemi ne. Mos u bej merak se do kem kujdes..
Oui ne t'inquiète pas je ferai attention.
aa
fr
Me jep bekimet e tua.
Donnes moi tes bénédictions tu t'habitues à me faire pleurer,espèce de singe
aa
fr
Stabilizohu njehere se ku i dihet ndoshta vij edhe per vizite.
Je viendrai te voir une fois que tu seras bien installé là bas Oui qui sait? tu seras toujours la bienvenue papa
aa
fr
Te pres baba. Cte te them une? Pac fat.
- sois prudent!
aa
fr
Kuzeji!
KUZEY!
aa
fr
Mendova se kishe ikur.
J'ai eu peur de te rater donc tu pars vraiment?
aa
fr
Po, po iki. Pra po le cdo gje mbrapa. Prandaj eshte duke ikur qe te le cdo gje mbrapa zonja Gulten.
Donc tu laisses tout derrière toi hein - c'est la raison pour laquelle il s'en va.
aa
fr
Qendro larg. Te gjithe ne mbi kurrizin tend.
Nous avons tous été un fardeau pour toi. ça a encore plus peser sur ton coeur
aa
fr
Por mendoj se une e bera. Te thashe beje per Xhemrene.
J'ai dit fais le pour Cemre.
aa
fr
Te thashe \"ne qofte se ti vertete e do ate\"...
Je t'ai dit "si tu l'aimes"
aa
fr
Kam ndergjegjen kaq te paqete.
Je sais que tout ça est de ma faute
aa
fr
Kuzeji...ne qofte se une nuk do te kisha biseduar me ty ate dite...
Si je n'avais pas eu cette conversation avec toi ... Si je ne t'avais pas dit de sortir de la vie de Cemre..
aa
fr
Zonja Gulten, te duket gje momenti i pershtatshem ky?
- Gulten Hanim, est ce que c'est le bon moment? Il doit s'en aller
aa
fr
Djali po niset per rruge.
- Papa s'il te plait.
aa
fr
Xhemreja e beri me vetedije ate zgjedhje.
Mais elle a attendu que tu viennes l'arrêter, tu le sais ça?
aa
fr
Kuzeji jam kaq shume e penduar. Cfare eshte bere eshte bere.
Kuzey, je regrette tellement. ce qui est fait est fait.
aa
fr
E di por, Xhemre... Shiko keto qe me the mua jane te drejta.
Ecoutez, vous aviez raison de me dire ce que vous m'avez dit donc soyez rassurée
aa
fr
Te terhiqet nga vendimi i vet?
Qu'il revienne sur sa décision?
aa
fr
Xhemreja ka qene kunata e Kuzejit dhe tani ajo eshte shoqja e tij e ngushte.
Rien de plus que ça.
aa
fr
Por asgje me shume se kaq.
Allez fiston, ne sois pas en retard.
aa
fr
Naten para marteses se saj... ...ajo tha : \"Ah sikur Kuzeji te kishte ardhur ta ndalonte dasmen.\"
La veille de son mariage ... elle a dit " J'espère que Kuzey viendra et m'arrêtera" Mais qu'est ce que j'ai fait? je l'ai faite taire.
aa
fr
-Shiko Xhemreja nuk eshte e lumtur sepse...
Une fois que je serais parti, tous les problèmes seront résolus
aa
fr
-Degjo kur te iki une edhe problemet do te mbarojne. Per sa kohe qe une jam ketu...
Tant que je resterai ici, Cemre sera malheureuse
aa
fr
Rruge te mbare.
Fais bon voyage Merci.
aa
fr
Prit te marrim nje taksi.
Ne sois pas en retard Non, non.
aa
fr
Mos u bej vone.
Pas besoin.
aa
fr
Jo, jo. Nuk ka nevoje.
C'est bon ça va le faire papa.
aa
fr
Eshte ne rregull baba.
Dans ce cas au revoir.
aa
fr
Qofshi me shendet.
Et bien...
aa
fr
Domethene... qofshi mire te gjithe me shendet.
Que tout le monde prenne soin de sa personne
aa
fr
Duke telefonuar ...Gynei... Alo.
-Allo -Bonjour, papa
aa
fr
Miremnegjes baba.
-Bonjour.
aa
fr
Iku ai?
Oui
aa
fr
Po, iku.
Que dieu vous réunisse à nouveau.
aa
fr
Mbreme une dhe Kuzeji u ulem dhe biseduam gjithe naten. Qete, si bab e bir.
Tranquillement comme un fils avec son père
aa
fr
Oh... domethene u pajtua me ty para se te nisej.
Donc il s'est réconcilié avec toi avant de partir.