src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
fr
Tani mund te bej c'te dua.
Je peux faire ce que je veux maintenant
aa
fr
-Sigurisht e dashur. -Do te bej c'te dua.
- Bien sûr - Je vais profiter de la vie
aa
fr
Keshtu qe ti mund te jetosh prane tezes.
Comme ça tu pourras vivre près de ma tante, qu'est ce que t'en dis?
aa
fr
Ne asnje menyre, do te te kushtoje shume. Pse jo mami?
Non, je ne pourrais pas vivre là bas
aa
fr
Ti ngele duke thene se te mungon shume qyteti i lindjes.
Pourquoi pas? Tu dis toujours que ta ville natale te manque non?
aa
fr
Mami ti nuk po shqetesohesh per parate apo jo? Bir, jam mesuar te jetoj ne qytete te medha per vite.
Maman c'est l'argent qui t'inquiètes n'est ce pas? ça fait des années que je vis dans une grande ville, je me suis habituée mon fils.
aa
fr
Unenuk mund te bej ndryshe.
Je ne peux pas vivre ailleurs.
aa
fr
Nuk jam me e deshiruar ketu apo jo?
-Je ne suis plus la bienvenue dans cette maison, c'est ça?
aa
fr
Mami nuk po te them per kete gje por mendoj se mund te ndihesh me e lire ne nje shtepi tenden apojo?
- Non maman tu n'y es pas du tout. C'est juste que je pensais que tu te sentirais mieux dans ta propre maison.
aa
fr
Po! ...
Je suis un poids pour toi.
aa
fr
Mami, ja shume naive me lirine tende.
Maman, tu apprécies vraiment ta liberté.
aa
fr
Prandaj te thashe, te gjejme ndonje shtepi te bukur. Mobiloje si te duash. Mund te ftosh miqte e tu dhe te besh cfare te kesh qejf.
C'est pour ça qu'il faut qu'on te trouve une jolie maison que tu pourras meubler à ta guise.
aa
fr
Si thua? Te tha ndonje gje Znj.
Je vois bien que tu ne peux pas faire tout ce que tu veux ici.
aa
fr
Ebru, apo jo?
- Qu'est ce que tu en penses?
aa
fr
Prandaj do te me nxjerresh jashte.
- Est ce que Ebru Hanim t'as dit quelque chose?
aa
fr
Mami, mos bej keshtu.
-C'est pour ça que tu veux que je m'en aille.
aa
fr
Gynei, Gynei! Banu, cfare ka?
Maman, je t'en prie.
aa
fr
Jam shtatezene.
Guney...
aa
fr
Je e sigurte?
On va avoir un bébé.
aa
fr
Sapo e bera testin.
Tu es sûre?
aa
fr
Do ta pelqeje. Do ta pelqeje.
Si Cemre ne l'aime pas elle pourra le changer elle même.
aa
fr
Vetem pyeta.
- Pourquoi ça n'irait pas?
aa
fr
Gynei pushtoi shtepine tone... ... duhet te bejme keto gjera.
Toutes nos affaires ne tiendront pas dans une même pièce. Puisque Guney a envahi notre maison ... on devra se contenter d'ici.
aa
fr
- Mire, mire. *Po telefonon ...
- Baris, s'il te plait.
aa
fr
Banuja, eshte e shqetesuar sa here qe jemi jashte. Alo, e dashur... Banuja, eshte e shqetesuar sa here qe jemi jashte.
Banu, elle appelle pour voir si on est prêt.
aa
fr
Cfare ndodhi? Pse po qan?
Hey ma chérie, qu'est ce qui se passe?
aa
fr
Zemra im, nuk mund ta besoj! Mire...
C'est une merveilleuse nouvelle!
aa
fr
Gynei nuk do te jete me me kushte.
Qu'est ce que tu attends? allez viens!
aa
fr
Ai ka bere nje lidhje te pa thyeshme me familjen Sinaner tani.
Pourquoi j'ai tord? Il a un lien incassable avec la famille Sinaner maintenant.
aa
fr
Jam shume e lumtur. Edhe une.
- Ma fille chérie va être maman. - je suis si heureuse
aa
fr
Faleminderit Zot. Do mbaj djalin e tim biri ne krah.
Je peux pas retenir ma joie, merci mon dieu.
aa
fr
Shiko, filloi menjehere.
Je vais devenir grand mère.
aa
fr
Nuk do ja le asnjerit.
Oui c'est vrai maman.
aa
fr
Nuk dua as dado, as tutore.
Mettons-nous d'accord dès maintenant mon fils.
aa
fr
Prit, po te sjell pak uje, zemer.
- Cette euphorie m'a rendu la gorge sèche.
aa
fr
Ajo eshte mbi hene.
Elle est aux anges.
aa
fr
Te lutem, mos thuaj keshtu.
- C'est une mauvaise surprise c'est ça?
aa
fr
Falemindeirit qe ma kujtova se sa e semura jam.
Mais tu sais bien ... que les médicaments que tu prends...
aa
fr
Desh e harrova. Po behesh shume e ndjeshme.
Merci de me rappeler à quel point je suis malade, j'avais presque oublié.
aa
fr
Pije. Faleminderit. Te befte mire.
- Tiens voilà ma chérie.
aa
fr
Zoti i dhente shendet nipit\\mbeses sime.
Bois. - Merci. Santé.
aa
fr
E dashur...
Ma chérie...
aa
fr
*Keshtu mendon?*
Ce n'est pas de l'amour.
aa
fr
*Nuk kam mbaruar akoma.*
- C'est ce que vous pensez?
aa
fr
*Ka shume telashe rreth teje.
- Attends, je n'ai pas encore terminé.
aa
fr
Ke Ferhatin...* *...Simain, Gynein...
Il y a beaucoup de problèmes qui te tournent autour.
aa
fr
Ke shume ferra.*
Simay, Guney...
aa
fr
*Sigurisht qe mund te them qe nuk do ja leshoj doren.* *Por gjembat e mi do ta shponin ate.
Oui je peux le dire que je ne la lacherais jamais.
aa
fr
Titrat u sollen tek ju nga*Erip2 dhe Jona Skrt*
- Mais ce n'est pas le cas. Pourquoi est-ce qu'on se fait du mal?
aa
fr
*Asgje nuk mund te na ndaloje me, Kuzeji.*
Je veux crier sur tous les toits mon amour pour toi sans avoir peur de personne. Rien ne peut nous arrêter, Kuzey.
aa
fr
Po e fik kondicionerin nese eshte nxehte. Thashe, mund ta fik kondicionerin.
Je peux éteindre la climatisation s'il fait chaud.
aa
fr
Jo. Jam mire. Jam mire.
J'ai dit, je peux éteindre la clim'.
aa
fr
Eshte mire brenda makines. Por mund ta ndezesh nese do.
C'est bon, il fait bon dans la voiture.
aa
fr
S'ka gje. Dua ti ndyshoj gjerat sipas mendimit tende.
J'irais demain,aujourd'hui ce n'est pas possible.
aa
fr
Do shohim. Dua te them, i dizenjova te perdoren...
Je veux continuer à y travailler en fonction de votre opinion.
aa
fr
Sa e aferme je me Burakun?
- Mais j'ai un doute sur les dimensions.
aa
fr
Ka probleme me pershtatje. Nuk ka shume shoke.
- Je t'ai vu à ses côtés au bal aussi.
aa
fr
Nuk eshte me humor te mire kohet e fundit.
- Mais il n'avait pas l'air très amical tout à l'heure.
aa
fr
Eshte pak i nxehur sepse i thashe Kuzejit cfare me tha ai.
- Il n'est pas de très bonne humeur en ce moment.
aa
fr
Bere gjene e duhur. Po, por...
Il m'en veut un peu car j'ai répété ce qu'il m'a dit à Kuzey.
aa
fr
Oh jo, e dashur.
- Vous le suspectez?
aa
fr
*Po telefonon ...
On se voit plus tard.
aa
fr
*Jam ne pune.
-Allo.
aa
fr
Kam qene duke menduar qe kur ike.
Au travail. Qu'est ce qu'il y a?
aa
fr
Dhe mendoj se kishe te drejte.
J'ai bien réfléchi depuis ton départ.
aa
fr
Nuk duhet ti them asnjerit se cfare di per Xhemren.
Je pense que tu avais raison. Je ne devrais pas dire ce que je sais à propos de Cemre à qui que ce soit.
aa
fr
Cfare po thua keshtu?
- Et si tout le monde découvre que ça vient de toi.
aa
fr
Nuk te dhashe asnje ide. Vetem te paralajmerova.
Ne dis pas de bêtises.
aa
fr
Pak a shume, bakshishi do te preke dhe ty.
Je ne t'ai rien soufflé. Je t'ai juste mise en garde.
aa
fr
Por mos u shqeteso, mendova gjere e gjate... ... dhe vendosa se do ishte me mire nese do e mbyllja gojen.
Enfin, tu serais dans une situation difficile de toute façon. J'ai réfléchi très longuement...
aa
fr
Pse je kaq e qete, tani?
Qu'est ce qu'il y a?
aa
fr
Nuk mund te te besoj.
Tu as perdu ta langue?
aa
fr
Do i them atyre saktesisht cfare te thashe ty pa i pare fare.
- Et bien crois-moi, j'en suis capable.
aa
fr
*Zgjidhi fjalet e tua.*
Et fais ta propre histoire.
aa
fr
Te luash me mua eshte si te luash me zjarrin, Zejnep.
Mais maintenant je regrette d'avoir essayé de t'aider.
aa
fr
*Doje te me perdorje si nje gur qe mos vije duart ne zjarr.*
Jouer avec moi c'est comme jouer avec le feu, Zeynep. Tu voulais m'utiliser comme cobaye sans te brûler les ailes.
aa
fr
Por re fiks ne mes te zjarrit.
Mais tu es tomber en plein dans la braise.
aa
fr
Mireserdhe, moter.
- Bonjour.
aa
fr
Nje makine te zeze. Nje LED te kuqe ne fillim. - KITT, KITT...
Des phares LED à l'avant.
aa
fr
- Mire, por shpejt, te lutem.
-Okey, mais faites plus vite s'il vous plait.
aa
fr
Nga Stambolli ne Berlin.
-Oui. Istanbul-Berlin.
aa
fr
Per shkak te KITT te gjithe shoket e mi u bene shofere.
- C'est à cause de KITT que tous mes amis sont devenus chauffeurs de taxi.
aa
fr
- Cankiri, Ankara, Jozgat, Ankara. - Vellai im ka ardhur nga Ankaraja.
-Cankiri, Ankara, Yozgat, Ankara. - #mon frère est venu d'Ankara
aa
fr
Titrat u sollen tek ju nga*Erip2 dhe Jona Skrt*
# il y avait de la festivité dans l'air # Ma mère et mon père m'aimaient tellement
aa
fr
Mori leje per ta vene ate?
- Est ce qu'il a le droit de faire ça?
aa
fr
Eshte fotoja e Xhemres.
- C'est la photo de Cemre.
aa
fr
Mos i duhet gje leje? I tha Znj.
Est ce qu'il doit avoir une permission?
aa
fr
Duket mire, apo jo? Shume mire.
- C'est joli, non?
aa
fr
Te gjitha vajzat do te vine te ty per fotot e dasmave te tyre qe tani e tutje.
- Très Joli. A partir de maintenant, toutes les filles te voudront comme photographe de mariage.
aa
fr
Z. Sami. Qenka sheruar.
Sami Bey, Sami Bey.
aa
fr
Thane dhe qe u divorcua.
- Apparemment il est divorcé aussi.
aa
fr
Eshte ftohte jashte, prandaj.
Il fait froid dehors, c'est pour ça.
aa
fr
Shpresoj te pushosh pak, Z. Sami. E pamundur!
- Vous auriez du vous reposer un peu plus, Sami Bey.
aa
fr
Mireserdhe, shef. Mireserdhe.
- Bienvenue, chef.
aa
fr
- Mireserdhe, mjeshter. - Faleminderit.
- Bienvenue, chef.
aa
fr
Nuk duhet ti mbaj te zene.
- Ramènes-nous en deux verres alors.
aa
fr
Hajde, ulu, per hir te Zotit.
Ne dîtes pas de bêtises, je vous en prie asseyez vous.
aa
fr
Nuk do te bej brume per ca kohe.
Je ne pourrai pas travailler avant quelques temps.
aa
fr
Eshte e veshtire, por do mesohemi.
Difficile, mais on s'habitue vite.
aa
fr
Gjithcka dua nga ai eshte qe te rregullohet atje dhe te rritet me mendjen e qete.
Tout ce que je veux c'est qu'il s'installe bien et qu'il soit apaisé.