src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
aa
fr
- Ku eshte Kuzeji?
Où est Kuzey? - Quoi?
aa
fr
Baris!
Baris!!
aa
fr
Gynei? Cfare ndodhi?
Guney, qu'est ce qui se passe?
aa
fr
Cfare beri perseri Kuzeji?
-Qu'est ce que Kuzey a encore fait?
aa
fr
Nuk e di.
- Je ne sais pas.
aa
fr
Te uroj fat, burre i ri.
Bonne chance pour la suite, petit.
aa
fr
Edhe ti.
- Toi aussi.
aa
fr
Lashe punen, jo te drejtat.
J'ai quitté mon travail, pas mes devoirs.
aa
fr
Jam i trajnuar per kete.
Je suis bien entraîné.
aa
fr
Kam duruar te rri larg per 4 vite.
J'ai supporté d'être loin pendant 4 ans.
aa
fr
Nuk do jete as qeli burgu.
Et il n'y aura pas non plus de cellule.
aa
fr
Ndyshe nga atje.
A part ici.
aa
fr
Nuk eshte aq e lehte.
Ce n'est pas si évident.
aa
fr
Kthehu ne kthese e pare. Nuk do shkojme ne aeroport.
Prenez le premier rond point.
aa
fr
Hyr ne rresht.
Fais la queue.
aa
fr
Mos u shqeteso per ne.
- Ne t'inquiètes pas pour nous.
aa
fr
E lashe vetem fare, vertete.
J'ai clairement laissé tomber mon père.
aa
fr
Po le gjithcka mbrapa.
Vous laissez tout derrière vous .
aa
fr
I thashe gruas, \"te largohemi qe ketej, moj grua\".
J'ai dit à ma femme, "allons nous en d'ici, femme"
aa
fr
Nuk kemi pare nga kemi ardhur.
On n'a pas de mer là d'où on vient.
aa
fr
Ehm, ndoshta shihemi perseri?
Euh, peut être qu'on se reverra une fois de temps en temps?
aa
fr
Ketej, ju lutem.
-Vraiment?
aa
fr
- Mos duhet te telefonojme doktorin?
- Vous devriez boire un peu d'eau.
aa
fr
Po, vetem iku.
- Elle était toute seule, n'est ce pas?
aa
fr
Nuk mund ta kap ate tani. Dua te them, s'di as ku te shkoj.
Je ne peux la rattraper maintenant.
aa
fr
Ndalimi juaj do te hiqet vetem nga urdhri i prokurorit.
Cette interdiction de quitter le territoire ne sera levée qu'une fois que l'ordre aura été donné.
aa
fr
- Megjithese gjykatesi duhet ta kete thene.
- Je suppose qu'on ne peut rien faire de plus. - Le juge aurait du vous prévenir.
aa
fr
Shiko, e sheh.
Car ils sont obligés de vous le ramener.
aa
fr
Pastaj i rregullova te gjitha punet e mia, dhe keshtu mund te ikja.
J'ai payé cher ce billet d'avion Ensuite j'ai réglé toutes affaires pour que je puisse partir tranquille.
aa
fr
Tani u zhgenjeva.
Ca c'est pas de chance...
aa
fr
Mund te ikesh vetem nese gjyqi te shpall te pafajshem. Cfare tjeter mund te bejme? Cfare te bejme?
-Tu pourras partir une fois que le jugement vous acquittera.
aa
fr
Do shohim cfare do te ndodhe, atehere.
- Je n'ai pas d'autres choix apparemment.
aa
fr
Ckemi dhe ti, shoku im.
-Salam aleykom, mon ami.
aa
fr
Fale Zotit, me ne fund dikush hypi ne makine me fytyre te qeshur.
Bon allons à Uskudar. Ah merci mon dieu, enfin quelqu'un qui sourit.
aa
fr
Para teje, ishte nje vajze mbrapa, vella... ...dashuri, lote, hakmarrje dhe gjithe ato drama. - Vertete?
Avant toi, il y avait une femme assise derrière... ... amour, pleurs. vengeance et tout le tralala.
aa
fr
- Te betohem.
- Ah oui? - Je te jure.
aa
fr
Telefonoi mamane dhe i tha qe ishte ne taksi.
Elle a appelé sa mère et lui a raconté dans le taxi.
aa
fr
Nuk kishte gje tjeter, vetem nje cante te vogel. Bile rezervoi nje bilete kur ishin ne rruge.
Elle n'avait rien d'autre qu'un petit sac.
aa
fr
Cfare ishte ajo?
-Qu'est ce que c'était??
aa
fr
Vellai im.
Mon frère.
aa
fr
Flit qarte. Cfare po thua?
-Je ne te laisserais pas faire ça.
aa
fr
Nuk do ta beje nese do kishe pak nder! Mos me flit mua per nderin!
Tu ne l'aurais pas faire si tu avais ne serait qu'une once d'honneur et de fierté!
aa
fr
Cfare \"Xhemre\", or burr?
- Tu penses que tu peux t'enfuir avec Cemre?
aa
fr
Cfare \"Xhemre\"?
De quoi "Cemre"?
aa
fr
Xhemreja nuk eshte me mua. Edhe emri i asaj vajzes Xhemre ishte.
Cemre n'est pas avec moi.
aa
fr
Xhemre Cayak.
Celle qui était là avant toi.
aa
fr
Zhduku. Zhduku qe ketej.
Vas te faire voir!
aa
fr
Idiot. Edhe emri i asaj vajzes Xhemre ishte.
Vas te faire f***** espèce d'idiot!
aa
fr
Do kthehemi. Mrekulli. Te duket KIT kjo ty?
- Fais demi-tour, dé^pêches toi, on y retournes.
aa
fr
Si te kthehem 360 grade ketu?
Ben voyons, est ce que j'ai l'air de conduire une KITT?
aa
fr
- Epo, vella... - Do kthejemi ku te mundemi.
Comment je peux faire un tour sur 360 degrés ici?
aa
fr
Mire, kthehu. Kthehu shpejt.
- On fera demi tour dès qu'on pourra.
aa
fr
Nese i do syte.
Allez, s'il te plait.
aa
fr
*\"Can Arikan, Ali Demir, Kuzeji Tekinolli, Xhemre Cayak, ju lutem...\"*
"Can Arikan, Ali Demir, Kuzey Tekinoglu, Cemre Cayak., s'il vous plait".
aa
fr
Me falni, me falni shume.
Excusez moi, je suis désolée.
aa
fr
Cfare po ben ketu?
Qu'est ce que tu fais là?
aa
fr
Ate po te them.
- Dis moi la vérité.
aa
fr
Hajde, do humbasim fluturimin.
- C'est la vérité.
aa
fr
Nuk dua ti shojegoj asgje askujt kurre me, te lutem.
- Je t'en supplie Kuzey allons-y. Je ne veux plus être obligée de tout expliquer à tout le monde, je t'en prie.
aa
fr
Shiko, te lutem, te ikim qe ketu. Hajde, Xhemre.
Je veux sortir d'ici, s'il te plait.
aa
fr
Pse?
Pourquoi?
aa
fr
Nuk mund te shkojme asgjekundi.
On ne peut aller nul part.
aa
fr
Edhe kur isha para Ferhatit... ...i thashe vetes se nese vdesim, do vdesim bashke.
Même quand j'était en face de Ferhat... ... Je m'étais dit "Si on meurt, On mourra tous ensemble."
aa
fr
Qe nga fillimi... ...Fillova me 0-10 ose 0-50 mungese.
Même au tout début... ... J'ai commencé avec un score de 0 contre 10 voire 0 contre 50.
aa
fr
Mbi te gjitha, ty.
Tu a été ma première défaite.
aa
fr
Ate dite qe te pashe bashke me Gynein ishte hera e pare qe u munda.
Le jour où je t'ai vu avec Guney ensemble c'était ma première défaite.
aa
fr
Dua te them, nuk ndodhi.
Je ne pouvais simplement pas.
aa
fr
Ai grusht qe i gjuajta babait...
Le coup de poing que j'ai donné à mon père.
aa
fr
Eshte nje dashuri femijerore, po cfare te beja une? Cfare te beja?
C'est un amour d'enfance, mais qu'est ce que j'ai fait?...
aa
fr
Shkoja kudo qe e mbaja mend, me ty...
J'ai été dans tous les endroits dont je me souvenais, avec toi.
aa
fr
Me ty mesova te perballoj, me ty mesova te luftoj...
Avec toi (dans mon buste), J'ai appris comment me battre.
aa
fr
Ti mund te me kesh mua.
Je veux dire.
aa
fr
Mbylle, do flas me ty sonte...
-Kuzey, je... - Non tais toi, aujourd'hui je vais parler.
aa
fr
Dhe ndonje here tjeter nuk do flasim me kurre per kete.
Et on n'en reparlera plus jamais.
aa
fr
Kur dola nga burgu... ...ti ishte fejuar me Gynein, apo jo?
Lorsque je suis sorti de prison... ... avec Guney, vous étiez fiancés, n'est ce pas?
aa
fr
Kur te takova per here te pare ne lagje, ndjeva aromen e flokeve te ty para se te shikoja.
Lorsque je t'ai vu la première fois... J'ai senti l'odeur de tes cheveux avant même t'avoir vu.
aa
fr
Ishe dashuria e vellait tim.
Tu étais celle dont mon frère était amoureux.
aa
fr
Nuk e besoj, por... une...
C'est ce qu'il affirme Je ne le crois pas, mais... ...
aa
fr
Ai do jete gjithmone midis nesh.
Il s'imposera toujours entre nous deux.
aa
fr
Jam shume e lumtur ne kete moment.
Je suis si heureuse en ce moment.
aa
fr
Eshte per shkakun tim, Xhemre?
C'est de ma faute, Cemre.
aa
fr
Te lidha ketu.
Je t'ai noué ici.
aa
fr
Kur te pashe ne fillim me Gynein une te burgosa brenda meje.
Lorsque je vous ai vu la première fois toi et Guney ensemble. ...
aa
fr
Sepse ti je personi i vetem i cili nuk mund ta marr dhe ta vendos ne jeten time.
On ne peut rien y changer. Car tu... ... tu es la seule personne dont je ne peux pas tenir la main et faire rentrer dans ma vie.
aa
fr
Sepse, ky eshte ndeshkimi im. Jo 4...
Car, c'est ma punition.
aa
fr
Sepse \"Gynei\".
A cause de "Guney"
aa
fr
Nuk mund ta bej. Eshte e pamundur.
Je ne peux pas le faire.
aa
fr
Nuk mund te futem poshte kesaj barre, Xhemre. Eshte...
C'est juste... que je ne peux pas me débarasser de ce fardeau.
aa
fr
Do jete shume e rende per mua.
C'est... Ce serait trop lourd à supporter pour moi
aa
fr
Dhe do na rrjedhi gjak.
Ca nous couperait comme la lame d'un couteau.
aa
fr
Shiko, as sot, as neser, as nese ndahesh me Barisin.
On saignerait. Ecoutes, ni aujourd'hui... ... ni demain, ni même si tu te sépares de Baris.
aa
fr
Sepse, te dua shume.
Tu comprends? Parce que je t'aime trop.
aa
fr
Kuptove. Mire?
Comprends ça, d'accord?
aa
fr
Qe tani e tutje, nuk do te them asnje fjale ty.
Je ne t'adressais plus jamais la parole.
aa
fr
*Do vazhdoj me jeten time, nga atje ku e djallosa.*
Je vais continuer ma vie à partir de là où j'ai tout gâché.
aa
fr
*As ne zemren time, as ne mendjen time...* *...nuk do te mbaj asnje shprese per ty.*
Je ne garderais aucun espoir à ton sujet... ni dans ma tête, ni dans mon coeur.
aa
fr
*Do te dashuroj nje burre qe nuk ka frike te vdese per mua.*
Pour le restant de mes jours... ...
aa
fr
*Per pjesen tjeter te jetes sime, do pendohem qe isha vone per ty.*
Toute ma vie, je vais regretter d'avoir raté ma chance avec toi.
aa
fr
Mund te shkosh vetem kur te mbaroje gjyqi.
Tout arrive pour une raison. Tu partiras une fois que le procès sera terminé.
aa
fr
*Une do te mbaj brenda si nje plage qe nuk do sherohet.*
Je vais te garder en moi comme une blessure inguérissable.