src_lang stringclasses 351 values | tgt_lang stringclasses 445 values | source stringlengths 1 6.6k | target stringlengths 1 4.3k |
|---|---|---|---|
aa | el | 29.928 If you had been present I would have liked | Αν ήσουν εδώ θα προτιμούσα |
aa | el | 37: 55.875 If you happens when I'm alive I mourirait | Αν περάσει όταν είμαι ζωντανός πέθαινα |
aa | el | 1236 39: 03.128 -> 01: 39: | Βήμα εκεί, εδώ |
aa | el | 1239 39: 36.885 -> 01: 39: | Είστε αγαπούσε πολύ, έχω δάκρυα στα μάτια |
aa | el | 1243 40: 06.132 -> 01: 40: | Περιμένει, ηρέμησε |
aa | el | 1249 40: 37.779 -> 01: 40: | Είναι πώς; |
aa | el | 1252 40: 56.431 -> 01: 40: | Κάθε χρόνο το γιορτάζετε εκεί; |
aa | el | 1259 41: 21.184 Ons is finally meet 1260 41: | Ons είναι να εκπληρώσουν επιτέλους |
aa | el | 1277 44: 24.463 -> 01: 26.595 If my name is Kara Nazif, 1278 44: | Εάν το όνομά μου είναι Nazif Καρά, |
aa | el | 1282 45: 22.955 -> 01: 45: | Καρά ΝΑΖΙΦ |
aa | el | Ngrije telefonin Xhemre! | Σήκωσε το τηλέφωνο σου Τζεμρέ! |
aa | el | Po telefonon ... Kuzeji ... | Εισερχόμενη Κλήση ...KOYZEY... |
aa | el | Gyneji! | Γκιουνέυ! |
aa | el | Nuk ka dasme ketu! | Δεν υπάρχει κανένας γάμος εδώ! |
aa | el | Mire, merreni qete, ne rregull! Kam disa tek xhepat, mire. | Έχω αρκετό μέχρι και στις τσέπες μου, εντάξει. |
aa | el | Oh! | Αχ! |
aa | el | Mos e harro muhabetin qe beme mbreme, mire? | Μην ξεχνάς τη κουβέντα που κάναμε χτες το βράδυ, εντάξει; |
aa | el | Ehhh... | Εεεε... |
aa | el | Edhe une, edhe pak dhe do vij. | Θα επιστρέψω στο μαγαζί σε λίγο. |
aa | el | Jane si akull. | Είναι σαν πάγος. |
aa | el | Le te festojme, atehere. | Ας γιορτάσουμε λοιπόν. |
aa | el | Per lumturine... | Στην ευτυχία! |
aa | el | Nga ato lulet e egra te bera nje kurore. | Από αγριολούλουδα, μου έφτιαξες ένα στεφάνι. |
aa | el | Sic kam enderruar. | Όπως το είχα κάποτε ονειρευτεί. |
aa | el | Kuzeji... | Κουζέυ... |
aa | el | More nje vendim, keshtu qe qendro me te. | Σε παρακαλώ μην τα παρατάς. Πήρες μια απόφαση, μείνε σε αυτήν. |
aa | el | Do ta shohim kush do te luaje me tjetrin. | Και θα δούμε ποιος παίζει με ποιον από δω και πέρα. |
aa | el | Do te jete duke pire diku, per humbjen e Xhemres. | Θα πρέπει να είναι σε κάποιο μέρος και να πίνει πενθώντας για την Τζεμρέ. |
aa | el | Palidhje! | Μην λες ανοησίες. |
aa | el | Po te jap ty shpjegime, megjithese nuk jam e detyruar. | Αν και δεν είμαι υποχρεωμένη, προσπαθώ να σου δώσω μία εξήγηση. |
aa | el | Gjithashtu, pse duhet te genjeja ty? | Και επίσης γιατί να σου πω ψέματα; |
aa | el | Thjesht te informova ty, per ate Zot. | Εγώ ήθελα απλά να σε ενημερώσω από καλή πρόθεση. |
aa | el | Me genjen edhe duke me pare ne sy. | Κοιτώντας με στα μάτια, μου λες ακόμα ψέματα. |
aa | el | Prit prit... | Ένα λεπτό, ένα λεπτό... |
aa | el | Pse eshte nevrikosur kaq shume Gyneji? | Γιατί αυτό εξόργισε τόσο πολύ τον Γκιουνέυ; |
aa | el | Nuk dua te flas per kete teme. | Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό το θέμα. |
aa | el | Zejnep, shiko... | Ζεϋνέπ, κοίτα... |
aa | el | Dje ne mbremje shkoi pas Kuzejit. | Χτες το βράδυ έτρεξε πίσω από τον Κουζέυ. |
aa | el | Mire, atehere ku eshte Kuzeji? | Κι ο Κουζέυ πού είναι; |
aa | el | Sami ka nje arme. | Ο κ. Σάμι έχει ένα όπλο. |
aa | el | Cfare do te ndodhe me mua, komisar? | Εγώ τι θα απογίνω, διοικητά; |
aa | el | Qetesohu. | Εσύ ηρέμησε. |
aa | el | Mos bej ndonje problmen tani, eshte turp. | Μην το κάνεις θέμα τώρα, είναι ντροπή. |
aa | el | Kjo eshte gje e mire. | Δόξα τον Θεό! Δόξα τον Θεό! Ο Μπαρίς είναι ένας καλός άνθρωπος. |
aa | el | Eshte mire financiarisht. | Είναι ευκατάστατος. |
aa | el | Sigurisht, e dahur, sigurisht. Vetem familja e tij eshte problem, ata jane te pabesueshem. | Μόνο η οικογένειά του είναι λίγο προβληματική. |
aa | el | Zoti i dhente aty lumturi dhe fat. | Ο Θεός να τους δώσει ευτυχία και καλοτυχία. |
aa | el | Ishalla... Te jene te lumtur... | Μακάρι...να γίνουν πολύ ευτυχισμένοι. |
aa | el | Ne rregull?* | Εντάξει; |
aa | el | Kemi filluar nje histori te vogel. | Ξεκινήσαμε μια μικρή ιστορία. |
aa | el | Dhe dua qe edhe ti te me besosh, gjithashtu. | Και θέλω να με εμπιστεύεσαι κι εσύ. |
aa | el | Mos do te iki fati? | Γιατί δεν με αφήνεις να τα αγγίξω; |
aa | el | Gjithmone keshtu me flet! | Πάντα μου μιλάς με αυτόν τον τρόπο! Και συμπεριφέρεσαι άσχημα. |
aa | el | Me ler rehat, komisar! | Άσε με μόνο μου, αστυνόμε! |
aa | el | Merr lajmin... dhe gjithcka zhduket. | Παίρνεις κάποια νέα... και όλα χάνονται. Όλα τελειώνουν μέσα σε μια στιγμή. |
aa | el | Kunder kujt te revoltohem? | Σε ποιον πρέπει να εναντιωθώ; |
aa | el | Kam pare shume, cfare duhet te bejne ata? | Έχω δει τόσους, τι πρέπει να κάνουν αυτοί; |
aa | el | Pasi gerat kalojne, nevrikosesh me veten tende! | Όταν ηρεμήσουν τα πράγματα, θυμώνεις με τον εαυτό σου! |
aa | el | Edhe nje minute, eshte shume e rendesishme! | Ακόμα κι ένα λεπτό, είναι τόσο σημαντικό! |
aa | el | Mos harro asnjeri. Kush te tha te harrosh? | Μην ξεχάσεις ούτε εσύ. |
aa | el | Harroje, mama. | Τι πλαστογραφία έκανε ο Μπαρίς; |
aa | el | Do na degjojne! | Σσσσ! |
aa | el | Te lutem, mos e torturo veten. | Μην το κάνεις γιε μου. Σε παρακαλώ. |
aa | el | - Ishalla. | Μακάρι... |
aa | el | Pse e kerkojne ne kete shtepi? Nuk e dime. | Γιατί τον ψάχνουν σ' αυτό το σπίτι; |
aa | el | Simai! | Ναι! |
aa | el | Mbase ka pire diku sic eshte mesuar. | Όχι. Μάλλον είναι κάπου μεθυσμένος όπως αυτός. |
aa | el | Asgje tjeter. | Τι ρεζιλίκια! |
aa | el | Mire, mama. | Θα κάνει σκηνή. |
aa | el | Ka shume police qe presin, asnje nuk e di c'ndodhi? | Υπάρχουν τόσοι αστυνομικοί που περιμένουν, κανείς δεν ξέρει τι έγινε; |
aa | el | Te ikim. | Έλα γιε μου. |
aa | el | Te bej ndonje kafe per Kuzejin? Jo, jo. Harroje... | Να κάνω καφέ ή κάτι τέτοιο για τον Κουζέυ; |
aa | el | Nuk ka nevoje te frikesohesh. | Εντάξει. Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. |
aa | el | Pive shume. | Ήπιες πάρα πολύ. |
aa | el | Naten e mire, dashuria ime! | Καληνύχτα, αγάπη μου! |
aa | el | Them se po. | Τι νόμισες; |
aa | el | *Mire, shpirt. | Στείλε τον οδηγό. |
aa | el | Kam shume uri. | Δεν πάμε κάτω μαζί να φάμε πρωινό; |
aa | el | Dua te them... | Θέλω να πω... |
aa | el | Jemi ne muaj mjalti. | Η ευτυχία μας είναι αρκετή για να ξεπεράσει τους πάντες. |
aa | el | Kishe shume kohe per tu penduar. | Υπήρχε αρκετός χρόνος για να μετανιώσουμε. Έχεις δίκιο σ' αυτά που λες Μπαρίς. |
aa | el | Miremengjes. | Καλημέρα. Ποιον ψάχνετε; |
aa | el | Jam mamaja e Simai Tekinollu. | Μπορείτε να μου δώσετε την ταυτότητά σας; |
aa | el | - Mama?! - Znj. | Η κ.Νεζακέτ θέλει να δει την κ. Σιμάι. |
aa | el | Erdha te te shoh. | Η καρδιά της μάνας... |
aa | el | M'u tha gryka. | Ξεράθηκε ο λαιμός μου. |
aa | el | - Cfare eshte kjo? | Μη ρωτάς τίποτα. |
aa | el | - Po sapo erdhe. | Ένα λεπτό, ένα λεπτό. Περιμένετε. |
aa | el | Shpetove shume jete njerezish. Te lumte! Shpetove shume jete njerezish. | 'Εσωσες τη ζωή πολλών ανθρώπων. |
aa | el | Ku dhe kur do te takohemi? | Πoύ και πότε θα συναντηθούμε; |
aa | el | Duhet te shkoj ne pune. | Πρέπει να πάω στη δουλειά. |
aa | el | Mund te ikesh tani? | Μπορείς να φύγεις τώρα αμέσως; |
aa | el | Nuk mund ta besoj sa shume budalla qe je! | Δεν το πιστεύω ότι είσαι τόσο ηλίθιος! Πώς γίνεται αυτό; |
aa | el | - Por dasma nuk po behej atje. | Αλλά ο γάμος δε γινόταν εκεί. |
aa | el | Do te siguroj qe ta paguash per kete. | Θα φροντίσω να το πληρώσετε αυτό! Ανυπομονώ γι' αυτό! |
aa | el | Jo, nuk tha gje. | 'Οχι, δεν είπε τίποτα. |
aa | el | Hapi syte. | - Μάλιστα κύριε. |
aa | el | Faleminderit, e dashur. | Σε ευχαριστώ αγάπη μου. |
aa | el | Te premtoj qe ata nuk do te jene ne gjendje te anullojne dasmen tone. | Δεν θα καταφέρουν να ακυρώσουν το γάμο μας. Το υπόσχομαι. |
aa | el | Po, nje minute. | Ναι, μισό λεπτό. |
Subsets and Splits
Select Multilingual Train Data
The query filters the dataset to show records where both source and target languages are within a specified set, providing a basic view of language pairs but without deeper analysis.