src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
fr
Per here te pare, degjuam zerin e njeri tjetrit.
On s'est écouté mutuellement pour la première fois.
aa
fr
Nuk ma do mendja se do te mund te flasim qetesisht me njeri tjetrin.
- Pourquoi tu as appelé?
aa
fr
Perse telefonove? Per te thene: \"Do Zoti beheni prape bashke\"
- Juste pour te dire 'Que dieu vous réunisse à nouveau'.
aa
fr
Ne rregull, hajde edhe me vizito ndonje dite.
- Okey, je le ferai...
aa
fr
Pse nuk ke ngrene?
pourquoi tu n'as rien mangé? Cemre, ne fais pas ça.
aa
fr
Ti e di qe une nuk dua te te lendoj.
Mais je ne pouvais pas non plus te laisser partir.
aa
fr
Por nuk mund as te te le te ikesh.
Cemre, est ce que tu peux me regarder?
aa
fr
Vendose veten ne vendin tim.
Tu n'as pas le droit de faire ça.
aa
fr
Po, e di ishte i gjithe faji im.
Oui, je sais tout était de ma faute
aa
fr
Bera nje gabim te tmerrshem duke u martuar me ty. Ndoshta eshte budallalleku me i madh qe kam bere ndonje here.
J'ai fait une terrible erreur en me mariant avec toi c'est probablement la fille la plus stupide que j'ai faite.
aa
fr
Por fatmiresisht po i vuaj pasojat.
Mais je souffre amplement des conséquences et je vais continuer de souffrir
aa
fr
Edhe per pak kohe... ...ti po ben nje jete qe kushdo do ta enderronte.
Même si ce n'est que provisoire .... tu vas vivre une vie dont tout le monde rêverait. Et tu parles de souffrance? Ce serait idiot d'attendre que tu changes d'avis.
aa
fr
Do ishte budallallek te mendoja ndryshe.
Comment tu pourrais savoir par quoi je passe?
aa
fr
Sa here qe shof ty, une e humbas edhe me shume Kuzejin. Do te doja ta dije se sa shume po perpiqem qe te mos dal nga ajo dere.
Si seulement tu savais à quel point il m'est difficile de me retenir de sortir de cet endroit.
aa
fr
Prit, ne rregull, me fal.
Je t'en prie. Baris, s'il te plait.
aa
fr
Une jam Baris hakmen. Miremengjes. Po telefonoj per vrasjen e Ferhat Nezih Coskun.
Je vous appelle à propos du meurtre de Ferhat Nezih Coskun.
aa
fr
-Doja te dija nese ka ndonje te re? Por une e lashe punen, sic e keni marre vesh.
- Mais j'ai démissionné comme vous savez.
aa
fr
Ne fakt te gjithe u mashtruam nga nje rrezik i madh. Apo kemi? Nuk e dime aktualisht...
En fait on a évité un grand danger n'est ce pas?
aa
fr
Aq sac jam dhe une.
Il est aussi remonté que moi.
aa
fr
Pra, mos me detyro te bej gjera qe s'dua ti bej.
Donc s'il te plait ne me pousse pas à faire ce que je ne veux pas faire.
aa
fr
- Te thashe, mos te vije.
Je t'avais dit de ne pas venir.
aa
fr
Cfare do te besh? Heh?
Jeter de l'eau? hein?
aa
fr
Vetem atehere do lehtesohem.
-Seulement là, je vais pouvoir souffler.
aa
fr
Pervecse, nuk kam pune tjeter per te bere.
En plus de ça, je n'ai plus de travail grâce à toi.
aa
fr
Do shohim, cfare aventurash me presin atje.
On verra, quelles aventures m'attendent là bas. Je te conseille d'être sur tes gardes.
aa
fr
Nuk munda te te kapja.
Je n'ai pas pu te croiser.
aa
fr
- Jo, une... I thashe lamtumire atij.
- Non, je lui ai fait mes adieux.
aa
fr
Do shkoj te Simai.
Je dois aller voir Simay.
aa
fr
Ajo grua do te germoje te shohe se cfare fshihet mbrapa asaj perralle Hirusheje.
Cette femme veut creuser et voir ce qui ce cache derrière ce conte de Cendrillon.
aa
fr
Do ti dije te gjitha. Emri i asaj eshte Esra Gulsan.
Le nom de cette femme est Esra G (?).
aa
fr
Ajo grua me gjeti mua.
Cette femme m'a trouvée.
aa
fr
Ata jan shume te fiksuar me kete histori, te ofrojne dhe para.Kaq te vendosur jane.
Ils sont si obsédés par cette histoire, qu'ils m'ont même proposé de l'argent en échange. Vois à quel point ils sont déterminés.
aa
fr
Nese ata zbulojne qe Xhemreja ka qene ish e fejuara e Gyneit... ...nuk do ishte mire per Sinaneraret.
S'ils découvrent que Cemre est l'ex fiancée de Guney ce ne sera pas bon pour les Sinaners.
aa
fr
Vecanerisht kur kompania te dale publike, te pakten ata nuk duan nje skandal.
Surtout maintenant que l'entreprise est devenue publique,la dernière chose qu'ils voudraient est un scandale.
aa
fr
Dhe nese e mesojne per Xhemren dhe Kuzejin... ...do ishte si nje ferr.
Et s'ils découvrent ce qu'il se passe entre Cemre et Kuzey, ça sera catastrophique.
aa
fr
Dhe une nuk e urrej Xhemren sac e urren ti.
Même si je ne déteste pas Cemre autant que toi. Qu'est ce qui se passe?
aa
fr
Nuk ka nevoje te luash me.
- Ca suffit ! arrêtes donc de jouer la comédie.
aa
fr
Po, mendove... \"Kush tjeter u lendua pervec meje?\"
Oui, tu as pensé... "qui d'autre à part moi a souffert?"
aa
fr
Do te djegesh Xhemren pa prekur fare zjarrin.
Tu veux brûler Cemre sans toucher au feu
aa
fr
Vetem se nuk dua te lendohesh dhe me shume.
Je veux juste que tu ne souffres pas davantage.
aa
fr
Me sa duket ishte nje justifikim. Ne fakt donte te dine nese ti kishte ikur.
Apparemment c'était une excuse, ce qu'il voulait réellement savoir c'est si tu était parti.
aa
fr
- Ne cilen rruge do shkojme?
-C'est quelle direction?
aa
fr
- Me fal?
- Pardon?
aa
fr
- Cfare ka ndodhur?
-Qu'est ce qui se passe?
aa
fr
- Ne rregull, mire atehere.
-Bon et bien d'accord.
aa
fr
- Diten e mire.
- Bonne journée.
aa
fr
Kuzeji iku.
Kuzey est parti.
aa
fr
- Gynei. - Po?
-Guney.- Oui?
aa
fr
Dua te them qe eshte nje periudhe e veshtire per te.
Je veux dire, c'était une période difficile pour elle.
aa
fr
Mos ma merr me te keq.
Mais comprends moi bien.
aa
fr
Te pakten une nuk kam problem, por...
Enfin ça ne ME pose pas de problème, mais... ... peut être qu'elle n'est pas à l'aise.
aa
fr
Ndoshta asaj i vjen zor qe te kerkoje ndihmen tone.
Peut être qu'elle a honte de demander de l'aide.
aa
fr
Ne rregull, do te flas une me te Banu.
Oui je lui parlerai Banu.
aa
fr
-Po shkoj ne dush para se te me ftohet uji. -Ne rregull.
Je vais prendre une douche avant d'attraper froid.
aa
fr
-Miremengjes.
-Bonjour, ma fille.
aa
fr
Ne rregull, shume mire.
-Okey c'est bien.
aa
fr
-Miremengjes.
-Bonjour.
aa
fr
-Dua te shikoje edhe tonalitetet e tjera gjithashtu, mbi tryeze.
Je veux aussi voir les semi tons de même sur la table.
aa
fr
Keto ngjyra kerkojne nje temperature tjeter kur te futen ne furre.
Ces couleurs nécessitent une température du four différente.
aa
fr
Pershendetje.
Salut.
aa
fr
Me duhet te punoj me te . A eshte ai ketu ?
Je dois travailler dessus.
aa
fr
Me duhet te flase me te gjithashtu.
Est ce qu'il est là?
aa
fr
Dhe do te fleme ne shtepine tone sonte.
Ensuite nous pourrons surement emmenager ce soir. Et on pourra dormir dans notre propre maison.
aa
fr
Ne humbem shume kohe.
On a perdu beaucoup de temps à remettre à plus tard.
aa
fr
Dhe fli gjume, pusho mire.
Quant à toi, reste dormir, repose toi bien.
aa
fr
-Miremengjes Can .
Bonjour Can.
aa
fr
Jam mire.Muaji i mjalit mbaroi.
Je vais bien.
aa
fr
Sot do jem i zene sepse do te levize.
La lune de miel est terminée.
aa
fr
Une nuk dua qe te alarmoje askend.
Je ne veux alerter personne.
aa
fr
Prandaj nuk e mora Gynein ne cel.
C'est pour ça que je ne voulais pas appeler Güney.
aa
fr
Ai ishte ai qe e coi babain e Gyneit ne spital apo jo?
C'est lui qui avait transporté le père de Guney à l'hopital la nuit du meurtre, tu sais.
aa
fr
Ka shume gjera qe me konfuzojne mua per ate nate.
Il y a plusieurs choses qui sont confuses à propos de cette nuit.
aa
fr
Epo me shqeteson edhe mua gjithashtu.
- Eh bien, ça me préoccupe moi aussi.
aa
fr
Gjithsesi te mora thjesht per te te lajmeruar. Mire faleminderit.
- Bref, c'était pour te tenir au courant.
aa
fr
Ti duhet qe ta kapesh avionin.
- Je m'en fiche. C'est toi qui doit prendre un vol.
aa
fr
E di qe ti s'i beson askujt pas asaj qe kalove Simai.
Je sais que tu ne fais plus confiance à personne après ce que tu as traversé.
aa
fr
Mos e hap!
- Pourquoi est ce que tu paniques?
aa
fr
Te lutem mos i thuaj atij qe une jam ketu. Ti mund ti thuash atij cfare me the mua.
- S'il te plait ne lui dis pas que je suis là.
aa
fr
Boll fole kot.
Ne dis pas de bêtises.
aa
fr
Erdha ketu per te te dhene kete ty.
Je suis venue te donner ceci.
aa
fr
Keto do te te ndihmojne qe t'ja shtysh per ca kohe.
ça va t'aider pendant quelques temps.
aa
fr
Mundohu qe te gjesh nje pune per veten tende.
Donc ne prends pas tes aises. Essaie de te trouver un travail.
aa
fr
Mosme hidh tutje me nje fraze te ndyre.
- Ne m'énerves pas avec tes sarcasmes.
aa
fr
I the mirupafshim Xhemrese.
- Est ce que tu as dit au revoir à Cemre?
aa
fr
Cfare te tha ajo?
Qu'est ce qu'elle a dit?
aa
fr
Ai iku,mund te dalesh.
Il est partir, tu peux sortir de ta cachette.
aa
fr
A te tha mirupafshim?
Est ce qu'il t'a dit au revoir?
aa
fr
Ne mund te rrime dhe te flasim sic bejne miqte.
On peut s'asseoir et parler comme le font les amies.
aa
fr
Ok,po te pres poshte. Erdha per nje moment.
Okey, je t'attends en bas. - j'arrive tout de suite
aa
fr
Po flas me tezen tende.
- Je parle à ta tante.
aa
fr
Pershendete nga ana ime.
- Passes lui le bonjour.
aa
fr
Moter, sapo erdhi Gynei, ke te fala.
Guney est ici, soeurette.
aa
fr
Skllaveria mbaroi.
Ah oui, l'esclavage est terminé.
aa
fr
S'do i jap me llogari askujt.
Je ne dois plus rien à personne.
aa
fr
Fale zotit, qe po ti them ty... ... ndihem nje tjeter person tani.
Je te le dis je me sens déjà différente.
aa
fr
Mama? Me ne fund erdhe. S'mund qe ta lija shtepine.
-Maman -Ah tu es enfin là.
aa
fr
Mos u merakos!
- Je m'en occupe maintenant.
aa
fr
Xhemreja nuk eshte e gezuar per shtepine e re?
Qu'est ce qu'il y a? Cemre n'est pas heureuse d'avoir une nouvelle maison.
aa
fr
Pafshim, te puth.
Oui je viendrai. Bye, bisous.
aa
fr
Turp te te vije, ajo me pyeste dhe une i pergjigjesha.
Tu es méchant... Elle m'a posé des questions j'ai juste répondu...