src_lang stringclasses 351 values | tgt_lang stringclasses 445 values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | fr | Kush grua? | -Quelle femme ? |
aa | fr | Mesa duket kjo eshte gruaja qe takoi Barisi ate nate. | Apparemment, la femme que Barış rencontré ce soir-là. |
aa | fr | Prandaj nuk shkoi ne Katar. | C'est pourquoi il ne va pas au Qatar. |
aa | fr | Nga e di? | -Comment tu sais cela ? |
aa | fr | Nese ka ndonje hile rreth nesh kjo grua eshte ne mes, po te them. | S'il y a une ruse qui nous entourent, cette femme est au milieu de celui-ci, je vous le dis. |
aa | fr | Vetem te telefonova per te te pyetur a e njihje? | J'ai appelé juste vous demander si vous connaissiez son. |
aa | fr | Jo, nuk kam degjuar asgje per ty. | Non, je n'entendais rien à son sujet. |
aa | fr | Por mund te kontrolloj. | Mais je peux regarder dedans. |
aa | fr | Mos, mire. | -OK. |
aa | fr | Kuzei, duhet te iki. | -Kuzey, je dois aller. |
aa | fr | Mos e bej. | Ne le faites pas. |
aa | fr | Te hapim dhe nje vere te mire? Shkojme, atehere. Te hapim dhe nje vere te mire? | -Allons nous ouvrons un bon vin, trop ? |
aa | fr | Asgje nuk e ndalpo kur vendos dicka. | Je la connais. Rien ne peut arrêter son une fois qu'elle décide de le faire. |
aa | fr | Do i shkoje dhe kesaj deri ne fund. | Elle ira aussi bien à cela. |
aa | fr | Shpresoj mos futet ne telashe. | J'espère qu'elle ne sera pas elle-même avoir des ennuis. |
aa | fr | Ta marre dreqi, nuk e mbajta gojen mbyllur. | -Merde, je ne pouvais pas juste fermé ma bouche. |
aa | fr | Thjesht lere te beje ate qe do te beje. | -Il suffit de lui laisser faire ce qu'elle veut faire. |
aa | fr | Ajo eshte personi me i afert me Barisin tani per tani. | Elle est la personne la plus proche à Barış dès maintenant. |
aa | fr | Ngaqe shkova nga nje mbledhje ne nje tjeter sot, nuk pata mundesi ti lexoja gazetat. | Comme je suis passé d'une rencontre à l'autre toute la journée, je n'a pas la chance de lire les journaux. |
aa | fr | Dhe hodha vetem nje sy ne internet. | Et je pourrais prendre seulement un petit regard sur l'Internet. |
aa | fr | Mesazhi yt ishte ne te gjithe internetin. | Votre message a été sur le net. |
aa | fr | Me pelqeu dhe e shkruajta. | Je l'ai aimé et j'ai twitté. |
aa | fr | Ata nuk humben kohe dhe e bene lajm. | Ils ne perdent pas de temps pour se rendre à la nouvelle. |
aa | fr | Akoma duhet te jemi te kujdesshem. | On dois toujours faire attention. |
aa | fr | I ra bateria, cfare te beja? | Vous seriez en colère si le mien était éteint. |
aa | fr | Po nese te kapte semundja? Kam pare shume pranvera, bir. | Que se passe-t-il si vous obtenez un accident vasculaire cérébral à nouveau ? |
aa | fr | Ku ishe? | -Oui, oui. Où étiez-vous ? |
aa | fr | Nuk ishte as te Tunceli. Kontrollva atje. | Vous n'étiez pas au lieu de Tuncer Dayı non plus. |
aa | fr | Mire per ty. | -Hmm ? -Bon pour vous. |
aa | fr | Mire per ty, qe e ditke. | Bon pour vous, que vous connaissez. |
aa | fr | Cfare te te fsheh ty ***? | Pourquoi j'ai cacher quoi que ce soit vous *** ? |
aa | fr | - Kuzei... | -Kuzey... |
aa | fr | Mos me shtyj me Mjaft. - Baba. | Arrêter la pression sur moi. |
aa | fr | Ka ndonje gje qe po ma fsheh? | -Papa. Y a-t-il quelque chose que vous êtes caché de moi ? |
aa | fr | Po te kercenojne apo cfare? | Ils menacent vous ou quelque chose ? |
aa | fr | Do ta dish, me kalimin e kohes. | Vous saurez que, dans le temps. |
aa | fr | Me kalimin e kohes, cfare? | Dans le temps, ce qui ? |
aa | fr | Shiko... | Coup d'oeil... |
aa | fr | Kam nje shoqe. | J'ai une amie. |
aa | fr | Quhet Aynur. | Son nom est Caroline. |
aa | fr | Mua nuk me hahet. | Je n'ai pas faim. |
aa | fr | Jam nje burre beqar. | Je suis un homme seul. |
aa | fr | Mos i merr ato celesa. | Ne prenez pas ces touches avec vous. |
aa | fr | Do jem mire. | -Je vais être bien. |
aa | fr | Me ke po flas? | À qui je parle ? |
aa | fr | Kuzei! | Kuzey ! |
aa | fr | - Ckemi. | -Salut. |
aa | fr | Marreveshja u anullua. | -L'accord a été annulé. |
aa | fr | Me vjen keq... | Desole(e)... |
aa | fr | Si mund t'ju ndihmoj? Nuk me degjove? | -Comment puis-je vous aider ? |
aa | fr | E dini se sa te deshperuar jemi ne, apo jo? | Vous savez comment désespérée, nous sommes, droite ? |
aa | fr | Cemre? | Cemre... |
aa | fr | Bazı gizli bileşenler aldı ve onları bir şurup içine koyarak kaynattı. | Bazı gizli malzemeleri alıp şurubun içine kattı. |
aa | fr | Bunun çok lezzetli olduğunu düşündü. . | Bunun çok lezzetli olduğunu düşünüyordu. |
aa | fr | Ve gerisi tarihiydi | Geri kalanı hikaye. |
aa | fr | Dr.Pemberton buluşunun inanılmaz geleceğini hayal edemezdi. | Dr.Pemberton geleceğine bu kadar etki edeceğini hayal bile etmemişti. |
aa | fr | Yıllarca Coca-Cola sadece bir büfe satıldı. | Yıllarca, Coca-Cola içecek sifonlarında satıldı. |
aa | fr | Daha sonra ,Thomas ve Whitehead adında iki zeki adamın aklına bir fikir geldi. | Sonra, bir gün Thomas ve Whitehead adında iki zeki gencin harika bir fikri vardı. |
aa | fr | Coca-Cola asıl içecekler kadar başarılıydı şayet şişeye konulursa neler olurdu? "Şişe mi?" | Coca-Cola fıçı içecek olarak çok başarılıydı, peki ya şişelerde olsaydı? " Şişeler " ? " Evet Bayım! |
aa | fr | O kadar saçmaydıy ki ,bu iki adam istedikleri kadar Coca-Cola'yı şişeye koyabileceklerini söyledi. Ve onlara bunu yapma hakkını sadece 1 dolar için sattı. | Her ne kadar aptalca olduğunu düşünsede, istedikleri kadar şişeleyebileceklerini söyledi. |
aa | fr | But they can still be downloaded from its former revisions. | But they can still be downloaded from its former revisions |
aa | fr | -Ne rregull, mos u bej merak. | Fais bien attention à ce que tu manges et bois. |
aa | fr | -Kujdes se cfare ha e pi. | Ne fais pas souffrir ton estomac |
aa | fr | Kujdes me tensionin. | - Je le ferai. |
aa | fr | -Vetem nje baba kemi ne. Mos u bej merak se do kem kujdes.. | Oui ne t'inquiète pas je ferai attention. |
aa | fr | Me jep bekimet e tua. | Donnes moi tes bénédictions tu t'habitues à me faire pleurer,espèce de singe |
aa | fr | Stabilizohu njehere se ku i dihet ndoshta vij edhe per vizite. | Je viendrai te voir une fois que tu seras bien installé là bas Oui qui sait? tu seras toujours la bienvenue papa |
aa | fr | Te pres baba. Cte te them une? Pac fat. | - sois prudent! |
aa | fr | Kuzeji! | KUZEY! |
aa | fr | Mendova se kishe ikur. | J'ai eu peur de te rater donc tu pars vraiment? |
aa | fr | Po, po iki. Pra po le cdo gje mbrapa. Prandaj eshte duke ikur qe te le cdo gje mbrapa zonja Gulten. | Donc tu laisses tout derrière toi hein - c'est la raison pour laquelle il s'en va. |
aa | fr | Qendro larg. Te gjithe ne mbi kurrizin tend. | Nous avons tous été un fardeau pour toi. ça a encore plus peser sur ton coeur |
aa | fr | Por mendoj se une e bera. Te thashe beje per Xhemrene. | J'ai dit fais le pour Cemre. |
aa | fr | Te thashe \"ne qofte se ti vertete e do ate\"... | Je t'ai dit "si tu l'aimes" |
aa | fr | Kam ndergjegjen kaq te paqete. | Je sais que tout ça est de ma faute |
aa | fr | Kuzeji...ne qofte se une nuk do te kisha biseduar me ty ate dite... | Si je n'avais pas eu cette conversation avec toi ... Si je ne t'avais pas dit de sortir de la vie de Cemre.. |
aa | fr | Zonja Gulten, te duket gje momenti i pershtatshem ky? | - Gulten Hanim, est ce que c'est le bon moment? Il doit s'en aller |
aa | fr | Djali po niset per rruge. | - Papa s'il te plait. |
aa | fr | Xhemreja e beri me vetedije ate zgjedhje. | Mais elle a attendu que tu viennes l'arrêter, tu le sais ça? |
aa | fr | Kuzeji jam kaq shume e penduar. Cfare eshte bere eshte bere. | Kuzey, je regrette tellement. ce qui est fait est fait. |
aa | fr | E di por, Xhemre... Shiko keto qe me the mua jane te drejta. | Ecoutez, vous aviez raison de me dire ce que vous m'avez dit donc soyez rassurée |
aa | fr | Te terhiqet nga vendimi i vet? | Qu'il revienne sur sa décision? |
aa | fr | Xhemreja ka qene kunata e Kuzejit dhe tani ajo eshte shoqja e tij e ngushte. | Rien de plus que ça. |
aa | fr | Por asgje me shume se kaq. | Allez fiston, ne sois pas en retard. |
aa | fr | Naten para marteses se saj... ...ajo tha : \"Ah sikur Kuzeji te kishte ardhur ta ndalonte dasmen.\" | La veille de son mariage ... elle a dit " J'espère que Kuzey viendra et m'arrêtera" Mais qu'est ce que j'ai fait? je l'ai faite taire. |
aa | fr | -Shiko Xhemreja nuk eshte e lumtur sepse... | Une fois que je serais parti, tous les problèmes seront résolus |
aa | fr | -Degjo kur te iki une edhe problemet do te mbarojne. Per sa kohe qe une jam ketu... | Tant que je resterai ici, Cemre sera malheureuse |
aa | fr | Rruge te mbare. | Fais bon voyage Merci. |
aa | fr | Prit te marrim nje taksi. | Ne sois pas en retard Non, non. |
aa | fr | Mos u bej vone. | Pas besoin. |
aa | fr | Jo, jo. Nuk ka nevoje. | C'est bon ça va le faire papa. |
aa | fr | Eshte ne rregull baba. | Dans ce cas au revoir. |
aa | fr | Qofshi me shendet. | Et bien... |
aa | fr | Domethene... qofshi mire te gjithe me shendet. | Que tout le monde prenne soin de sa personne |
aa | fr | Duke telefonuar ...Gynei... Alo. | -Allo -Bonjour, papa |
aa | fr | Miremnegjes baba. | -Bonjour. |
aa | fr | Iku ai? | Oui |
aa | fr | Po, iku. | Que dieu vous réunisse à nouveau. |
aa | fr | Mbreme une dhe Kuzeji u ulem dhe biseduam gjithe naten. Qete, si bab e bir. | Tranquillement comme un fils avec son père |
aa | fr | Oh... domethene u pajtua me ty para se te nisej. | Donc il s'est réconcilié avec toi avant de partir. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.