src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
ab
vi
Ham wa nich mehr. Filinchen Knäcke? Nicht mehr im Angebot.
Chỉ sau một đêm cửa hàng màu nâu đó đã trở thành một thiên đường sặc sỡ.
ab
vi
Und da kommst du mir mit Mocca Fix und Filinchen?
Cái đó nhập từ Hà Lan.
ab
vi
So weit haben die uns schon... dass wir im Müll rumfischen müssen.
Xin lỗi chàng trai, tôi thất nghiệp
ab
vi
Mama, wir müssen was mit dir besprechen.
Có thể cho chúng con toàn quyền sử dụng tài khoản của mẹ.. - Tại sao?
ab
vi
Und da wär's einfach besser, wenn... wenn du das hier unterschreibst.
Cần phải vội vàng thế sao?
ab
vi
Aber hat das nicht Zeit?
Mẹ hãy tin bọn con, rất quan trọng!
ab
vi
Ich hab's versteckt. Und wo?
Mẹ quên rồi.
ab
vi
Das ist doch nicht so schlimm. Bald geht's dir wieder besser.
Tại nhà văn hóa, năm nào cũng tổ chức ở đó.
ab
vi
Genosse Ganske hat sich verliebt.
Vậy sao? - Vâng...
ab
vi
Beim Ungarn-Urlaub. In 'ne Rentnerin aus...
Mẹ còn gì không?
ab
vi
Seitdem litt seine Partei-Liebe etwas.
Xin lỗi, anh lại muộn rồi.
ab
vi
Da einige Mitbürger erst gar nicht aus ihrem Ungarn-Urlaub zurückkamen, entspannte sich die Wohnungslage in der Hauptstadt merklich.
Gã này đã chuyển đến sông ở phía Tây năm ngoái một người đồng nghiệp đã bảo với em.
ab
vi
(Tauben gurren)
Anh phải đi đây.
ab
vi
Morgen, Alex.
Và cả sinh nhật mẹ nữa.
ab
vi
Lass uns später drüber reden.
Tớ có nên làm không?
ab
vi
(Deutsche Nationalhymne erklingt) Ja, und jetzt?
Được chưa?
ab
vi
Na, dann geh doch. Entschuldigung.
Cho cô ấy xem thứ gì cũ cũ ấy - Thứ gì bây giờ?
ab
vi
Sind das Gurken aus'm Spreewald?
Mở băng video của truyền hinh Đông Đức trước đây.
ab
vi
Woher soll ich die Videos kriegen?
Các bạn không muốn xem đâu...
ab
vi
Ich hab nicht mal 'n Rekorder. Schlimm genug.
Đội tuyển Đức đã vào chơi trận chung kết!
ab
vi
(Sprecher) Beckenbauer, Rudi Völler... Sie Wollen 's nicht sehen...
Trong khi đồng hồ ở quảng trường ALexander vẫn chạy, thì sinh nhật của mẹ sắp đến,
ab
vi
Vereinte ein kleiner runder Ball die gesellschaftliche Entwicklung... der geteilten Nation und ließ zusammen Wachsen, was zusammen gehörte.
Tôi nỗ lực làm và tìm tòi như một anh hùng lao động để mang những ngày xưa vào căn phòng của mẹ. để làm sống lại một đất nước Đông Đức thiên đường. Phần ô chữ đều đã bị điền hết rồi à?
ab
vi
Ich mühte mich wie ein Held der Arbeit ab, um bis zu diesem Tag in Mutters Zimmer eine allseitig entfaltete DDR wieder auferstehen zu lassen.
- Chưa, như một tờ giấy trắng Tuyệt vời. Tôi lấy hết.
ab
vi
Sind die Kreuzworträtsel schon ausgefüllt?
Họ sa thải em gái tôi rồi.
ab
vi
(Ganske) Und dafür haben wir 40 Jahre...
Bà vấy vẫn chưa biết chuyện bức tường bị đổ.
ab
vi
Đó là điều cháu khó chịu
Điều đó khiến cháu giận.
ab
vi
Hängst du nur noch vor der Glotze?
Tuấn tới mẹ cháu có sinh nhật.
ab
vi
Um noch mal auf meine Mutter zu kommen, das Problem ist:
Rất vui nếu có một cuộc viếng thăm.
ab
vi
Sie feiert ja nächste Woche Geburtstag.
Còn 20 Mác của bọn em nữa? - Cứ làm tốt trước đi đã.
ab
vi
Viele aus der Polytechnischen Oberschule "Werner Seelenbinder"... zogen sich plötzlich ins Private zurück.
Chúng ta đều là những người có giá trị. phải không Alex?
ab
vi
Einst Schulleiter und verdienter Lehrer des Volkes.
Bà ấy là một giáo viên suất xắc.
ab
vi
Sie war eine hervorragende Pädagogin. Und ein hervorragender Mensch. Deshalb wurde sie auch kalt gestellt.
Một vài đồng chí trong tập thể đã nghĩ bà ấy quá... duy tâm.
ab
vi
Einigen Genossen im Kollektiv war sie zu... idealistisch. Seit dein Vater...
Sự duy tâm đó đáng kính trọng, nhưng... trong môi trường giáo dục, đôi khi lại là một vấn đề.
ab
vi
Da habt ihr sie einfach abserviert.
- Đúng.
ab
vi
Gesponsert von der Landesbildstelle und einem äußerst charmanten Denis.
- Đây là dây cáp nối với anten của Tivi.
ab
vi
Protest im Bundeskanzleramt der BRD. Chip-Macht DDR.
Con không thể dán lời mời của mẹ tại nhà văn hóa sao?
ab
vi
Das war wunderschön.
vâng ạ
ab
vi
Für dich.
Rosenthaler Kadarka... cà phê Mocca
ab
vi
Christiane, die du... für sie... als... gute Kollegin... und... liebe Genossin... warst... ähm...
và tôi chúc cô thật nhiều điều tốt đẹp và vẫn mãi là người như cô đã từng.... Christiane.
ab
vi
Alles erdenkliche Gute... und...
Lara, cháu lại đây.
ab
vi
Das hier ist Lara.
Đừng có kết hôn sớm quá.
ab
vi
Eine Schwesternschülerin aus der SU. Ihr Papa ist Lehrer für Taubstumme.
- Mẹ à. cho dù nhà cửa có đoàng hoàng đi chăng nữa.
ab
vi
Heirate ihn bloß nicht zu früh.
Alex đôi khi cũng cứng đầu lắm.
ab
vi
Er... er arbeitet als...
Những người khởi xướng!
ab
vi
Dispatcher. Genau, ich bin Dispatcher.
Bản thân cháu từng ở nhóm những người khởi xướng tự do Đức...
ab
vi
Herzliches Glückauf... Pioniere!
Nhóm... nhóm...
ab
vi
Danke, Rainer. Als Gruppen... äh...
hãy sẳn sàng nhé, sẵn sàng!
ab
vi
Seid bereit, seid bereit!
Mẹ có thấy thay đổi gì không? Không nhiều lắm.
ab
vi
Was hat sich verändert? Eigentlich nicht viel. Paula bekam ihre Zähne und 'n neuen Papa.
Tiếc là hôm nay không thể tới quán cà phê Moscow để chúc mừng cho mẹ được, nhưng mà tại đây vẫn có đầy đủ mọi người.
ab
vi
Und dafür wollte ich dir danken.
Cái gì thế?
ab
vi
Was ist denn?
Tôi cũng không biết nữa.
ab
vi
Es gibt für alles 'ne Erklärung. So... Jungs, jetzt singt doch noch was.
Lara "xây dựng, Bài ca xây dựng".
ab
vi
Lara! Warte kurz, ich...
Chuyện gì xảy ra vậy?
ab
vi
Lara?
Xây lên.
ab
vi
Es ist mir zu gruselig, was du da machst.
Ông ấy là một đầu bếp, anh biết vậy mà. - Anh chỉ muốn mẹ vui, vậy thôi.
ab
vi
Er war einfacher Koch, das weißt du genau. Sie freute sich aber darüber. Was hätte ich ihr denn sagen sollen?
Anh đã có ý nói dối rồi thì nó cũng chẳng có nghĩa lý gì cả.
ab
vi
Dass er tot ist? In ihrer Lage?
Chúc mừng cô ấy, Chúng mừng cô ấy...
ab
vi
Du meinst, wenn man sowieso lügt, ist es auch egal.
Chúc mừng cô ấy, Chúng mừng cô ấy...
ab
vi
(Gäste) Hoch soll sie leben, hoch soll sie leben... Lara!
Ba lần! nâng ly, nâng ly, nâng ly!
ab
vi
Hoch, hoch, hoch! (Summt)
Lùi lại một chút chút nữa.
ab
vi
- Kann ich mal Ihre Genehmigung sehen?
Để tôi đi hỏi.
ab
vi
- Hat man Sie nicht informiert?
Hiện tại không được quay.
ab
vi
Wer denn? Wie hieß der noch mal?
Cái biển vào khuôn hình chưa?
ab
vi
Irgendwas mit "M".
- Rồi.
ab
vi
Als ich an dem Tag in die Wolken starrte, wurde mir klar, dass die Wahrheit nur eine zweifelhafte Angelegenheit War, die ich Mutters gewohnter Wahrnehmung leicht angleichen konnte.
Tôi phải học cách nói chuyện của trương trình "Máy quay hiện tại"... và học phong thái đạo diễn đầy tham vọng của Denis
ab
vi
Grund des Besuchs des Genossen... sind Einzelheiten des abgeschlossenen Handelsabkommens zwischen Coca Cola... und dem VEB Getränkekombinat Leipzig.
Đây là bảo vệ của Tây Berlin đang cản trở thô bạo công việc của phóng viên truyền hình Đông Đức. điều này chứng tỏ sự kiểm duyệt báo chí của tư bản đã thất bại.
ab
vi
West-Berliner Sicherheitsbeamte behindern die Arbeit des Fernsehens der DDR.
Coca Cola đã phải chịu đựng sự chống trả quyết liệt từ hãng nước ngọt VED của Leipzig.
ab
vi
(Reporterin) Traditionell am Vorabend des Nationalfeiertages... zeichnet das ZK der SED verdienstvolle Persönlichkeiten aus.
là người Đức thứ hai bay vào không gian. Xa hơn bất cứ ai trước đó. Tên lửa đã phóng!
ab
vi
Bitte lassen Sie das Fernsehen der DDR störungsfrei arbeiten! Ich rufe jetzt die Polizei!
Coca cola của VED có hương vị gốc đã được phát triển trong các phòng thí nghiệm của Đông Đức từ những năm 50
ab
vi
Coca Cola ist 'n sozialistisches Getränk?
Phía Tây đã lừa chúng ta nhiều năm
ab
vi
Ach, hallo!
- Có. Như thật?
ab
vi
Die haben uns verraten und verkauft! Die Unschärfe hat sie nicht irritiert?
Với cái hộp xanh thì chúng ta có thể đã khác nhiều rồi.
ab
vi
Was sollen wir damit machen? Ja, umtauschen.
- Chúng tôi mới tìm thấy số tiền này hôm nay.
ab
vi
Tut mir leid, die Umtauschfrist ist seit 2 Tagen abgelaufen.
Chúng tôi chấp nhận đổi tỷ lệ 1:4, hoặc 1:5...
ab
vi
Für uns ist es auch ok, wenn Sie 1:4 umtauschen, oder 1:5...
- Chắc vẫn còn khả năng! 2 người nghe rồi đấy, hết giờ rồi!
ab
vi
Das geht nicht! Es muss möglich sein! Sie haben es gehört.
Giờ bọn Tây các ông bảo nó không còn giá trị gì nữa?
ab
vi
Kaum hatte ich ein Leck geschlossen, brach ein neues auf
Còn những cơn gió phía Tây thì đang thổi những đồng tiền phía Đông của Mẹ bay qua tai tôi.
ab
hr
Další otázka, na kterou byste se mohli zeptat, protože násobení a dělení jsou dvě strany téže mince, je:
Još jedno pitanje koje biste mogli pitati,
ab
hr
Takže pokud máte 5 věcí a vydělíte je pěti, budete mít 5 skupin po jedné věci, pokud to vydělíte pěti, budete mít (počítá do 5) ... 5 skupin.
Pa ako imate 5 nečega, i podijelite to sa 5, imati ćete 5 grupa od po jednog, dakle, ako podijelite sa pet, imati ćete 1, 2, 3, 4, 5 skupina.
ab
hr
Když 5 věcí rozdělíte do 5 skupin, pak v každé skupině budete mít jednu věc. Také můžete říct, že pět krát jedna pětina je jedna. (Teď jsem jako znaménko násobení použil tečku)
Uzmite pet stvari i podijelite ih u pet skupina, svaka skupina će imati jednu stvar, ili biste mogli reći pet puta jedna petina je jednaka -- koristim točku za množenje --
ab
hr
Také bych mohl říct, že pět krát jedna pětina je jedna, což je vlastně přesně totéž.
Također sam mogao reći da je pet puta jedna petina jednaka jedan. Svaka od ovih govori isto.
ab
hr
Možná, co tu je opravdu zajímavé -- I když to není velké učení, jen jiný způsob zápisu toho, co už pravděpodobně umíte --- je myšlenka, že pokud máme číslo a vynásobíme ho jeho převrácenou hodnotou (Většinou když lidé říkají o opaku v matematice, mají na mysli právě převrácené hodnoty), výsledek bude jedna.
Ono što je zanimljivo ovdje -- iako nije neka velika novost -- to je samo drugačiji način da zapišete nešto što vjerojatno već znate -- je ova ideja da, ako imam neki broj, i pomnožim ga sa njegovim inverznim količnikom -- uglavnom, kada ljudi govore o inverzima, pričaju o inverzu množenja -- onda ću dobiti jedan.
ab
hr
1/5 = 1, ale jen protože 5 . 1/5 je přesně to samé jako 5 : 5.
Ali, to je samo zato što je pet puta jedna petina jednako kao pet podijeljeno sa pet.
ab
hr
Vynásobíte čitatele:
Pomnožimo brojnike:
ab
hr
1 = 5, vynásobíte jmenovatele:
Pomnožimo nazivnike:
ab
hr
Násobení převrácenou hodnotou. A zase to zní složitěji než vlastní koncept.
Množenje sa njegovim inverzom množenja, što je, još jednom, riječ koja je kompliciranija od same ideje.
ab
hr
Základní myšlenka je opravdu úžasně jednoduchá.
No, općenita ideja je jako, jako jednostavna.
ab
hr
Pokud mám nějaké šílené číslo ... 8 345, není to dost šílené číslo, takže dopíšeme na miliony ... tak ještě 271. .. takže 8 345 271.
Ako imam neki ludi broj... 8345 Zapravno nije toliko lud, uzmimo nešto u milijunima. ...i 271 ... Dakle, 8 milijuna 345 tisuća i 271 (8.345.271).
ab
hr
Musím to vynásobit pouze jeho opakem, převrácenou hodnotou takže 1 / 8 345 271.
Moram ga samo pomnožiti sa recipročnim brojem, sa inverzom za množenje. Dakle, jedan kroz 8.345.271.
ab
hr
Tao đã đánh bại mày "2 lần", rồi bán rẻ Giờ mày phải "cúi đầu trước chuột Mickey"
Pobjedim te dvaput preprodanče koje se klanja Mickey Mousu!
ab
hr
Mày chỉ là một con robot "hen suyễn", buồn vì chả có ai yêu Tao sẽ "nướng" mày vài thứ đây, Chui vào "lò" của tao
Ti si samo tužni asmatični robotski čudak koji treba tuđu ljubav e pa ispekao sam ti ju evo upadaj u peć!
ab
hr
Mày là thằng ngu bỏ mẹ,
Ti glupi mamo jebač, nije li ti Napoleon pokazao?
ab
hr
Ôi, xuống địa ngục đi
O Sieg Heil NE!
ab
hr
Ik dacht dat ze allebei varkenslappen waren en omdat mijn oma het lief vond en omdat het mijn favoriete eten was zei ze er niets van niet zo'n probleem op een dag, voordat ik wist dat dikke kinderen er niet voor gemaakt zijn om in bomen te klimmen viel ik uit een boom en bezeerde de rechterkant van mijn lichaam
Mislio sam da su oboje "pork chops" (svinjski odresci) i da moja baka misli da je to slatko jer su mi oni omiljeni, pa me je pustila da dalje mislim tako. Nije strašna stvar. Jednog dana, prije nego što sam shvatio da se debela djece ne mogu penjati na stabla pao sam sa drveta i izudarao desnu stranu moga tijela.
ab
hr
Een paar dagen later zag de gymleraar de blauwe plek en werd ik naar de directeur gestuurd van daaruit stuurden ze me naar een ander klein kamertje met een zeer aardige dame die mijn allerlei vragen stelde over mijn leven thuis
Par dana kasnije učitelj tjelesnog je vidio moje modrice i poslao me ravnatelju. Od tamo sam poslan u drugu malu sobu gdje me draga teta pitala par pitanja o mom životu kod kuće. Nisam vidio razloga da lažem.
ab
hr
Cuando me vaya de este mundo, me iré sin nada que lamentar.
Kad napustim ovaj svijet,napustiću ga bez žaljenja
ab
hr
Cuando me vaya de este mundo, me iré sin nada que lamentar.
I bilo je to više nego što sam mislila da će biti
ab
hr
Y sé que tenía algo en la vida de alguien.
Znam da sam bila nešto u nečijem životu
ab
hr
Y fue más de lo que creí que sería.
I bilo je to više nego što sam mislila da će biti
ab
hr
Sólo quiero que sepan. Que di mi todo, hice lo mejor que pude. Di algo de felicidad a alguien.
Samo želim da znaju da sam dala sve,uradila najbolje što sam znala nekome donela malo sreće ostavila ovaj svijet malo boljim samo zato što